1 00:04:07,622 --> 00:04:11,960 -Onko kaikki kunnossa? -Oletko ollut ennen pohjoisessa? 2 00:04:12,127 --> 00:04:17,048 -En ole koskaan ennen nähnyt lunta. -Kaunista. Voin taas hengittää. 3 00:04:17,215 --> 00:04:21,136 -Etelässä ilma haisee siansonnalta. -Et ole koskaan ollut etelässä. 4 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 -Olen ollut Talvivaarassa. -Se on pohjoista. 5 00:04:24,347 --> 00:04:28,059 Miten elätte täällä pohjoisessa? Eivätkö pallinne jäädy? 6 00:04:28,226 --> 00:04:30,896 Salaisuus on siinä, että on pysyttävä liikkeellä. 7 00:04:31,063 --> 00:04:34,983 Käveleminen on hyvä keino, taistelu parempi ja paneminen paras. 8 00:04:35,150 --> 00:04:38,320 Täällä ei ole naista sadan mailin säteellä. 9 00:04:38,487 --> 00:04:40,697 On pärjättävä sillä, mitä on. 10 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 Tuo ei taida olla kovin älykäs. 11 00:04:49,081 --> 00:04:51,875 Davosin mukaan hän on vahva taistelija. 12 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 Se on tärkeämpää kuin älykkyys. 13 00:04:54,336 --> 00:04:57,923 Älykkäät ihmiset eivät lähde tänne etsimään kuolleita. 14 00:04:59,258 --> 00:05:03,554 Sinäkö siis tapasit sen lohikäärmekuningattaren? 15 00:05:03,721 --> 00:05:06,932 Hän taistelee puolellamme, jos suostun polvistumaan. 16 00:05:07,099 --> 00:05:09,393 Vietit liikaa aikaa vapaan kansan parissa. 17 00:05:09,560 --> 00:05:11,979 Nyt et pidä polvistumisesta. 18 00:05:14,148 --> 00:05:18,361 Mance Rayder oli rohkea mies. Ylpeä mies. 19 00:05:18,527 --> 00:05:22,198 Kuningas Muurin takana ei suostunut polvistumaan. 20 00:05:23,533 --> 00:05:28,413 Moniko hänen väestään kuoli hänen ylpeytensä takia? 21 00:05:39,799 --> 00:05:44,429 -Oletko yhä vihainen meille, poika? -Myitte minut noidalle. 22 00:05:44,596 --> 00:05:48,808 Papittarelle. Myönnettäköön, että ero on hiuksenhieno. 23 00:05:48,975 --> 00:05:51,936 Taistelemme suuressa sodassa. Sodat maksavat. 24 00:05:52,103 --> 00:05:56,733 Halusin olla yksi teistä ja liittyä veljeskuntaan, mutta myitte minut. 25 00:05:56,900 --> 00:05:59,027 Kuin orjan. 26 00:05:59,194 --> 00:06:03,698 Tiedättekö, mitä nainen teki minulle? Hän sitoi minut alasti sänkyyn... 27 00:06:03,865 --> 00:06:05,492 Kuulostaa hyvältä tähän asti. 28 00:06:05,659 --> 00:06:08,453 -Ja pani iilimatoja päälleni. -Oliko hänkin alasti? 29 00:06:08,620 --> 00:06:11,290 -Hän tarvitsi vertasi. -Kiitos, tiedän sen kyllä. 30 00:06:11,456 --> 00:06:14,626 -Olisi voinut käydä pahemminkin. -Hän halusi tappaa minut. 31 00:06:14,793 --> 00:06:18,213 -He olisivat tappaneet, jos Davos... -Mutta eivät tappaneet. 32 00:06:18,380 --> 00:06:21,550 -Mitä sinä sitten oikein ruikutat? -En minä ruikuta. 33 00:06:21,717 --> 00:06:27,181 Huulesi liikkuvat ja valitat. Se on ruikuttamista. 34 00:06:27,348 --> 00:06:31,727 Tämä mies on tapettu kuusi kertaa, eikä hän purnaa asiasta. 35 00:06:40,277 --> 00:06:42,363 Hyvä poika. 36 00:06:45,908 --> 00:06:49,954 Ensimmäisen kerran menin Muurin pohjoispuolelle isäsi kanssa. 37 00:06:50,121 --> 00:06:54,709 Hän oli hyvä mies. Hän ansaitsi paremman pojan. 38 00:06:54,876 --> 00:06:59,714 -Olitko hänen kanssaan lopussa? -Olin villien vankina. 39 00:06:59,881 --> 00:07:02,216 Me kostimme hänen kuolemansa. 40 00:07:02,383 --> 00:07:06,429 Jokainen kapinoitsija sai ansionsa mukaan. 41 00:07:06,596 --> 00:07:09,098 En voi kuvitella hänelle pahempaa kuolintapaa. 42 00:07:09,265 --> 00:07:13,269 Yövartio oli hänen elämänsä. Hän olisi kuollut miesten puolesta. 43 00:07:13,436 --> 00:07:18,274 -Ja he teurastivat hänet. -Vihaan sitä, että hän kuoli niin. 44 00:07:18,441 --> 00:07:20,985 Isäni oli kunniallisin koskaan tapaamani mies. 45 00:07:21,152 --> 00:07:23,697 Hän oli läpeensä hyvä. 46 00:07:23,863 --> 00:07:26,950 Ja hän kuoli pää pölkyllä. 47 00:07:27,951 --> 00:07:32,664 -Isäsi halusi teloittaa minut. -Kuulin siitä. 48 00:07:32,831 --> 00:07:37,461 Hän oli tietysti oikeassa. Ei se silti vähentänyt vihaa häntä kohtaan. 49 00:07:37,627 --> 00:07:41,673 -Onneksi hän ei saanut sinua kiinni. -Olen samaa mieltä. 50 00:07:48,889 --> 00:07:55,145 Isäsi antoi minulle tämän miekan. Nuppi on vaihdettu karhusta sudeksi. 51 00:07:57,856 --> 00:07:59,942 Tämä on silti Pitkäkynsi. 52 00:08:05,781 --> 00:08:11,871 Komentaja Mormont uskoi, että et enää palaisi Westerosiin. 53 00:08:12,037 --> 00:08:18,377 Olet kuitenkin palannut, ja miekka on kuulunut suvullesi vuosisatoja. 54 00:08:18,544 --> 00:08:21,338 Ei ole oikein, että pidän miekan. 55 00:08:23,716 --> 00:08:29,180 -Isä antoi sen sinulle. -En ole hänen poikansa. 56 00:08:33,935 --> 00:08:39,357 Tuotin häpeää suvulleni. Särjin isäni sydämen. 57 00:08:42,694 --> 00:08:47,031 Menetin oikeuteni tämän miekan omistamiseen. 58 00:08:47,198 --> 00:08:53,329 Se on sinun. Palvelkoon se sinua ja jälkeläisiäsi hyvin. 59 00:09:19,981 --> 00:09:25,487 Isä tapasi katsella meitä täältä. Hän ei puhunut paljon. 60 00:09:25,654 --> 00:09:29,616 Et luultavasti muista, sillä neuloit aina sisällä. 61 00:09:29,783 --> 00:09:33,620 Muistan minä. 62 00:09:33,787 --> 00:09:37,791 Kerran pojat ampuivat jousella Ser Rodrikin kanssa. 63 00:09:37,958 --> 00:09:42,171 Tulin tänne sen jälkeen, ja Bran oli unohtanut jousensa. 64 00:09:42,338 --> 00:09:44,882 Se makasi maassa. 65 00:09:45,049 --> 00:09:49,887 Ser Rodrik olisi läimäyttänyt häntä, jos olisi nähnyt sen. 66 00:09:50,054 --> 00:09:53,015 Maalissa oli yksi nuoli. 67 00:09:53,182 --> 00:09:56,560 Ketään ei ollut lähettyvillä, ihan niin kuin nyt. 68 00:09:56,727 --> 00:10:01,983 Kukaan ei ollut estämässä minua. Niinpä aloin ampua. 69 00:10:02,149 --> 00:10:09,073 Minun oli joka kerta haettava nuoli ja ammuttava se uudelleen. 70 00:10:09,240 --> 00:10:12,452 En ollut kovin hyvä. 71 00:10:12,618 --> 00:10:15,329 Lopulta osuin napakymppiin. 72 00:10:15,496 --> 00:10:19,292 Se saattoi olla kahdeskymmenes tai viideskymmenes yritys. En muista. 73 00:10:19,459 --> 00:10:23,338 Osuin kuitenkin napakymppiin ja kuulin tämän. 74 00:10:25,256 --> 00:10:30,136 Katsoin ylös. Isä seisoi tässä ja hymyili minulle. 75 00:10:32,806 --> 00:10:35,767 Tiesin, että tein jotain vastoin sääntöjä. 76 00:10:35,934 --> 00:10:39,938 Hän kuitenkin hymyili, joten tiesin, että en ollut väärässä. 77 00:10:40,105 --> 00:10:43,275 Säännöt olivat väärässä. 78 00:10:43,441 --> 00:10:49,114 Tein sitä, mitä minun oli tarkoitettu tekevän. Isä tiesi sen. 79 00:10:49,281 --> 00:10:52,242 Nyt hän on kuollut. 80 00:10:52,409 --> 00:10:57,289 Lannisterit tappoivat hänet. Sinun avullasi. 81 00:10:59,917 --> 00:11:02,002 Mitä? 82 00:11:10,761 --> 00:11:13,305 Tämä on sinun nättiä käsialaasi. 83 00:11:13,472 --> 00:11:17,810 Septa Mordane löi minua rystysille, koska en kirjoittanut yhtä hyvin. 84 00:11:18,894 --> 00:11:22,690 "Robb, kirjoitan sinulle tänään raskain sydämin." 85 00:11:22,857 --> 00:11:27,153 "Hyvä kuninkaamme Robert on kuollut haavoituttuaan villisikametsällä." 86 00:11:27,319 --> 00:11:29,989 -Muistan kyllä. -"Isää syytetään maanpetoksesta." 87 00:11:30,156 --> 00:11:34,785 "Hän ja Robertin veljet juonittelivat rakasta Joffreyta vastaan." 88 00:11:34,952 --> 00:11:38,664 "Lannisterit kohtelevat minua hyvin ja tarjoavat kaikki mukavuudet." 89 00:11:38,831 --> 00:11:42,752 "Pyydän sinua saapumaan ja vannomaan uskollisuutta kuningas Joffreylle." 90 00:11:42,919 --> 00:11:46,798 "Se estää erimielisyydet Lannisterin ja Starkin sukujen välillä." 91 00:11:46,964 --> 00:11:48,966 "Uskollinen sisaresi Sansa." 92 00:11:50,385 --> 00:11:54,222 -Minut pakotettiin kirjoittamaan. -Veitsi kurkullako? 93 00:11:54,389 --> 00:11:58,142 Kidutettiinko sinua piinapenkissä, kunnes luusi menivät sijoiltaan? 94 00:11:58,309 --> 00:12:01,187 -Et tunne tilannetta. Olin lapsi. -Niin minäkin olin. 95 00:12:01,354 --> 00:12:03,773 Olisin kuollut ennen perheen pettämistä. 96 00:12:03,940 --> 00:12:06,693 He sanoivat, että se on ainoa keino pelastaa isä. 97 00:12:06,860 --> 00:12:11,072 Olit tarpeeksi typerä uskoaksesi heitä. 98 00:12:11,239 --> 00:12:14,200 Muistan, miten seisoit Joffreyn ja Cersein luona- 99 00:12:14,367 --> 00:12:16,328 -kun isä raahattiin mestattavaksi. 100 00:12:16,494 --> 00:12:21,708 Muistan nätin mekon ylläsi ja hienostuneen kampauksen. 101 00:12:21,875 --> 00:12:24,252 -Olitko sinä paikalla? -Olin. 102 00:12:24,419 --> 00:12:26,963 Seisoin väkijoukossa lähellä Baelorin patsasta. 103 00:12:27,130 --> 00:12:31,134 Mitä sinä sitten teit? Riensitkö avuksi? 104 00:12:31,301 --> 00:12:34,012 Taistelitko Lannistereja vastaan ja pelastit isän? 105 00:12:34,179 --> 00:12:36,515 -Halusin tehdä sen. -Mutta et tehnyt. 106 00:12:36,682 --> 00:12:39,601 Minä en pettänyt häntä. Minä en pettänyt Robbia. 107 00:12:39,768 --> 00:12:42,938 En pettänyt koko perhettäni rakkaan Joffreyni takia. 108 00:12:45,816 --> 00:12:48,235 Sinun pitäisi polvistua ja kiittää minua. 109 00:12:48,402 --> 00:12:52,156 Olemme taas Talvivaarassa minun ansiostani. 110 00:12:52,323 --> 00:12:56,243 Sinä et voittanut sitä takaisin, eikä Jon. Hän hävisi taistelun. 111 00:12:56,410 --> 00:13:00,414 Laakson ritarit voittivat taistelun ja ratsastivat tänne vuokseni. 112 00:13:00,581 --> 00:13:03,209 Missä sinä olit? Matkustelitko maailmalla? 113 00:13:03,375 --> 00:13:05,920 -Minä harjoittelin. -Harjoittelit. 114 00:13:06,087 --> 00:13:10,299 Kun harjoittelit, minä kärsin asioita, joita et osaa kuvitellakaan. 115 00:13:10,466 --> 00:13:14,345 Enpä tiedä siitä. Osaan kuvitella paljonkin. 116 00:13:15,680 --> 00:13:18,307 Et olisi selvinnyt siitä, mistä minä selvisin. 117 00:13:18,474 --> 00:13:22,770 Emme kai saa koskaan tietää. 118 00:13:25,273 --> 00:13:30,486 -Mitä aiot tehdä kirjeellä? -En tiedä vielä. 119 00:13:31,529 --> 00:13:34,240 Kenelle näytit sen? Mistä löysit sen? 120 00:13:34,407 --> 00:13:38,578 Sinä taidat olla peloissasi. Mitä sinä pelkäät? 121 00:13:38,745 --> 00:13:42,874 Et tehnyt rikosta. Kukaan ei aio hirttää sinua. 122 00:13:43,041 --> 00:13:47,337 Pelkäät, että Jon näkee sen ja suuttuu. Ei, Jon ei ole sellainen. 123 00:13:47,504 --> 00:13:52,300 Hän ymmärtää, että olit pelokas tyttö ilkeiden Lannisterien keskellä. 124 00:13:52,467 --> 00:13:56,096 Tiedätkö, miten tyytyväinen Cersei olisi, jos näkisi riitelymme? 125 00:13:56,263 --> 00:13:59,850 Tätä hän juuri haluaa ja on aina halunnut. 126 00:14:00,016 --> 00:14:02,853 Pelkäät, että pohjoisen lordit lukevat kirjeen. 127 00:14:04,521 --> 00:14:09,026 He eivät kunnioittaisi lady Sansaa, joka tekee, mitä Cersei käskee. 128 00:14:09,192 --> 00:14:12,279 Mitä pieni Lyanna Mormont sanoisi? 129 00:14:12,446 --> 00:14:15,365 Hän on nuorempi kuin sinä tuota kirjoittaessasi. 130 00:14:15,532 --> 00:14:18,827 Aiotko sanoa, että olit vain lapsi? 131 00:14:20,662 --> 00:14:22,414 Olet vihainen. 132 00:14:22,581 --> 00:14:25,876 Joskus viha saa ihmiset tekemään valitettavia asioita. 133 00:14:26,043 --> 00:14:30,005 Joskus pelko saa heidät tekemään valitettavia asioita. 134 00:14:30,172 --> 00:14:32,383 Minä valitsen vihan. 135 00:15:02,914 --> 00:15:05,041 Sinua sanotaan koiraksi. 136 00:15:05,208 --> 00:15:08,544 -Painu helvettiin. -Sanottiinkin, että olet ilkeä. 137 00:15:08,711 --> 00:15:11,005 Onko se synnynnäistä vai vihaatko villejä? 138 00:15:11,172 --> 00:15:13,216 En välitä paskaakaan villeistä. 139 00:15:13,383 --> 00:15:17,011 -Vihaan punapäitä. -Punapäät ovat kauniita. 140 00:15:17,178 --> 00:15:20,473 Olemme tulen koskettamia. Ihan kuin sinäkin. 141 00:15:20,640 --> 00:15:23,435 Älä osoittele minua pirun sormellasi. 142 00:15:27,856 --> 00:15:32,569 -Kompastuitko tuleen, kun olit lapsi? -En kompastunut. Minut työnnettiin. 143 00:15:32,736 --> 00:15:36,156 -Ja siitä lähtien olet ollut ilkeä. -Painu nyt helvettiin. 144 00:15:36,323 --> 00:15:39,659 Et taida olla oikeasti ilkeä. Silmäsi ovat surulliset. 145 00:15:39,826 --> 00:15:42,454 Haluatko sinä imeä munaani? Sitäkö tämä on? 146 00:15:42,621 --> 00:15:45,290 -Munaa? -Kullia. 147 00:15:45,457 --> 00:15:47,543 Vai niin. Munaa. 148 00:15:47,709 --> 00:15:50,546 -Pidän siitä. -Varmasti pidät. 149 00:15:50,712 --> 00:15:53,465 Ei, minä pidän pillusta. 150 00:15:53,632 --> 00:15:58,345 Kaunokainen odottaa Talvivaarassa, jos ikinä palaan sinne. 151 00:15:58,512 --> 00:16:01,098 Keltaiset hiukset. Siniset silmät. 152 00:16:01,265 --> 00:16:03,392 Pisin nainen, jonka olet ikinä nähnyt. 153 00:16:03,559 --> 00:16:05,853 Melkein yhtä pitkä kuin sinä. 154 00:16:07,062 --> 00:16:09,523 -Tarthin Brienne. -Tunnetko hänet? 155 00:16:09,690 --> 00:16:13,944 -Sinäkö olet Tarthin Briennen kanssa? -En vielä. 156 00:16:14,111 --> 00:16:16,030 Näen, miten hän katsoo minua. 157 00:16:16,197 --> 00:16:19,784 Miten? Näyttääkö hän siltä, että hän haluaa syödä maksasi? 158 00:16:19,950 --> 00:16:23,037 -Sinä siis tunnet hänet. -Olemme tavanneet. 159 00:16:23,204 --> 00:16:25,289 Haluan tehdä vauvoja hänen kanssaan. 160 00:16:25,456 --> 00:16:29,961 Ajattele. Jättikokoisia hirviöitä. He valloittaisivat maailman. 161 00:16:30,128 --> 00:16:33,423 Miten tuollainen hullu kusipää on elänyt näin pitkään? 162 00:16:33,589 --> 00:16:35,925 Olen hyvä tappamaan ihmisiä. 163 00:16:38,261 --> 00:16:39,679 Et juuri näytä häneltä. 164 00:16:39,846 --> 00:16:45,143 -Keneltä? -Isältäsi. Tulet kai äitiisi. 165 00:16:45,310 --> 00:16:49,439 -Tunsitko isän? -Tietysti. 166 00:16:49,606 --> 00:16:53,318 Kun hän oli Koura, hän lähetti minut etsimään Vuorta. 167 00:16:53,485 --> 00:16:57,197 Villi ystäväsi kertoi, että Punainen nainen herätti sinut. 168 00:16:57,364 --> 00:17:01,243 Thoros on herättänyt minut kuusi kertaa. 169 00:17:01,409 --> 00:17:04,454 Me molemmat palvelemme samaa herraa. 170 00:17:04,621 --> 00:17:08,291 -Minä palvelen pohjoista. -Ei se herättänyt sinua kuolleista. 171 00:17:08,458 --> 00:17:11,795 Valon herra ei puhunut minulle. En tiedä hänestä mitään. 172 00:17:11,962 --> 00:17:15,340 -En tiedä, mitä hän minusta haluaa. -Hän haluaa sinun elävän. 173 00:17:15,507 --> 00:17:18,510 -Miksi? -En tiedä. 174 00:17:19,553 --> 00:17:22,806 Kaikki sanovat minulle samaa. "En tiedä." 175 00:17:22,973 --> 00:17:26,810 Mitä mieltä on palvella jumalaa, jos kukaan ei tiedä, mitä hän haluaa? 176 00:17:26,977 --> 00:17:29,688 Mietin sitä koko ajan. 177 00:17:29,855 --> 00:17:32,608 En usko, että meidän on tarkoitus ymmärtää. 178 00:17:32,775 --> 00:17:36,278 Paitsi yksi asia. Olemme sotilaita. 179 00:17:36,445 --> 00:17:38,739 Pitää tietää, minkä puolesta taistelee. 180 00:17:38,906 --> 00:17:41,867 En taistele jonkun miehen tai naisen puolesta- 181 00:17:42,034 --> 00:17:44,954 -joka istuu miekoista tehdyllä valtaistuimella. 182 00:17:45,120 --> 00:17:48,624 -Minkä puolesta sinä taistelet? -Elämän. 183 00:17:50,209 --> 00:17:55,631 Kuolema on vihollinen. Ensimmäinen ja viimeinen vihollinen. 184 00:17:57,341 --> 00:17:59,927 Me kaikki kuitenkin kuolemme. 185 00:18:00,094 --> 00:18:04,640 Vihollinen voittaa aina, mutta meidän on silti taisteltava sitä vastaan. 186 00:18:04,807 --> 00:18:06,851 Muuta en tiedä. 187 00:18:07,018 --> 00:18:10,188 Sinä ja minä emme löydä paljon iloa, kun olemme täällä- 188 00:18:10,354 --> 00:18:12,565 -mutta voimme pitää toiset hengissä. 189 00:18:12,732 --> 00:18:16,235 Voimme puolustaa heitä, jotka eivät pysty puolustamaan itseään. 190 00:18:18,613 --> 00:18:21,783 "Minä olen kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntaa." 191 00:18:21,950 --> 00:18:25,245 Ehkä meidän ei tarvitse ymmärtää sen enempää. 192 00:18:25,411 --> 00:18:29,124 -Ehkä tuo riittää. -Niin. 193 00:18:30,458 --> 00:18:32,168 Ehkä se riittää. 194 00:18:40,635 --> 00:18:43,597 Tuon minä näin liekeissä. 195 00:18:43,763 --> 00:18:45,724 Vuori kuin nuolenpää. 196 00:18:47,768 --> 00:18:50,103 Oletko varma? 197 00:18:52,147 --> 00:18:54,358 Alamme olla lähellä. 198 00:19:01,657 --> 00:19:04,243 Tiedätkö, mistä pidän sinussa? 199 00:19:05,828 --> 00:19:09,248 -En oikeasti tiedä. -Et ole sankari. 200 00:19:11,250 --> 00:19:13,419 Olen ollut toisinaan sankarillinen. 201 00:19:13,585 --> 00:19:18,007 -Kerran hyökkäsin Mutaportista... -En halua sinun olevan sankari. 202 00:19:18,173 --> 00:19:21,177 Sankarit tekevät typeriä asioita ja kuolevat. 203 00:19:21,343 --> 00:19:26,432 Drogo, Jorah, Dario ja jopa tämä Jon Nietos. 204 00:19:26,599 --> 00:19:31,312 He kaikki kilpailevat siitä, kuka tekee jotain typerintä ja urheinta. 205 00:19:31,479 --> 00:19:34,315 Sankareiden listanne on kiinnostava. 206 00:19:34,482 --> 00:19:39,362 "Drogo, Jorah, Dario ja jopa tämä Jon Nietos." 207 00:19:39,529 --> 00:19:41,697 He kaikki rakastuivat teihin. 208 00:19:41,864 --> 00:19:44,534 -Jon Nietos ei rakastunut minuun. -Erehdyin siis. 209 00:19:44,700 --> 00:19:49,247 Hän kai tuijottaa teitä, koska toivoo liittolaisuuden onnistuvan. 210 00:19:52,917 --> 00:19:55,003 Hän on minulle liian pieni. 211 00:19:55,169 --> 00:20:00,008 -En tarkoittanut... -Sankariksi hän on melko pieni. 212 00:20:00,175 --> 00:20:02,761 Tiedän, että olet rohkea. 213 00:20:02,927 --> 00:20:05,638 En olisi valinnut pelkuria Kourakseni. 214 00:20:09,643 --> 00:20:15,315 Jos kaikki sujuu hyvin, pääsen vihdoin tapaamaan sisaresi. 215 00:20:16,775 --> 00:20:20,362 Kertomasi perusteella hän ennemmin murhaa minut kuin keskustelee. 216 00:20:20,529 --> 00:20:25,367 Ensin hän kiduttaa teitä kauhealla tavalla ja murhaa sitten. 217 00:20:26,868 --> 00:20:30,330 Uskokaa, että kukaan ei luota sisareeni vähempää kuin minä. 218 00:20:30,497 --> 00:20:32,082 Jos lähdemme pääkaupunkiin- 219 00:20:32,249 --> 00:20:35,210 -menemme kahden armeijan ja kolmen lohikäärmeen kera. 220 00:20:35,377 --> 00:20:38,505 Jos joku koskee teihin, Kuninkaansatama palaa tuhkaksi. 221 00:20:38,672 --> 00:20:41,967 -Nyt hän miettii ansan virittämistä. -Tietenkin. 222 00:20:42,134 --> 00:20:44,636 Ja hän miettii, minkä ansan viritätte hänelle. 223 00:20:44,803 --> 00:20:48,223 Teemmekö me niin? 224 00:20:50,476 --> 00:20:53,687 Jos haluamme luoda uuden ja paremman maailman- 225 00:20:53,854 --> 00:20:56,899 -sitä ei kannata aloittaa petoksella ja joukkomurhalla. 226 00:20:57,066 --> 00:21:00,152 Mikä sota voitettiin ilman petosta ja joukkomurhaa? 227 00:21:01,320 --> 00:21:04,699 Aivan, teidän on oltava armoton, jos haluatte valtaistuimen. 228 00:21:04,865 --> 00:21:07,243 Teidän on herätettävä pelkoa jonkin verran. 229 00:21:07,410 --> 00:21:09,412 Cersein ainoa ase on pelko. 230 00:21:09,579 --> 00:21:12,498 Se oli myös isäni ja Joffreyn ainoa ase. 231 00:21:12,665 --> 00:21:14,292 Se tekee vallasta hauraan. 232 00:21:14,458 --> 00:21:18,129 Silloin alamaiset haluavat nähdä hallitsijan kuolleena. 233 00:21:18,296 --> 00:21:22,216 Aegon Targaryen pääsi melko pitkälle pelon avulla. 234 00:21:22,383 --> 00:21:27,180 Puhuitte kerran pyörän rikkomisesta. Aegon rakensi pyörän. 235 00:21:27,347 --> 00:21:31,017 Jos haluatte olla sellainen, miten eroatte aiemmista tyranneista? 236 00:21:31,184 --> 00:21:34,771 Me siis astumme leijonan luolaan. 237 00:21:34,938 --> 00:21:37,941 Veljeni lupasi pitää Lannisterien joukot hallinnassaan. 238 00:21:38,108 --> 00:21:41,528 Anteeksi vain, mutta en välitä Lannisterien lupauksista. 239 00:21:41,695 --> 00:21:43,405 Paitsi sinun. 240 00:21:43,571 --> 00:21:47,742 Lupasin veljelleni, että estäisin teitä tekemästä mitään äkkinäistä. 241 00:21:49,286 --> 00:21:51,121 Äkkinäistä? 242 00:21:54,207 --> 00:21:59,337 Edessä ovat vaikeat neuvottelut. He haluaisivat mestata meidät. 243 00:21:59,504 --> 00:22:03,592 Sisareni sanoo varmasti jotain provosoivaa. 244 00:22:03,759 --> 00:22:07,429 Te olette menettänyt malttinne aina silloin tällöin. 245 00:22:07,596 --> 00:22:11,183 -Suurille johtajille käy niin. -Koska olen menettänyt malttini? 246 00:22:12,559 --> 00:22:15,145 -Poltitte Tarlyt. -Se ei ollut äkkinäistä. 247 00:22:15,312 --> 00:22:18,023 Se oli välttämätöntä. 248 00:22:18,190 --> 00:22:20,067 -Ehkä. -Ehkä? 249 00:22:20,234 --> 00:22:23,821 Ehkä isän tarvitsi kuolla, mutta ei pojan. 250 00:22:23,988 --> 00:22:27,700 Ehkä molemmat tarvitsivat aikaa miettiä virheitään sellissä. 251 00:22:27,867 --> 00:22:30,327 Emme ehtineet keskustella vaihtoehdoista- 252 00:22:30,494 --> 00:22:33,497 -ennen kuin veitte heidän vaihtoehtonsa. 253 00:22:33,664 --> 00:22:36,125 Voisi luulla, että olet sukusi puolella. 254 00:22:36,292 --> 00:22:38,419 Minä olen heidän puolellaan. 255 00:22:38,586 --> 00:22:42,298 Pitää ajatella kuin vihollinen, jotta ymmärtää heidän näkemyksensä. 256 00:22:42,465 --> 00:22:46,344 Asiat on nähtävä heidän kannaltaan, jos aikoo aavistaa heidän aikeensa- 257 00:22:46,510 --> 00:22:49,472 -vastata niihin tehokkaasti ja voittaa heidät. 258 00:22:49,639 --> 00:22:51,933 Ja haluan teidän tekevän niin. 259 00:22:52,100 --> 00:22:55,269 Uskon teihin ja maailmaan, jonka haluatte luoda. 260 00:22:56,562 --> 00:22:59,607 Sellaista maailmaa ei kuitenkaan luoda yhdellä kertaa. 261 00:22:59,774 --> 00:23:02,819 Eikä luultavasti edes yhden eliniän aikana. 262 00:23:02,986 --> 00:23:05,655 Miten varmistamme, että näkemyksenne kestää? 263 00:23:05,822 --> 00:23:09,576 Kun pyörä rikotaan, miten se saadaan pysymään rikottuna? 264 00:23:11,369 --> 00:23:15,498 Haluat tietää, kuka istuu valtaistuimella kuolemani jälkeen. 265 00:23:17,375 --> 00:23:22,380 Sanoitte, että ette voi saada lapsia. On muitakin tapoja valita seuraaja. 266 00:23:22,547 --> 00:23:27,511 Yövartio käyttää yhtä tapaa. Rautasyntyisillä on oma tapansa. 267 00:23:27,677 --> 00:23:29,930 Keskustelemme tästä, kun kruunu on minun. 268 00:23:30,097 --> 00:23:33,642 Näin satojen nuolien lentävän teitä kohti, kun taistelitte. 269 00:23:33,809 --> 00:23:38,355 Näin satojen nuolien lentävän ohi. Yksikin olisi voinut osua sydämeen... 270 00:23:38,522 --> 00:23:41,692 Oletko miettinyt kuolemaani kovinkin paljon? 271 00:23:41,858 --> 00:23:44,903 Keskustelitko myös siitä veljesi kanssa? 272 00:23:45,070 --> 00:23:48,657 -Yritän suunnitella pitkälle. -Jos suunnittelisit nykyhetkessä... 273 00:23:48,824 --> 00:23:52,077 ...emme olisi menettäneet Dornea ja Suurtarhaa. 274 00:23:54,288 --> 00:23:59,710 Keskustelemme perimysjärjestyksestä, kun kruunu on minun. 275 00:24:37,040 --> 00:24:38,791 Katsokaa. 276 00:24:47,008 --> 00:24:51,388 Karhu. Iso paskiainen. 277 00:24:58,895 --> 00:25:01,147 Onko karhuilla siniset silmät? 278 00:27:06,150 --> 00:27:08,944 Hänet on vietävä takaisin Itävartioon. 279 00:27:10,112 --> 00:27:11,906 Juotavaa. 280 00:27:30,299 --> 00:27:31,676 Tee se. 281 00:27:48,526 --> 00:27:53,198 -Oletko kunnossa? -Kuollut karhu puri minua. 282 00:27:53,364 --> 00:27:56,910 Aivan, niin puri. 283 00:27:58,119 --> 00:28:00,955 Elämä on sillä tavalla kummallista. 284 00:28:01,122 --> 00:28:05,502 Selvä sitten. Lähdetään. 285 00:28:31,487 --> 00:28:34,656 -Mistä hän sai sen? -En tiedä. 286 00:28:34,823 --> 00:28:37,201 Hän tuntuu olevan kovin neuvokas. 287 00:28:39,620 --> 00:28:41,038 Olet huolissasi. 288 00:28:41,205 --> 00:28:46,377 Pyydämme 20 000 miestä taistelemaan heidän elinikänsä pahimpana talvena. 289 00:28:46,543 --> 00:28:49,255 Sää on pienin heidän ongelmistaan. 290 00:28:49,421 --> 00:28:52,258 Monet olisivat iloisia hyvästä syystä palata kotiin. 291 00:28:52,424 --> 00:28:55,636 -Etkö luota uskollisuuteen? -He ovat uskollisia Jonille. 292 00:28:55,803 --> 00:28:57,972 Jonista ei ole kuulunut viikkoihin. 293 00:28:58,139 --> 00:29:02,935 Olet Talvivaaran valtiatar. Kuningas valitsi sinut johtamaan. 294 00:29:04,895 --> 00:29:10,067 Ja olet johtanut viisaasti ja kykenevästi. 295 00:29:10,234 --> 00:29:12,653 He näkevät sen ja kunnioittavat sinua. 296 00:29:12,820 --> 00:29:14,697 Jotkut jopa suosivat sinua. 297 00:29:14,864 --> 00:29:18,576 Ensin he käänsivät selkänsä Jonille ja sitten nimesivät kuninkaaksi. 298 00:29:18,743 --> 00:29:22,997 Nyt he voivat taas kääntää selkänsä. Kuinka pitkälle luottaisit heihin? 299 00:29:23,164 --> 00:29:27,293 Helkkarin tuuliviirit. Jos he saavat tietää, että kirjoitin sen kirjeen... 300 00:29:27,460 --> 00:29:32,090 Ja olen ollut naimisissa jo kahden vihollisen kanssa. 301 00:29:32,257 --> 00:29:34,926 Kun Jon palaa, hänellä ei ole armeijaa jäljellä. 302 00:29:35,093 --> 00:29:37,137 Arya ei ole kuten he. 303 00:29:39,431 --> 00:29:41,433 Hän on sisaresi. 304 00:29:41,600 --> 00:29:44,853 Saatatte riidellä, mutta hän ei koskaan pettäisi perhettään. 305 00:29:45,020 --> 00:29:48,023 Pettäisi, jos hän luulisi minun pettävän Jonin. 306 00:29:48,190 --> 00:29:51,651 -Luuleeko hän niin? -En tiedä, mitä Arya ajattelee. 307 00:29:51,818 --> 00:29:53,361 En enää tunne häntä. 308 00:29:55,864 --> 00:29:58,200 Ehkä lady Brienne voisi auttaa. 309 00:30:00,786 --> 00:30:07,334 Eikö hän olekin vannonut suojelevansa molempia Starkin tyttöjä? 310 00:30:07,501 --> 00:30:08,919 On. 311 00:30:13,424 --> 00:30:17,261 Jos toinen teistä aikoisi vahingoittaa toista- 312 00:30:17,428 --> 00:30:20,681 -eikö hänen kunniansa velvoittaisi puuttumaan asiaan? 313 00:30:22,474 --> 00:30:24,351 Kyllä. 314 00:30:37,114 --> 00:30:40,409 Olen aina halunnut tietää yhden asian. 315 00:30:40,576 --> 00:30:44,664 Kuinka humalassa olit, kun murtauduit Piikin puolustuksen läpi? 316 00:30:44,831 --> 00:30:48,876 Suoraan sanottuna en edes muista koko hyökkäystä. 317 00:30:50,420 --> 00:30:53,965 Jotkut pojista kertoivat siitä minulle seuraavana aamuna. 318 00:30:54,132 --> 00:30:56,217 Kuulosti hyvältä tappelulta. 319 00:30:56,384 --> 00:31:00,889 Niin, se oli kunnon tappelu. 320 00:31:01,055 --> 00:31:04,267 Rautasyntyiset pitivät sinua jonkinlaisena jumalana- 321 00:31:04,434 --> 00:31:06,603 -kun heilutit palavaa miekkaasi. 322 00:31:08,146 --> 00:31:11,733 Ajattelin, että olit rohkein näkemäni mies. 323 00:31:11,900 --> 00:31:14,027 Ainoastaan humalaisin. 324 00:31:54,568 --> 00:31:55,945 Missä loput ovat? 325 00:31:56,111 --> 00:31:58,697 Se selviää, jos odotamme tarpeeksi pitkään. 326 00:34:28,516 --> 00:34:31,895 Palaa Itävartioon. Lähetä korppi Daenerysille ja kerro tästä. 327 00:34:32,062 --> 00:34:35,232 -En jätä sinua. -Olet nopein. Mene nyt. 328 00:34:36,983 --> 00:34:40,862 Olet nopeampi ilman vasaraa. Anna se. 329 00:34:48,620 --> 00:34:50,914 Tulkaa! 330 00:34:51,081 --> 00:34:52,958 Vauhtia! 331 00:34:58,964 --> 00:35:00,549 Pysähtykää! 332 00:35:18,317 --> 00:35:20,027 Juoskaa! 333 00:38:07,197 --> 00:38:10,576 Mitä on tapahtunut? Missä toiset ovat? 334 00:38:10,743 --> 00:38:13,954 Meidän on lähetettävä korppi. 335 00:38:14,121 --> 00:38:15,789 Hae mestari nyt heti! 336 00:38:57,248 --> 00:38:59,167 Thoros. 337 00:39:02,003 --> 00:39:04,089 Thoros. 338 00:39:21,773 --> 00:39:25,861 Sitä sanotaan, että tuo on yksi parhaista tavoista lähteä. 339 00:39:37,915 --> 00:39:42,669 Valon herra, näytä meille tie. 340 00:39:42,836 --> 00:39:45,964 Tule luoksemme pimeydessä ja johdata palvelijasi valoon. 341 00:39:51,512 --> 00:39:54,098 Meidän on poltettava hänen ruumiinsa. 342 00:39:56,517 --> 00:39:58,227 Seuraamme häntä kohta- 343 00:39:58,394 --> 00:40:02,106 -jos Valon herra ei ystävällisesti lähetä meille hiukan tulta. 344 00:40:11,782 --> 00:40:16,746 Valon herra, tule luoksemme pimeydessä. 345 00:40:16,913 --> 00:40:20,124 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 346 00:40:43,565 --> 00:40:47,402 Me jäädymme kohta. Ja niin jäätyy vesikin. 347 00:40:52,407 --> 00:40:54,910 Kun tapoit valkean kulkijan- 348 00:40:55,076 --> 00:40:59,706 -lähes kaikki sitä seuranneet kuolleet kaatuivat. Miksi? 349 00:41:01,041 --> 00:41:04,294 Ehkä hän oli se, joka muutti toiset. 350 00:41:04,461 --> 00:41:08,507 Voimme keskittyä kulkijoihin. Ehkä meillä on vielä mahdollisuus. 351 00:41:08,674 --> 00:41:13,637 Ei. Meidän on vietävä tuo mukanamme. 352 00:41:16,974 --> 00:41:22,521 Korppi lentää nyt Lohikäärmekivelle. Daenerys on ainoa mahdollisuutemme. 353 00:41:22,688 --> 00:41:26,942 Ei. On vielä toinenkin mahdollisuus. 354 00:41:28,319 --> 00:41:32,490 Tapa hänet. Hän muutti kaikki toiset. 355 00:41:36,744 --> 00:41:38,120 Et ymmärrä. 356 00:41:40,164 --> 00:41:43,626 Herra herätti sinut henkiin. Hän herätti minut. 357 00:41:43,793 --> 00:41:46,212 Ei ketään muuta. Vain meidät. 358 00:41:46,379 --> 00:41:51,467 Tekikö hän sen, jotta voimme jäätyä kuoliaaksi? 359 00:41:51,634 --> 00:41:56,973 Varo, Beric. Menetit pappisi. Tämä on viimeinen henkesi. 360 00:41:57,140 --> 00:41:59,642 Olen odottanut loppua jo kauan. 361 00:41:59,809 --> 00:42:02,270 Ehkä Herra toi minut tänne sen löytämiseksi. 362 00:42:02,437 --> 00:42:06,024 Jokainen tapaamani herra on ollut kusipää. 363 00:42:06,190 --> 00:42:09,777 En usko, että Valon herra on yhtään sen kummoisempi. 364 00:42:22,374 --> 00:42:23,959 Arvon lady. 365 00:42:33,885 --> 00:42:35,512 Arvon lady? 366 00:42:35,679 --> 00:42:40,392 Se on kutsu Kuninkaansatamaan. 367 00:42:46,315 --> 00:42:49,234 -Te olette Talvivaaran valtiatar. -Niin olen. 368 00:42:49,401 --> 00:42:52,404 Ja sinä edustat minua tapaamisessa. 369 00:42:53,447 --> 00:42:56,784 He kutsuivat teidät. He haluavat teidät sinne. 370 00:42:56,950 --> 00:43:02,081 En astu jalallani Kuninkaansatamaan, kun Cersei Lannister on kuningatar. 371 00:43:02,248 --> 00:43:05,501 Jos he haluavat Starkin vangiksi, he voivat tulla hakemaan. 372 00:43:05,668 --> 00:43:11,298 Siihen saakka pysyn täällä, minne kuulun. Minulla on työtä. 373 00:43:12,758 --> 00:43:14,885 Se ei ole turvallista. 374 00:43:15,052 --> 00:43:19,098 Ser Jaime on siellä. Sanoit, että hän kohteli sinua kunnioittavasti. 375 00:43:19,265 --> 00:43:24,437 En ole huolissani itsestäni. Ette ole turvassa Pikkusormen seurassa. 376 00:43:24,604 --> 00:43:29,275 Monet vartijat vangitsisivat tai mestaisivat hänet ilomielin. 377 00:43:29,442 --> 00:43:31,861 Luotatteko heidän uskollisuuteensa? 378 00:43:32,028 --> 00:43:35,239 Ettei Pikkusormi ole puhunut heille selkänne takana? 379 00:43:35,406 --> 00:43:40,119 Antakaa minun jättää edes Podrick suojelemaan teitä. 380 00:43:40,286 --> 00:43:44,874 Minua ei tarvitse suojella, paimentaa tai hoivata. 381 00:43:45,041 --> 00:43:48,294 En ole lapsi. Olen Talvivaaran valtiatar ja olen kotona. 382 00:43:48,461 --> 00:43:52,090 Tämä on minulle turvallisin paikka. 383 00:43:52,257 --> 00:43:54,384 Arvon lady. 384 00:43:54,551 --> 00:43:58,513 Vannoin suojelevani teitä ja sisartanne. Jos hylkään teidät... 385 00:43:58,680 --> 00:44:03,268 Matka Kuninkaansatamaan on pitkä, eivätkä tiet ole kesän kunnossa. 386 00:44:03,435 --> 00:44:07,606 Mitä nopeammin lähdet, sitä todennäköisemmin ehdit ajoissa. 387 00:44:09,691 --> 00:44:11,651 Aivan, arvon lady. 388 00:44:34,008 --> 00:44:35,634 Ette voi. 389 00:44:35,801 --> 00:44:40,347 Maailman tärkein henkilö ei voi lähteä vaarallisimpaan paikkaan. 390 00:44:40,514 --> 00:44:42,600 -Kuka muu voi? -Ei kukaan. 391 00:44:42,766 --> 00:44:47,521 He tiesivät riskit lähtiessään. Valtaistuinta ei voita kuolleena. 392 00:44:47,688 --> 00:44:49,523 Pyörää ei rikota kuolleena. 393 00:44:50,566 --> 00:44:53,819 -Mitä minun sitten pitäisi tehdä? -Ei mitään. 394 00:44:53,986 --> 00:44:56,656 Joskus vaikeinta on olla tekemättä mitään. 395 00:44:58,199 --> 00:45:02,078 Jos te kuolette, kaikki on mennyttä. 396 00:45:03,329 --> 00:45:05,623 Aivan kaikki. 397 00:45:06,916 --> 00:45:10,336 Käskit aiemmin olla tekemättä mitään, ja minä kuuntelin sinua. 398 00:45:10,503 --> 00:45:12,630 En ole taas tekemättä mitään 399 00:46:09,188 --> 00:46:10,773 Typerä kusipää. 400 00:46:32,003 --> 00:46:34,380 Voi perkele. 401 00:47:13,211 --> 00:47:14,880 Ja paskat. 402 00:49:08,453 --> 00:49:11,206 Perääntykää! 403 00:49:11,373 --> 00:49:13,375 Perääntykää! 404 00:52:54,517 --> 00:52:56,143 Jon! 405 00:54:46,422 --> 00:54:50,134 Menkää! Lähtekää! 406 00:57:47,023 --> 00:57:49,984 Benjen-setä! Miten? 407 00:57:52,612 --> 00:57:55,156 -Ratsasta solaan. -Tule mukaani. 408 00:57:55,323 --> 00:58:00,119 Ei ole aikaa. Mene! 409 00:59:13,611 --> 00:59:18,199 -Tapaamme vielä, Clegane. -Toivottavasti emme. 410 00:59:47,479 --> 00:59:50,273 On aika mennä, Teidän korkeutenne. 411 00:59:51,566 --> 00:59:53,818 Vielä vähän aikaa. 412 01:00:16,967 --> 01:00:19,136 Ratsastaja lähestyy! 413 01:00:27,353 --> 01:00:30,064 Avatkaa portti! 414 01:02:11,834 --> 01:02:14,712 Etsitkö jotain muuta? 415 01:02:15,921 --> 01:02:19,675 Minulla on täällä satoja miehiä, jotka ovat uskollisia minulle. 416 01:02:20,926 --> 01:02:22,428 He eivät ole täällä nyt. 417 01:02:24,972 --> 01:02:27,099 Mitä nämä ovat? 418 01:02:27,266 --> 01:02:29,185 Kasvojani. 419 01:02:31,395 --> 01:02:32,897 Mistä sait ne? 420 01:02:33,064 --> 01:02:36,984 Braavosista. Silloin kun kouluttauduin Kasvottomaksi. 421 01:02:37,151 --> 01:02:39,320 Mitä se tarkoittaa? 422 01:02:41,906 --> 01:02:48,746 Ennen kuin sain ensimmäiset kasvoni Braavosissa, pelasin yhtä peliä. 423 01:02:48,913 --> 01:02:50,874 Kasvopeliä. 424 01:02:52,041 --> 01:02:55,336 Se on helppoa. Kysyn sinulta jotain sinusta itsestäsi- 425 01:02:55,503 --> 01:02:58,590 -ja sinä yrität saada valheet kuulostamaan totuudelta. 426 01:02:58,757 --> 01:03:01,843 Jos huijaat minua, sinä voitat. 427 01:03:02,010 --> 01:03:05,263 Jos saan sinut kiinni valheesta, sinä häviät. 428 01:03:05,430 --> 01:03:07,557 Pelataan. 429 01:03:07,724 --> 01:03:09,768 En halua pelata. 430 01:03:11,061 --> 01:03:14,022 Miltä sinusta tuntuu, kun Jon on kuningas? 431 01:03:15,065 --> 01:03:17,818 Pitäisikö jonkun muun hallita hänen sijastaan? 432 01:03:17,985 --> 01:03:21,613 Nuo kasvot. Mitä ne ovat? 433 01:03:21,780 --> 01:03:26,160 Haluatko sinä esittää kysymyksiä? Oletko varma? 434 01:03:26,326 --> 01:03:29,872 Kasvopeli ei viimeksi päättynyt kovin hyvin kysyjän osalta. 435 01:03:30,038 --> 01:03:33,083 Kerro, mitä ne ovat. 436 01:03:34,793 --> 01:03:39,006 Kumpikin meistä halusi olla joku muu, kun olimme nuorempia. 437 01:03:39,173 --> 01:03:41,675 Sinä halusit olla kuningatar- 438 01:03:41,842 --> 01:03:46,138 -ja istua komean kuninkaan rinnalla Rautavaltaistuimella. 439 01:03:46,305 --> 01:03:48,599 Minä halusin olla ritari. 440 01:03:48,766 --> 01:03:51,644 Tarttua miekkaan kuin isä ja lähteä taisteluun. 441 01:03:54,105 --> 01:03:56,816 Kumpikaan meistä ei saanut haluamaansa. 442 01:03:58,150 --> 01:04:01,362 Maailma ei anna tyttöjen päättää, miksi he haluavat tulla. 443 01:04:02,864 --> 01:04:06,284 Nyt minä voin. Kasvojen avulla voin valita. 444 01:04:08,161 --> 01:04:10,038 Voin muuttua toiseksi. 445 01:04:11,289 --> 01:04:13,541 Puhua heidän äänellään. 446 01:04:13,708 --> 01:04:15,668 Elää heidän nahoissaan. 447 01:04:18,379 --> 01:04:20,423 Voisin jopa ryhtyä sinuksi. 448 01:04:27,972 --> 01:04:30,725 Miltähän se tuntuisi? 449 01:04:30,892 --> 01:04:33,395 Pukeutuisin kauniisiin mekkoihin. 450 01:04:34,854 --> 01:04:37,357 Olisin Talvivaaran valtiatar. 451 01:04:39,568 --> 01:04:41,945 Jotta saisin sen selville... 452 01:04:44,030 --> 01:04:46,324 ...tarvitsen vain kasvosi. 453 01:05:43,883 --> 01:05:45,760 Olen pahoillani. 454 01:05:48,054 --> 01:05:49,639 Olen todella pahoillani. 455 01:06:01,693 --> 01:06:03,695 Kunpa voisin perua sen. 456 01:06:05,572 --> 01:06:07,574 Toivon, että emme olisi lähteneet. 457 01:06:11,202 --> 01:06:12,662 Minä en. 458 01:06:14,331 --> 01:06:16,958 Jos emme olisi menneet, en olisi nähnyt niitä. 459 01:06:18,710 --> 01:06:23,924 Ne on nähtävä tietääkseen. Nyt minä tiedän. 460 01:06:27,469 --> 01:06:30,222 Lohikäärmeet ovat minun lapsiani. 461 01:06:30,389 --> 01:06:32,724 Ne ovat ainoat lapset, jotka koskaan saan. 462 01:06:32,891 --> 01:06:34,518 Ymmärrätkö? 463 01:06:40,816 --> 01:06:43,652 Me tuhoamme Yön kuninkaan ja hänen armeijansa. 464 01:06:44,987 --> 01:06:47,072 Ja me teemme sen yhdessä. 465 01:06:48,532 --> 01:06:50,534 Saat siitä sanani. 466 01:06:53,746 --> 01:06:55,372 Kiitos, Dany. 467 01:06:57,082 --> 01:06:58,959 Dany? 468 01:07:00,211 --> 01:07:02,838 Kuka kutsui minua sillä nimellä viimeksi? 469 01:07:04,173 --> 01:07:06,926 En ole varma. Oliko se veljeni? 470 01:07:07,093 --> 01:07:10,721 Et halua siihen seuraan. 471 01:07:10,888 --> 01:07:12,723 Hyvä on. 472 01:07:14,183 --> 01:07:16,060 Ei siis Dany. 473 01:07:19,814 --> 01:07:21,816 Kävisikö "kuningattareni"? 474 01:07:25,236 --> 01:07:28,531 Minä polvistuisin, mutta... 475 01:07:28,698 --> 01:07:31,743 Entä he, jotka vannoivat uskollisuutta sinulle? 476 01:07:31,910 --> 01:07:34,954 He näkevät sinut vielä sellaisena kuin olet. 477 01:07:50,887 --> 01:07:52,472 Toivottavasti ansaitsen sen. 478 01:07:54,433 --> 01:07:56,351 Ansaitset sinä. 479 01:08:16,872 --> 01:08:20,125 Sinun pitäisi levätä. 480 01:11:31,070 --> 01:11:34,198 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com