1 00:04:07,706 --> 00:04:09,040 Est-ce que ça va ? 2 00:04:10,000 --> 00:04:11,876 T'avais déjà vu le nord ? 3 00:04:12,293 --> 00:04:13,586 J'avais jamais vu de neige. 4 00:04:14,004 --> 00:04:15,547 Magnifique, pas vrai ? 5 00:04:15,797 --> 00:04:19,467 Je respire à nouveau. Dans le sud, ça sent le fumier. 6 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 - Tu ne connais pas le sud. - Si, Winterfell. 7 00:04:22,053 --> 00:04:23,555 C'est le nord. 8 00:04:24,973 --> 00:04:28,310 Comment vous survivez ici sans que vos couilles gèlent ? 9 00:04:28,560 --> 00:04:30,895 Il faut pas rester immobile. 10 00:04:31,146 --> 00:04:32,063 Marcher, c'est bien. 11 00:04:32,397 --> 00:04:35,025 Se battre, c'est mieux. Baiser, encore mieux. 12 00:04:35,275 --> 00:04:38,320 Il n'y a aucune femme à des lieues à la ronde. 13 00:04:38,611 --> 00:04:40,739 On doit faire avec ce qu'on a. 14 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 Il m'a pas l'air futé. 15 00:04:49,205 --> 00:04:50,749 Davos dit qu'il se bat bien. 16 00:04:50,999 --> 00:04:54,336 Tant mieux. C'est plus important qu'être futé. 17 00:04:54,586 --> 00:04:57,964 Les gens futés partent pas chercher les morts. 18 00:05:00,383 --> 00:05:02,636 Tu as rencontré la reine dragon ? 19 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Alors ? 20 00:05:04,679 --> 00:05:07,057 Elle exige que je ploie le genou. 21 00:05:07,307 --> 00:05:11,686 Tu as trop côtoyé le peuple libre. T'aimes plus t'agenouiller. 22 00:05:14,397 --> 00:05:16,608 Mance Rayder était un homme courageux. 23 00:05:16,858 --> 00:05:18,276 Un homme fier. 24 00:05:18,735 --> 00:05:21,863 Le roi d'Outre-Mur qui n'a jamais ployé le genou... 25 00:05:23,531 --> 00:05:27,452 Combien des siens sont morts à cause de son orgueil ? 26 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 Tu nous en veux toujours ? 27 00:05:42,676 --> 00:05:44,344 Vous m'avez vendu à une sorcière. 28 00:05:44,594 --> 00:05:45,929 À une prêtresse. 29 00:05:46,638 --> 00:05:48,890 J'avoue que la nuance est subtile. 30 00:05:49,140 --> 00:05:51,935 Pour mener une grande guerre, il faut de l'argent. 31 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 Je voulais être des vôtres. 32 00:05:54,270 --> 00:05:56,940 Je voulais vous rejoindre et vous m'avez vendu. 33 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 Comme un esclave. 34 00:05:59,317 --> 00:06:00,986 Vous savez ce qu'elle m'a fait ? 35 00:06:01,236 --> 00:06:03,488 Elle m'a attaché à un lit, déshabillé... 36 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 - Et tu te plains ? - Elle avait des sangsues. 37 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Elle était nue ? 38 00:06:08,201 --> 00:06:11,162 - Elle voulait ton sang. - Merci, j'avais compris. 39 00:06:11,413 --> 00:06:13,289 - C'est rien. - Elle voulait me tuer. 40 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 Elle m'aurait tué... 41 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 Mais elle l'a pas fait, pas vrai ? 42 00:06:18,461 --> 00:06:19,963 Pourquoi tu geins ? 43 00:06:20,547 --> 00:06:22,674 - Je geins pas. - Tu jactes 44 00:06:22,924 --> 00:06:26,261 et tu pestes. C'est ce que j'appelle geindre. 45 00:06:27,429 --> 00:06:31,099 Il s'est fait tuer six fois, tu l'entends pas pleurnicher. 46 00:06:40,483 --> 00:06:41,860 T'es un bon gars. 47 00:06:46,823 --> 00:06:49,993 J'avais découvert le nord du Mur avec votre père. 48 00:06:50,243 --> 00:06:51,619 C'était un homme bien. 49 00:06:51,953 --> 00:06:53,955 Il méritait un fils meilleur. 50 00:06:55,123 --> 00:06:56,875 Vous l'avez vu mourir ? 51 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 J'étais prisonnier des sauvageons. 52 00:07:00,211 --> 00:07:01,880 Mais nous l'avons vengé. 53 00:07:02,464 --> 00:07:06,176 Je peux vous l'assurer, tous les mutinés ont payé. 54 00:07:06,801 --> 00:07:09,179 Je n'imagine pas pire fin pour lui. 55 00:07:09,429 --> 00:07:13,683 La Garde, c'était toute sa vie. Il serait mort pour ces hommes. 56 00:07:13,933 --> 00:07:14,976 Et ils l'ont massacré. 57 00:07:15,226 --> 00:07:17,604 Ça me peine qu'il soit mort comme ça. 58 00:07:18,563 --> 00:07:20,982 Mon père était un homme honorable. 59 00:07:21,232 --> 00:07:23,735 C'était véritablement quelqu'un de bien 60 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 et il est mort sous la lame du bourreau. 61 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Votre père voulait m'exécuter. 62 00:07:31,284 --> 00:07:32,702 On me l'a dit. 63 00:07:33,036 --> 00:07:34,954 Il était dans son bon droit. 64 00:07:35,205 --> 00:07:37,374 Ça ne m'a pas empêché de le maudire. 65 00:07:37,707 --> 00:07:40,794 - Ravi qu'il ne vous ait pas pris. - Et moi donc. 66 00:07:49,094 --> 00:07:50,720 Votre père m'a donné cette épée. 67 00:07:51,429 --> 00:07:53,390 Il a changé l'ours du pommeau 68 00:07:53,640 --> 00:07:55,016 pour un loup. 69 00:07:58,186 --> 00:08:00,105 Mais ça reste Grand-Griffe. 70 00:08:05,986 --> 00:08:07,737 Le lord Commandant 71 00:08:08,154 --> 00:08:10,782 pensait que vous ne reviendriez jamais. 72 00:08:12,200 --> 00:08:13,785 Mais vous êtes rentré. 73 00:08:14,703 --> 00:08:15,912 Elle appartient 74 00:08:16,162 --> 00:08:18,081 à votre famille depuis des siècles. 75 00:08:18,665 --> 00:08:20,125 Elle ne me revient pas. 76 00:08:23,878 --> 00:08:25,505 C'est à vous qu'il l'a donnée. 77 00:08:26,673 --> 00:08:28,425 Je ne suis pas son fils. 78 00:08:34,055 --> 00:08:36,558 J'ai été l'opprobre de ma maison. 79 00:08:38,059 --> 00:08:39,978 J'ai brisé le cœur de mon père. 80 00:08:42,856 --> 00:08:45,108 J'ai perdu toute prétention à cette épée. 81 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Elle est à vous. 82 00:08:49,612 --> 00:08:51,573 Qu'elle vous serve bien. 83 00:08:52,532 --> 00:08:54,367 Et vos enfants après vous. 84 00:09:20,018 --> 00:09:22,312 Père nous observait d'ici. 85 00:09:23,021 --> 00:09:24,773 Il ne disait pas grand-chose. 86 00:09:25,774 --> 00:09:29,027 Tu ne t'en souviens pas, tu tricotais à l'intérieur. 87 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 Je m'en souviens. 88 00:09:33,948 --> 00:09:37,160 Un jour, les garçons s'entraînaient au tir. 89 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 Je suis sortie après. 90 00:09:40,413 --> 00:09:42,374 Bran n'avait pas rangé son arc. 91 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 Je l'ai trouvé par terre. 92 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 Ser Rodrik l'aurait réprimandé. 93 00:09:50,131 --> 00:09:52,425 Il restait une flèche dans la cible. 94 00:09:53,301 --> 00:09:56,429 La cour était déserte, comme maintenant. 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 Personne pour m'arrêter. 96 00:10:00,475 --> 00:10:02,018 J'ai commencé à tirer. 97 00:10:02,811 --> 00:10:05,522 À chaque fois, il fallait que je récupère la flèche 98 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 et que j'aille me replacer. 99 00:10:09,401 --> 00:10:11,111 Je n'étais pas très bonne. 100 00:10:13,071 --> 00:10:15,281 J'ai fini par faire mouche. 101 00:10:15,991 --> 00:10:19,494 C'était peut-être le 20e essai ou le 50e, je ne sais plus. 102 00:10:19,744 --> 00:10:21,496 J'ai fait mouche 103 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 et j'ai entendu ça. 104 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 J'ai levé la tête, 105 00:10:27,002 --> 00:10:30,463 il se tenait là et il me souriait. 106 00:10:33,008 --> 00:10:35,677 Je savais que j'enfreignais les règles, 107 00:10:36,011 --> 00:10:39,347 mais il souriait, je ne faisais donc pas de bêtises. 108 00:10:40,265 --> 00:10:41,933 Les règles étaient bêtes. 109 00:10:43,601 --> 00:10:46,688 Je faisais ce qui me correspondait et il le savait. 110 00:10:49,607 --> 00:10:51,151 Maintenant, il est mort. 111 00:10:52,610 --> 00:10:54,529 Les Lannister l'ont tué 112 00:10:55,113 --> 00:10:56,573 avec ton aide. 113 00:11:00,285 --> 00:11:01,536 Pardon ? 114 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 C'est ta belle écriture. 115 00:11:13,715 --> 00:11:16,843 La septa me corrigeait parce que j'écrivais moins bien. 116 00:11:19,095 --> 00:11:20,472 "Robb, 117 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 "C'est le cœur lourd que je t'écris. 118 00:11:23,475 --> 00:11:26,227 "Le roi Robert est mort. Ses blessures..." 119 00:11:27,062 --> 00:11:28,355 Arrête, je me rappelle. 120 00:11:28,605 --> 00:11:32,609 "Père est accusé de félonie. Il a comploté contre mon Joffrey 121 00:11:33,276 --> 00:11:34,986 "et tenté de voler son trône. 122 00:11:35,236 --> 00:11:38,698 "Les Lannister me traitent bien, je ne manque de rien. 123 00:11:38,948 --> 00:11:42,911 "Je t'en supplie, viens à Port-Réal, jure fidélité au roi Joffrey 124 00:11:43,161 --> 00:11:46,831 "et évite toute querelle entre les Lannister et les Stark. 125 00:11:47,248 --> 00:11:49,000 "Ta sœur dévouée, Sansa." 126 00:11:50,460 --> 00:11:54,255 - On m'a forcée à l'écrire. - On t'a menacée d'une arme ? 127 00:11:55,298 --> 00:11:58,176 On t'a écartelée sur le chevalet ? 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,220 Ne me juge pas, j'étais une enfant. 129 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Moi aussi. 130 00:12:02,013 --> 00:12:03,807 Je n'aurais jamais trahi. 131 00:12:04,057 --> 00:12:06,559 Ils ont dit que je sauverais père. 132 00:12:06,810 --> 00:12:09,896 Et tu as été assez bête pour le croire. 133 00:12:11,272 --> 00:12:14,234 Je te revois sur l'esplanade avec Joffrey et Cersei 134 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 quand on a amené père. 135 00:12:16,236 --> 00:12:20,573 Je me rappelle ta jolie robe et ta coiffure distinguée. 136 00:12:22,033 --> 00:12:22,867 Tu étais là ? 137 00:12:23,118 --> 00:12:26,996 J'étais là, dans la foule, à côté de la statue. 138 00:12:28,122 --> 00:12:31,375 Qu'as-tu fait ? Tu as volé à notre secours ? 139 00:12:31,625 --> 00:12:32,668 Tué les Lannister 140 00:12:32,918 --> 00:12:33,961 et sauvé père ? 141 00:12:34,211 --> 00:12:35,754 - Je voulais. - Tu n'as rien fait. 142 00:12:36,005 --> 00:12:36,672 Comme moi. 143 00:12:36,922 --> 00:12:39,633 Je ne l'ai pas trahi, je n'ai pas trahi Robb. 144 00:12:39,883 --> 00:12:42,970 Je n'ai pas trahi notre famille pour mon Joffrey. 145 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 Tu devrais me remercier à genoux. 146 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 Nous sommes à nouveau à Winterfell 147 00:12:51,312 --> 00:12:52,187 grâce à moi. 148 00:12:52,438 --> 00:12:54,148 Ni toi ni Jon ne l'avez repris. 149 00:12:54,398 --> 00:12:56,483 Il a perdu la bataille des Bâtards. 150 00:12:56,734 --> 00:12:59,862 Les chevaliers du Val l'ont gagnée, pour moi. 151 00:13:00,362 --> 00:13:03,032 Pendant ce temps, tu parcourais le monde. 152 00:13:03,282 --> 00:13:04,033 Je m'entraînais. 153 00:13:04,742 --> 00:13:05,909 Tu t'entraînais... 154 00:13:06,160 --> 00:13:10,331 Pendant ce temps, j'ai subi des horreurs que tu n'imagines pas. 155 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 Ce n'est pas sûr, j'ai beaucoup d'imagination. 156 00:13:15,753 --> 00:13:18,339 Tu n'aurais pas survécu à ce que j'ai vécu. 157 00:13:19,381 --> 00:13:21,216 On ne le saura jamais. 158 00:13:25,471 --> 00:13:27,056 Que vas-tu faire de la lettre ? 159 00:13:29,350 --> 00:13:30,601 Je ne sais pas. 160 00:13:31,769 --> 00:13:34,229 À qui l'as-tu montrée ? Où l'as-tu eue ? 161 00:13:34,480 --> 00:13:36,315 Tu as peur, c'est ça ? 162 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 De quoi as-tu peur ? Tu n'as commis aucun crime. 163 00:13:40,861 --> 00:13:42,946 Personne ne te pendra. Tu as peur 164 00:13:43,197 --> 00:13:44,907 que Jon t'en veuille ? 165 00:13:46,075 --> 00:13:49,536 Jon ne t'en voudrait pas, tu étais une enfant apeurée. 166 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 Entourée de méchants Lannister. 167 00:13:52,581 --> 00:13:56,126 Cersei serait enchantée de voir qu'on se dispute. 168 00:13:56,960 --> 00:13:59,713 C'est ce qu'elle veut, ce qu'elle a toujours voulu. 169 00:13:59,963 --> 00:14:02,883 Tu as peur que nos bannerets la lisent. 170 00:14:04,593 --> 00:14:08,806 Ils te mépriseraient s'ils savaient que tu as aidé Cersei. 171 00:14:09,306 --> 00:14:11,684 Que dirait Lyanna Mormont ? 172 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 Elle est plus jeune que tu ne l'étais alors. 173 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 Tu lui diras que tu étais une enfant ? 174 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Tu es en colère. 175 00:14:22,736 --> 00:14:25,906 La colère pousse à commettre des actes regrettables. 176 00:14:26,156 --> 00:14:28,200 Tout comme la peur. 177 00:14:30,619 --> 00:14:32,037 Je préfère la colère. 178 00:15:03,152 --> 00:15:04,945 C'est toi qu'on appelle le Chien. 179 00:15:05,195 --> 00:15:06,613 Fous-moi la paix. 180 00:15:07,072 --> 00:15:10,909 On dit que tu es méchant. T'aimes pas les sauvageons ? 181 00:15:11,160 --> 00:15:13,245 Je m'en bats l'œil, des sauvageons. 182 00:15:14,163 --> 00:15:15,789 Mais je hais les rouquins. 183 00:15:16,040 --> 00:15:19,376 Les rouquins sont beaux. On a été baisés par le feu. 184 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 Comme toi. 185 00:15:20,753 --> 00:15:23,213 Me pointe pas du doigt, bordel. 186 00:15:27,801 --> 00:15:30,679 Tu es tombé dans le feu quand tu étais bébé ? 187 00:15:30,929 --> 00:15:32,514 On m'a poussé. 188 00:15:32,765 --> 00:15:34,391 Et depuis, tu es méchant. 189 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Fous-moi la paix. 190 00:15:36,352 --> 00:15:39,688 T'es pas vraiment méchant, tu as un regard triste. 191 00:15:41,023 --> 00:15:42,483 Tu veux me sucer le dard ? 192 00:15:43,150 --> 00:15:43,901 Le dard ? 193 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 La queue. 194 00:15:46,362 --> 00:15:48,489 Le dard... Ça me plaît. 195 00:15:49,448 --> 00:15:50,574 Ça m'étonne pas. 196 00:15:51,116 --> 00:15:53,452 Non, moi, j'aime la chatte. 197 00:15:53,702 --> 00:15:56,246 Une beauté m'attend à Winterfell, 198 00:15:56,497 --> 00:15:58,207 si j'y retourne un jour. 199 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Les cheveux blonds, les yeux bleus... 200 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 C'est une femme immense, presque aussi grande que toi. 201 00:16:07,049 --> 00:16:07,925 Brienne de Torth ? 202 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 Tu la connais ? 203 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 T'es avec Brienne de Torth ? 204 00:16:12,096 --> 00:16:15,975 Je suis pas encore avec elle, mais je vois comme elle me regarde. 205 00:16:16,225 --> 00:16:17,476 Comment elle te regarde ? 206 00:16:17,851 --> 00:16:19,812 Comme si elle voulait te découper ? 207 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 Tu la connais. 208 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 On s'est croisés. 209 00:16:23,440 --> 00:16:25,109 Je veux lui faire des bébés. 210 00:16:25,359 --> 00:16:28,320 Imagine un peu les monstres que ce serait. 211 00:16:28,570 --> 00:16:29,863 Ils conquerraient le monde. 212 00:16:30,114 --> 00:16:33,283 Comment un cinglé comme toi a vécu aussi longtemps ? 213 00:16:33,575 --> 00:16:35,452 Je tue comme personne. 214 00:16:38,288 --> 00:16:40,958 - Vous ne lui ressemblez pas. - À qui ? 215 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 À votre père. 216 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Vous devez tenir de votre mère. 217 00:16:46,088 --> 00:16:47,423 Vous l'avez connu ? 218 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Bien sûr. 219 00:16:49,633 --> 00:16:51,010 Quand il était Main. 220 00:16:51,260 --> 00:16:53,345 Il m'avait envoyé traquer la Montagne. 221 00:16:53,595 --> 00:16:56,515 Votre ami dit que la prêtresse vous a ramené. 222 00:16:57,391 --> 00:16:59,435 Thoros m'a ramené 223 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 à six reprises. 224 00:17:02,187 --> 00:17:04,356 Nous servons tous deux le même maître. 225 00:17:04,732 --> 00:17:06,442 Je sers le Nord. 226 00:17:06,692 --> 00:17:08,319 Le Nord ne vous a pas ramené. 227 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 Le Maître ne me parle pas. 228 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 Je ne sais pas ce qu'il attend de moi. 229 00:17:13,449 --> 00:17:15,075 Il vous veut en vie. 230 00:17:15,534 --> 00:17:16,660 Pourquoi ? 231 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Je ne sais pas. 232 00:17:19,580 --> 00:17:22,416 C'est ce que tout le monde me répond. 233 00:17:22,958 --> 00:17:25,461 Pourquoi le servir si on ignore sa volonté ? 234 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 Je me pose sans cesse la question. 235 00:17:29,882 --> 00:17:32,635 Il ne nous appartient pas de comprendre. 236 00:17:32,885 --> 00:17:34,386 Je ne sais qu'une chose. 237 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 Nous sommes des soldats. 238 00:17:36,513 --> 00:17:38,766 Il faut savoir pourquoi l'on se bat. 239 00:17:39,600 --> 00:17:41,810 Je ne me bats pas pour qu'un inconnu 240 00:17:42,061 --> 00:17:44,438 s'assoie sur un trône fait d'épées. 241 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 Pourquoi vous battez-vous ? 242 00:17:47,691 --> 00:17:48,651 Pour la vie. 243 00:17:50,235 --> 00:17:51,820 La mort est l'ennemi. 244 00:17:52,529 --> 00:17:55,491 Le premier ennemi et le dernier. 245 00:17:57,368 --> 00:17:58,202 On meurt tous. 246 00:18:00,120 --> 00:18:02,414 L'ennemi triomphe toujours. 247 00:18:02,706 --> 00:18:05,626 Il faut quand même se battre. J'en suis persuadé. 248 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 Vous et moi goûterons peu à la joie. 249 00:18:10,881 --> 00:18:12,549 Mais nous pouvons aider autrui, 250 00:18:12,800 --> 00:18:15,219 nous pouvons défendre les plus faibles. 251 00:18:18,639 --> 00:18:21,809 Je suis le bouclier protecteur des royaumes humains. 252 00:18:22,059 --> 00:18:24,603 Il n'y a peut-être que cela à comprendre. 253 00:18:25,479 --> 00:18:26,397 Cela suffit peut-être. 254 00:18:27,606 --> 00:18:28,857 Oui. 255 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 Cela suffit peut-être. 256 00:18:40,744 --> 00:18:43,038 C'est ce que j'ai vu dans le feu. 257 00:18:43,831 --> 00:18:45,749 Une montagne en pointe de flèche. 258 00:18:47,876 --> 00:18:49,086 Tu es sûr ? 259 00:18:52,214 --> 00:18:54,008 On approche. 260 00:19:02,182 --> 00:19:04,184 Savez-vous ce que j'aime chez vous ? 261 00:19:05,894 --> 00:19:07,104 Je ne sais pas. 262 00:19:07,354 --> 00:19:08,814 Vous n'êtes pas un héros. 263 00:19:11,233 --> 00:19:15,154 Je me suis déjà montré héroïque. J'ai mené une charge... 264 00:19:16,113 --> 00:19:19,491 Ne soyez pas un héros. Les héros sont irréfléchis 265 00:19:19,742 --> 00:19:21,201 et ils meurent. 266 00:19:21,452 --> 00:19:24,705 Drogo, Jorah, Daario, et même ce... 267 00:19:25,622 --> 00:19:26,457 Jon Snow. 268 00:19:27,499 --> 00:19:31,337 Ils veulent se surpasser, c'est à qui sera le plus courageux. 269 00:19:32,087 --> 00:19:34,214 Intéressant. Les héros que vous citez, 270 00:19:34,465 --> 00:19:35,841 Drogo, Jorah, 271 00:19:36,091 --> 00:19:37,926 Daario, et même ce... 272 00:19:38,177 --> 00:19:39,386 Jon Snow... 273 00:19:40,179 --> 00:19:41,764 Tous se sont épris de vous. 274 00:19:42,014 --> 00:19:43,057 Pas Jon Snow. 275 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 Au temps pour moi. Je suis sûr qu'il vous lorgne 276 00:19:46,560 --> 00:19:49,271 parce qu'il espère une alliance militaire. 277 00:19:52,775 --> 00:19:53,609 Il est trop petit. 278 00:19:56,070 --> 00:19:57,780 - Je... - Pour un héros, 279 00:19:58,030 --> 00:19:59,782 il n'est pas très grand. 280 00:20:00,282 --> 00:20:01,992 Je sais que vous êtes courageux. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,620 Ma Main ne peut être un pleutre. 282 00:20:11,794 --> 00:20:15,172 Si tout se passe bien, je vais rencontrer votre sœur. 283 00:20:16,674 --> 00:20:21,053 De ce que vous m'avez dit, elle préférerait m'assassiner. 284 00:20:22,054 --> 00:20:25,391 Elle vous torturerait avant de vous assassiner. 285 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 Je me méfie d'elle, 286 00:20:28,727 --> 00:20:30,229 croyez-moi. 287 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 Si nous allons à Port-Réal, 288 00:20:32,314 --> 00:20:35,901 ce sera avec deux armées et trois dragons. Si on vous menace, 289 00:20:36,527 --> 00:20:38,570 nous réduirons la capitale en cendres. 290 00:20:38,821 --> 00:20:41,073 Elle est en train de préparer un piège. 291 00:20:41,323 --> 00:20:44,493 Évidemment, et elle se demande quel piège vous préparez. 292 00:20:44,743 --> 00:20:45,911 Et ? 293 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 Prépare-t-on un piège ? 294 00:20:50,499 --> 00:20:52,501 Si nous voulons bâtir 295 00:20:52,751 --> 00:20:53,669 un monde meilleur, 296 00:20:53,919 --> 00:20:56,672 mieux vaut éviter les tromperies et les massacres. 297 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 A-t-on jamais gagné une guerre sans massacre ? 298 00:21:01,343 --> 00:21:05,055 Certes, il faut être impitoyable pour monter sur le trône. 299 00:21:05,306 --> 00:21:09,393 Il faut inspirer la peur, mais Cersei n'inspire que la peur. 300 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Comme mon père et Joffrey. 301 00:21:12,730 --> 00:21:14,273 Ça fragilise leur pouvoir. 302 00:21:14,523 --> 00:21:17,735 Tous ceux qu'ils dominent souhaitent leur chute. 303 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 La peur a réussi à Aegon Targaryen. 304 00:21:20,904 --> 00:21:22,197 C'est vrai. 305 00:21:22,489 --> 00:21:24,825 Mais vous vouliez briser la roue. 306 00:21:25,075 --> 00:21:26,368 Aegon l'a construite. 307 00:21:27,411 --> 00:21:31,040 Si vous êtes ce genre de reine, vous ne changerez rien. 308 00:21:31,707 --> 00:21:34,209 On se jette donc dans la gueule du lion. 309 00:21:34,960 --> 00:21:37,921 Mon frère a promis de contrôler ses troupes. 310 00:21:38,172 --> 00:21:41,675 Je me fiche des promesses faites par les Lannister. 311 00:21:42,051 --> 00:21:42,885 Sauf des vôtres. 312 00:21:43,636 --> 00:21:45,179 Je lui ai promis 313 00:21:45,429 --> 00:21:47,765 de vous empêcher d'agir impulsivement. 314 00:21:49,350 --> 00:21:50,768 Impulsivement ? 315 00:21:54,188 --> 00:21:56,857 Les négociations seront difficiles. 316 00:21:57,191 --> 00:21:59,360 Ces gens veulent notre tête. 317 00:22:00,611 --> 00:22:03,614 - Ma sœur vous provoquera. - Et ? 318 00:22:04,657 --> 00:22:07,409 Et il vous arrive de vous emporter. 319 00:22:07,660 --> 00:22:09,161 Comme tout grand monarque. 320 00:22:09,411 --> 00:22:11,205 Quand me suis-je emportée ? 321 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 - Avec les Tarly. - Ce n'était pas impulsif. 322 00:22:15,668 --> 00:22:17,962 C'était nécessaire. 323 00:22:18,212 --> 00:22:20,089 - Peut-être. - Peut-être ? 324 00:22:21,131 --> 00:22:23,759 Peut-être aurait-on pu épargner le fils. 325 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 Peut-être un séjour en cellule aurait-il fait plier les Tarly. 326 00:22:29,014 --> 00:22:30,349 Nous n'avions pas discuté 327 00:22:30,599 --> 00:22:33,519 que déjà vous anéantissiez toute possibilité. 328 00:22:33,769 --> 00:22:36,146 Vous prenez le parti de votre famille ? 329 00:22:36,397 --> 00:22:37,147 Absolument, 330 00:22:37,398 --> 00:22:38,399 je prends son parti. 331 00:22:38,649 --> 00:22:42,152 Il faut prendre le parti de l'ennemi pour le comprendre. 332 00:22:42,403 --> 00:22:44,154 Il faut comprendre l'ennemi 333 00:22:44,530 --> 00:22:49,201 pour anticiper ses actions, réagir à propos et vaincre. 334 00:22:49,743 --> 00:22:51,870 Ce que je souhaite que vous fassiez, 335 00:22:52,121 --> 00:22:55,290 car je crois en vous et au monde que vous bâtirez. 336 00:22:56,625 --> 00:22:59,586 Mais il faudra plus d'un jour pour bâtir ce monde. 337 00:22:59,837 --> 00:23:02,172 Peut-être même plus d'une vie. 338 00:23:03,090 --> 00:23:05,676 Comment s'assurer que votre vision perdure ? 339 00:23:06,093 --> 00:23:08,554 Comment garantir que la roue reste brisée ? 340 00:23:11,432 --> 00:23:14,310 Vous voulez savoir qui régnera après moi ? 341 00:23:14,560 --> 00:23:15,519 C'est ça ? 342 00:23:17,438 --> 00:23:19,189 Vous n'aurez pas d'enfants. 343 00:23:19,815 --> 00:23:22,401 Il y a d'autres moyens de prévoir la succession. 344 00:23:22,735 --> 00:23:24,653 La Garde de Nuit a sa méthode. 345 00:23:24,903 --> 00:23:27,531 Les Fer-nés, malgré leurs défauts, ont la leur. 346 00:23:27,781 --> 00:23:29,575 Nous verrons quand j'aurai vaincu. 347 00:23:29,825 --> 00:23:31,243 Des centaines de flèches 348 00:23:31,493 --> 00:23:33,662 vous ont visée au-dessus de la Néra. 349 00:23:33,912 --> 00:23:35,956 Elles ont toutes manqué leur cible, 350 00:23:36,206 --> 00:23:38,334 mais l'une d'elle aurait pu vous tuer. 351 00:23:38,584 --> 00:23:39,501 Ma mort 352 00:23:39,752 --> 00:23:41,420 semble bien vous occuper. 353 00:23:41,962 --> 00:23:44,923 Vous avez abordé le sujet avec votre frère ? 354 00:23:45,174 --> 00:23:47,343 J'essaie de penser à l'avenir. 355 00:23:47,593 --> 00:23:51,055 Si vous pensiez au présent, nous aurions encore nos alliés. 356 00:23:55,142 --> 00:23:58,812 Nous discuterons de la succession quand j'aurai vaincu. 357 00:24:37,059 --> 00:24:38,268 Regarde. 358 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 C'est un ours. 359 00:24:49,780 --> 00:24:51,407 Un sacré morceau. 360 00:24:58,998 --> 00:25:01,166 Les ours, ça a les yeux bleus ? 361 00:27:06,208 --> 00:27:07,668 Il faut le ramener au Mur. 362 00:27:10,129 --> 00:27:11,630 À boire. 363 00:27:30,524 --> 00:27:31,692 Allez-y. 364 00:27:48,500 --> 00:27:49,460 Est-ce que ça va ? 365 00:27:49,918 --> 00:27:53,005 Je me suis fait mordre par un ours mort. 366 00:27:55,007 --> 00:27:56,383 C'est vrai. 367 00:27:58,260 --> 00:28:00,012 C'est une drôle de vie. 368 00:28:01,805 --> 00:28:03,140 Bon... 369 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 En route. 370 00:28:31,669 --> 00:28:34,213 - Où l'a-t-elle trouvée ? - Je ne sais pas. 371 00:28:34,880 --> 00:28:36,966 Elle semble pleine de ressources. 372 00:28:39,635 --> 00:28:41,011 Vous êtes inquiète. 373 00:28:41,261 --> 00:28:42,554 20 000 hommes 374 00:28:42,805 --> 00:28:46,433 doivent se battre à nos côtés au cours d'un hiver terrible. 375 00:28:46,684 --> 00:28:49,395 Le climat sera le cadet de leurs soucis. 376 00:28:49,645 --> 00:28:52,022 Ils attendent un prétexte pour partir. 377 00:28:52,272 --> 00:28:54,149 - Ils déserteraient ? - Ils sont loyaux 378 00:28:54,400 --> 00:28:55,609 envers Jon. 379 00:28:55,859 --> 00:28:58,028 Mais Jon ne donne plus de nouvelles. 380 00:28:58,278 --> 00:29:00,154 Vous êtes la dame de Winterfell. 381 00:29:00,405 --> 00:29:02,949 Le roi vous a demandé de gouverner. 382 00:29:04,951 --> 00:29:06,661 Ce que vous avez fait 383 00:29:06,911 --> 00:29:08,871 avec sagesse et compétence. 384 00:29:10,331 --> 00:29:12,667 Ils le savent et ils vous respectent. 385 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 Certains vous préfèrent à Jon. 386 00:29:14,961 --> 00:29:17,005 Ils lui ont d'abord tourné le dos 387 00:29:17,255 --> 00:29:20,425 avant de le couronner, puis ils songent à l'abandonner. 388 00:29:20,675 --> 00:29:23,886 Comment leur faire confiance ? Ce sont tous 389 00:29:24,137 --> 00:29:26,514 de vraies girouettes. S'ils lisaient ce pli, 390 00:29:27,515 --> 00:29:31,394 la lettre d'une femme qui a épousé deux ennemis de sa maison... 391 00:29:32,312 --> 00:29:35,356 Jon pourrait ne plus avoir d'armée à son retour. 392 00:29:35,606 --> 00:29:37,150 Arya n'est pas comme eux. 393 00:29:39,444 --> 00:29:40,611 C'est votre sœur. 394 00:29:41,612 --> 00:29:44,949 Malgré vos différends, elle ne trahirait pas sa famille. 395 00:29:45,199 --> 00:29:47,410 Si, si elle pense que je trahis Jon. 396 00:29:48,202 --> 00:29:50,246 - Elle le pense ? - Je l'ignore. 397 00:29:51,622 --> 00:29:53,374 Je ne la connais plus. 398 00:29:55,960 --> 00:29:58,212 Lady Brienne pourrait vous aider. 399 00:30:00,882 --> 00:30:03,843 Elle a juré de protéger les deux filles Stark, 400 00:30:04,802 --> 00:30:06,262 n'est-ce pas ? 401 00:30:07,555 --> 00:30:08,931 En effet. 402 00:30:13,561 --> 00:30:17,273 Si l'une de vous voulait s'en prendre à l'autre, 403 00:30:17,523 --> 00:30:19,942 l'honneur lui dicterait d'intervenir. 404 00:30:22,612 --> 00:30:24,030 En effet. 405 00:30:37,126 --> 00:30:39,128 J'ai toujours voulu savoir... 406 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Je vous écoute. 407 00:30:40,630 --> 00:30:44,425 Vous étiez fin soûl quand vous avez chargé, à Pyk ? 408 00:30:45,176 --> 00:30:48,763 Pour être franc, je ne me souviens pas avoir chargé. 409 00:30:50,473 --> 00:30:53,351 On m'a raconté la bataille le lendemain. 410 00:30:54,102 --> 00:30:56,354 Ça avait l'air d'une jolie mêlée. 411 00:30:58,690 --> 00:31:00,817 C'était une belle bagarre. 412 00:31:01,109 --> 00:31:04,195 Les Fers-nés vous ont pris pour un dieu, 413 00:31:04,529 --> 00:31:06,614 avec votre épée enflammée. 414 00:31:08,199 --> 00:31:10,326 Vous étiez le plus courageux des hommes. 415 00:31:11,911 --> 00:31:13,788 Simplement le plus soûl. 416 00:31:54,579 --> 00:31:55,788 Où sont les autres ? 417 00:31:56,039 --> 00:31:58,666 Si on attend, on finira par le savoir. 418 00:34:28,691 --> 00:34:31,903 Retourne à Fort-Levant, fais prévenir Daenerys. 419 00:34:32,153 --> 00:34:32,945 Je reste. 420 00:34:33,196 --> 00:34:35,239 Tu es le plus rapide. Vas-y ! 421 00:34:36,949 --> 00:34:38,993 Tu iras plus vite sans ta masse. 422 00:34:39,494 --> 00:34:40,703 Donne ! 423 00:34:48,544 --> 00:34:49,837 Vite ! 424 00:34:51,089 --> 00:34:52,507 Allez ! 425 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Arrêtez-vous ! 426 00:35:18,324 --> 00:35:19,283 Courez ! 427 00:38:07,326 --> 00:38:08,702 Que s'est-il passé ? 428 00:38:09,536 --> 00:38:10,746 Où sont les autres ? 429 00:38:10,996 --> 00:38:13,874 Corbeau... Il faut envoyer un corbeau. 430 00:38:14,124 --> 00:38:15,792 Allez chercher le mestre ! 431 00:38:57,334 --> 00:38:58,627 Thoros. 432 00:39:02,339 --> 00:39:03,674 Thoros. 433 00:39:21,817 --> 00:39:23,860 On dit que c'est une mort douce. 434 00:39:37,958 --> 00:39:39,501 Maître de la Lumière, 435 00:39:40,585 --> 00:39:42,087 montre-nous la voie. 436 00:39:42,713 --> 00:39:45,966 Viens nous trouver dans l'obscurité, répands ta clarté. 437 00:39:51,555 --> 00:39:53,348 Il faut brûler son corps. 438 00:39:56,601 --> 00:39:58,895 On va tous le suivre de près. 439 00:39:59,229 --> 00:40:02,107 Sauf si le Maître de la Lumière nous envoie du feu. 440 00:40:11,825 --> 00:40:13,201 Maître de la Lumière, 441 00:40:14,328 --> 00:40:16,330 viens nous trouver dans l'obscurité. 442 00:40:17,080 --> 00:40:19,791 Car la nuit est sombre et pleine de terreurs. 443 00:40:43,732 --> 00:40:45,525 On va bientôt geler. 444 00:40:46,652 --> 00:40:47,402 Et l'eau aussi. 445 00:40:52,491 --> 00:40:54,868 Quand vous avez tué le marcheur blanc, 446 00:40:55,410 --> 00:40:58,413 les morts qui le suivaient sont presque tous tombés. 447 00:40:58,956 --> 00:40:59,706 Pourquoi ? 448 00:41:01,124 --> 00:41:03,001 C'est lui qui les avait convertis. 449 00:41:04,461 --> 00:41:06,505 On peut attaquer les marcheurs. 450 00:41:07,005 --> 00:41:09,299 Ça nous laisserait une chance. 451 00:41:11,009 --> 00:41:13,637 On doit ramener cette créature. 452 00:41:17,015 --> 00:41:19,184 Un corbeau vole vers Peyredragon. 453 00:41:19,851 --> 00:41:22,562 Daenerys est notre seul espoir. 454 00:41:24,815 --> 00:41:26,316 Il y en a un autre. 455 00:41:28,402 --> 00:41:29,695 Il faut le tuer. 456 00:41:30,946 --> 00:41:32,990 Il les a tous convertis. 457 00:41:37,160 --> 00:41:38,120 Vous ne comprenez pas. 458 00:41:40,122 --> 00:41:41,832 Le Maître vous a ramené. 459 00:41:42,082 --> 00:41:43,333 Il m'a ramené. 460 00:41:43,875 --> 00:41:46,003 Vous et moi, personne d'autre. 461 00:41:46,962 --> 00:41:48,046 Pour nous voir geler ? 462 00:41:51,717 --> 00:41:54,636 Gare à toi, Béric, ton prêtre est mort. 463 00:41:55,053 --> 00:41:56,972 C'est ta dernière vie. 464 00:41:57,222 --> 00:41:59,391 J'attends la fin depuis longtemps. 465 00:42:00,058 --> 00:42:02,269 Le Maître veut peut-être que je meure ici. 466 00:42:03,228 --> 00:42:05,856 Les maîtres que je connais sont des connards. 467 00:42:06,481 --> 00:42:09,359 Je vois pas pourquoi celui-là serait différent. 468 00:42:22,414 --> 00:42:23,790 Madame. 469 00:42:33,925 --> 00:42:35,302 Madame ? 470 00:42:36,136 --> 00:42:37,929 C'est une invitation 471 00:42:38,180 --> 00:42:40,182 à Port-Réal. 472 00:42:46,355 --> 00:42:49,232 - Vous êtes la dame de Winterfell. - Oui. 473 00:42:49,483 --> 00:42:52,402 Vous représenterez mes intérêts à cette entrevue. 474 00:42:53,403 --> 00:42:56,657 Ils vous ont conviée, c'est vous qu'ils attendent. 475 00:42:57,491 --> 00:43:01,995 Je ne m'aventurerai pas à Port-Réal tant que Cersei sera reine. 476 00:43:02,245 --> 00:43:05,457 S'ils veulent un prisonnier, qu'ils viennent me chercher. 477 00:43:05,707 --> 00:43:08,043 Je resterai là où est ma place. 478 00:43:08,877 --> 00:43:10,921 J'ai à faire, ici. 479 00:43:13,090 --> 00:43:14,633 C'est trop dangereux. 480 00:43:14,883 --> 00:43:15,634 Ser Jaime 481 00:43:15,884 --> 00:43:18,261 sera là. Il vous a traitée avec honneur. 482 00:43:19,221 --> 00:43:22,975 Je ne m'inquiète pas pour moi. C'est dangereux de vous laisser 483 00:43:23,225 --> 00:43:24,351 avec Littlefinger. 484 00:43:24,601 --> 00:43:27,896 Mes gardes l'enfermeront ou le décapiteront volontiers, 485 00:43:28,146 --> 00:43:29,773 que vous soyez là ou non. 486 00:43:30,440 --> 00:43:32,693 Vous avez confiance ? Vous êtes sûre 487 00:43:32,943 --> 00:43:34,569 qu'il ne les a pas corrompus ? 488 00:43:35,487 --> 00:43:37,990 Laissez au moins Podrick veiller sur vous. 489 00:43:39,032 --> 00:43:40,117 Il se défend bien. 490 00:43:40,367 --> 00:43:44,830 Je n'ai nul besoin qu'on veille sur ma personne. 491 00:43:45,080 --> 00:43:48,292 Je ne suis pas une enfant. Je suis la dame de Winterfell. 492 00:43:49,126 --> 00:43:50,377 Je ne crains rien, ici. 493 00:43:52,379 --> 00:43:53,714 Madame. 494 00:43:54,673 --> 00:43:57,467 J'ai juré de vous protéger, vous et votre sœur. 495 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 - Si je vous laisse... - La route est longue 496 00:44:00,679 --> 00:44:02,264 et l'hiver s'installe. 497 00:44:03,515 --> 00:44:06,935 Partez sans tarder ou vous n'arriverez pas à temps. 498 00:44:09,896 --> 00:44:11,481 Oui, madame. 499 00:44:33,879 --> 00:44:35,172 Vous ne pouvez pas. 500 00:44:36,423 --> 00:44:40,177 Une femme aussi importante ne peut courir un tel danger. 501 00:44:40,427 --> 00:44:41,094 Qui, alors ? 502 00:44:41,762 --> 00:44:42,554 Personne. 503 00:44:42,804 --> 00:44:46,183 Ils connaissaient les risques. Pour vaincre, il faut vivre. 504 00:44:47,726 --> 00:44:49,519 Pour briser la roue aussi. 505 00:44:50,520 --> 00:44:51,730 Que devrais-je faire ? 506 00:44:52,230 --> 00:44:53,523 Rien. 507 00:44:53,940 --> 00:44:55,817 C'est parfois le plus difficile. 508 00:44:58,236 --> 00:44:59,863 Si vous mourez, 509 00:45:00,197 --> 00:45:01,907 nous sommes tous perdus. 510 00:45:03,283 --> 00:45:05,243 Tout sera perdu. 511 00:45:06,912 --> 00:45:09,831 J'ai déjà suivi ce conseil par le passé. 512 00:45:10,415 --> 00:45:12,292 Pas cette fois. 513 00:46:09,056 --> 00:46:10,766 Espèce d'abruti. 514 00:46:33,623 --> 00:46:34,373 Merde. 515 00:47:13,371 --> 00:47:14,413 Et puis merde. 516 00:49:08,402 --> 00:49:09,612 Reculez ! 517 00:49:11,447 --> 00:49:12,365 Reculez ! 518 00:49:12,615 --> 00:49:13,366 Allez ! 519 00:49:40,434 --> 00:49:41,811 À l'aide ! 520 00:52:54,587 --> 00:52:55,254 Jon ! 521 00:54:45,740 --> 00:54:46,407 Partez ! 522 00:54:47,658 --> 00:54:48,326 Partez ! 523 00:54:48,576 --> 00:54:50,119 Allez-vous-en ! 524 00:57:47,129 --> 00:57:48,673 Oncle Benjen. 525 00:57:49,048 --> 00:57:49,966 Comment ? 526 00:57:52,593 --> 00:57:53,469 Au défilé. 527 00:57:54,095 --> 00:57:55,137 Viens avec moi. 528 00:57:55,888 --> 00:57:57,139 Le temps manque. 529 00:57:57,556 --> 00:57:58,808 Pars ! 530 00:59:13,674 --> 00:59:15,301 On se reverra, Clegane. 531 00:59:16,135 --> 00:59:17,928 J'espère pas, putain. 532 00:59:47,541 --> 00:59:49,877 Il est temps de partir, Majesté. 533 00:59:51,629 --> 00:59:53,172 Attendons encore un peu. 534 01:02:11,935 --> 01:02:13,812 Ce n'est pas ce que tu cherchais ? 535 01:02:15,981 --> 01:02:19,109 J'ai des centaines d'hommes prêts à me défendre. 536 01:02:20,986 --> 01:02:22,404 Ils ne sont pas là. 537 01:02:25,031 --> 01:02:26,616 Que sont ces choses ? 538 01:02:27,367 --> 01:02:28,910 Mes visages. 539 01:02:31,413 --> 01:02:32,872 Où les as-tu eus ? 540 01:02:33,123 --> 01:02:36,960 À Braavos, quand je me préparais à devenir un Sans-Visage. 541 01:02:38,086 --> 01:02:39,296 Je ne comprends pas. 542 01:02:42,007 --> 01:02:43,675 Quand j'étais à Braavos, 543 01:02:43,925 --> 01:02:46,261 avant d'obtenir mon premier visage, 544 01:02:46,720 --> 01:02:47,721 je jouais à un jeu. 545 01:02:48,972 --> 01:02:50,849 Le jeu des visages. 546 01:02:52,058 --> 01:02:55,353 La règle est simple. Je te pose une question sur toi. 547 01:02:55,603 --> 01:02:58,481 Tu dois faire passer un mensonge pour la vérité. 548 01:02:58,898 --> 01:02:59,983 Si tu me dupes, 549 01:03:00,358 --> 01:03:01,610 tu gagnes. 550 01:03:02,110 --> 01:03:05,238 Si je te prends à mentir, tu perds. 551 01:03:05,739 --> 01:03:06,990 Jouons. 552 01:03:08,575 --> 01:03:09,743 Je ne veux pas jouer. 553 01:03:11,036 --> 01:03:13,747 Que penses-tu du fait que Jon soit roi ? 554 01:03:15,040 --> 01:03:17,500 Un autre devrait gouverner à sa place ? 555 01:03:17,751 --> 01:03:19,169 Ces visages... 556 01:03:19,502 --> 01:03:21,171 Que sont ces choses ? 557 01:03:21,838 --> 01:03:23,506 Tu veux poser les questions ? 558 01:03:24,549 --> 01:03:25,800 Tu es sûre ? 559 01:03:26,384 --> 01:03:29,846 La dernière personne à m'avoir questionnée a mal fini. 560 01:03:30,096 --> 01:03:31,890 Dis-moi ce que sont ces choses. 561 01:03:35,018 --> 01:03:38,355 Nous voulions toutes les deux être quelqu'un d'autre. 562 01:03:39,314 --> 01:03:43,193 Tu voulais être reine, être aux côtés d'un beau roi 563 01:03:43,443 --> 01:03:45,028 sur le trône de Fer. 564 01:03:46,363 --> 01:03:48,198 Je voulais être chevalier, 565 01:03:48,782 --> 01:03:51,618 manier l'épée comme père et partir à la guerre. 566 01:03:54,162 --> 01:03:56,998 Aucune de nous n'a réalisé son rêve. 567 01:03:58,041 --> 01:04:01,336 Les filles ne choisissent pas ce qu'elles deviennent. 568 01:04:02,879 --> 01:04:04,297 Mais je le peux, désormais. 569 01:04:04,547 --> 01:04:07,050 Grâce aux visages, je peux choisir. 570 01:04:08,218 --> 01:04:10,220 Je peux devenir quelqu'un d'autre. 571 01:04:11,346 --> 01:04:12,389 Prendre sa voix. 572 01:04:13,723 --> 01:04:15,558 Me glisser dans sa peau. 573 01:04:18,436 --> 01:04:20,397 Je pourrais me glisser dans la tienne. 574 01:04:28,530 --> 01:04:30,282 Je me demande ce que ça fait 575 01:04:30,949 --> 01:04:33,118 de porter ces jolies toilettes, 576 01:04:34,869 --> 01:04:36,997 d'être la dame de Winterfell. 577 01:04:39,666 --> 01:04:42,168 Il me suffit d'une chose pour le savoir. 578 01:04:44,004 --> 01:04:45,005 Ton visage. 579 01:05:43,980 --> 01:05:45,649 Je regrette. 580 01:05:48,068 --> 01:05:49,611 Je regrette tellement. 581 01:06:01,748 --> 01:06:03,625 J'aimerais revenir en arrière. 582 01:06:05,669 --> 01:06:07,545 J'aimerais ne pas y être allé. 583 01:06:11,216 --> 01:06:12,550 Pas moi. 584 01:06:14,427 --> 01:06:16,972 Si je n'étais pas venue, je n'aurais pas vu. 585 01:06:18,723 --> 01:06:20,725 Il faut le voir pour savoir. 586 01:06:22,769 --> 01:06:23,895 Maintenant, je sais. 587 01:06:27,482 --> 01:06:29,609 Les dragons sont mes enfants. 588 01:06:30,485 --> 01:06:32,779 Les seuls enfants que j'aurai jamais. 589 01:06:33,029 --> 01:06:34,489 Vous comprenez ? 590 01:06:40,829 --> 01:06:43,957 Nous allons détruire le roi de la nuit et son armée. 591 01:06:45,041 --> 01:06:46,751 Nous le ferons ensemble. 592 01:06:48,628 --> 01:06:50,505 Vous avez ma parole. 593 01:06:53,883 --> 01:06:55,343 Merci, Dany. 594 01:06:57,137 --> 01:06:58,513 Dany... 595 01:07:00,307 --> 01:07:02,684 Qui est le dernier à m'avoir appelée ainsi ? 596 01:07:04,227 --> 01:07:06,354 Je ne sais plus. Mon frère, peut-être ? 597 01:07:08,106 --> 01:07:10,442 Ce n'était pas un exemple à suivre. 598 01:07:11,359 --> 01:07:12,694 Très bien. 599 01:07:14,321 --> 01:07:15,864 Pas Dany. 600 01:07:19,826 --> 01:07:21,786 Préférez-vous "ma reine" ? 601 01:07:27,167 --> 01:07:28,501 Je ploierais bien le genou... 602 01:07:29,127 --> 01:07:31,713 Qu'en est-il de vos sujets ? 603 01:07:31,963 --> 01:07:34,633 Ils reconnaîtront votre valeur. 604 01:07:50,857 --> 01:07:52,442 J'espère en être digne. 605 01:07:54,527 --> 01:07:55,820 Vous l'êtes. 606 01:08:16,925 --> 01:08:18,718 Il faut vous reposer. 607 01:10:23,969 --> 01:10:26,221 Adaptation : Clotilde Maville 608 01:10:26,471 --> 01:10:28,723 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS