1 00:04:03,160 --> 00:04:04,494 Est-ce que ça va ? 2 00:04:05,454 --> 00:04:07,330 T'avais déjà vu le nord ? 3 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 J'avais jamais vu de neige. 4 00:04:09,458 --> 00:04:11,001 Magnifique, pas vrai ? 5 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 Je respire à nouveau. Dans le sud, ça sent le fumier. 6 00:04:15,172 --> 00:04:17,257 - Tu ne connais pas le sud. - Si, Winterfell. 7 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 C'est le nord. 8 00:04:20,427 --> 00:04:23,764 Comment vous survivez ici sans que vos couilles gèlent ? 9 00:04:24,014 --> 00:04:26,349 Il faut pas rester immobile. 10 00:04:26,600 --> 00:04:27,517 Marcher, c'est bien. 11 00:04:27,851 --> 00:04:30,479 Se battre, c'est mieux. Baiser, encore mieux. 12 00:04:30,729 --> 00:04:33,774 Il n'y a aucune femme à des lieues à la ronde. 13 00:04:34,065 --> 00:04:36,193 On doit faire avec ce qu'on a. 14 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Il m'a pas l'air futé. 15 00:04:44,659 --> 00:04:46,203 Davos dit qu'il se bat bien. 16 00:04:46,453 --> 00:04:49,790 Tant mieux. C'est plus important qu'être futé. 17 00:04:50,040 --> 00:04:53,418 Les gens futés partent pas chercher les morts. 18 00:04:55,837 --> 00:04:58,090 Tu as rencontré la reine dragon ? 19 00:04:58,590 --> 00:04:59,674 Alors ? 20 00:05:00,133 --> 00:05:02,511 Elle exige que je ploie le genou. 21 00:05:02,761 --> 00:05:07,140 Tu as trop côtoyé le peuple libre. T'aimes plus t'agenouiller. 22 00:05:09,851 --> 00:05:12,062 Mance Rayder était un homme courageux. 23 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Un homme fier. 24 00:05:14,189 --> 00:05:17,317 Le roi d'Outre-Mur qui n'a jamais ployé le genou... 25 00:05:18,985 --> 00:05:22,906 Combien des siens sont morts à cause de son orgueil ? 26 00:05:35,418 --> 00:05:37,462 Tu nous en veux toujours ? 27 00:05:38,130 --> 00:05:39,798 Vous m'avez vendu à une sorcière. 28 00:05:40,048 --> 00:05:41,383 À une prêtresse. 29 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 J'avoue que la nuance est subtile. 30 00:05:44,594 --> 00:05:47,389 Pour mener une grande guerre, il faut de l'argent. 31 00:05:47,639 --> 00:05:49,474 Je voulais être des vôtres. 32 00:05:49,724 --> 00:05:52,394 Je voulais vous rejoindre et vous m'avez vendu. 33 00:05:52,644 --> 00:05:54,062 Comme un esclave. 34 00:05:54,771 --> 00:05:56,440 Vous savez ce qu'elle m'a fait ? 35 00:05:56,690 --> 00:05:58,942 Elle m'a attaché à un lit, déshabillé... 36 00:05:59,192 --> 00:06:01,778 - Et tu te plains ? - Elle avait des sangsues. 37 00:06:02,404 --> 00:06:03,405 Elle était nue ? 38 00:06:03,655 --> 00:06:06,616 - Elle voulait ton sang. - Merci, j'avais compris. 39 00:06:06,867 --> 00:06:08,743 - C'est rien. - Elle voulait me tuer. 40 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 Elle m'aurait tué... 41 00:06:11,204 --> 00:06:13,665 Mais elle l'a pas fait, pas vrai ? 42 00:06:13,915 --> 00:06:15,417 Pourquoi tu geins ? 43 00:06:16,001 --> 00:06:18,128 - Je geins pas. - Tu jactes 44 00:06:18,378 --> 00:06:21,715 et tu pestes. C'est ce que j'appelle geindre. 45 00:06:22,883 --> 00:06:26,553 Il s'est fait tuer six fois, tu l'entends pas pleurnicher. 46 00:06:35,937 --> 00:06:37,314 T'es un bon gars. 47 00:06:42,277 --> 00:06:45,447 J'avais découvert le nord du Mur avec votre père. 48 00:06:45,697 --> 00:06:47,073 C'était un homme bien. 49 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 Il méritait un fils meilleur. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,329 Vous l'avez vu mourir ? 51 00:06:52,579 --> 00:06:54,956 J'étais prisonnier des sauvageons. 52 00:06:55,665 --> 00:06:57,334 Mais nous l'avons vengé. 53 00:06:57,918 --> 00:07:01,630 Je peux vous l'assurer, tous les mutinés ont payé. 54 00:07:02,255 --> 00:07:04,633 Je n'imagine pas pire fin pour lui. 55 00:07:04,883 --> 00:07:09,137 La Garde, c'était toute sa vie. Il serait mort pour ces hommes. 56 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 Et ils l'ont massacré. 57 00:07:10,680 --> 00:07:13,058 Ça me peine qu'il soit mort comme ça. 58 00:07:14,017 --> 00:07:16,436 Mon père était un homme honorable. 59 00:07:16,686 --> 00:07:19,189 C'était véritablement quelqu'un de bien 60 00:07:19,439 --> 00:07:22,442 et il est mort sous la lame du bourreau. 61 00:07:23,485 --> 00:07:26,113 Votre père voulait m'exécuter. 62 00:07:26,738 --> 00:07:28,156 On me l'a dit. 63 00:07:28,490 --> 00:07:30,408 Il était dans son bon droit. 64 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Ça ne m'a pas empêché de le maudire. 65 00:07:33,161 --> 00:07:36,248 - Ravi qu'il ne vous ait pas pris. - Et moi donc. 66 00:07:44,548 --> 00:07:46,174 Votre père m'a donné cette épée. 67 00:07:46,883 --> 00:07:48,844 Il a changé l'ours du pommeau 68 00:07:49,094 --> 00:07:50,470 pour un loup. 69 00:07:53,640 --> 00:07:55,559 Mais ça reste Grand-Griffe. 70 00:08:01,440 --> 00:08:03,191 Le lord Commandant 71 00:08:03,608 --> 00:08:06,236 pensait que vous ne reviendriez jamais. 72 00:08:07,654 --> 00:08:09,239 Mais vous êtes rentré. 73 00:08:10,157 --> 00:08:11,366 Elle appartient 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,535 à votre famille depuis des siècles. 75 00:08:14,119 --> 00:08:15,579 Elle ne me revient pas. 76 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 C'est à vous qu'il l'a donnée. 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,879 Je ne suis pas son fils. 78 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 J'ai été l'opprobre de ma maison. 79 00:08:33,513 --> 00:08:35,432 J'ai brisé le cœur de mon père. 80 00:08:38,310 --> 00:08:40,562 J'ai perdu toute prétention à cette épée. 81 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 Elle est à vous. 82 00:08:45,066 --> 00:08:47,027 Qu'elle vous serve bien. 83 00:08:47,986 --> 00:08:49,821 Et vos enfants après vous. 84 00:09:15,472 --> 00:09:17,766 Père nous observait d'ici. 85 00:09:18,475 --> 00:09:20,227 Il ne disait pas grand-chose. 86 00:09:21,228 --> 00:09:24,481 Tu ne t'en souviens pas, tu tricotais à l'intérieur. 87 00:09:25,649 --> 00:09:27,109 Je m'en souviens. 88 00:09:29,402 --> 00:09:32,614 Un jour, les garçons s'entraînaient au tir. 89 00:09:33,532 --> 00:09:35,617 Je suis sortie après. 90 00:09:35,867 --> 00:09:37,828 Bran n'avait pas rangé son arc. 91 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Je l'ai trouvé par terre. 92 00:09:40,664 --> 00:09:43,083 Ser Rodrik l'aurait réprimandé. 93 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Il restait une flèche dans la cible. 94 00:09:48,755 --> 00:09:51,883 La cour était déserte, comme maintenant. 95 00:09:52,509 --> 00:09:54,136 Personne pour m'arrêter. 96 00:09:55,929 --> 00:09:57,472 J'ai commencé à tirer. 97 00:09:58,265 --> 00:10:00,976 À chaque fois, il fallait que je récupère la flèche 98 00:10:01,226 --> 00:10:03,395 et que j'aille me replacer. 99 00:10:04,855 --> 00:10:06,565 Je n'étais pas très bonne. 100 00:10:08,525 --> 00:10:10,735 J'ai fini par faire mouche. 101 00:10:11,445 --> 00:10:14,948 C'était peut-être le 20e essai ou le 50e, je ne sais plus. 102 00:10:15,198 --> 00:10:16,950 J'ai fait mouche 103 00:10:17,200 --> 00:10:18,785 et j'ai entendu ça. 104 00:10:20,745 --> 00:10:22,080 J'ai levé la tête, 105 00:10:22,456 --> 00:10:25,917 il se tenait là et il me souriait. 106 00:10:28,462 --> 00:10:31,131 Je savais que j'enfreignais les règles, 107 00:10:31,465 --> 00:10:34,801 mais il souriait, je ne faisais donc pas de bêtises. 108 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Les règles étaient bêtes. 109 00:10:39,055 --> 00:10:42,142 Je faisais ce qui me correspondait et il le savait. 110 00:10:45,061 --> 00:10:46,605 Maintenant, il est mort. 111 00:10:48,064 --> 00:10:49,983 Les Lannister l'ont tué 112 00:10:50,567 --> 00:10:52,027 avec ton aide. 113 00:10:55,739 --> 00:10:56,990 Pardon ? 114 00:11:06,625 --> 00:11:08,585 C'est ta belle écriture. 115 00:11:09,169 --> 00:11:12,297 La septa me corrigeait parce que j'écrivais moins bien. 116 00:11:14,549 --> 00:11:15,926 "Robb, 117 00:11:16,551 --> 00:11:18,678 "C'est le cœur lourd que je t'écris. 118 00:11:18,929 --> 00:11:21,681 "Le roi Robert est mort. Ses blessures..." 119 00:11:22,516 --> 00:11:23,809 Arrête, je me rappelle. 120 00:11:24,059 --> 00:11:28,063 "Père est accusé de félonie. Il a comploté contre mon Joffrey 121 00:11:28,730 --> 00:11:30,440 "et tenté de voler son trône. 122 00:11:30,690 --> 00:11:34,152 "Les Lannister me traitent bien, je ne manque de rien. 123 00:11:34,402 --> 00:11:38,365 "Je t'en supplie, viens à Port-Réal, jure fidélité au roi Joffrey 124 00:11:38,615 --> 00:11:42,285 "et évite toute querelle entre les Lannister et les Stark. 125 00:11:42,702 --> 00:11:44,454 "Ta sœur dévouée, Sansa." 126 00:11:45,914 --> 00:11:49,709 - On m'a forcée à l'écrire. - On t'a menacée d'une arme ? 127 00:11:50,752 --> 00:11:53,630 On t'a écartelée sur le chevalet ? 128 00:11:53,880 --> 00:11:55,674 Ne me juge pas, j'étais une enfant. 129 00:11:55,924 --> 00:11:57,217 Moi aussi. 130 00:11:57,467 --> 00:11:59,261 Je n'aurais jamais trahi. 131 00:11:59,511 --> 00:12:02,013 Ils ont dit que je sauverais père. 132 00:12:02,264 --> 00:12:05,350 Et tu as été assez bête pour le croire. 133 00:12:06,726 --> 00:12:09,688 Je te revois sur l'esplanade avec Joffrey et Cersei 134 00:12:09,938 --> 00:12:11,440 quand on a amené père. 135 00:12:11,690 --> 00:12:16,027 Je me rappelle ta jolie robe et ta coiffure distinguée. 136 00:12:17,487 --> 00:12:18,321 Tu étais là ? 137 00:12:18,572 --> 00:12:22,450 J'étais là, dans la foule, à côté de la statue. 138 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 Qu'as-tu fait ? Tu as volé à notre secours ? 139 00:12:27,079 --> 00:12:28,122 Tué les Lannister 140 00:12:28,372 --> 00:12:29,415 et sauvé père ? 141 00:12:29,665 --> 00:12:31,208 - Je voulais. - Tu n'as rien fait. 142 00:12:31,459 --> 00:12:32,126 Comme moi. 143 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 Je ne l'ai pas trahi, je n'ai pas trahi Robb. 144 00:12:35,337 --> 00:12:38,424 Je n'ai pas trahi notre famille pour mon Joffrey. 145 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 Tu devrais me remercier à genoux. 146 00:12:44,430 --> 00:12:46,515 Nous sommes à nouveau à Winterfell 147 00:12:46,766 --> 00:12:47,641 grâce à moi. 148 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 Ni toi ni Jon ne l'avez repris. 149 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 Il a perdu la bataille des Bâtards. 150 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Les chevaliers du Val l'ont gagnée, pour moi. 151 00:12:55,816 --> 00:12:58,486 Pendant ce temps, tu parcourais le monde. 152 00:12:58,736 --> 00:12:59,487 Je m'entraînais. 153 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 Tu t'entraînais... 154 00:13:01,614 --> 00:13:05,785 Pendant ce temps, j'ai subi des horreurs que tu n'imagines pas. 155 00:13:06,869 --> 00:13:09,580 Ce n'est pas sûr, j'ai beaucoup d'imagination. 156 00:13:11,207 --> 00:13:13,793 Tu n'aurais pas survécu à ce que j'ai vécu. 157 00:13:14,835 --> 00:13:16,670 On ne le saura jamais. 158 00:13:20,925 --> 00:13:22,510 Que vas-tu faire de la lettre ? 159 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 Je ne sais pas. 160 00:13:27,223 --> 00:13:29,683 À qui l'as-tu montrée ? Où l'as-tu eue ? 161 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 Tu as peur, c'est ça ? 162 00:13:32,645 --> 00:13:36,065 De quoi as-tu peur ? Tu n'as commis aucun crime. 163 00:13:36,315 --> 00:13:38,400 Personne ne te pendra. Tu as peur 164 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 que Jon t'en veuille ? 165 00:13:41,529 --> 00:13:44,990 Jon ne t'en voudrait pas, tu étais une enfant apeurée. 166 00:13:45,741 --> 00:13:47,785 Entourée de méchants Lannister. 167 00:13:48,035 --> 00:13:51,580 Cersei serait enchantée de voir qu'on se dispute. 168 00:13:52,414 --> 00:13:55,167 C'est ce qu'elle veut, ce qu'elle a toujours voulu. 169 00:13:55,417 --> 00:13:58,337 Tu as peur que nos bannerets la lisent. 170 00:14:00,047 --> 00:14:04,260 Ils te mépriseraient s'ils savaient que tu as aidé Cersei. 171 00:14:04,760 --> 00:14:07,138 Que dirait Lyanna Mormont ? 172 00:14:07,805 --> 00:14:10,683 Elle est plus jeune que tu ne l'étais alors. 173 00:14:11,100 --> 00:14:13,269 Tu lui diras que tu étais une enfant ? 174 00:14:16,147 --> 00:14:17,523 Tu es en colère. 175 00:14:18,190 --> 00:14:21,360 La colère pousse à commettre des actes regrettables. 176 00:14:21,610 --> 00:14:23,654 Tout comme la peur. 177 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Je préfère la colère. 178 00:14:58,606 --> 00:15:00,399 C'est toi qu'on appelle le Chien. 179 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 Fous-moi la paix. 180 00:15:02,526 --> 00:15:06,363 On dit que tu es méchant. T'aimes pas les sauvageons ? 181 00:15:06,614 --> 00:15:08,699 Je m'en bats l'œil, des sauvageons. 182 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 Mais je hais les rouquins. 183 00:15:11,494 --> 00:15:14,830 Les rouquins sont beaux. On a été baisés par le feu. 184 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 Comme toi. 185 00:15:16,207 --> 00:15:18,667 Me pointe pas du doigt, bordel. 186 00:15:23,255 --> 00:15:26,133 Tu es tombé dans le feu quand tu étais bébé ? 187 00:15:26,383 --> 00:15:27,968 On m'a poussé. 188 00:15:28,219 --> 00:15:29,845 Et depuis, tu es méchant. 189 00:15:30,096 --> 00:15:31,555 Fous-moi la paix. 190 00:15:31,806 --> 00:15:35,142 T'es pas vraiment méchant, tu as un regard triste. 191 00:15:36,477 --> 00:15:37,937 Tu veux me sucer le dard ? 192 00:15:38,604 --> 00:15:39,355 Le dard ? 193 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 La queue. 194 00:15:41,816 --> 00:15:43,943 Le dard... Ça me plaît. 195 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 Ça m'étonne pas. 196 00:15:46,570 --> 00:15:48,906 Non, moi, j'aime la chatte. 197 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Une beauté m'attend à Winterfell, 198 00:15:51,951 --> 00:15:53,661 si j'y retourne un jour. 199 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 Les cheveux blonds, les yeux bleus... 200 00:15:56,914 --> 00:16:00,292 C'est une femme immense, presque aussi grande que toi. 201 00:16:02,503 --> 00:16:03,379 Brienne de Torth ? 202 00:16:03,921 --> 00:16:05,005 Tu la connais ? 203 00:16:05,256 --> 00:16:06,841 T'es avec Brienne de Torth ? 204 00:16:07,550 --> 00:16:11,429 Je suis pas encore avec elle, mais je vois comme elle me regarde. 205 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 Comment elle te regarde ? 206 00:16:13,305 --> 00:16:15,266 Comme si elle voulait te découper ? 207 00:16:16,016 --> 00:16:17,017 Tu la connais. 208 00:16:17,435 --> 00:16:18,519 On s'est croisés. 209 00:16:18,894 --> 00:16:20,563 Je veux lui faire des bébés. 210 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Imagine un peu les monstres que ce serait. 211 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 Ils conquerraient le monde. 212 00:16:25,568 --> 00:16:28,737 Comment un cinglé comme toi a vécu aussi longtemps ? 213 00:16:29,029 --> 00:16:30,906 Je tue comme personne. 214 00:16:33,742 --> 00:16:36,412 - Vous ne lui ressemblez pas. - À qui ? 215 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 À votre père. 216 00:16:39,039 --> 00:16:40,624 Vous devez tenir de votre mère. 217 00:16:41,542 --> 00:16:42,877 Vous l'avez connu ? 218 00:16:43,252 --> 00:16:44,712 Bien sûr. 219 00:16:45,087 --> 00:16:46,464 Quand il était Main. 220 00:16:46,714 --> 00:16:48,799 Il m'avait envoyé traquer la Montagne. 221 00:16:49,049 --> 00:16:51,969 Votre ami dit que la prêtresse vous a ramené. 222 00:16:52,845 --> 00:16:54,889 Thoros m'a ramené 223 00:16:55,181 --> 00:16:56,724 à six reprises. 224 00:16:57,641 --> 00:16:59,810 Nous servons tous deux le même maître. 225 00:17:00,186 --> 00:17:01,896 Je sers le Nord. 226 00:17:02,146 --> 00:17:03,773 Le Nord ne vous a pas ramené. 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,900 Le Maître ne me parle pas. 228 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 Je ne sais pas ce qu'il attend de moi. 229 00:17:08,903 --> 00:17:10,529 Il vous veut en vie. 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,114 Pourquoi ? 231 00:17:12,364 --> 00:17:13,824 Je ne sais pas. 232 00:17:15,034 --> 00:17:17,870 C'est ce que tout le monde me répond. 233 00:17:18,412 --> 00:17:20,915 Pourquoi le servir si on ignore sa volonté ? 234 00:17:22,500 --> 00:17:24,877 Je me pose sans cesse la question. 235 00:17:25,336 --> 00:17:28,089 Il ne nous appartient pas de comprendre. 236 00:17:28,339 --> 00:17:29,840 Je ne sais qu'une chose. 237 00:17:30,174 --> 00:17:31,634 Nous sommes des soldats. 238 00:17:31,967 --> 00:17:34,220 Il faut savoir pourquoi l'on se bat. 239 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 Je ne me bats pas pour qu'un inconnu 240 00:17:37,515 --> 00:17:39,892 s'assoie sur un trône fait d'épées. 241 00:17:40,643 --> 00:17:42,645 Pourquoi vous battez-vous ? 242 00:17:43,145 --> 00:17:44,105 Pour la vie. 243 00:17:45,689 --> 00:17:47,274 La mort est l'ennemi. 244 00:17:47,983 --> 00:17:50,945 Le premier ennemi et le dernier. 245 00:17:52,822 --> 00:17:53,656 On meurt tous. 246 00:17:55,574 --> 00:17:57,868 L'ennemi triomphe toujours. 247 00:17:58,160 --> 00:18:01,080 Il faut quand même se battre. J'en suis persuadé. 248 00:18:02,498 --> 00:18:05,376 Vous et moi goûterons peu à la joie. 249 00:18:06,335 --> 00:18:08,003 Mais nous pouvons aider autrui, 250 00:18:08,254 --> 00:18:10,673 nous pouvons défendre les plus faibles. 251 00:18:14,093 --> 00:18:17,263 Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 252 00:18:17,513 --> 00:18:20,057 Il n'y a peut-être que cela à comprendre. 253 00:18:20,933 --> 00:18:21,851 Cela suffit peut-être. 254 00:18:23,060 --> 00:18:24,311 Oui. 255 00:18:25,980 --> 00:18:27,648 Cela suffit peut-être. 256 00:18:36,198 --> 00:18:38,492 C'est ce que j'ai vu dans le feu. 257 00:18:39,285 --> 00:18:41,203 Une montagne en pointe de flèche. 258 00:18:43,330 --> 00:18:44,540 Tu es sûr ? 259 00:18:47,668 --> 00:18:49,462 On approche. 260 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 Savez-vous ce que j'aime chez vous ? 261 00:19:01,348 --> 00:19:02,558 Je ne sais pas. 262 00:19:02,808 --> 00:19:04,268 Vous n'êtes pas un héros. 263 00:19:06,687 --> 00:19:10,608 Je me suis déjà montré héroïque. J'ai mené une charge... 264 00:19:11,567 --> 00:19:14,945 Ne soyez pas un héros. Les héros sont irréfléchis 265 00:19:15,196 --> 00:19:16,655 et ils meurent. 266 00:19:16,906 --> 00:19:20,159 Drogo, Jorah, Daario, et même ce... 267 00:19:21,076 --> 00:19:21,911 Jon Snow. 268 00:19:22,953 --> 00:19:26,791 Ils veulent se surpasser, c'est à qui sera le plus courageux. 269 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 Intéressant. Les héros que vous citez, 270 00:19:29,919 --> 00:19:31,295 Drogo, Jorah, 271 00:19:31,545 --> 00:19:33,380 Daario, et même ce... 272 00:19:33,631 --> 00:19:34,840 Jon Snow... 273 00:19:35,633 --> 00:19:37,218 Tous se sont épris de vous. 274 00:19:37,468 --> 00:19:38,511 Pas Jon Snow. 275 00:19:38,761 --> 00:19:41,764 Au temps pour moi. Je suis sûr qu'il vous lorgne 276 00:19:42,014 --> 00:19:44,725 parce qu'il espère une alliance militaire. 277 00:19:48,229 --> 00:19:49,063 Il est trop petit. 278 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 - Je... - Pour un héros, 279 00:19:53,484 --> 00:19:55,236 il n'est pas très grand. 280 00:19:55,736 --> 00:19:57,446 Je sais que vous êtes courageux. 281 00:19:58,405 --> 00:20:00,074 Ma Main ne peut être un pleutre. 282 00:20:07,248 --> 00:20:10,626 Si tout se passe bien, je vais rencontrer votre sœur. 283 00:20:12,128 --> 00:20:16,507 De ce que vous m'avez dit, elle préférerait m'assassiner. 284 00:20:17,508 --> 00:20:20,845 Elle vous torturerait avant de vous assassiner. 285 00:20:22,346 --> 00:20:23,931 Je me méfie d'elle, 286 00:20:24,181 --> 00:20:25,683 croyez-moi. 287 00:20:26,016 --> 00:20:27,518 Si nous allons à Port-Réal, 288 00:20:27,768 --> 00:20:31,355 ce sera avec deux armées et trois dragons. Si on vous menace, 289 00:20:31,981 --> 00:20:34,024 nous réduirons la capitale en cendres. 290 00:20:34,275 --> 00:20:36,527 Elle est en train de préparer un piège. 291 00:20:36,777 --> 00:20:39,947 Évidemment, et elle se demande quel piège vous préparez. 292 00:20:40,197 --> 00:20:41,365 Et ? 293 00:20:42,491 --> 00:20:43,701 Prépare-t-on un piège ? 294 00:20:45,953 --> 00:20:47,955 Si nous voulons bâtir 295 00:20:48,205 --> 00:20:49,123 un monde meilleur, 296 00:20:49,373 --> 00:20:52,126 mieux vaut éviter les tromperies et les massacres. 297 00:20:52,376 --> 00:20:54,920 A-t-on jamais gagné une guerre sans massacre ? 298 00:20:56,797 --> 00:21:00,509 Certes, il faut être impitoyable pour monter sur le trône. 299 00:21:00,760 --> 00:21:04,847 Il faut inspirer la peur, mais Cersei n'inspire que la peur. 300 00:21:05,097 --> 00:21:06,849 Comme mon père et Joffrey. 301 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Ça fragilise leur pouvoir. 302 00:21:09,977 --> 00:21:13,189 Tous ceux qu'ils dominent souhaitent leur chute. 303 00:21:13,856 --> 00:21:15,941 La peur a réussi à Aegon Targaryen. 304 00:21:16,358 --> 00:21:17,651 C'est vrai. 305 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 Mais vous vouliez briser la roue. 306 00:21:20,529 --> 00:21:21,822 Aegon l'a construite. 307 00:21:22,865 --> 00:21:26,494 Si vous êtes ce genre de reine, vous ne changerez rien. 308 00:21:27,161 --> 00:21:29,663 On se jette donc dans la gueule du lion. 309 00:21:30,414 --> 00:21:33,375 Mon frère a promis de contrôler ses troupes. 310 00:21:33,626 --> 00:21:37,129 Je me fiche des promesses faites par les Lannister. 311 00:21:37,505 --> 00:21:38,339 Sauf des vôtres. 312 00:21:39,090 --> 00:21:40,633 Je lui ai promis 313 00:21:40,883 --> 00:21:43,219 de vous empêcher d'agir impulsivement. 314 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 Impulsivement ? 315 00:21:49,642 --> 00:21:52,311 Les négociations seront difficiles. 316 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 Ces gens veulent notre tête. 317 00:21:56,065 --> 00:21:59,068 - Ma sœur vous provoquera. - Et ? 318 00:22:00,111 --> 00:22:02,863 Et il vous arrive de vous emporter. 319 00:22:03,114 --> 00:22:04,615 Comme tout grand monarque. 320 00:22:04,865 --> 00:22:06,659 Quand me suis-je emportée ? 321 00:22:08,035 --> 00:22:10,621 - Avec les Tarly. - Ce n'était pas impulsif. 322 00:22:11,122 --> 00:22:13,416 C'était nécessaire. 323 00:22:13,666 --> 00:22:15,543 - Peut-être. - Peut-être ? 324 00:22:16,585 --> 00:22:19,213 Peut-être aurait-on pu épargner le fils. 325 00:22:19,463 --> 00:22:23,175 Peut-être un séjour en cellule aurait-il fait plier les Tarly. 326 00:22:24,468 --> 00:22:25,803 Nous n'avions pas discuté 327 00:22:26,053 --> 00:22:28,973 que déjà vous anéantissiez toute possibilité. 328 00:22:29,223 --> 00:22:31,600 Vous prenez le parti de votre famille ? 329 00:22:31,851 --> 00:22:32,601 Absolument, 330 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 je prends son parti. 331 00:22:34,103 --> 00:22:37,606 Il faut prendre le parti de l'ennemi pour le comprendre. 332 00:22:37,857 --> 00:22:39,608 Il faut comprendre l'ennemi 333 00:22:39,984 --> 00:22:44,655 pour anticiper ses actions, réagir à propos et vaincre. 334 00:22:45,197 --> 00:22:47,324 Ce que je souhaite que vous fassiez, 335 00:22:47,575 --> 00:22:50,744 car je crois en vous et au monde que vous bâtirez. 336 00:22:52,079 --> 00:22:55,040 Mais il faudra plus d'un jour pour bâtir ce monde. 337 00:22:55,291 --> 00:22:57,626 Peut-être même plus d'une vie. 338 00:22:58,544 --> 00:23:01,130 Comment s'assurer que votre vision perdure ? 339 00:23:01,547 --> 00:23:04,008 Comment garantir que la roue reste brisée ? 340 00:23:06,886 --> 00:23:09,764 Vous voulez savoir qui régnera après moi ? 341 00:23:10,014 --> 00:23:10,973 C'est ça ? 342 00:23:12,892 --> 00:23:14,643 Vous n'aurez pas d'enfants. 343 00:23:15,269 --> 00:23:17,855 Il y a d'autres moyens de prévoir la succession. 344 00:23:18,189 --> 00:23:20,107 La Garde de Nuit a sa méthode. 345 00:23:20,357 --> 00:23:22,985 Les Fer-nés, malgré leurs défauts, ont la leur. 346 00:23:23,235 --> 00:23:25,029 Nous verrons quand j'aurai vaincu. 347 00:23:25,279 --> 00:23:26,697 Des centaines de flèches 348 00:23:26,947 --> 00:23:29,116 vous ont visée au-dessus de la Néra. 349 00:23:29,366 --> 00:23:31,410 Elles ont toutes manqué leur cible, 350 00:23:31,660 --> 00:23:33,788 mais l'une d'elle aurait pu vous tuer. 351 00:23:34,038 --> 00:23:34,955 Ma mort 352 00:23:35,206 --> 00:23:36,874 semble bien vous occuper. 353 00:23:37,416 --> 00:23:40,377 Vous avez abordé le sujet avec votre frère ? 354 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 J'essaie de penser à l'avenir. 355 00:23:43,047 --> 00:23:46,509 Si vous pensiez au présent, nous aurions encore nos alliés. 356 00:23:50,596 --> 00:23:54,266 Nous discuterons de la succession quand j'aurai vaincu. 357 00:24:32,513 --> 00:24:33,722 Regarde. 358 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 C'est un ours. 359 00:24:45,234 --> 00:24:46,861 Un sacré morceau. 360 00:24:54,452 --> 00:24:56,620 Les ours, ça a les yeux bleus ? 361 00:27:01,662 --> 00:27:03,122 Il faut le ramener au Mur. 362 00:27:05,583 --> 00:27:07,084 À boire. 363 00:27:25,978 --> 00:27:27,146 Allez-y. 364 00:27:43,954 --> 00:27:44,914 Est-ce que ça va ? 365 00:27:45,372 --> 00:27:48,459 Je me suis fait mordre par un ours mort. 366 00:27:50,461 --> 00:27:51,837 C'est vrai. 367 00:27:53,714 --> 00:27:55,466 C'est une drôle de vie. 368 00:27:57,259 --> 00:27:58,594 Bon... 369 00:27:59,261 --> 00:28:00,554 En route. 370 00:28:27,123 --> 00:28:29,667 - Où l'a-t-elle trouvée ? - Je ne sais pas. 371 00:28:30,334 --> 00:28:32,420 Elle semble pleine de ressources. 372 00:28:35,089 --> 00:28:36,465 Vous êtes inquiète. 373 00:28:36,715 --> 00:28:38,008 20 000 hommes 374 00:28:38,259 --> 00:28:41,887 doivent se battre à nos côtés au cours d'un hiver terrible. 375 00:28:42,138 --> 00:28:44,849 Le climat sera le cadet de leurs soucis. 376 00:28:45,099 --> 00:28:47,476 Ils attendent un prétexte pour partir. 377 00:28:47,726 --> 00:28:49,603 - Ils déserteraient ? - Ils sont loyaux 378 00:28:49,854 --> 00:28:51,063 envers Jon. 379 00:28:51,313 --> 00:28:53,482 Mais Jon ne donne plus de nouvelles. 380 00:28:53,732 --> 00:28:55,608 Vous êtes la dame de Winterfell. 381 00:28:55,859 --> 00:28:58,403 Le roi vous a demandé de gouverner. 382 00:29:00,405 --> 00:29:02,115 Ce que vous avez fait 383 00:29:02,365 --> 00:29:04,325 avec sagesse et compétence. 384 00:29:05,785 --> 00:29:08,121 Ils le savent et ils vous respectent. 385 00:29:08,371 --> 00:29:10,165 Certains vous préfèrent à Jon. 386 00:29:10,415 --> 00:29:12,459 Ils lui ont d'abord tourné le dos 387 00:29:12,709 --> 00:29:15,879 avant de le couronner, puis ils songent à l'abandonner. 388 00:29:16,129 --> 00:29:19,340 Comment leur faire confiance ? Ce sont tous 389 00:29:19,591 --> 00:29:21,968 de vraies girouettes. S'ils lisaient ce pli, 390 00:29:22,969 --> 00:29:26,848 la lettre d'une femme qui a épousé deux ennemis de sa maison... 391 00:29:27,766 --> 00:29:30,810 Jon pourrait ne plus avoir d'armée à son retour. 392 00:29:31,060 --> 00:29:32,604 Arya n'est pas comme eux. 393 00:29:34,898 --> 00:29:36,065 C'est votre sœur. 394 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Malgré vos différends, elle ne trahirait pas sa famille. 395 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 Si, si elle pense que je trahis Jon. 396 00:29:43,656 --> 00:29:45,700 - Elle le pense ? - Je l'ignore. 397 00:29:47,076 --> 00:29:48,828 Je ne la connais plus. 398 00:29:51,414 --> 00:29:53,666 Lady Brienne pourrait vous aider. 399 00:29:56,336 --> 00:29:59,297 Elle a juré de protéger les deux filles Stark, 400 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 n'est-ce pas ? 401 00:30:03,009 --> 00:30:04,385 En effet. 402 00:30:09,015 --> 00:30:12,727 Si l'une de vous voulait s'en prendre à l'autre, 403 00:30:12,977 --> 00:30:15,396 l'honneur lui dicterait d'intervenir. 404 00:30:18,066 --> 00:30:19,484 En effet. 405 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 J'ai toujours voulu savoir... 406 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Je vous écoute. 407 00:30:36,084 --> 00:30:39,879 Vous étiez fin soûl quand vous avez chargé, à Pyk ? 408 00:30:40,630 --> 00:30:44,217 Pour être franc, je ne me souviens pas avoir chargé. 409 00:30:45,927 --> 00:30:48,805 On m'a raconté la bataille le lendemain. 410 00:30:49,556 --> 00:30:51,808 Ça avait l'air d'une jolie mêlée. 411 00:30:54,144 --> 00:30:56,271 C'était une belle bagarre. 412 00:30:56,563 --> 00:30:59,649 Les Fers-nés vous ont pris pour un dieu, 413 00:30:59,983 --> 00:31:02,068 avec votre épée enflammée. 414 00:31:03,653 --> 00:31:05,780 Vous étiez le plus courageux des hommes. 415 00:31:07,365 --> 00:31:09,242 Simplement le plus soûl. 416 00:31:50,033 --> 00:31:51,242 Où sont les autres ? 417 00:31:51,493 --> 00:31:54,120 Si on attend, on finira par le savoir. 418 00:34:24,145 --> 00:34:27,357 Retourne à Fort-Levant, fais prévenir Daenerys. 419 00:34:27,607 --> 00:34:28,399 Je reste. 420 00:34:28,650 --> 00:34:30,693 Tu es le plus rapide. Vas-y ! 421 00:34:32,403 --> 00:34:34,447 Tu iras plus vite sans ta masse. 422 00:34:34,948 --> 00:34:36,157 Donne ! 423 00:34:43,998 --> 00:34:45,291 Vite ! 424 00:34:46,543 --> 00:34:47,961 Allez ! 425 00:34:54,801 --> 00:34:56,010 Arrêtez-vous ! 426 00:35:13,778 --> 00:35:14,737 Courez ! 427 00:38:02,780 --> 00:38:04,156 Que s'est-il passé ? 428 00:38:04,990 --> 00:38:06,200 Où sont les autres ? 429 00:38:06,450 --> 00:38:09,328 Corbeau... Il faut envoyer un corbeau. 430 00:38:09,578 --> 00:38:11,246 Allez chercher le mestre ! 431 00:38:52,788 --> 00:38:54,081 Thoros. 432 00:38:57,793 --> 00:38:59,128 Thoros. 433 00:39:17,271 --> 00:39:19,314 On dit que c'est une mort douce. 434 00:39:33,412 --> 00:39:34,955 Maître de la Lumière, 435 00:39:36,039 --> 00:39:37,541 montre-nous la voie. 436 00:39:38,167 --> 00:39:41,420 Viens nous trouver dans l'obscurité, répands ta clarté. 437 00:39:47,009 --> 00:39:48,802 Il faut brûler son corps. 438 00:39:52,055 --> 00:39:54,349 On va tous le suivre de près. 439 00:39:54,683 --> 00:39:57,561 Sauf si le Maître de la Lumière nous envoie du feu. 440 00:40:07,279 --> 00:40:08,655 Maître de la Lumière, 441 00:40:09,782 --> 00:40:11,784 viens nous trouver dans l'obscurité. 442 00:40:12,534 --> 00:40:15,245 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 443 00:40:39,186 --> 00:40:40,979 On va bientôt geler. 444 00:40:42,106 --> 00:40:42,856 Et l'eau aussi. 445 00:40:47,945 --> 00:40:50,322 Quand vous avez tué le marcheur blanc, 446 00:40:50,864 --> 00:40:53,867 les morts qui le suivaient sont presque tous tombés. 447 00:40:54,410 --> 00:40:55,160 Pourquoi ? 448 00:40:56,578 --> 00:40:58,455 C'est lui qui les avait convertis. 449 00:40:59,915 --> 00:41:01,959 On peut attaquer les marcheurs. 450 00:41:02,459 --> 00:41:04,753 Ça nous laisserait une chance. 451 00:41:06,463 --> 00:41:09,091 On doit ramener cette créature. 452 00:41:12,469 --> 00:41:14,638 Un corbeau vole vers Peyredragon. 453 00:41:15,305 --> 00:41:18,016 Daenerys est notre seul espoir. 454 00:41:20,269 --> 00:41:21,770 Il y en a un autre. 455 00:41:23,856 --> 00:41:25,149 Il faut le tuer. 456 00:41:26,400 --> 00:41:28,444 Il les a tous convertis. 457 00:41:32,614 --> 00:41:33,574 Vous ne comprenez pas. 458 00:41:35,576 --> 00:41:37,286 Le Maître vous a ramené. 459 00:41:37,536 --> 00:41:38,787 Il m'a ramené. 460 00:41:39,329 --> 00:41:41,457 Vous et moi, personne d'autre. 461 00:41:42,416 --> 00:41:43,500 Pour nous voir geler ? 462 00:41:47,171 --> 00:41:50,090 Gare à toi, Béric, ton prêtre est mort. 463 00:41:50,507 --> 00:41:52,426 C'est ta dernière vie. 464 00:41:52,676 --> 00:41:54,845 J'attends la fin depuis longtemps. 465 00:41:55,512 --> 00:41:57,723 Le Maître veut peut-être que je meure ici. 466 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 Les maîtres que je connais sont des connards. 467 00:42:01,935 --> 00:42:04,813 Je vois pas pourquoi celui-là serait différent. 468 00:42:17,868 --> 00:42:19,244 Madame. 469 00:42:29,379 --> 00:42:30,756 Madame ? 470 00:42:31,590 --> 00:42:33,383 C'est une invitation 471 00:42:33,634 --> 00:42:35,636 à Port-Réal. 472 00:42:41,809 --> 00:42:44,686 - Vous êtes la dame de Winterfell. - Oui. 473 00:42:44,937 --> 00:42:47,856 Vous représenterez mes intérêts à cette entrevue. 474 00:42:48,857 --> 00:42:52,111 Ils vous ont conviée, c'est vous qu'ils attendent. 475 00:42:52,945 --> 00:42:57,449 Je ne m'aventurerai pas à Port-Réal tant que Cersei sera reine. 476 00:42:57,699 --> 00:43:00,911 S'ils veulent un prisonnier, qu'ils viennent me chercher. 477 00:43:01,161 --> 00:43:03,497 Je resterai là où est ma place. 478 00:43:04,331 --> 00:43:06,375 J'ai à faire, ici. 479 00:43:08,544 --> 00:43:10,087 C'est trop dangereux. 480 00:43:10,337 --> 00:43:11,088 Ser Jaime 481 00:43:11,338 --> 00:43:13,715 sera là. Il vous a traitée avec honneur. 482 00:43:14,675 --> 00:43:18,429 Je ne m'inquiète pas pour moi. C'est dangereux de vous laisser 483 00:43:18,679 --> 00:43:19,805 avec Littlefinger. 484 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 Mes gardes l'enfermeront ou le décapiteront volontiers, 485 00:43:23,600 --> 00:43:25,227 que vous soyez là ou non. 486 00:43:25,894 --> 00:43:28,147 Vous avez confiance ? Vous êtes sûre 487 00:43:28,397 --> 00:43:30,023 qu'il ne les a pas corrompus ? 488 00:43:30,941 --> 00:43:33,444 Laissez au moins Podrick veiller sur vous. 489 00:43:34,486 --> 00:43:35,571 Il se défend bien. 490 00:43:35,821 --> 00:43:40,284 Je n'ai nul besoin qu'on veille sur ma personne. 491 00:43:40,534 --> 00:43:43,746 Je ne suis pas une enfant. Je suis la dame de Winterfell. 492 00:43:44,580 --> 00:43:45,831 Je ne crains rien, ici. 493 00:43:47,833 --> 00:43:49,168 Madame. 494 00:43:50,127 --> 00:43:52,921 J'ai juré de vous protéger, vous et votre sœur. 495 00:43:53,255 --> 00:43:55,883 - Si je vous laisse... - La route est longue 496 00:43:56,133 --> 00:43:57,718 et l'hiver s'installe. 497 00:43:58,969 --> 00:44:02,389 Partez sans tarder ou vous n'arriverez pas à temps. 498 00:44:05,350 --> 00:44:06,935 Oui, madame. 499 00:44:29,333 --> 00:44:30,626 Vous ne pouvez pas. 500 00:44:31,877 --> 00:44:35,631 Une femme aussi importante ne peut courir un tel danger. 501 00:44:35,881 --> 00:44:36,548 Qui, alors ? 502 00:44:37,216 --> 00:44:38,008 Personne. 503 00:44:38,258 --> 00:44:41,637 Ils connaissaient les risques. Pour vaincre, il faut vivre. 504 00:44:43,180 --> 00:44:44,973 Pour briser la roue aussi. 505 00:44:45,974 --> 00:44:47,184 Que devrais-je faire ? 506 00:44:47,684 --> 00:44:48,977 Rien. 507 00:44:49,394 --> 00:44:51,271 C'est parfois le plus difficile. 508 00:44:53,690 --> 00:44:55,317 Si vous mourez, 509 00:44:55,651 --> 00:44:57,361 nous sommes tous perdus. 510 00:44:58,737 --> 00:45:00,697 Tout sera perdu. 511 00:45:02,366 --> 00:45:05,285 J'ai déjà suivi ce conseil par le passé. 512 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 Pas cette fois. 513 00:46:04,510 --> 00:46:06,220 Espèce d'abruti. 514 00:46:29,077 --> 00:46:29,827 Merde. 515 00:47:08,825 --> 00:47:09,867 Et puis merde. 516 00:49:03,856 --> 00:49:05,066 Reculez ! 517 00:49:06,901 --> 00:49:07,819 Reculez ! 518 00:49:08,069 --> 00:49:08,820 Allez ! 519 00:49:35,888 --> 00:49:37,265 À l'aide ! 520 00:52:50,041 --> 00:52:50,708 Jon ! 521 00:54:41,194 --> 00:54:41,861 Partez ! 522 00:54:43,112 --> 00:54:43,780 Partez ! 523 00:54:44,030 --> 00:54:45,573 Allez-vous-en ! 524 00:57:42,583 --> 00:57:44,127 Oncle Benjen. 525 00:57:44,502 --> 00:57:45,420 Comment ? 526 00:57:48,047 --> 00:57:48,923 Au défilé. 527 00:57:49,549 --> 00:57:50,591 Viens avec moi. 528 00:57:51,342 --> 00:57:52,593 Le temps manque. 529 00:57:53,010 --> 00:57:54,262 Pars ! 530 00:59:09,128 --> 00:59:10,755 On se reverra, Clegane. 531 00:59:11,589 --> 00:59:13,382 J'espère pas, putain. 532 00:59:42,995 --> 00:59:45,331 Il est temps de partir, Majesté. 533 00:59:47,083 --> 00:59:48,626 Attendons encore un peu. 534 01:02:07,389 --> 01:02:09,266 Ce n'est pas ce que tu cherchais ? 535 01:02:11,435 --> 01:02:14,563 J'ai des centaines d'hommes prêts à me défendre. 536 01:02:16,440 --> 01:02:17,858 Ils ne sont pas là. 537 01:02:20,485 --> 01:02:22,070 Que sont ces choses ? 538 01:02:22,821 --> 01:02:24,364 Mes visages. 539 01:02:26,867 --> 01:02:28,326 Où les as-tu eus ? 540 01:02:28,577 --> 01:02:32,414 À Braavos, quand je me préparais à devenir un Sans-Visage. 541 01:02:33,540 --> 01:02:34,750 Je ne comprends pas. 542 01:02:37,461 --> 01:02:39,129 Quand j'étais à Braavos, 543 01:02:39,379 --> 01:02:41,715 avant d'obtenir mon premier visage, 544 01:02:42,174 --> 01:02:43,175 je jouais à un jeu. 545 01:02:44,426 --> 01:02:46,303 Le jeu des visages. 546 01:02:47,512 --> 01:02:50,807 La règle est simple. Je te pose une question sur toi. 547 01:02:51,057 --> 01:02:53,935 Tu dois faire passer un mensonge pour la vérité. 548 01:02:54,352 --> 01:02:55,437 Si tu me dupes, 549 01:02:55,812 --> 01:02:57,064 tu gagnes. 550 01:02:57,564 --> 01:03:00,692 Si je te prends à mentir, tu perds. 551 01:03:01,193 --> 01:03:02,444 Jouons. 552 01:03:04,029 --> 01:03:05,197 Je ne veux pas jouer. 553 01:03:06,490 --> 01:03:09,201 Que penses-tu du fait que Jon soit roi ? 554 01:03:10,494 --> 01:03:12,954 Un autre devrait gouverner à sa place ? 555 01:03:13,205 --> 01:03:14,623 Ces visages... 556 01:03:14,956 --> 01:03:16,625 Que sont ces choses ? 557 01:03:17,292 --> 01:03:18,960 Tu veux poser les questions ? 558 01:03:20,003 --> 01:03:21,254 Tu es sûre ? 559 01:03:21,838 --> 01:03:25,300 La dernière personne à m'avoir questionnée a mal fini. 560 01:03:25,550 --> 01:03:27,344 Dis-moi ce que sont ces choses. 561 01:03:30,472 --> 01:03:33,809 Nous voulions toutes les deux être quelqu'un d'autre. 562 01:03:34,768 --> 01:03:38,647 Tu voulais être reine, être aux côtés d'un beau roi 563 01:03:38,897 --> 01:03:40,482 sur le trône de Fer. 564 01:03:41,817 --> 01:03:43,652 Je voulais être chevalier, 565 01:03:44,236 --> 01:03:47,072 manier l'épée comme père et partir à la guerre. 566 01:03:49,616 --> 01:03:52,452 Aucune de nous n'a réalisé son rêve. 567 01:03:53,495 --> 01:03:56,790 Les filles ne choisissent pas ce qu'elles deviennent. 568 01:03:58,333 --> 01:03:59,751 Mais je le peux, désormais. 569 01:04:00,001 --> 01:04:02,504 Grâce aux visages, je peux choisir. 570 01:04:03,672 --> 01:04:05,674 Je peux devenir quelqu'un d'autre. 571 01:04:06,800 --> 01:04:07,843 Prendre sa voix. 572 01:04:09,177 --> 01:04:11,012 Me glisser dans sa peau. 573 01:04:13,890 --> 01:04:15,851 Je pourrais me glisser dans la tienne. 574 01:04:23,984 --> 01:04:25,736 Je me demande ce que ça fait 575 01:04:26,403 --> 01:04:28,572 de porter ces jolies toilettes, 576 01:04:30,323 --> 01:04:32,451 d'être la dame de Winterfell. 577 01:04:35,120 --> 01:04:37,622 Il me suffit d'une chose pour le savoir. 578 01:04:39,458 --> 01:04:40,459 Ton visage. 579 01:05:39,434 --> 01:05:41,103 Je regrette. 580 01:05:43,522 --> 01:05:45,065 Je regrette tellement. 581 01:05:57,202 --> 01:05:59,079 J'aimerais revenir en arrière. 582 01:06:01,123 --> 01:06:02,999 J'aimerais ne pas y être allé. 583 01:06:06,670 --> 01:06:08,004 Pas moi. 584 01:06:09,881 --> 01:06:12,426 Si je n'étais pas venue, je n'aurais pas vu. 585 01:06:14,177 --> 01:06:16,179 Il faut le voir pour savoir. 586 01:06:18,223 --> 01:06:19,349 Maintenant, je sais. 587 01:06:22,936 --> 01:06:25,063 Les dragons sont mes enfants. 588 01:06:25,939 --> 01:06:28,233 Les seuls enfants que j'aurai jamais. 589 01:06:28,483 --> 01:06:29,943 Vous comprenez ? 590 01:06:36,283 --> 01:06:39,411 Nous allons détruire le roi de la nuit et son armée. 591 01:06:40,495 --> 01:06:42,205 Nous le ferons ensemble. 592 01:06:44,082 --> 01:06:45,959 Vous avez ma parole. 593 01:06:49,337 --> 01:06:50,797 Merci, Dany. 594 01:06:52,591 --> 01:06:53,967 Dany... 595 01:06:55,761 --> 01:06:58,138 Qui est le dernier à m'avoir appelée ainsi ? 596 01:06:59,681 --> 01:07:01,808 Je ne sais plus. Mon frère, peut-être ? 597 01:07:03,560 --> 01:07:05,896 Ce n'était pas un exemple à suivre. 598 01:07:06,813 --> 01:07:08,148 Très bien. 599 01:07:09,775 --> 01:07:11,318 Pas Dany. 600 01:07:15,280 --> 01:07:17,240 Préférez-vous "ma reine" ? 601 01:07:22,621 --> 01:07:23,955 Je ploierais bien le genou... 602 01:07:24,581 --> 01:07:27,167 Qu'en est-il de vos sujets ? 603 01:07:27,417 --> 01:07:30,087 Ils reconnaîtront votre valeur. 604 01:07:46,311 --> 01:07:47,896 J'espère en être digne. 605 01:07:49,981 --> 01:07:51,274 Vous l'êtes. 606 01:08:12,379 --> 01:08:14,172 Il faut vous reposer. 607 01:10:19,423 --> 01:10:21,675 Adaptation : Clotilde Maville 608 01:10:21,925 --> 01:10:24,177 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS