1 00:02:25,900 --> 00:02:30,156 - Går det? - Har du været i Norden før? 2 00:02:30,220 --> 00:02:34,996 - Jeg har aldrig set sne før. - Smukt, ikke? Jeg kan ånde igen. 3 00:02:35,060 --> 00:02:38,676 - I syden stinker der af griselort. - Du har aldrig været i syden. 4 00:02:38,740 --> 00:02:41,876 - Jeg har været i Winterfell. - Det ligger i Norden. 5 00:02:41,940 --> 00:02:45,636 Hvordan kan I leve heroppe? Fryser I ikke nosserne af? 6 00:02:45,700 --> 00:02:48,236 Det handler bare om at holde sig i bevægelse. 7 00:02:48,300 --> 00:02:52,236 At gå er godt, at slås er bedre, men at kneppe er det bedste. 8 00:02:52,300 --> 00:02:55,436 Her er ikke en levende kvinde i en radius af 100 mil. 9 00:02:55,500 --> 00:02:57,716 Vi må klare os med det, vi har. 10 00:03:03,060 --> 00:03:05,596 Han er vist ikke så klog. 11 00:03:05,660 --> 00:03:08,436 - Davos siger, at han kæmper godt. - Godt. 12 00:03:08,500 --> 00:03:10,636 Det er vigtigere end at være klog. 13 00:03:10,700 --> 00:03:14,236 Kloge mennesker kommer ikke herop for at lede efter de døde. 14 00:03:15,420 --> 00:03:19,636 Så du mødte altså dragedronningen. Og ..? 15 00:03:19,700 --> 00:03:23,036 Hun vil kun kæmpe med os, hvis jeg knæler. 16 00:03:23,100 --> 00:03:27,716 Du har været for meget sammen med det frie folk. Nu vil du ikke knæle. 17 00:03:29,700 --> 00:03:33,836 Mance Rayder var en modig mand. En stolt mand. 18 00:03:33,900 --> 00:03:37,516 Kongen hinsides Muren knælede aldrig. 19 00:03:38,700 --> 00:03:43,476 Hvor mange af hans folk døde på grund af hans stolthed? 20 00:03:54,300 --> 00:03:58,836 - Er du stadig vred på os, knægt? - I solgte mig til en heks. 21 00:03:58,900 --> 00:04:03,036 Præstinde. Men jeg indrømmer, at forskellen er hårfin. 22 00:04:03,100 --> 00:04:06,036 Vi udkæmper en stor krig. Krige koster penge. 23 00:04:06,100 --> 00:04:10,636 Jeg ville være med i Broderskabet, men I solgte mig. 24 00:04:10,700 --> 00:04:12,836 Som en slave. 25 00:04:12,900 --> 00:04:16,036 Ved I, hvad hun gjorde ved mig? Hun bandt mig til en seng. 26 00:04:16,100 --> 00:04:18,995 - Hun klædte mig af ... - Det lyder da godt så langt. 27 00:04:19,060 --> 00:04:21,396 - ... og kom igler på mig. - Var hun nøgen? 28 00:04:21,460 --> 00:04:24,396 - Hun skulle bruge dit blod. - Tak, det ved jeg godt! 29 00:04:24,460 --> 00:04:27,436 - Det kunne have været værre. - Hun ville dræbe mig! 30 00:04:27,500 --> 00:04:31,236 - Hvis ikke Davos havde ... - Men de dræbte dig ikke, vel? 31 00:04:31,300 --> 00:04:34,436 - Så hvad klynker du over? - Jeg klynker ikke. 32 00:04:34,500 --> 00:04:39,836 Dine læber bevæger sig, og du brokker dig over noget. Det kaldes at klynke. 33 00:04:39,900 --> 00:04:44,196 Fyren her er blevet dræbt seks gange, men han flæber ikke. 34 00:04:52,300 --> 00:04:54,396 God dreng. 35 00:04:57,700 --> 00:05:01,676 Første gang, jeg tog nord for Muren, var sammen med Deres far. 36 00:05:01,740 --> 00:05:06,236 Han var en god mand. Han havde fortjent en bedre søn. 37 00:05:06,300 --> 00:05:11,036 - Var De med ham til sidst? - Jeg var fange hos vildlingene. 38 00:05:11,100 --> 00:05:13,436 Men vi hævnede ham. 39 00:05:13,500 --> 00:05:17,476 De skal vide, at alle mytteristerne fik retfærdigheden at føle. 40 00:05:17,540 --> 00:05:21,476 Han kunne ikke have fået en værre død. Nattens Vogtere var hans liv. 41 00:05:21,540 --> 00:05:24,116 Han ville dø for at beskytte enhver af de mænd. 42 00:05:24,180 --> 00:05:28,836 - Men de myrdede ham. - Det piner mig, at han døde sådan. 43 00:05:28,900 --> 00:05:34,036 Min far var den mest hæderlige mand, jeg har mødt. Han var godheden selv. 44 00:05:34,100 --> 00:05:37,156 Han døde på bødlens blok. 45 00:05:37,220 --> 00:05:42,636 - Deres far ville henrette mig. - Det har jeg hørt om. 46 00:05:42,700 --> 00:05:47,236 Han havde ret, naturligvis. Men det fik mig ikke til at hade ham mindre. 47 00:05:47,300 --> 00:05:51,276 - Godt, han ikke fangede Dem. - Det synes jeg også. 48 00:05:58,100 --> 00:05:59,916 Deres far gav mig dette sværd. 49 00:05:59,980 --> 00:06:04,195 Jeg har ændret sværdknappen fra en bjørn til en ulv. 50 00:06:06,700 --> 00:06:08,796 Men det er stadig Langklo. 51 00:06:14,300 --> 00:06:16,156 Lordkommandant Mormont - 52 00:06:16,220 --> 00:06:20,236 - troede ikke, at De nogensinde ville vende tilbage til Westeros. 53 00:06:20,300 --> 00:06:25,996 Men nu er De her. Og sværdet har været i Deres familie i århundreder. 54 00:06:26,060 --> 00:06:28,676 Det ville være forkert af mig at beholde det. 55 00:06:31,500 --> 00:06:36,835 - Han gav det til Dem. - Jeg er ikke hans søn. 56 00:06:41,300 --> 00:06:46,596 Jeg bragte skam over mit hus. Jeg knuste min fars hjerte. 57 00:06:49,700 --> 00:06:53,956 Jeg har mistet retten til at gøre krav på sværdet. 58 00:06:54,020 --> 00:06:59,996 Det er Deres. Må det tjene Dem godt. Og Deres børn efter Dem. 59 00:07:25,460 --> 00:07:30,836 Far plejede at iagttage os herfra. Han sagde ikke så meget. 60 00:07:30,900 --> 00:07:34,796 Men det husker du nok ikke, du sad jo indenfor og strikkede hele tiden. 61 00:07:34,860 --> 00:07:38,636 Jeg husker det. 62 00:07:38,700 --> 00:07:42,636 Engang skød drengene med bue og pil med ser Rodrik. 63 00:07:42,700 --> 00:07:46,836 Jeg kom herud bagefter. Bran havde efterladt sin bue. 64 00:07:46,900 --> 00:07:49,436 Den lå bare på jorden. 65 00:07:49,500 --> 00:07:54,236 Ser Rodrik ville have stukket ham en lussing, hvis han havde set det. 66 00:07:54,300 --> 00:07:57,236 Der sad en pil i skydeskiven. 67 00:07:57,300 --> 00:08:00,636 Der var ingen i nærheden. Ligesom nu. 68 00:08:00,700 --> 00:08:05,836 Ingen, der kunne stoppe mig. Så jeg begyndte at skyde. 69 00:08:05,900 --> 00:08:12,636 Efter hvert forsøg måtte jeg gå hen og hente min ene pil og skyde igen. 70 00:08:12,700 --> 00:08:15,875 Jeg var ikke så god. 71 00:08:15,940 --> 00:08:18,836 Til sidst lavede jeg et pletskud. 72 00:08:18,900 --> 00:08:22,436 Det var vel mit 20. eller 50. forsøg, jeg husker det ikke. 73 00:08:22,500 --> 00:08:27,115 Men jeg ramte plet og hørte denne lyd ... 74 00:08:27,180 --> 00:08:32,836 Jeg kiggede opad. Han stod lige her og smilede til mig. 75 00:08:35,300 --> 00:08:38,236 Jeg vidste, at det, jeg gjorde, var imod reglerne. 76 00:08:38,300 --> 00:08:42,236 Men han smilede, så jeg vidste, jeg ikke havde gjort noget forkert. 77 00:08:42,300 --> 00:08:45,436 Det var reglerne, der var noget galt med. 78 00:08:45,500 --> 00:08:51,036 Jeg gjorde det, jeg var skabt til at gøre, og det vidste han. 79 00:08:51,100 --> 00:08:54,036 Nu er han død. 80 00:08:54,100 --> 00:08:58,876 Dræbt af Lannisterne. Med din hjælp. 81 00:09:01,300 --> 00:09:03,396 Hvad? 82 00:09:11,700 --> 00:09:14,435 Det er din pæne håndskrift. 83 00:09:14,500 --> 00:09:17,595 Septa Mordane plejede at straffe mig for mine kragetæer. 84 00:09:19,500 --> 00:09:25,156 "Robb. Jeg skriver til dig med tungt hjerte. Kong Robert er død." 85 00:09:25,220 --> 00:09:28,716 - "Han blev dræbt under en jagt." - Lad være, jeg husker det. 86 00:09:28,780 --> 00:09:32,796 "Far står anklaget for forræderi. Han konspirerede mod min kære Joffrey - 87 00:09:32,860 --> 00:09:35,036 - og forsøgte at stjæle hans trone." 88 00:09:35,100 --> 00:09:38,556 "Lannisterne behandler mig godt og tager sig godt af mig." 89 00:09:38,620 --> 00:09:42,436 "Jeg beder dig, kom til King's Landing, sværg Joffrey troskab - 90 00:09:42,500 --> 00:09:46,356 - og afværg strid mellem de mægtige huse Lannister og Stark." 91 00:09:46,420 --> 00:09:48,436 "Din trofaste søster Sansa." 92 00:09:49,700 --> 00:09:53,476 - De tvang mig til at skrive det. - Havde du en kniv for struben? 93 00:09:53,540 --> 00:09:57,235 Lagde de dig på pinebænken og brækkede dine knogler? 94 00:09:57,300 --> 00:10:00,156 - Jeg var kun et barn. - Det var jeg også. 95 00:10:00,220 --> 00:10:02,636 Jeg ville hellere have ladet dem dræbe mig. 96 00:10:02,700 --> 00:10:05,436 De sagde, det var den eneste måde at redde far på. 97 00:10:05,500 --> 00:10:09,636 Og du var dum nok til at tro på dem. 98 00:10:09,700 --> 00:10:14,316 Jeg husker, at du stod med Joffrey og Cersei, da far skulle henrettes. 99 00:10:14,380 --> 00:10:19,836 Jeg husker din smukke kjole og dit pyntede hår. 100 00:10:19,900 --> 00:10:22,396 - Var du der? - Jeg var der. 101 00:10:22,460 --> 00:10:24,876 Jeg stod i folkemængden ved Baelors statue. 102 00:10:24,940 --> 00:10:29,076 Og hvad gjorde du? Kom du spænende for at redde ham? 103 00:10:29,140 --> 00:10:31,596 Bekæmpede du Lannisterne og reddede far? 104 00:10:31,660 --> 00:10:34,036 - Jeg ville gerne. - Men du gjorde det ikke. 105 00:10:34,100 --> 00:10:36,916 Jeg forrådte ham ikke. Jeg forrådte ikke Robb. 106 00:10:36,980 --> 00:10:41,916 Jeg forrådte ikke hele vores familie for min kære Joffreys skyld. 107 00:10:42,860 --> 00:10:45,276 Du burde ligge på knæ og takke mig. 108 00:10:45,340 --> 00:10:49,036 Vi står her i Winterfell igen takket være mig. 109 00:10:49,100 --> 00:10:53,036 Du vandt ikke borgen tilbage. Jon tabte Bastardernes Slag. 110 00:10:53,100 --> 00:10:56,396 The Vales riddere vandt det, og de red nordpå for min skyld. 111 00:10:56,460 --> 00:10:59,636 Hvor var du? Rejste du verden rundt? 112 00:10:59,700 --> 00:11:02,236 - Jeg trænede. - "Trænede"? 113 00:11:02,300 --> 00:11:06,436 Mens du "trænede", blev jeg udsat for ting, du ikke kan forestille dig. 114 00:11:06,500 --> 00:11:09,476 Det ved jeg nu ikke. Jeg kan forestille mig en del. 115 00:11:11,500 --> 00:11:14,116 Du havde aldrig overlevet det, jeg var igennem. 116 00:11:14,180 --> 00:11:18,396 Det finder vi nok aldrig ud af. 117 00:11:20,700 --> 00:11:25,796 - Hvad vil du gøre med det brev? - Det ved jeg ikke endnu. 118 00:11:26,700 --> 00:11:29,396 Hvem har du vist det til? Hvor fandt du det? 119 00:11:29,460 --> 00:11:33,556 Du er bange, ikke sandt? Hvad er du bange for? 120 00:11:33,620 --> 00:11:37,076 Du har ikke begået en forbrydelse. Ingen vil hænge dig. 121 00:11:37,140 --> 00:11:39,476 Du frygter, at Jon ser det og bliver vred. 122 00:11:39,540 --> 00:11:44,036 Nej, sådan er Jon ikke. Han ville forstå, at du var en skræmt pige - 123 00:11:44,100 --> 00:11:46,716 - helt alene med de onde Lannistere. 124 00:11:46,780 --> 00:11:50,356 Ved du, hvor glad Cersei ville blive, hvis hun så os skændes? 125 00:11:50,420 --> 00:11:53,955 Det er præcis, hvad hun altid har ønsket, at splitte os. 126 00:11:54,020 --> 00:11:56,835 Du frygter, at Nordens lorder skal læse det. 127 00:11:58,340 --> 00:12:02,756 De ville ikke bryde sig om, at lady Sansa gik Cerseis ærinde. 128 00:12:02,820 --> 00:12:05,876 Hvad ville lille Lyanna Mormont sige? 129 00:12:05,940 --> 00:12:08,836 Hun er yngre, end du var, da du skrev det her. 130 00:12:08,900 --> 00:12:12,156 Vil du undskylde det med, at du kun var et barn? 131 00:12:13,820 --> 00:12:15,596 Du er vred. 132 00:12:15,660 --> 00:12:18,916 Nogle gange kan vrede få folk til at gøre beklagelige ting. 133 00:12:18,980 --> 00:12:21,115 Nogle gange kan frygt få dem til det. 134 00:12:22,940 --> 00:12:25,156 Jeg vælger vreden. 135 00:12:54,340 --> 00:12:58,236 - Det er dig, de kalder Køteren. - Skrid! 136 00:12:58,300 --> 00:13:02,236 De sagde, at du var ond. Blev du født ond, eller hader du bare vildlinge? 137 00:13:02,300 --> 00:13:04,316 Jeg vil skide på vildlinge. 138 00:13:04,380 --> 00:13:07,956 - Men jeg hader folk med rødt hår. - Folk med rødt hår er smukke. 139 00:13:08,020 --> 00:13:11,276 Vi er kysset af ilden. Ligesom dig. 140 00:13:11,340 --> 00:13:14,116 Du skal ikke pege på mig med din skide finger. 141 00:13:17,380 --> 00:13:22,876 - Snublede du ind i ilden som barn? - Nej, jeg blev skubbet. 142 00:13:22,940 --> 00:13:26,316 - Og du har været ond lige siden? - Kan du ikke bare skride? 143 00:13:26,380 --> 00:13:29,676 Jeg tror ikke, at du er ond. Du har triste øjne. 144 00:13:29,740 --> 00:13:32,356 Vil du sutte min diller? 145 00:13:32,420 --> 00:13:35,076 - "Diller"? - Pik. 146 00:13:35,140 --> 00:13:37,236 Nå, diller. 147 00:13:37,300 --> 00:13:40,116 - Jeg kan lide det. - Det tror jeg gerne. 148 00:13:40,180 --> 00:13:42,916 Nej, jeg er til fisse. 149 00:13:42,980 --> 00:13:47,596 Jeg har en skønhed, der venter på mig i Winterfell. Hvis jeg overlever. 150 00:13:47,660 --> 00:13:52,436 Lyst hår, blå øjne. Den højeste kvinde, du nogensinde har set. 151 00:13:52,500 --> 00:13:54,795 Næsten lige så høj som dig. 152 00:13:55,860 --> 00:13:58,316 - Brienne af Tarth. - Kender du hende? 153 00:13:58,380 --> 00:14:02,476 - Er du sammen med Brienne af Tarth? - Vi er ikke "sammen" endnu. 154 00:14:02,540 --> 00:14:04,716 Men jeg har set, hvordan hun ser på mig. 155 00:14:04,780 --> 00:14:08,156 Hvordan? Som om hun vil partere dig og æde din lever? 156 00:14:08,220 --> 00:14:11,276 - Så du kender hende altså. - Vi har mødt hinanden. 157 00:14:11,340 --> 00:14:13,356 Jeg vil lave børn med hende. 158 00:14:13,420 --> 00:14:17,836 Forestil dig det, nogle store uhyrer. De ville erobre verden! 159 00:14:17,900 --> 00:14:21,316 Hvordan har en skør skid som dig overlevet så længe? 160 00:14:21,380 --> 00:14:23,636 Jeg er god til at dræbe folk. 161 00:14:25,780 --> 00:14:27,316 De ligner ham ikke. 162 00:14:27,380 --> 00:14:30,676 - Hvem? - Deres far. 163 00:14:30,740 --> 00:14:32,556 De slægter nok Deres mor på. 164 00:14:32,620 --> 00:14:36,596 - Kendte De ham? - Naturligvis. 165 00:14:36,660 --> 00:14:40,316 Da han var Hånd, sendte han mig ud for at fange Bjerget. 166 00:14:40,380 --> 00:14:44,036 Deres vildlingeven fortalte mig, at den røde kvinde genoplivede Dem. 167 00:14:44,100 --> 00:14:47,916 Thoros har genoplivet mig seks gange. 168 00:14:47,980 --> 00:14:50,996 Vi tjener den samme herre. 169 00:14:51,060 --> 00:14:54,676 - Jeg tjener Norden. - Norden genoplivede Dem ikke. 170 00:14:54,740 --> 00:14:59,356 Lysets Herre har aldrig talt til mig. Jeg ved ikke, hvad han vil. 171 00:14:59,420 --> 00:15:01,436 Han vil have, at De skal leve. 172 00:15:01,500 --> 00:15:04,475 - Hvorfor det? - Det ved jeg ikke. 173 00:15:05,380 --> 00:15:08,595 Det er det eneste, folk siger: "Det ved jeg ikke." 174 00:15:08,660 --> 00:15:12,435 Hvad er meningen med at tjene en gud, hvis ingen ved, hvad han vil? 175 00:15:12,500 --> 00:15:15,196 Det tænker jeg på hele tiden. 176 00:15:15,260 --> 00:15:17,996 Det er vist ikke meningen, at vi skal forstå det. 177 00:15:18,060 --> 00:15:23,876 Bortset fra én ting: Vi er soldater. Vi skal vide, hvad vi kæmper for. 178 00:15:23,940 --> 00:15:26,876 Jeg kæmper ikke for, at en, jeg knap nok kender - 179 00:15:26,940 --> 00:15:29,836 - kan sidde på en trone lavet af sværd. 180 00:15:29,900 --> 00:15:33,356 - Hvad kæmper De så for? - Livet. 181 00:15:34,500 --> 00:15:40,076 Døden er fjenden. Den første fjende og den sidste. 182 00:15:41,620 --> 00:15:44,196 Men vi skal alle dø. 183 00:15:44,260 --> 00:15:48,716 Fjenden vinder altid, men vi må stadig bekæmpe ham. 184 00:15:48,780 --> 00:15:50,835 Det er alt, hvad jeg ved. 185 00:15:50,900 --> 00:15:54,436 Vi to kommer ikke til at opleve megen glæde i vores liv. 186 00:15:54,500 --> 00:15:56,316 Men vi kan holde andre i live. 187 00:15:56,380 --> 00:15:59,836 Vi kan forsvare dem, som ikke kan forsvare sig selv. 188 00:16:02,020 --> 00:16:05,156 "Jeg er skjoldet, der vogter menneskenes riger." 189 00:16:05,220 --> 00:16:08,476 Måske behøver vi ikke at forstå mere end det. 190 00:16:08,540 --> 00:16:12,196 - Måske er det nok. - Ja. 191 00:16:13,380 --> 00:16:15,115 Måske er det nok. 192 00:16:23,140 --> 00:16:28,116 Det var det, jeg så i ilden: Et bjerg formet som en pilespids. 193 00:16:29,980 --> 00:16:32,316 Er du sikker? 194 00:16:34,180 --> 00:16:36,396 Vi nærmer os. 195 00:16:43,300 --> 00:16:45,876 Ved De, hvad jeg kan lide ved Dem? 196 00:16:47,300 --> 00:16:50,676 - Nej, det gør jeg ærligt talt ikke. - De er ingen helt. 197 00:16:52,500 --> 00:16:54,596 Jeg har udvist heltemod af og til. 198 00:16:54,660 --> 00:16:57,236 Jeg stormede engang gennem Mudderporten ... 199 00:16:57,300 --> 00:17:02,116 Jeg ønsker ikke, at De skal være en helt. Helte gør dumme ting og dør. 200 00:17:02,180 --> 00:17:07,156 Drogo, Jorah, Daario. Selv denne ... Jon Snow. 201 00:17:07,220 --> 00:17:11,916 De forsøger alle at overgå hinanden. Hvem kan være dummest og modigst? 202 00:17:11,980 --> 00:17:14,716 Der er noget interessant ved de helte, De nævner. 203 00:17:14,780 --> 00:17:19,556 Drogo, Jorah, Daario. Selv denne ... Jon Snow. 204 00:17:19,620 --> 00:17:21,915 De forelskede sig alle i Dem. 205 00:17:21,980 --> 00:17:24,436 - Ikke Jon Snow. - Min fejl. 206 00:17:24,500 --> 00:17:29,036 Han stirrer nok bare med længsel, fordi han ønsker en militær alliance. 207 00:17:32,460 --> 00:17:34,556 Han er for lille til mig. 208 00:17:34,620 --> 00:17:39,356 - Jeg mente ikke ... - Han er lille af en helt at være. 209 00:17:39,420 --> 00:17:41,996 Jeg ved godt, at De er tapper. 210 00:17:42,060 --> 00:17:44,756 Jeg ville aldrig have valgt en kujon til Hånd. 211 00:17:48,500 --> 00:17:54,036 Nå ... hvis alt går vel, skal jeg endelig møde Deres søster. 212 00:17:55,340 --> 00:17:58,876 Det lyder på Dem, som om hun hellere vil myrde end tale med mig. 213 00:17:58,940 --> 00:18:03,676 Først ville hun torturere Dem, og derefter ville hun myrde Dem. 214 00:18:05,020 --> 00:18:08,436 Ingen stoler mindre på min søster, end jeg gør, tro mig. 215 00:18:08,500 --> 00:18:12,836 Men hvis vi tager til hovedstaden, gør vi det med to hære og tre drager. 216 00:18:12,900 --> 00:18:16,276 Hvis nogen rører Dem, brænder King's Landing ned til grunden. 217 00:18:16,340 --> 00:18:19,596 - Og lige nu planlægger hun en fælde. - Naturligvis. 218 00:18:19,660 --> 00:18:21,995 Og spekulerer på, hvilken fælde De lægger. 219 00:18:22,060 --> 00:18:25,596 Gør vi det? Lægger fælder? 220 00:18:27,660 --> 00:18:30,836 Hvis vi vil grundlægge en ny og bedre verden - 221 00:18:30,900 --> 00:18:33,716 - bør vi nok ikke begynde med svig og massemord. 222 00:18:33,780 --> 00:18:36,356 Hvilken krig er vundet uden svig og massemord? 223 00:18:38,060 --> 00:18:41,676 Ja, De må være ubarmhjertig, hvis De skal vinde tronen. 224 00:18:41,740 --> 00:18:45,916 De må indgyde en vis frygt. Men frygt er alt, hvad Cersei har. 225 00:18:45,980 --> 00:18:48,875 Det var alt, hvad min far havde, og Joffrey. 226 00:18:48,940 --> 00:18:54,276 Det gør deres magt skrøbelig, for alle under dem ønsker dem døde. 227 00:18:54,340 --> 00:18:56,516 Aegon Targaryen kom langt med frygt. 228 00:18:56,580 --> 00:19:00,756 Det er sandt. Men De talte engang til mig om at knuse hjulet. 229 00:19:00,820 --> 00:19:04,235 Aegon byggede et hjul. Hvis De vil være den slags dronning - 230 00:19:04,300 --> 00:19:06,636 - hvad adskiller Dem så fra andre tyranner? 231 00:19:06,700 --> 00:19:10,236 Vi træder altså ind i løvens hule. 232 00:19:10,300 --> 00:19:13,236 Min bror lovede mig at holde sine styrker tilbage. 233 00:19:13,300 --> 00:19:16,715 Undskyld, men jeg er ligeglad med løfter fra en Lannister. 234 00:19:16,780 --> 00:19:18,516 Med undtagelse af Deres. 235 00:19:18,580 --> 00:19:23,995 Og jeg lovede ham at sørge for, at De ikke gør noget impulsivt. 236 00:19:24,060 --> 00:19:25,915 "Impulsivt"? 237 00:19:28,780 --> 00:19:31,116 Det bliver en vanskelig forhandling. 238 00:19:31,180 --> 00:19:34,676 Vi skal forhandle med mennesker, der ønsker at halshugge os. 239 00:19:34,740 --> 00:19:37,876 Min søster vil sandsynligvis sige noget provokerende. 240 00:19:37,940 --> 00:19:41,556 Og De er kendt for at miste besindelsen fra tid til anden. 241 00:19:41,620 --> 00:19:45,156 - Som alle store ledere gør. - Hvornår har jeg mistet besindelsen? 242 00:19:46,380 --> 00:19:48,955 - Da De brændte Tarly. - Det var ikke impulsivt. 243 00:19:49,020 --> 00:19:51,716 Det var nødvendigt. 244 00:19:51,780 --> 00:19:53,676 - Måske. - "Måske"? 245 00:19:53,740 --> 00:19:57,276 Måske var faderen nødt til at dø, men ikke sønnen. 246 00:19:57,340 --> 00:20:00,996 Måske havde de brug for at tænke over deres fejl i en kold celle. 247 00:20:01,060 --> 00:20:06,556 Vi nåede ikke at diskutere det, før De gjorde en ende på dem. 248 00:20:06,620 --> 00:20:09,076 Man kunne tro, De tager Deres families parti. 249 00:20:09,140 --> 00:20:11,116 Det gør jeg. 250 00:20:11,180 --> 00:20:14,956 Man er nødt til at tage fjendens parti for at se tingene, som de gør. 251 00:20:15,020 --> 00:20:18,715 Og det er nødvendigt for at kunne forudse deres handlinger - 252 00:20:18,780 --> 00:20:21,875 - reagere på en effektiv måde og besejre dem. 253 00:20:21,940 --> 00:20:24,236 Hvilket jeg gerne ser, at De gør. 254 00:20:24,300 --> 00:20:27,436 For jeg tror på Dem og den verden, De vil skabe. 255 00:20:28,580 --> 00:20:31,596 Men den verden kan ikke skabes i en håndevending. 256 00:20:31,660 --> 00:20:34,676 Sandsynligvis ikke engang i en enkelt levetid. 257 00:20:34,740 --> 00:20:37,396 Hvordan kan vi sikre, at Deres vision består? 258 00:20:37,460 --> 00:20:41,156 Når De har knust hjulet, hvordan sikrer vi så, det forbliver knust? 259 00:20:42,780 --> 00:20:46,835 Vil De vide, hvem der skal sidde på Jerntronen efter min død? 260 00:20:48,540 --> 00:20:50,436 De siger, at De ikke kan få børn. 261 00:20:50,500 --> 00:20:53,436 Men der er andre måder at vælge sin efterfølger på. 262 00:20:53,500 --> 00:20:55,636 Nattens Vogtere har én metode. 263 00:20:55,700 --> 00:21:00,396 - De jernfødte har en anden. - Vi taler om det, når kronen er min. 264 00:21:00,460 --> 00:21:04,236 Jeg så hundredvis af pile flyve imod Dem ved Blackwater Rush - 265 00:21:04,300 --> 00:21:08,756 - og jeg så hundredvis skyde forbi. Men havde en ramt Deres hjerte ... 266 00:21:08,820 --> 00:21:11,956 De har tænkt en del på min død, har De ikke? 267 00:21:12,020 --> 00:21:14,996 Var det et af de emner, De diskuterede med Deres bror? 268 00:21:15,060 --> 00:21:17,436 Jeg vil tjene Dem med en langsigtet plan. 269 00:21:17,500 --> 00:21:21,916 Med en kortsigtet plan havde vi ikke mistet Dorne og Highgarden. 270 00:21:23,940 --> 00:21:29,236 Vi taler om tronfølgen, efter jeg har fået kronen på. 271 00:22:14,500 --> 00:22:18,796 En bjørn. Et stort svin. 272 00:22:25,140 --> 00:22:28,156 Har bjørne blå øjne? 273 00:24:27,940 --> 00:24:30,716 Vi må få ham tilbage til Eastwatch. 274 00:24:31,740 --> 00:24:33,556 Flasken. 275 00:24:51,100 --> 00:24:52,516 Gør det. 276 00:25:08,580 --> 00:25:13,156 - Klarer du den? - Jeg blev lige bidt af en død bjørn. 277 00:25:13,220 --> 00:25:16,716 Ja, det gjorde du. 278 00:25:17,780 --> 00:25:20,596 Livet er spøjst. 279 00:25:20,660 --> 00:25:24,956 Godt så. Lad os komme videre. 280 00:25:49,780 --> 00:25:52,916 - Hvor har hun fundet det? - Det ved jeg ikke. 281 00:25:52,980 --> 00:25:55,356 Hun virker meget snarrådig. 282 00:25:57,580 --> 00:25:59,036 Du er bekymret. 283 00:25:59,100 --> 00:26:04,156 Vi beder 20.000 mænd om at kæmpe i den værste vinter, de har oplevet. 284 00:26:04,220 --> 00:26:06,996 Vejret bliver det mindste af deres problemer. 285 00:26:07,060 --> 00:26:09,636 Mange vil elske at få en grund til at tage hjem. 286 00:26:09,700 --> 00:26:13,036 - Betvivler du deres loyalitet? - De er loyale over for Jon. 287 00:26:13,100 --> 00:26:15,276 Jeg har ikke hørt fra ham i flere uger. 288 00:26:15,340 --> 00:26:17,436 Du er lady af Winterfell. 289 00:26:17,500 --> 00:26:20,036 Kongen valgte dig til at regere i sit fravær. 290 00:26:21,820 --> 00:26:26,876 Og du har regeret fornuftigt og kompetent. 291 00:26:26,940 --> 00:26:31,236 Det ser de. De respekterer dig. Nogle foretrækker dig måske endda. 292 00:26:31,300 --> 00:26:33,476 De svigtede Jon, da han tog Winterfell. 293 00:26:33,540 --> 00:26:36,875 Så udnævnte de ham til konge, og nu vil de svigte ham igen. 294 00:26:36,940 --> 00:26:41,156 Ville du stole på den slags mænd? De vender jo som vejrhaner. 295 00:26:41,220 --> 00:26:43,396 Hvis de hører, at jeg skrev det brev ... 296 00:26:43,460 --> 00:26:47,996 En kvinde, der allerede har været gift med to fjender af sit hus. 297 00:26:48,060 --> 00:26:50,716 Når Jon vender hjem, har han ingen hær tilbage. 298 00:26:50,780 --> 00:26:52,836 Arya er ikke som dem. 299 00:26:54,940 --> 00:26:56,956 Hun er din søster. 300 00:26:57,020 --> 00:27:00,396 I kan være uenige, men hun ville aldrig forråde sin familie. 301 00:27:00,460 --> 00:27:02,676 Jo, hvis hun tror, jeg vil forråde Jon. 302 00:27:02,740 --> 00:27:04,596 Tror hun det? 303 00:27:04,660 --> 00:27:08,396 Jeg ved ikke, hvad hun tror. Jeg kender hende ikke længere. 304 00:27:10,700 --> 00:27:13,036 Måske kan lady Brienne være til hjælp. 305 00:27:15,420 --> 00:27:18,435 Hun har svoret at beskytte begge Catelyn Starks døtre. 306 00:27:18,500 --> 00:27:23,316 - Ikke sandt? - Jo. 307 00:27:27,540 --> 00:27:31,195 Hvis en af jer planlagde at gøre den anden fortræd - 308 00:27:31,260 --> 00:27:34,116 - ville hun så ikke være forpligtet til at gribe ind? 309 00:27:36,100 --> 00:27:38,116 Det ville hun. 310 00:27:50,260 --> 00:27:53,516 Der er noget, jeg altid gerne har villet vide. 311 00:27:53,580 --> 00:27:57,596 Hvor fuld var du, da du stormede gennem brechen på Pyke? 312 00:27:57,660 --> 00:28:01,636 Jeg mindes ærligt talt ikke at have gjort det. 313 00:28:03,020 --> 00:28:06,516 Drengene fortalte mig om det morgenen efter. 314 00:28:06,580 --> 00:28:08,676 Det lød som en god kamp. 315 00:28:08,740 --> 00:28:13,156 Ja. Det var en rigtig kamp. 316 00:28:13,220 --> 00:28:16,396 De jernfødte troede, at du var en slags gud - 317 00:28:16,460 --> 00:28:18,636 - som du svingede dit flammende sværd. 318 00:28:20,020 --> 00:28:23,516 Jeg syntes, du var den modigste mand, jeg nogensinde havde set. 319 00:28:23,580 --> 00:28:25,756 Bare den mest berusede. 320 00:29:04,540 --> 00:29:05,956 Hvor er resten af dem? 321 00:29:06,020 --> 00:29:08,596 Hvis vi venter længe nok, finder vi ud af det. 322 00:31:32,180 --> 00:31:35,516 Løb tilbage til Eastwatch, og send en ravn til Daenerys. 323 00:31:35,580 --> 00:31:38,716 - Jeg vil ikke forlade jer. - Du er hurtigst. Af sted, nu! 324 00:31:40,300 --> 00:31:44,115 Du er hurtigere uden hammeren. Giv mig den! 325 00:31:51,460 --> 00:31:53,756 Kom! 326 00:32:01,380 --> 00:32:02,996 Stands! 327 00:32:20,340 --> 00:32:22,356 Løb! 328 00:35:01,900 --> 00:35:05,236 Hvad er der sket? Hvor er de andre? 329 00:35:05,300 --> 00:35:08,476 En ravn ... Vi må sende en ravn. 330 00:35:08,540 --> 00:35:10,236 Hent maesteren, nu! 331 00:35:49,900 --> 00:35:51,835 Thoros? 332 00:35:54,460 --> 00:35:56,556 Thoros? 333 00:36:12,900 --> 00:36:15,516 Det skulle være en af de bedre måder at dø på. 334 00:36:28,900 --> 00:36:33,556 Lysets Herre ... vis os vejen. 335 00:36:33,620 --> 00:36:36,716 Kom til os i vores mørke, og led din tjener mod lyset. 336 00:36:41,940 --> 00:36:43,796 Vi er nødt til at brænde liget. 337 00:36:46,740 --> 00:36:49,035 Vi skal snart samme vej. 338 00:36:49,100 --> 00:36:52,196 Medmindre Lysets Herre er så venlig at sende os lidt ild. 339 00:37:01,380 --> 00:37:06,236 Lysets Herre ... kom til os i vores mørke. 340 00:37:06,300 --> 00:37:09,476 For natten er mørk og fuld af rædsler. 341 00:37:31,860 --> 00:37:35,636 Vi fryser snart til is. Det samme gør vandet. 342 00:37:40,340 --> 00:37:42,836 Da De dræbte den hvide vandrer - 343 00:37:42,900 --> 00:37:47,436 - faldt næsten alle de døde, der fulgte den. Hvorfor? 344 00:37:48,700 --> 00:37:51,796 Måske var det ham, der forvandlede dem. 345 00:37:51,860 --> 00:37:54,236 Vi kan gå efter vandrerne. 346 00:37:54,300 --> 00:37:56,636 - Så har vi måske en chance. - Nej. 347 00:37:58,140 --> 00:38:00,796 Vi skal have den der med tilbage. 348 00:38:03,900 --> 00:38:09,316 En ravn er på vej mod Dragonstone. Daenerys er vores eneste håb. 349 00:38:09,380 --> 00:38:13,556 Nej. Der er en anden udvej. 350 00:38:14,780 --> 00:38:19,156 Dræb ham. Han forvandlede dem alle. 351 00:38:22,860 --> 00:38:24,276 De forstår det ikke. 352 00:38:26,140 --> 00:38:29,556 Herren vækkede Dem til live igen. Han gjorde det samme med mig. 353 00:38:29,620 --> 00:38:32,035 Ingen andre, kun os. 354 00:38:32,100 --> 00:38:37,076 Gjorde han det kun for at se os fryse ihjel? Eller har vi en anden opgave? 355 00:38:37,140 --> 00:38:42,356 Vær forsigtig, Beric. Du har mistet din præst. Det her er dit sidste liv. 356 00:38:42,420 --> 00:38:44,916 Jeg har ventet længe på døden. 357 00:38:44,980 --> 00:38:47,516 Måske førte herren mig hertil for at finde den. 358 00:38:47,580 --> 00:38:51,036 Alle de herrer, jeg har mødt, har været nogle kusser. 359 00:38:51,100 --> 00:38:54,636 Hvorfor skulle Lysets Herre være anderledes? 360 00:39:06,620 --> 00:39:08,236 Mylady. 361 00:39:17,660 --> 00:39:19,316 Mylady? 362 00:39:19,380 --> 00:39:23,996 Det er en invitation til King's Landing. 363 00:39:29,580 --> 00:39:32,476 - De er lady af Winterfell. - Ja. 364 00:39:32,540 --> 00:39:36,356 De skal repræsentere mine interesser, som De ser dem. 365 00:39:36,420 --> 00:39:39,716 De inviterede Dem. De vil have Dem til at komme. 366 00:39:39,780 --> 00:39:44,716 Jeg vil ikke tage til King's Landing, så længe Cersei er dronning. 367 00:39:44,780 --> 00:39:47,876 Hvis de vil have en Stark-fange, så må de selv hente mig. 368 00:39:47,940 --> 00:39:50,516 Indtil da bliver jeg, hvor jeg hører til. 369 00:39:50,580 --> 00:39:53,636 Jeg har arbejde at udføre her. 370 00:39:54,940 --> 00:39:56,876 Mylady, det er ikke sikkert. 371 00:39:56,940 --> 00:40:00,316 Ser Jaime er der. De sagde, at han behandlede Dem hæderligt. 372 00:40:00,380 --> 00:40:06,236 Jeg er ikke bekymret for mig. De er ikke i sikkerhed her med Lillefinger. 373 00:40:06,300 --> 00:40:10,876 Mange af mine vagter ville med glæde fængsle eller halshugge ham. 374 00:40:10,940 --> 00:40:13,356 Og De stoler på deres loyalitet? 375 00:40:13,420 --> 00:40:16,596 De stoler på, at han ikke har talt med dem bag Deres ryg? 376 00:40:16,660 --> 00:40:21,276 Lad Podrick blive her til at beskytte Dem. Han er dygtig med et sværd ... 377 00:40:21,340 --> 00:40:25,836 Jeg har ikke brug for at blive beskyttet eller holdt øje med. 378 00:40:25,900 --> 00:40:29,116 Jeg er ikke noget barn. Jeg er lady af Winterfell. 379 00:40:29,180 --> 00:40:32,796 Det her er det sikreste sted, jeg kan være. 380 00:40:32,860 --> 00:40:34,956 Mylady ... 381 00:40:35,020 --> 00:40:38,915 ... jeg svor at beskytte Dem og Deres søster. Hvis jeg forlader Dem ... 382 00:40:38,980 --> 00:40:43,476 Rejsen til King's Landing er lang, og De rejser ikke om sommeren. 383 00:40:43,540 --> 00:40:46,996 Jo før De rejser, desto større chance har De for at nå det. 384 00:40:49,540 --> 00:40:51,516 Javel, mylady. 385 00:41:12,860 --> 00:41:14,516 Det må De ikke. 386 00:41:14,580 --> 00:41:19,036 Verdens vigtigste person må ikke flyve til verdens farligste sted. 387 00:41:19,100 --> 00:41:23,116 - Hvem skal ellers gøre det? - Ingen. De var klar over risikoen. 388 00:41:23,180 --> 00:41:25,555 De kan ikke vinde tronen, hvis De er død. 389 00:41:25,620 --> 00:41:27,836 De kan ikke knuse hjulet, hvis De er død. 390 00:41:28,740 --> 00:41:31,876 - Hvad vil De have mig til at gøre? - Intet. 391 00:41:31,940 --> 00:41:35,155 Det kan af og til være det sværeste. 392 00:41:36,060 --> 00:41:39,876 Hvis De dør, så er vi alle fortabte. 393 00:41:40,980 --> 00:41:43,276 Alle, alt! 394 00:41:44,420 --> 00:41:47,556 De har før rådet mig til intet at gøre, og jeg lyttede. 395 00:41:47,620 --> 00:41:49,996 Det vil jeg ikke gøre igen. 396 00:42:43,580 --> 00:42:45,756 Dumme kusse. 397 00:43:06,020 --> 00:43:08,396 Pis! 398 00:45:35,460 --> 00:45:38,796 Fald tilbage! 399 00:45:38,860 --> 00:45:40,876 Fald tilbage! 400 00:49:12,860 --> 00:49:14,516 Jon! 401 00:50:59,660 --> 00:51:03,836 Af sted! Kom væk herfra! 402 00:53:53,380 --> 00:53:56,316 Onkel Benjen! Hvordan ..? 403 00:53:58,740 --> 00:54:01,276 - Rid mod passet. - Tag med mig. 404 00:54:01,340 --> 00:54:06,036 Vi har ikke tid. Af sted! 405 00:55:16,420 --> 00:55:20,916 - Vi skal nok mødes igen, Clegane. - Det håber jeg sgu ikke. 406 00:55:48,900 --> 00:55:51,676 Det er tid til at tage af sted, Deres Nåde. 407 00:55:52,820 --> 00:55:54,596 Bare lidt længere. 408 00:56:17,060 --> 00:56:19,276 Der kommer en rytter! 409 00:56:27,220 --> 00:56:29,396 Luk porten op! 410 00:58:07,340 --> 00:58:10,196 Var det ikke det, du ledte efter? 411 00:58:11,260 --> 00:58:14,956 Jeg har hundredvis af mænd her, som er loyale over for mig. 412 00:58:16,060 --> 00:58:17,596 De er her ikke nu. 413 00:58:19,940 --> 00:58:24,076 - Hvad er det? - Mine ansigter. 414 00:58:26,100 --> 00:58:27,636 Hvor har du fået dem? 415 00:58:27,700 --> 00:58:31,556 I Braavos, mens jeg lærte at være en ansigtsløs mand. 416 00:58:31,620 --> 00:58:33,796 Hvad betyder det? 417 00:58:36,180 --> 00:58:42,836 I Braavos, før jeg fik mit første ansigt, plejede jeg at lege en leg. 418 00:58:42,900 --> 00:58:44,876 Ansigtslegen. 419 00:58:45,900 --> 00:58:49,156 Den er ret enkel. Jeg stiller dig et spørgsmål om dig - 420 00:58:49,220 --> 00:58:52,276 - og du prøver at få løgne til at lyde som sandheden. 421 00:58:52,340 --> 00:58:55,395 Hvis du kan narre mig, så vinder du. 422 00:58:55,460 --> 00:58:58,676 Hvis jeg tager dig i at lyve, så taber du. 423 00:58:58,740 --> 00:59:00,875 Lad os lege. 424 00:59:00,940 --> 00:59:02,996 Jeg har ikke lyst. 425 00:59:04,140 --> 00:59:07,076 Hvordan har du det med, at Jon er konge? 426 00:59:07,980 --> 00:59:10,516 Mener du, at en anden burde regere i Norden? 427 00:59:10,580 --> 00:59:14,356 De ansigter ... Hvad er de for noget? 428 00:59:14,420 --> 00:59:18,716 Vil du stille spørgsmålene? Er du sikker på det? 429 00:59:18,780 --> 00:59:22,275 Det endte ikke godt for den sidste, der stillede mig spørgsmål. 430 00:59:22,340 --> 00:59:24,356 Fortæl mig, hvad de er! 431 00:59:26,900 --> 00:59:31,036 Vi ville begge være andre mennesker, da vi var yngre. 432 00:59:31,100 --> 00:59:33,596 Du ville være dronning. 433 00:59:33,660 --> 00:59:36,196 Sidde ved siden af en flot konge på Jerntronen. 434 00:59:37,940 --> 00:59:40,236 Jeg ville være ridder. 435 00:59:40,300 --> 00:59:43,156 Løfte et sværd ligesom far og drage i kamp. 436 00:59:45,420 --> 00:59:48,116 Ingen af os endte med at blive det andet menneske. 437 00:59:49,300 --> 00:59:52,476 Verden lader ikke piger bestemme, hvad de skal blive til. 438 00:59:53,820 --> 00:59:57,196 Men det kan jeg nu. Med ansigterne kan jeg vælge. 439 00:59:58,900 --> 01:00:00,796 Jeg kan blive en anden. 440 01:00:01,900 --> 01:00:06,196 Tale med vedkommendes stemme. Leve i vedkommendes hud. 441 01:00:08,700 --> 01:00:10,756 Jeg kan selv blive til dig. 442 01:00:17,900 --> 01:00:23,196 Gad vide, hvordan det ville føles at gå med de smukke kjoler. 443 01:00:24,500 --> 01:00:26,996 At være lady af Winterfell. 444 01:00:29,020 --> 01:00:32,356 Det eneste, jeg skal bruge for at finde ud af det ... 445 01:00:33,300 --> 01:00:35,996 ... er dit ansigt. 446 01:01:30,700 --> 01:01:32,596 Det er jeg ked af. 447 01:01:34,700 --> 01:01:36,316 Det er jeg virkelig ked af. 448 01:01:47,780 --> 01:01:50,596 Jeg ville ønske, at jeg kunne gøre det om. 449 01:01:51,500 --> 01:01:55,156 Jeg ville ønske, at vi aldrig var taget af sted. 450 01:01:56,900 --> 01:01:58,396 Det ville jeg ikke. 451 01:01:59,900 --> 01:02:02,516 I så fald havde jeg aldrig set det. 452 01:02:04,100 --> 01:02:06,116 Man skal se det for at forstå det. 453 01:02:07,740 --> 01:02:09,196 Nu forstår jeg. 454 01:02:12,500 --> 01:02:15,235 Dragerne er mine børn. 455 01:02:15,300 --> 01:02:19,355 De eneste børn, jeg nogensinde får. Forstår du det? 456 01:02:25,300 --> 01:02:28,116 Vi skal tilintetgøre Nattens Konge og hans hær. 457 01:02:29,300 --> 01:02:32,636 Og vi skal gøre det sammen. 458 01:02:32,700 --> 01:02:34,715 Det lover jeg dig. 459 01:02:37,700 --> 01:02:39,356 Tak, Dany. 460 01:02:40,900 --> 01:02:42,796 "Dany"? 461 01:02:43,900 --> 01:02:46,515 Hvem var den sidste, der kaldte mig det? 462 01:02:47,700 --> 01:02:50,436 Jeg ved det ikke. Var det min bror? 463 01:02:50,500 --> 01:02:54,076 Ham vil du ikke sættes i bås med. 464 01:02:54,140 --> 01:02:55,996 Udmærket. 465 01:02:57,300 --> 01:02:59,196 Ikke "Dany". 466 01:03:02,700 --> 01:03:04,716 Hvad med "min dronning"? 467 01:03:07,900 --> 01:03:11,156 Jeg ville gerne knæle, men ... 468 01:03:11,220 --> 01:03:14,236 Hvad med dem, der har sværget dig troskab? 469 01:03:14,300 --> 01:03:17,316 De skal nok få at se, hvad du virkelig er. 470 01:03:32,500 --> 01:03:35,836 Jeg håber, at jeg fortjener det. 471 01:03:35,900 --> 01:03:37,836 Det gør du. 472 01:03:57,420 --> 01:04:00,636 Du må hellere hvile dig. 473 01:07:03,660 --> 01:07:06,756 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com