1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Montherese 2 00:01:38,915 --> 00:01:44,415 صِـــــــراع الـــعُـــرُوش :الحلقة السادسة المَوتُ هُوَ العَدُوّ 3 00:02:27,276 --> 00:02:28,735 هل أنت بخير؟ 4 00:02:29,495 --> 00:02:31,440 ألم تأتي إلى الشمال من قبل؟ 5 00:02:31,957 --> 00:02:33,628 .لم أرَ الثلج من قبل 6 00:02:33,748 --> 00:02:36,698 جميلةٌ، أليس كذلك؟ .بإمكاني أن أتنفس مُجدداً 7 00:02:36,818 --> 00:02:39,099 رائحة الهواء في أقصى الجنوب .تشبه رائحة خراء الخنازير 8 00:02:39,219 --> 00:02:41,561 .أنت لم تذهب لأقصى الجنوب من قبل - .لقد ذهبت إلى (وينترفيل) - 9 00:02:41,681 --> 00:02:43,346 .إنّها بالشّمال 10 00:02:44,111 --> 00:02:45,555 كيف تعيشون هنا؟ 11 00:02:45,940 --> 00:02:47,721 كيف تمنع خصيتيك من التجمّد؟ 12 00:02:47,841 --> 00:02:49,809 ،على المرء ألّا يكفّ عن الحركة هنا .ذلك هو السّر 13 00:02:49,929 --> 00:02:52,396 ،المشي جيّد ،والقتال أفضل 14 00:02:52,516 --> 00:02:54,127 .والمضاجعة هي الأفضل 15 00:02:54,247 --> 00:02:56,480 لايوجد أي امرأة حيّة على .مئة ميل من هنا 16 00:02:56,987 --> 00:02:59,457 .علينا أن نستفيد من ما لدينا 17 00:03:04,261 --> 00:03:06,420 .ربّما هذا ليس ذكيّ جداً 18 00:03:07,335 --> 00:03:09,845 .(دافوس) يقول أنّه مقاتل قويّ - .جيّد - 19 00:03:09,965 --> 00:03:12,412 .وذلك أكثر أهميّة من كون المرء ذكيّاً 20 00:03:12,532 --> 00:03:15,680 الأذكياء لايأتون إلى هنا .بحثاً عن الموتى 21 00:03:16,945 --> 00:03:21,513 إذاً.. لقد التقيت بملكة التنانين تلك؟ هاه؟ ماذا بعد؟ 22 00:03:21,633 --> 00:03:24,764 ستقاتل بجانبنا فقط إذا .ركعت لها 23 00:03:24,884 --> 00:03:28,713 ."لقد قضيت الكثير من الوقت مع "الشّعب الحُر .والآن لاتحب الرّكوع 24 00:03:31,247 --> 00:03:35,060 .(مانس رايدر) كان رجُلاً عظيماً .رجلٌ يغلبه الكبرياء 25 00:03:35,546 --> 00:03:38,269 .ملكُ ماخلف الجدار" لم يركع أبداً" 26 00:03:40,268 --> 00:03:43,983 كم من شعبنا مات في سبيل كبريائه؟ 27 00:03:55,938 --> 00:03:58,000 ألا تزال غاضباً علينا يافتى؟ 28 00:03:58,609 --> 00:04:01,798 .لقد قمتم ببيعي لساحرةٍ ما - .كاهنة - 29 00:04:02,129 --> 00:04:04,911 .سأعترف بذلك.. إنّه فرقٌ يصعب تمييزه (يقصد بين كلمة ساحرة و كاهنة) 30 00:04:05,031 --> 00:04:06,603 .إنّنا نخوضُ حرباً عظيمة 31 00:04:06,723 --> 00:04:09,423 .الحروب تُكلّف أموالاً - .أردتُ أن أكون واحداً منكم - 32 00:04:09,716 --> 00:04:12,166 أردتُ أن أنضم للـ"أخويّة" ولكنّكم .بعتموني 33 00:04:12,556 --> 00:04:14,112 .وكأنني من العبيد 34 00:04:14,715 --> 00:04:16,076 أتعلمان ما الذي فعلته بي؟ 35 00:04:16,196 --> 00:04:18,971 ،قامت بإلقائي على السّرير ...وقامت بتجريدي من ملابسي 36 00:04:19,091 --> 00:04:20,608 ...يبدو الوضع جيّداً حتى الآن 37 00:04:20,886 --> 00:04:21,956 !ووضعت عَلَقات عليّ 38 00:04:22,076 --> 00:04:24,484 هل كانت هي عارية أيضاً؟ - .لقد احتاجت لدمائك - 39 00:04:24,604 --> 00:04:27,344 .نعم، شكراً لك، أعرف ذلك - .كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر - 40 00:04:27,464 --> 00:04:29,192 .أرادت أن تقتلني 41 00:04:29,312 --> 00:04:32,776 ...وكانت ستقتلني لولا - مُساعدة (دافوس) - ولكنّها لم تقتلك، صحيح؟ - 42 00:04:32,896 --> 00:04:34,663 إذاً ما الذي تتذمّر بشأنه؟ 43 00:04:35,013 --> 00:04:36,394 .لستُ أتذمّر 44 00:04:36,514 --> 00:04:40,085 شفتيك تتحرّك وإنّك تتذمر حول .شيءٍ ما. هذا يُسّمى تذمّر 45 00:04:41,505 --> 00:04:44,773 هذا الرجل قُتِل ستّ مرّات دون .أن يتذمّر مرّة واحدة 46 00:04:54,151 --> 00:04:55,610 .فتىً جيّد 47 00:05:00,122 --> 00:05:03,098 ،أول مرّة ذهبت بها شمال الجّدار .كانت مع والدك 48 00:05:03,218 --> 00:05:04,790 .لقد كان رجُلاً جيّداً 49 00:05:04,910 --> 00:05:06,774 .استحقّ ابناً أفضل 50 00:05:08,044 --> 00:05:09,950 هل كنتَ معه عندما مات؟ 51 00:05:10,070 --> 00:05:12,342 .لقد كنت سجيناً لدى البرابرة 52 00:05:12,809 --> 00:05:14,365 .ولكننا انتقمنا له 53 00:05:15,188 --> 00:05:18,300 ،أريدك أن تعلم ذلك .كلّ جنديّ متمرّد لقي عدالته 54 00:05:19,108 --> 00:05:21,519 .لايمكنني التفكير بطريقةٍ أسوأ ليموت بها 55 00:05:21,889 --> 00:05:25,915 الحراسة الليلية كانت حياته، كانَ مُستعداً .للموت لأجل حماية أيّ من أولئك الرّجال 56 00:05:26,207 --> 00:05:27,413 .ومع ذلك قاموا بذبحه 57 00:05:27,533 --> 00:05:29,670 .أكره أنّه مات بتلك الطريقة 58 00:05:30,341 --> 00:05:32,870 ولقد كان والدي أكثر رجل شريف .التقيت به يوماً 59 00:05:33,201 --> 00:05:35,515 .لقد كان طيّباً، طوال حياته 60 00:05:35,807 --> 00:05:38,374 .ولقد مات على صخرة الإعدام 61 00:05:39,717 --> 00:05:42,226 ،والدك أراد أن يعدمني .أتعلم ذلك 62 00:05:42,346 --> 00:05:44,133 .سمعت 63 00:05:44,253 --> 00:05:46,233 .كان ذلك لأجل العدالة، بالطّبع 64 00:05:46,353 --> 00:05:48,529 .لم يجعلني ذلك أكرهه بشكلٍ أقلّ 65 00:05:48,649 --> 00:05:51,407 .إنني سعيد بأنّه لم يقبض عليك - .وأنا أيضاً - 66 00:05:59,758 --> 00:06:01,683 .والدك أعطاني هذا السّيف 67 00:06:02,209 --> 00:06:05,340 .وغيّر رمّانة السيف من دُبّ إلى ذئب 68 00:06:08,458 --> 00:06:10,286 ."ولكنّ اسمه لايزال "المخلب الطّويل 69 00:06:15,981 --> 00:06:20,143 القائد (مورمونت) ظنّ أنّك لن تعود .إلى (ويستروس) أبداً 70 00:06:21,899 --> 00:06:23,611 .ولكنّك عدت 71 00:06:24,447 --> 00:06:27,462 .ولقد كان مُلكاً لعائلتك لقرون 72 00:06:28,212 --> 00:06:30,332 .ليس حقّاً لي أن أملكه 73 00:06:33,074 --> 00:06:34,942 .لقد منحك إيّاه 74 00:06:35,754 --> 00:06:37,699 .أنا لستُ ابنه 75 00:06:42,781 --> 00:06:45,368 .لقد جلبت العار لعائلتي 76 00:06:46,555 --> 00:06:49,297 .ولقد فَطَرت قلب والدي 77 00:06:51,214 --> 00:06:53,840 .لقد خسرتُ الحقّ بالمطالبة بسيفه 78 00:06:56,252 --> 00:06:57,672 .إنّه لك 79 00:06:57,983 --> 00:06:59,870 .علّه يخدمكَ جيّداً 80 00:07:00,439 --> 00:07:02,559 .ويخدم أطفالك من بعدك 81 00:07:27,093 --> 00:07:29,291 .اعتاد والدنا أن يشاهدنا من هنا 82 00:07:29,797 --> 00:07:32,072 .ماكان يُكثر الحديث 83 00:07:32,384 --> 00:07:35,048 ،على الأرجح لاتتذكرين .لأنّكِ كنتِ بالداخل تحيكين طوال الوقت 84 00:07:36,498 --> 00:07:38,501 .أتذكر 85 00:07:40,296 --> 00:07:43,408 إحدى المرّات كان الفتية يطلقون ،السّهام مع السيّد (رودريك) 86 00:07:44,386 --> 00:07:46,312 ..وجئت إلى هنا بعد انتهائهم 87 00:07:46,432 --> 00:07:48,471 ،و (بران) كان قد ترك قوسه 88 00:07:48,591 --> 00:07:50,533 .على الأرض فحسب 89 00:07:51,155 --> 00:07:53,392 كان السيّد (رودريك) ليكبّله .إذا رأى ذلك 90 00:07:55,741 --> 00:07:58,367 وكان هناك سهم واحد ،على نقطة الهدف 91 00:07:59,048 --> 00:08:01,830 ،ولم يكن هناك أي أحد بالأرجاء .كالآن تماماً 92 00:08:02,335 --> 00:08:04,475 .لم يتواجد أحد ليوقفني 93 00:08:05,584 --> 00:08:07,665 .لذا أخذتُ أطلق السّهم 94 00:08:08,157 --> 00:08:12,864 وبعد كلّ طلقة توجّب عليّ الذهاب إلى هناك .لآخذ ذلك السهم وأعود وأطلقه مُجدّداً 95 00:08:14,323 --> 00:08:16,210 .لم أكن ماهرة جداً 96 00:08:17,785 --> 00:08:19,906 .ولكن أخيراً، صوّبت نحو عين الثور 97 00:08:20,689 --> 00:08:23,952 .ربّما كانت تلك الطلقة العشرون .أو الخمسون، لا أتذكر 98 00:08:24,361 --> 00:08:26,053 .ولكنني ضربت عين الثّور 99 00:08:26,345 --> 00:08:28,309 .وسمعت هذا الصّوت 100 00:08:29,515 --> 00:08:31,129 .نظرت للأعلى 101 00:08:31,407 --> 00:08:34,441 ،وكان واقفاً هنا .مُبتسماً وهو ينظر إليّ 102 00:08:37,019 --> 00:08:39,450 عرفتُ أنّ ماكنت أفعله .كان ضدّ القوانين 103 00:08:39,976 --> 00:08:43,049 ،ولكنّه كان يبتسم .لذا.. عرفتُ أنّه لم يكن فعلاً خاطئاً 104 00:08:43,988 --> 00:08:45,602 .إنّما كانت القواعد خاطئة 105 00:08:47,217 --> 00:08:49,531 كنتُ أفعل ماكان يُفترض بي فعله .وهو كان يعلم ذلك 106 00:08:52,868 --> 00:08:54,560 .الآن هو ميّت 107 00:08:55,805 --> 00:08:57,652 .قُتِل من قبل آل (لانيستر) 108 00:08:58,280 --> 00:08:59,720 .بمُساعدتكِ 109 00:09:03,129 --> 00:09:04,568 ماذا؟ 110 00:09:13,565 --> 00:09:15,316 .إنّ هذا خط يدك الجميل 111 00:09:16,366 --> 00:09:19,446 المُربيّة (موردين) اعتادت أن تفرقع مفاصلي .لأنني لم أستطع أن أكتب مثلك 112 00:09:21,103 --> 00:09:22,250 ،روب" 113 00:09:22,620 --> 00:09:25,051 أراسلكَ اليوم بقلبٍ منفطر 114 00:09:25,171 --> 00:09:27,132 .ملكنا الصّالح (روبرت) قد مات 115 00:09:27,252 --> 00:09:30,013 ...قُتِل متأثراً بجروحٍ تلقّاها من ثورٍ - .ليس عليكِ قراءتها - 116 00:09:30,088 --> 00:09:32,168 .إنني أتذكرها - .اُتّهم والدنا بالخيانة - 117 00:09:32,228 --> 00:09:34,714 لقد تآمر مع أخوة (روبرت) ضد .محبوبي (جوفري) 118 00:09:35,006 --> 00:09:36,678 .وحاول أن يسرق العرش منه 119 00:09:36,798 --> 00:09:40,341 آل (لانيستر) يعاملونني جيّداً .ويقدمّون لي كل سُبُل الرّاحة 120 00:09:40,461 --> 00:09:44,343 ،أتوسّل إليك، تعال إلى (كينغز لاندينغ) أقسم بولائك للملك (جوفري) 121 00:09:44,463 --> 00:09:47,986 وامنع أي نزاع بين العائلتين العظيمتين .لكلٍ من آل (لانيستر) و (ستارك) 122 00:09:48,277 --> 00:09:50,300 ".أختك المُخلصة، (سانسا) 123 00:09:51,273 --> 00:09:53,471 .لقد أرغموني على كتابتها - هل فعلوا؟ - 124 00:09:53,591 --> 00:09:55,455 بِوَضع سكّين على عنقك؟ 125 00:09:56,019 --> 00:09:58,723 هل وضعوك داخل مخلعة ومدّدوا جسدك للحد الذي تتكسّر به عظامك؟ 126 00:09:58,843 --> 00:10:01,038 .كان عليكِ معرفة حقيقة ماحدث .لقد كنتُ طفلةً 127 00:10:01,158 --> 00:10:02,011 .وأنا كنت كذلك 128 00:10:02,131 --> 00:10:04,412 كنتُ لأسمح لهم بقتلي قبل .أن أخون عائلتي 129 00:10:04,484 --> 00:10:07,307 أخبروني أن تلك كانت الطريقة .الوحيدة لإنقاذ والدنا 130 00:10:07,427 --> 00:10:09,855 .وأنتِ كنتِ حمقاء بما يكفي لتصدّقيهم 131 00:10:11,280 --> 00:10:13,586 ،إنني أتذكرك ..وأنتِ واقفة على تلك المنصّة 132 00:10:13,706 --> 00:10:15,963 مع (جوفري) و (سيرسي) عندما .سحبوا والدنا إلى صخرة الإعدام 133 00:10:16,083 --> 00:10:19,989 ،أتذكّر الفستان الجميل الذي كنتِ ترتدينه .وأتذكّر الطريقة الأنيقة الّتي سرّحتِ بها شعركِ 134 00:10:21,783 --> 00:10:23,538 كنتِ هناك؟ - .نعم - 135 00:10:24,223 --> 00:10:26,115 .واقفة مع الجمهور عند تمثال (بيلور) 136 00:10:27,627 --> 00:10:30,590 وما الذي فعلتِه؟ هل جئتِ راكضة لإنقاذه؟ 137 00:10:31,122 --> 00:10:33,371 هل قاتلتِ آل (لانيستر) وأنقذتِ والدنا؟ 138 00:10:33,491 --> 00:10:34,829 .أردتُ فعل ذلك - .ولكنّكِ لم تفعلي - 139 00:10:34,949 --> 00:10:38,355 .مثلي تماماً - .لم أخونه. ولم أخن (روب) - 140 00:10:38,475 --> 00:10:41,880 لم أخن عائلتي بأكملها .لأجل محبوبي (جوفري) 141 00:10:44,381 --> 00:10:47,314 .يجب أن تكوني جاثية على ركبتيكِ شاكرةً إيّاي 142 00:10:47,553 --> 00:10:50,557 إننا نقف في (وينترفيل) مُجدداً .بسببي 143 00:10:50,677 --> 00:10:54,689 لم تلوذي بها بنفسك، (جون) لم يلوذ بها ."لقد خسر في "معركة النّغلين 144 00:10:54,809 --> 00:10:58,428 فرسان الوادي" فازوا بالمعركة" .ولقد جاؤوا إلى الشّمال لأجلي 145 00:10:58,548 --> 00:11:01,224 بينما أنتِ كنتِ أين؟ تسافرين حول العالم؟ 146 00:11:01,344 --> 00:11:03,670 .كنتُ أتدرّب - تتدرّبين؟ - 147 00:11:04,125 --> 00:11:08,168 ،حسناً، بينما كنتِ تتدربين .عانيتُ من أشياء لايمكنكِ تخيّلها أبداً 148 00:11:09,048 --> 00:11:11,814 .أوه، لم أعرف ذلك .وأنا أستطيع تخيّل الكثير من الأشياء 149 00:11:12,939 --> 00:11:15,461 .ماكنتِ لتنجين ما نجوت منه أنا أبداً 150 00:11:16,586 --> 00:11:18,652 .أعتقد أننا لن نعرف أبداً 151 00:11:22,344 --> 00:11:24,502 ما الذي ستفعلينه بتلك الرسالة؟ 152 00:11:25,475 --> 00:11:27,632 .لا أعرف بعد 153 00:11:28,209 --> 00:11:30,852 لمن أريتِها؟ أين عثرتِ عليها؟ 154 00:11:31,147 --> 00:11:32,873 أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟ 155 00:11:33,558 --> 00:11:37,023 ما الذي تخافين منه؟ .لم ترتكبي أيّ جرائم 156 00:11:37,143 --> 00:11:39,271 .لن يقوم أي شخص بشنقك أنتِ خائفة من أن أريها لـ(جون) 157 00:11:39,391 --> 00:11:40,773 !(آريا) - .وسوف يكون غاضباً 158 00:11:41,315 --> 00:11:43,321 .لا، ذلك ليس من شيم (جون) 159 00:11:43,441 --> 00:11:46,117 ،سوف يتفهّم .لقد كنتِ فتاة صغيرة فحسب 160 00:11:46,237 --> 00:11:48,062 .لوحدك تماماً مع آل (لانيستر) اللعناء 161 00:11:48,434 --> 00:11:52,385 أتعرفين كم ستكون (سيرسي) سعيدة الآن لو رأتنا ونحن نتجادل؟ 162 00:11:52,780 --> 00:11:55,495 ،هذا هو ما تريده تماماً .ما أرادته دائماً 163 00:11:55,615 --> 00:11:57,735 .أنتِ خائفة من قراءة سادة الشّمال للرسالة 164 00:12:00,079 --> 00:12:03,477 لن يعطوا الكثير من الأهمية للسيّدة (سانسا) .إذا عرفوا كيف كتبت دعوة (سيرسي) 165 00:12:04,439 --> 00:12:06,381 ما الذي ستقوله (ليانا مورمونت) الصغيرة؟ 166 00:12:07,526 --> 00:12:09,953 إنّها أصغر سنّاً مما كنتِ عليه .عندما كتبتِ هذه الرّسالة 167 00:12:10,650 --> 00:12:13,016 هل ستقولين "ولكنني كنت طفلة فحسب"؟ 168 00:12:15,396 --> 00:12:16,566 .أنتِ غاضبة 169 00:12:17,413 --> 00:12:20,453 الغضب يجعل الناس يفعلون .أشياءً مؤسفة أحياناً 170 00:12:20,573 --> 00:12:22,706 أحياناً الخوف يجعلهم يفعلون .أشياء مؤسفة 171 00:12:24,913 --> 00:12:26,369 .لذا سأؤيد الغضب 172 00:12:56,131 --> 00:12:58,073 .أنت الذي يسمّونه بالـ(كلب) 173 00:12:58,193 --> 00:12:59,604 .اغرب عن وجهي 174 00:13:00,114 --> 00:13:01,683 .أخبروني أنّك فظّ 175 00:13:01,803 --> 00:13:03,749 هل وُلدت فظّاً أم أنّك تكره البرابرة فحسب؟ 176 00:13:03,869 --> 00:13:06,264 .لستُ أكترث قيد أنملة حيال البرابرة 177 00:13:06,799 --> 00:13:07,832 .أكرهُ ذوي الشّعر الأحمر 178 00:13:07,952 --> 00:13:09,274 .ذوي الشّعر الأحمر جميلين 179 00:13:10,145 --> 00:13:11,851 .مُقبّلون من قِبَل النّار 180 00:13:12,075 --> 00:13:13,075 .مثلك تماماً 181 00:13:13,141 --> 00:13:15,050 .لاتشير بإصبعك اللعين نحوي 182 00:13:19,877 --> 00:13:22,416 هل تعثرّت نحو النار عندما كنت طفلاً؟ 183 00:13:22,771 --> 00:13:24,439 .لم أتعثر، لقد دفعني شخص ما 184 00:13:24,559 --> 00:13:26,306 .ولقد كنت فظّاً منذ ذلك الحين 185 00:13:26,841 --> 00:13:27,912 .اغرب عن وجهي 186 00:13:28,176 --> 00:13:29,456 .لا أعتقد أنّك فظّ حقاً 187 00:13:29,919 --> 00:13:31,189 .لديك عيون حزينة 188 00:13:32,465 --> 00:13:34,344 هل تريد أن تمصّ قضيبي؟ أهذا هو الأمر؟ 189 00:13:34,569 --> 00:13:36,274 قضيب؟ - .قضيب - ("البرابرة يقولون "كوك" بدلاً من "ديك) 190 00:13:36,647 --> 00:13:38,577 .آه، قضيب 191 00:13:38,928 --> 00:13:39,928 .أحبّ ذلك 192 00:13:40,572 --> 00:13:41,841 .أراهن على أنّك تحبّه 193 00:13:42,103 --> 00:13:44,343 .لا، إنني أحب المهبل 194 00:13:44,667 --> 00:13:47,057 لديّ جميلةٌ تنتظرني .في (وينترفيل) 195 00:13:47,443 --> 00:13:49,123 .ما إذا عدتُ إلى هناك 196 00:13:49,243 --> 00:13:50,421 ،ذات شعرٍ أصفر 197 00:13:50,541 --> 00:13:51,940 .وعيونٍ زرقاء 198 00:13:52,192 --> 00:13:53,947 .أطول امرأة قد تراها 199 00:13:54,221 --> 00:13:56,026 .تكاد تكون بطولك 200 00:13:57,386 --> 00:13:58,780 (بريان) ابنة (تارث)؟ 201 00:13:58,900 --> 00:14:02,222 أتعرفها؟ - أجميلتك هي (بريان) ابنة (تارث) اللعينة؟ - 202 00:14:02,342 --> 00:14:04,164 .حسناً، لستُ في علاقةٍ معها بعد 203 00:14:04,391 --> 00:14:06,296 .ولكنني أرى الطريقة التي تنظر بها إليّ 204 00:14:06,416 --> 00:14:07,590 كيف تنظر إليك؟ 205 00:14:07,905 --> 00:14:10,008 تنظر وكأنّها تريد أن تحفر جسدك وتأكل كبدك؟ 206 00:14:10,128 --> 00:14:11,647 .أنت تعرفها بحق 207 00:14:11,767 --> 00:14:12,937 .لقد التقينا 208 00:14:13,057 --> 00:14:14,991 .أريد أن يكون لديّ أبناء منها 209 00:14:15,111 --> 00:14:16,186 .فكّر بهم 210 00:14:16,306 --> 00:14:18,022 .وحوشٌ عظيمة كبيرة 211 00:14:18,142 --> 00:14:19,665 .سوف يحكمون العالم 212 00:14:19,785 --> 00:14:22,295 كيف للعِين مجنون مثلك أن يعيش حتى هذا العمر؟ 213 00:14:22,817 --> 00:14:24,473 .إنني أجيد قتل النّاس 214 00:14:27,476 --> 00:14:29,779 .لاتبدو مثله كثيراً - من تقصد؟ - 215 00:14:30,162 --> 00:14:31,618 .والدك 216 00:14:32,567 --> 00:14:34,223 .أفترض أنّك تُفضّل أمّك 217 00:14:34,845 --> 00:14:35,891 هل كنت تعرفه؟ 218 00:14:36,604 --> 00:14:37,674 .بالطبع 219 00:14:38,297 --> 00:14:39,529 ."عندما كان "ساعداً 220 00:14:39,881 --> 00:14:41,586 .قام بإرسالي لقتل (الجبل) 221 00:14:42,009 --> 00:14:44,511 برابرتك حينها أخبروني أنّ .المرأة الحمراء" أعادتك للحياة" 222 00:14:45,756 --> 00:14:47,623 (ثوروس) أعادني للحياة 223 00:14:48,072 --> 00:14:49,304 .ستة مرّات 224 00:14:50,266 --> 00:14:52,058 .كلانا نخدم الربّ ذاته 225 00:14:52,755 --> 00:14:54,125 .أنا أخدم الشّمال 226 00:14:54,405 --> 00:14:56,409 .الشّمال لم يحييك من موتك 227 00:14:56,529 --> 00:14:58,176 .ربّ النّور لم يتحدث إليّ يوماً 228 00:14:58,668 --> 00:15:01,088 .لا أعرف أي شيء عنه .ولا أعرف ما الذي يريده منّي 229 00:15:01,208 --> 00:15:02,415 .إنّه يريدك حيّاً 230 00:15:03,190 --> 00:15:05,742 لماذا؟ - .لا أعلم - 231 00:15:07,064 --> 00:15:09,355 .هذا ما يسع أي شخص أن يخبرني به ."لا أعلم" 232 00:15:10,354 --> 00:15:13,491 ،إذا ما المغزى من خدمة إلهٍ ما دون أن يعرف أحد منّا مبتغاه؟ 233 00:15:14,141 --> 00:15:16,232 .أفكّر بذلك طوال الوقت 234 00:15:16,830 --> 00:15:19,095 .لا أعتقد أنّه من هدفنا أن نفهم 235 00:15:19,821 --> 00:15:21,078 بإستثناء شيء واحد؛ 236 00:15:21,650 --> 00:15:22,833 .إننا جنود 237 00:15:23,306 --> 00:15:25,198 .علينا أن نعرف ما الذي نقاتل في سبيله 238 00:15:26,234 --> 00:15:30,293 لستُ أقاتل حتى يتمكن رجل أو امرأةٍ بالكاد .أعرفهما من الجلوس على عرشٍ مصنوع من السيّوف 239 00:15:31,531 --> 00:15:33,249 إذاً ما الذي تُقاتل في سبيله؟ 240 00:15:34,008 --> 00:15:35,008 .الحياة 241 00:15:36,554 --> 00:15:38,023 .الموت هو العدوّ 242 00:15:38,595 --> 00:15:40,027 .العدوّ الأول 243 00:15:40,147 --> 00:15:41,427 .والأخير 244 00:15:43,195 --> 00:15:44,689 .ولكننا جميعاً نموت 245 00:15:46,077 --> 00:15:47,708 .العدوّ يفوز دائماً 246 00:15:48,454 --> 00:15:49,799 .ولكنّ لايزال علينا مقاتلته 247 00:15:50,496 --> 00:15:51,678 .هذا جُلّ ما أعرفه 248 00:15:52,600 --> 00:15:54,878 أنا وأنت لن نجد الكثير من .المتعة بينما نتواجد هنا 249 00:15:55,880 --> 00:15:57,473 .ولكن يمكننا أن نُحافظ الحياة 250 00:15:58,195 --> 00:16:00,710 بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون .عن الدفاع عن أنفسهم 251 00:16:03,803 --> 00:16:06,392 ."أنا الدّرع الذي يحرسُ مملكة البشر" (جزء من القسم الخاص بالحراسة الليلية) 252 00:16:06,722 --> 00:16:09,249 ربّما ليس علينا أن نفهم أكثر .من ذلك بعد الآن 253 00:16:10,257 --> 00:16:11,515 .ربّما ذلك يكفي 254 00:16:12,255 --> 00:16:13,255 .نعم 255 00:16:15,006 --> 00:16:16,600 .ربّما ذلك يكفي 256 00:16:24,902 --> 00:16:26,507 .ذلك هو ما رأيته بالنيران 257 00:16:27,927 --> 00:16:29,570 ."جبلٌ مثل رأس سهم" 258 00:16:31,779 --> 00:16:32,779 هل أنت مُتأكد؟ 259 00:16:35,816 --> 00:16:37,670 .إننّا نقترب 260 00:16:45,450 --> 00:16:46,810 أتعرف ما الذي يعجبني بك؟ 261 00:16:49,063 --> 00:16:51,317 .بصراحة لا أعرف - .أنت لست بطلاً - 262 00:16:52,014 --> 00:16:53,047 .أوه 263 00:16:54,189 --> 00:16:56,118 .لقد كنتُ بطوليّاً بين الحين والآخر 264 00:16:56,467 --> 00:16:58,928 سبق وأن هاجمت عبر "بوّابة الطّين" في .(كينغز لاندينغ) 265 00:16:59,048 --> 00:17:00,641 .لا أريدك أن تكون بطلاً 266 00:17:00,914 --> 00:17:03,292 .الأبطال يقومون بأفعالٍ حمقاء ويموتوا 267 00:17:04,042 --> 00:17:09,077 (دروغو)، (جورا)، (داريو)، حتى .هذا المدعو بـ.. (جون سنو) 268 00:17:09,874 --> 00:17:11,305 .جميعهم حاولوا أن يتفوقوا على بعضهم البعض 269 00:17:11,660 --> 00:17:14,013 ...بإمكانك أن تفعل الشيء الشّجاع الأكثر حماقة 270 00:17:14,324 --> 00:17:16,253 ذلك مثيرٌ للإهتمام، أولئك الأبطال ...الذين تذكرينهم 271 00:17:16,493 --> 00:17:17,825 ،)دروغو) ،)جورا) 272 00:17:17,945 --> 00:17:19,505 ...(داريو)، حتى هذا المدعو بـ 273 00:17:20,078 --> 00:17:21,223 .(جون سنو) 274 00:17:21,836 --> 00:17:23,342 .جميعهم وقعوا بحبّك 275 00:17:23,644 --> 00:17:24,802 .(جون سنو) ليس واقعاً بحبّي 276 00:17:24,922 --> 00:17:26,122 .أوه، خطئي 277 00:17:26,495 --> 00:17:30,295 أفترض أنّه ينظر إليكِ بشوق لأنّه .يأمل بحدوث تحالف عسكريّ ناجح 278 00:17:34,244 --> 00:17:35,638 .إنّه صغير جداً ليناسبي 279 00:17:37,007 --> 00:17:38,289 ...لم أقصد 280 00:17:38,409 --> 00:17:40,418 إنّه صغير نوعٌ ما...... 281 00:17:41,103 --> 00:17:42,360 .أعلم أنّك شُجاع 282 00:17:43,823 --> 00:17:45,543 .ماكنت لأختار جباناً "ساعداً" لي 283 00:17:50,264 --> 00:17:51,264 ...إذاً 284 00:17:52,181 --> 00:17:54,796 ،إذا سارت الأمور بشكلٍ جيّداً .سأتمكّن أخيراً من الإجتماع بأختك 285 00:17:57,055 --> 00:18:00,217 ،من كلّ شيء أخبرتني به حولها .ستُفضّل أن تقتلني بدلاً من التحدث إلي 286 00:18:00,715 --> 00:18:01,715 287 00:18:02,187 --> 00:18:05,274 أوّلاً سوف تعذّبك بطريقةٍ فظيعة ما .ومن ثمّ تقتلك 288 00:18:06,768 --> 00:18:09,170 ،لا أحد يثق بأفعال أختي بشكلٍ أقل مني .صدقيني 289 00:18:10,287 --> 00:18:11,644 ،ولكن إذا ذهبنا إلى العاصمة 290 00:18:11,955 --> 00:18:13,499 ،سنذهب بجيشين 291 00:18:13,619 --> 00:18:14,744 ،سنذهب بثلاثة تنانين 292 00:18:14,864 --> 00:18:16,026 ،وإذا لمسكِ أي شخص 293 00:18:16,146 --> 00:18:18,146 .ستحترق (كينغز لاندينغ) عن بكرةِ أبيها 294 00:18:18,175 --> 00:18:20,208 .والآن تُفكّر هي بطريقة نصب كمين 295 00:18:20,328 --> 00:18:21,328 .بالطّبع إنّها تفعل ذلك 296 00:18:21,424 --> 00:18:23,619 وإنّها تتساءل أي كمين .تنصبينه أنتِ لها 297 00:18:23,739 --> 00:18:24,842 هل نحن فاعلون ذلك؟ 298 00:18:25,888 --> 00:18:27,431 هل سننصب أي كمين؟ 299 00:18:29,205 --> 00:18:32,118 ،إذا أردنا خلق عالم جديد وأفضل 300 00:18:32,641 --> 00:18:35,517 لستُ متأكد من أنّ الخداع هو .أفضل طريقة للبدء 301 00:18:35,637 --> 00:18:37,711 ما الحرب التي اُنتصر بها بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟ 302 00:18:39,704 --> 00:18:43,214 نعم، ستحتاجين لأن تكونين قاسية .إذا أردتِ الفوز بالعرش 303 00:18:43,575 --> 00:18:45,479 .ستحتاجين لأن تضعي درجة من الخوف 304 00:18:45,599 --> 00:18:47,608 .ولكنّ الخوف هو جلّ ماتملكه (سيرسي) 305 00:18:47,832 --> 00:18:50,008 ...وكلّ ماكان يملكه والدي .و (جوفري) 306 00:18:50,643 --> 00:18:52,361 .ذلك يجعل قوّتهم هشّة 307 00:18:52,481 --> 00:18:54,876 لأنّ كل شخص تحتهم .يتوق لرؤيتهم موتى 308 00:18:56,170 --> 00:18:58,311 (إيغون تارغيريان) لقي .طريقاً طويلاً من الخوف 309 00:18:58,535 --> 00:18:59,555 .لقد فعل 310 00:19:00,153 --> 00:19:02,257 ولكنّكِ تحدثتِ إليّ يوماً .حول كسر العجلة 311 00:19:02,555 --> 00:19:03,663 .(إيغون) بنى العجلة 312 00:19:04,833 --> 00:19:06,265 ،إذا كنتِ تريدين أن تكوني ملكة كذلك 313 00:19:06,385 --> 00:19:08,630 كيف ستكونين مختلفة عن أفراد آل (تارغيريان) الذي جاؤوا من قبلك؟ 314 00:19:08,907 --> 00:19:10,985 إذاً سوف نمشي نحو عرين الأسد؟ 315 00:19:12,031 --> 00:19:14,620 وعدني أخي أنّه سيمسك بقبضته .على قوّات آل (لانيستر) 316 00:19:14,740 --> 00:19:17,944 سامحني، ولكنني لا أكترث بأيٍّ .من وعود آل (لانيستر) 317 00:19:19,027 --> 00:19:20,097 .ماعدا وعودك 318 00:19:20,217 --> 00:19:21,868 وأنا وعدته هو 319 00:19:22,142 --> 00:19:24,544 .أنني سوف أمنعك من فعل أي شيء متسرّع 320 00:19:25,764 --> 00:19:26,897 متسرّع؟ 321 00:19:30,473 --> 00:19:32,464 .ستكون تلك مفاوضة صعبة 322 00:19:33,386 --> 00:19:35,946 إننا نجلس مع أشخاص يريدون .أن يرونا كلانا ميتين 323 00:19:36,638 --> 00:19:38,707 من المرجح أن تقول أختي .شيء ما استفزازيّ 324 00:19:38,827 --> 00:19:39,827 وأيضاً؟ 325 00:19:40,497 --> 00:19:43,101 وأنتِ عُرفتِ بفقدان .أعصابك بين الحين والآخر 326 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 ...كما يفعل جميع القادة العظماء - متى فقدت أعصابي؟ - 327 00:19:47,954 --> 00:19:49,410 .حرقكِ لآل (تارلي) كمثال 328 00:19:49,530 --> 00:19:51,029 .لم يكن ذلك تسرّعاً 329 00:19:51,149 --> 00:19:53,232 .لقد كان ذلك ضرورياً 330 00:19:53,493 --> 00:19:55,448 .ربّما - .ربّما - 331 00:19:56,478 --> 00:19:58,631 ربّما الوالد احتاج لأن يموت .وليس الإبن 332 00:19:59,055 --> 00:20:03,138 ربّما كلاهما احتاجا لوقتٍ ليفكرّوا .بأخطائهم في عزلة زنزانة باردة ما 333 00:20:03,933 --> 00:20:07,979 لم يكن لدينا وقت لمناقشة احتمال .حدوث ذلك قبل إنهائك لإحتمالاتهم 334 00:20:08,099 --> 00:20:10,892 من الممكن أن يُسامح المرء لتفكيره .بأنّك تقف بجانب عائلتك بهذا النّقاش 335 00:20:11,012 --> 00:20:12,896 .إنني واقف بجانبهم 336 00:20:13,016 --> 00:20:16,595 عليكِ أن تقفي بجانب عدوّك إذا .كنتِ سترين الأمور كما يروها هم 337 00:20:16,666 --> 00:20:20,477 وأنتِ بحاجةٍ لرؤية الأمور كما يروها هم ،إذا كنتِ ستتوقعين أفعالهم 338 00:20:20,597 --> 00:20:22,680 وإذا كنتِ ستستجيبين بشكلٍ .فعّال وتهزميهم 339 00:20:23,838 --> 00:20:25,643 .وهو أمرٌ أريدك أن تفعليه حقاً 340 00:20:25,991 --> 00:20:27,199 .لأنني أؤمن بكِ 341 00:20:27,522 --> 00:20:28,941 .وأؤمن بالعالم الذي تريدين بنائه 342 00:20:30,370 --> 00:20:35,178 ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله .بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة 343 00:20:36,572 --> 00:20:38,489 كيف نضمن أنّ رؤيتك سوف تستمر؟ 344 00:20:39,373 --> 00:20:41,925 ،بعد أن تُحطمّي العَجَلة كيف نتأكد من أنّها ستبقى مُحطمّة؟ 345 00:20:44,486 --> 00:20:47,237 أتريد معرفة هويّة من سيجلس على العرش بعد موتي؟ 346 00:20:50,263 --> 00:20:51,894 .تقولين أنّه لايمكن لكِ أن تنجبي أبناء 347 00:20:52,604 --> 00:20:54,757 ولكنّ هناك طرق أخرى .لاختيار خليفة لكِ 348 00:20:55,379 --> 00:20:57,072 ،لدى "الحراسة الليلية" طريقة واحدة 349 00:20:57,461 --> 00:20:58,507 ،"وشعب الـ"آيرون بورن 350 00:20:58,627 --> 00:20:59,789 ...من ضمن عيوبهم العديدة، لديهم 351 00:20:59,909 --> 00:21:02,229 سوف نناقش الخلافة بعد .أن أرتدي التاج 352 00:21:02,349 --> 00:21:06,054 جلالتك، لقد رأيتُ مئات السّهام تطير ،نحوكِ عندما حاربتِ عند مجرى (المياه السّوداء) 353 00:21:06,174 --> 00:21:08,213 .ولقد رأيت مئات السّهام تخطئك 354 00:21:08,333 --> 00:21:10,614 ولكن كان من الممكن لأي واحدة منها ...أن تجد طريقها لقلبك وتُنهي 355 00:21:10,649 --> 00:21:13,089 كنتَ تُفكّر بموتي لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 356 00:21:13,706 --> 00:21:16,544 أذلك إحدى البنود التي ناقشتها مع أخيك في (كينغز لاندينغ)؟ 357 00:21:16,664 --> 00:21:18,784 أحاول خدمتك من خلال التخطيط .على المدى الطويل 358 00:21:18,883 --> 00:21:20,643 ،ربّما لو خطّطت على المدى القصير 359 00:21:20,701 --> 00:21:22,510 .ماكنّا سنخسر (دورن) و (هايغاردن) 360 00:21:25,569 --> 00:21:29,528 سوف نناقش الخلافة .بعد أن أرتدي التاج 361 00:22:16,283 --> 00:22:17,322 .استعدّوا 362 00:22:18,803 --> 00:22:20,122 -- 363 00:22:27,687 --> 00:22:29,430 .الدببة لها عيونٌ زرقاء 364 00:24:29,754 --> 00:24:31,472 .علينا أن نعيده إلى (إيست واتش) 365 00:24:33,513 --> 00:24:34,733 -- 366 00:24:52,933 --> 00:24:54,128 .افعلها 367 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 .حسناً 368 00:25:11,524 --> 00:25:13,927 .لقد عُضضت للتو من قبل دبّ ميّت 369 00:25:14,975 --> 00:25:15,975 .نعم 370 00:25:16,394 --> 00:25:17,515 .لقد حدث ذلك 371 00:25:19,709 --> 00:25:21,028 .يا لها من حياة قديمة مُضحكة 372 00:25:22,790 --> 00:25:23,798 .حسناً إذاً 373 00:25:51,719 --> 00:25:53,612 من أين حصلت عليها؟ - .لا أعلم - 374 00:25:54,679 --> 00:25:56,508 .تبدو مليئة بالحيل 375 00:25:59,347 --> 00:26:00,347 .أنتِ قلقة 376 00:26:00,703 --> 00:26:03,044 إننا نطلب من عشرين ألف رجل لأجل أن يقاتلوا معنا 377 00:26:03,164 --> 00:26:05,683 .في أسوأ شتاء رأوه في حياتهم 378 00:26:06,072 --> 00:26:08,300 .الطّقس سيكون أقل مشاكلهم إزعاجاً 379 00:26:08,969 --> 00:26:11,421 العديد منهم سيكون سعيداً بالعثور .على سببٍ للعودة إلى دياره 380 00:26:11,541 --> 00:26:12,621 أتشككين بولائهم؟ 381 00:26:12,727 --> 00:26:14,661 .ولائهم لـ(جون) 382 00:26:14,897 --> 00:26:17,195 .(جون) ليس هنا .لم أسمع عنه شيئاً منذ أسابيع 383 00:26:17,315 --> 00:26:18,984 .أنتِ سيّدة (وينترفيل) 384 00:26:19,307 --> 00:26:21,946 .الملك اختاركِ لتحكمي أثناء غيابه 385 00:26:23,443 --> 00:26:25,024 .والحكم لكِ 386 00:26:25,144 --> 00:26:26,592 .بحكمة 387 00:26:27,081 --> 00:26:28,127 .بإقتدار 388 00:26:28,687 --> 00:26:30,454 .إنّهم يقولون ذلك، أنّهم يحترمونك 389 00:26:31,036 --> 00:26:32,505 .بعضهم قد يفضّلونك حتّى 390 00:26:32,625 --> 00:26:35,231 نعم، لقد أداروا بظهورهم على (جون) عندما حان الوقت لإستعادة (وينترفل) 391 00:26:35,351 --> 00:26:38,368 ومن ثم سمّوه ملكهم والآن إنّهم مستعدين .لأن يديروا بظهورهم عليه مُجدداً 392 00:26:38,686 --> 00:26:40,802 إلى أيّ مدى ستثق برجالٍ كأولئك؟ 393 00:26:40,922 --> 00:26:42,784 .دوارات رياح لعينة 394 00:26:42,904 --> 00:26:44,938 ...إذا اكتشفوا أنني أنا من كتبت تلك الرسالة 395 00:26:45,237 --> 00:26:48,361 امرأةٌ تزوّجت بالفعل من ...عدوّين وليس عدو واحد لعائلتها 396 00:26:49,749 --> 00:26:52,318 ،بحلول الوقت الذي يعود به (جون) .لن يتبقَ لديه أي جيش 397 00:26:52,438 --> 00:26:53,807 .(آريا) ليست مثلهم 398 00:26:56,616 --> 00:26:57,898 .إنّها أختك 399 00:26:58,794 --> 00:27:01,394 ،قد يكون لديكن خلافات .ولكنّها لن تخون عائلتها أبداً 400 00:27:02,230 --> 00:27:04,384 ستفعل لو فكّرت أنني .كنت أريد خيانة (جون) 401 00:27:05,059 --> 00:27:06,279 أهذا ماتُفكّر به؟ 402 00:27:06,399 --> 00:27:07,785 .لا أعرف ما الذي تُفكّر به 403 00:27:08,485 --> 00:27:09,805 .ماعدتُ أعرفها 404 00:27:12,546 --> 00:27:13,891 .ربّما السيّدة (بريان) تستطيع المساعدة 405 00:27:17,183 --> 00:27:20,320 لقد أقسمت بحماية كلتا .فتيات (كاتلين ستارك) 406 00:27:21,008 --> 00:27:22,079 ألم تفعل؟ 407 00:27:23,631 --> 00:27:24,926 .بلى 408 00:27:29,361 --> 00:27:32,672 وإذا كانت أي منكن تُخطط ،لإيذاء الأخرى بأي طريقة 409 00:27:33,101 --> 00:27:35,130 ألن تتوسّط بينكن؟ 410 00:27:37,978 --> 00:27:39,223 .ستفعل 411 00:27:51,797 --> 00:27:53,932 .شيءٌ دائماً ما أردت معرفته 412 00:27:54,169 --> 00:27:55,277 .حسناً 413 00:27:55,397 --> 00:27:58,563 إلى أي حدٍّ كنت ثملاً عندما هجمت أثناء اختراق قلعة (بايك)؟ (معركة تمّت قبل بداية أحداث المسلسل بعشر سنوات) 414 00:27:59,073 --> 00:28:02,671 حتى أكون صادقاً، لا أتذكر أنني .هجمت أثناء الإختراق 415 00:28:04,877 --> 00:28:07,205 بعض الرجال أخبروني .حول ذلك بالصباح التالي 416 00:28:08,341 --> 00:28:10,183 .كان قتالاً لعيناً جيداً 417 00:28:10,303 --> 00:28:11,683 .حسناً 418 00:28:12,707 --> 00:28:14,310 .لقد كان قتالاً مناسباً 419 00:28:14,599 --> 00:28:17,400 شعب (آيرون بورن) ظنّوا .أنّك إله من نوعٍ ما 420 00:28:17,724 --> 00:28:20,525 بالطريقة التي كنت تلوّح بها .بذلك السيف المشتعل 421 00:28:21,723 --> 00:28:24,100 ظننت أنّك كنت أشجع .رجل رأيته في حياتي 422 00:28:25,320 --> 00:28:26,839 .إنني الأكثر ثمالة فحسب 423 00:29:06,339 --> 00:29:07,339 أين بقيّتهم؟ 424 00:29:07,455 --> 00:29:09,501 إذا انتظرنا طويلاً بما .يكفي سنعرف 425 00:31:33,952 --> 00:31:35,122 .عُد إلى (إيست واتش) 426 00:31:35,242 --> 00:31:37,338 ،أرسل غُراباً إلى (دينيريس) .وأخبرها ماحدث 427 00:31:37,458 --> 00:31:39,205 .لن أترككم - .أنت الأسرع - 428 00:31:39,325 --> 00:31:40,338 !اذهب !الآن 429 00:31:42,028 --> 00:31:43,808 .ستكون أسرع بدون المطرقة !أعطني إيّاها 430 00:31:44,302 --> 00:31:45,311 !أعطني إيّاها 431 00:32:03,292 --> 00:32:04,512 !توقفوا 432 00:32:21,590 --> 00:32:22,623 !اذهبوا 433 00:35:03,524 --> 00:35:04,563 ما الذي حدث؟ 434 00:35:05,755 --> 00:35:06,836 أين الآخرين؟ 435 00:35:06,956 --> 00:35:08,393 .غراب 436 00:35:08,513 --> 00:35:10,106 .علينا أن نرسل غراباً 437 00:35:10,226 --> 00:35:12,197 !اجلبوا المُعلّم !الآن 438 00:35:51,738 --> 00:35:52,738 (ثوروس)؟ 439 00:35:56,524 --> 00:35:57,524 !(ثوروس) 440 00:36:15,182 --> 00:36:17,428 .أرى أنّها واحدة من الطرق الأفضل للموت 441 00:36:30,581 --> 00:36:31,901 ،يا ربّ النور 442 00:36:32,940 --> 00:36:34,315 .أرِنا الطريق 443 00:36:35,199 --> 00:36:37,978 تعال إلينا في ظلماتنا و قِد .خادمك نحو النور 444 00:36:43,606 --> 00:36:45,038 .علينا أن نحرق هذه الجثّة 445 00:36:48,518 --> 00:36:50,273 .وكلّ الملابس عليه 446 00:36:51,017 --> 00:36:54,507 إلّا إذا كان ربّ النور لطيف بما .يكفي ليرسل إلينا القليل من النار 447 00:37:05,382 --> 00:37:07,052 ."تعال إلينا في ظلماتنا" 448 00:37:08,161 --> 00:37:10,561 ."إذ أنّ الليلة مُظلمة ومليئة بالأهوال" 449 00:37:33,556 --> 00:37:35,184 .سوف نتجمد جميعاً قريباً 450 00:37:36,481 --> 00:37:38,025 .لقد رأيت الماء 451 00:37:42,109 --> 00:37:47,397 عندما قتلت الـ"السائر الأبيض"؛ .تقريباً جميع الموتى الذين تبعوه سقطوا 452 00:37:48,288 --> 00:37:49,607 لماذا؟ 453 00:37:50,175 --> 00:37:52,968 .ربّما كان هو من حوّلهم 454 00:37:53,599 --> 00:37:55,087 ."بإمكاننا أن نقتل "السائرون البيض 455 00:37:55,905 --> 00:37:58,375 .ربّما سيكون لدينا فرصة حينها - .لا - 456 00:37:59,751 --> 00:38:02,095 .علينا أن نُعيد هذا الشيء معنا 457 00:38:05,531 --> 00:38:07,987 .هناك غراب يُحلّق نحو (دراغون ستون) الآن 458 00:38:08,489 --> 00:38:10,538 .(دينيريس) هي فرصتنا الوحيدة 459 00:38:10,973 --> 00:38:12,082 .لا 460 00:38:13,075 --> 00:38:14,282 .هناك فرصة أخرى 461 00:38:16,291 --> 00:38:17,849 .اقتله 462 00:38:18,836 --> 00:38:20,520 .لقد حوّلهم جميعاً 463 00:38:24,892 --> 00:38:26,759 .أنت لاتفهم 464 00:38:27,710 --> 00:38:29,099 ...الرب أعادك 465 00:38:29,219 --> 00:38:30,755 ...وأعادني 466 00:38:31,339 --> 00:38:33,010 .لم يعد أي شخص آخر، فقط نحن 467 00:38:34,438 --> 00:38:36,346 هل فعل ذلك ليشاهدنا ونحن نتجمّد حدّ الموت؟ 468 00:38:38,559 --> 00:38:41,464 .احذر، (بيريك)، لقد فقدت كاهنك 469 00:38:42,056 --> 00:38:43,684 .هذه هي حياتك الأخيرة 470 00:38:43,804 --> 00:38:45,565 .كنت أنتظر -- لمدّة طويلة 471 00:38:46,929 --> 00:38:48,782 .ربّما الرب جلبني إلى هنا لأعثر عليها 472 00:38:49,865 --> 00:38:52,139 .كلّ ربّ التقيت به كان داعراً 473 00:38:53,089 --> 00:38:55,377 لا أستطيع رؤية لماذا قد .يكون ربّ النور مختلفاً 474 00:39:08,297 --> 00:39:09,616 .سيّدتي 475 00:39:19,330 --> 00:39:20,355 .سيّدتي 476 00:39:21,444 --> 00:39:23,157 .إنّها دعوة 477 00:39:23,564 --> 00:39:25,220 .إلى (كينغز لاندينغ) 478 00:39:31,197 --> 00:39:34,144 .سيّدتي، أنتِ سيّدة (وينترفيل) - .إنني كذلك - 479 00:39:34,264 --> 00:39:37,541 وسوف تمثليني في هذا .الإجتماع أثناء رؤيتكِ لهم 480 00:39:38,119 --> 00:39:40,561 .لقد قاموا بدعوتك، يريدونك أنتِ هناك 481 00:39:41,931 --> 00:39:46,169 لن أطء قدماً في (كينغز لاندينغ) بينما .تكون الملكة هي (سيرسي لانيستر) 482 00:39:46,557 --> 00:39:49,533 ،إذا كانوا يريدون سجيناً آخراً من آل (ستارك) .بإمكانهم أن يأتوا ويأخذوني 483 00:39:49,653 --> 00:39:52,441 .حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي 484 00:39:52,920 --> 00:39:54,871 .لديّ عمل لأقوم به هنا 485 00:39:57,041 --> 00:39:58,389 .تلك ليست حركة آمنة 486 00:39:58,726 --> 00:40:00,284 .السيّد (جيمي) سيكون هناك 487 00:40:00,603 --> 00:40:02,582 .قلتِ أنّه عاملكِ بشرفٍ من قبل 488 00:40:02,877 --> 00:40:04,547 .لستُ قلقة حيال نفسي 489 00:40:04,886 --> 00:40:07,483 ليس من الآمن أن أتركك .مع (ليتل فينغر) 490 00:40:07,603 --> 00:40:11,443 لديّ العديد من الحرّاس الذين .سيسجنونه بسعادة، أو يعدمونه 491 00:40:11,563 --> 00:40:12,762 .سواء أكنتِ هنا أم لا 492 00:40:12,882 --> 00:40:14,264 وأنتِ تثقين بولائهم؟ 493 00:40:15,305 --> 00:40:17,972 أتثقين أنّه لم يتحدث إليهم جميعاً من خلف ظهرك؟ 494 00:40:18,533 --> 00:40:21,564 دعيني على الأقل أترك .(بودريك) هنا ليحميكٍ 495 00:40:21,912 --> 00:40:23,469 .لقد أصبح مبارز كفؤ 496 00:40:23,589 --> 00:40:27,245 لستُ بحاجة لأن تتم حمايتي .أو رعايتي أو الإهتمام بي 497 00:40:27,619 --> 00:40:31,184 لستُ طفلة، أنا سيّدة (وينترفيل) .وإنني في دياري 498 00:40:31,585 --> 00:40:33,326 .هذا أكثر مكان آمن لي 499 00:40:34,591 --> 00:40:36,191 .سيّدتي 500 00:40:36,795 --> 00:40:39,965 .لقد أقسمتُ يميناً لأحميكِ أنتِ وأختك 501 00:40:40,085 --> 00:40:40,943 ...إذا تخلّيت عنكن 502 00:40:41,063 --> 00:40:42,501 الرحلة إلى (كينغز لاندينغ) ،طويلة يا سيّدة (بريان) 503 00:40:42,621 --> 00:40:44,718 .ولن تكوني مُسافرة على الطرق الصيفية 504 00:40:45,334 --> 00:40:48,014 كلّما سارعتِ بالرّحيل، زادت .فرصتكِ بالوصول في الوقت المُحدد 505 00:40:51,358 --> 00:40:52,593 .حسناً، سيّدتي 506 00:41:14,314 --> 00:41:15,479 !لايمكنكِ فعل ذلك 507 00:41:16,837 --> 00:41:20,682 الشّخص الأكثر أهميّة في العالم لايمكنه .أن يحلّق إلى أخطر مكان في العالم 508 00:41:20,802 --> 00:41:22,586 من يستطيع فعل ذلك؟ - .لا أحد - 509 00:41:22,706 --> 00:41:24,481 .لقد عرفوا الخطر عندما غادروا 510 00:41:24,952 --> 00:41:26,581 .لايمكنكِ الفوز بالعرش إذا كنتِ ميّتة 511 00:41:27,030 --> 00:41:29,458 .لايمكنكِ تحطيم العجلة لو كنتِ ميّتة 512 00:41:30,425 --> 00:41:32,881 إذاً ما الذي تقترح عليّ فعله؟ - .لاشيء - 513 00:41:33,709 --> 00:41:36,011 أحياناً أصعب شيء يمكن فعله .هو عدم فعل أي شيء 514 00:41:37,831 --> 00:41:39,024 إذا مُتِ 515 00:41:39,641 --> 00:41:41,059 .فسنكون تائهين جميعنا 516 00:41:42,569 --> 00:41:44,281 ...الجميع، كلّ شيء 517 00:41:46,135 --> 00:41:48,535 أخبرتني بألّا أفعل أي شيء من قبل .ولقد استمعت إليك 518 00:41:49,512 --> 00:41:51,014 .لن أفعل لاشيء مرّة أخرى 519 00:42:45,697 --> 00:42:47,353 .داعرٌ أحمق 520 00:43:07,752 --> 00:43:10,195 .اللعنة 521 00:45:37,849 --> 00:45:39,112 !تراجعوا 522 00:45:40,291 --> 00:45:42,298 !تراجعوا 523 00:45:42,418 --> 00:45:43,418 !هيّا 524 00:46:08,311 --> 00:46:09,729 !ساعدوني 525 00:49:14,566 --> 00:49:15,647 !(جون) 526 00:51:01,456 --> 00:51:02,607 !اذهبوا 527 00:51:03,084 --> 00:51:06,354 !اذهبوا الآن !غادروا 528 00:53:55,294 --> 00:53:56,579 !عمّي (بنجن) 529 00:54:00,473 --> 00:54:01,624 -- 530 00:54:02,017 --> 00:54:03,017 .تعال معي 531 00:54:03,406 --> 00:54:04,613 .لايوجد وقت يكفي 532 00:54:05,044 --> 00:54:06,111 !اذهب 533 00:55:17,877 --> 00:55:19,351 .سنلتقي مُجدداً، (كليغين) 534 00:55:20,548 --> 00:55:21,994 .آمل ألّا نفعل 535 00:55:50,131 --> 00:55:53,284 .حان وقت الذهاب، جلالتك 536 00:55:53,921 --> 00:55:56,134 .أريد القليل من الوقت 537 00:58:08,912 --> 00:58:11,429 ليس ماتبحثين عنه؟ 538 00:58:12,793 --> 00:58:16,977 لديّ مئات من الرجال هنا في .(وينترفيل)، جميعهم موالون لي 539 00:58:17,613 --> 00:58:19,493 .إنّهم ليسوا هنا الآن 540 00:58:21,223 --> 00:58:25,164 ماهذه؟ - .وجوهي - 541 00:58:27,682 --> 00:58:30,410 من أين حصلتِ عليهم؟ - ،في (برافوس) - 542 00:58:30,530 --> 00:58:33,230 ."بينما كنت أتدرب لأصبح "رجلٌ بلا وجه 543 00:58:33,876 --> 00:58:36,241 ما الذي يعنيه ذلك؟ 544 00:58:37,757 --> 00:58:41,758 في (برافوس)، قبل ،حصولي على أوّل وجه 545 00:58:42,244 --> 00:58:46,003 .كان هناك لعبة اعتدت أن ألعبها ."لعبة الوجوه" 546 00:58:47,294 --> 00:58:50,810 إنّها بسيطة: اسألكِ سؤالاً حول نفسكِ 547 00:58:50,930 --> 00:58:53,630 وأنتِ ستحاولين اختلاق كذبة .تبدو وكأنّها الحقيقة 548 00:58:53,750 --> 00:58:56,540 .إذا خدعتيني، تفوزي 549 00:58:57,096 --> 00:58:59,976 .وإذا شعرت أنّكِ تكذبين، تخسري 550 00:59:00,096 --> 00:59:02,189 .لنلعب 551 00:59:02,856 --> 00:59:04,887 .لا أريد أن ألعب 552 00:59:05,746 --> 00:59:07,989 كيف تشعرين حيال كون (جون) ملكاً؟ 553 00:59:09,353 --> 00:59:12,335 أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟ 554 00:59:12,455 --> 00:59:15,538 تلك الوجوه، ماهي؟ 555 00:59:16,033 --> 00:59:17,852 أتريدين أن تكوني من يطرح الأسئلة؟ 556 00:59:18,458 --> 00:59:20,125 هل أنتِ متأكدة؟ 557 00:59:20,489 --> 00:59:23,439 لعبة الوجوه لم تنتهِ بشكلٍ جيّد .لآخر شخص طرح عليّ الأسئلة 558 00:59:23,559 --> 00:59:25,653 !أخبريني ماهي 559 00:59:28,381 --> 00:59:32,110 كلانا أردنا أن نكون أشخاص .آخرين عندما كنا أصغر سنّاً 560 00:59:32,726 --> 00:59:34,545 .أردتِ أن تكوني ملكة 561 00:59:35,061 --> 00:59:38,759 أن تجلسي بجانب ملك شاب .وسيم على العرش الحديديّ 562 00:59:38,879 --> 00:59:41,336 .أردتُ أن أكون فارسة 563 00:59:42,035 --> 00:59:45,036 أن أمسك السيف مثل والدنا .وأذهب إلى المعركة 564 00:59:47,037 --> 00:59:49,523 ولا واحدة منّا أصبحت الشخص الذي كانت تريده، صحيح؟ 565 00:59:50,814 --> 00:59:53,967 العالم لايسمح للفتيات بأن يقرّرن .ما الذي يريدون أن يكونوا عليه 566 00:59:55,028 --> 00:59:59,242 .ولكنني أستطيع الآن .بالوجوه.. أستطيع الإختيار 567 01:00:00,283 --> 01:00:02,253 .بإمكاني أن أصبح شخص آخر 568 01:00:03,284 --> 01:00:07,498 .أتحدث بصوتهم، وأعيش داخل أجسادهم 569 01:00:09,963 --> 01:00:12,753 .بإمكاني أن أصبح أنتِ حتى 570 01:00:19,295 --> 01:00:24,327 أتساءل ما الشعور الذي سيراودني .ما إذا ارتديت هذه الفساتين الجميلة 571 01:00:26,049 --> 01:00:28,747 .أن أكون سيّدة (وينترفيل) 572 01:00:30,584 --> 01:00:33,252 جلّ ما قد أحتاج إلى معرفته 573 01:00:34,586 --> 01:00:37,072 .هو وجهك 574 01:01:32,270 --> 01:01:34,271 .أنا آسف 575 01:01:35,978 --> 01:01:38,252 .أنا آسف جداً 576 01:01:48,954 --> 01:01:51,016 .أتمنى لو أنني أستطيع التراجع عن قراري 577 01:01:53,229 --> 01:01:55,291 .أتمنى لو أننا لم نذهب أبداً 578 01:01:58,657 --> 01:01:59,658 .أنا لا أتمنى ذلك 579 01:02:01,568 --> 01:02:03,842 .لولا ذهابنا ماكنت سأراهم 580 01:02:05,670 --> 01:02:07,338 .على المرء أن يرى ليعرف 581 01:02:09,369 --> 01:02:11,036 .والآن أعرف 582 01:02:14,007 --> 01:02:15,948 .التنانين هم أبنائي 583 01:02:16,905 --> 01:02:20,664 .إنّهم الأبناء الوحيدين الذين سأحظى بهم يوماً 584 01:02:26,859 --> 01:02:30,193 .سوف ندمّر "ملك الليل" وجيشه 585 01:02:30,891 --> 01:02:32,831 .وسوف نفعل ذلك سويّاً 586 01:02:34,197 --> 01:02:36,046 .أعدكَ بذلك 587 01:02:39,411 --> 01:02:40,776 .شكراً لكِ، (داني) 588 01:02:42,513 --> 01:02:43,756 ...(داني) 589 01:02:45,666 --> 01:02:47,698 من كان آخر شخص دعاني بهذا الإسم؟ 590 01:02:49,268 --> 01:02:51,663 لستُ متأكدة، هل كان أخي؟ 591 01:02:52,239 --> 01:02:54,937 .ليس من النوع الذي تود مرافقته 592 01:02:56,151 --> 01:02:57,425 .حسناً 593 01:02:59,001 --> 01:03:00,608 .ليس (داني) 594 01:03:04,324 --> 01:03:06,143 ماذا عن "ملكتي"؟ 595 01:03:09,599 --> 01:03:10,842 ...كنتُ لـ 596 01:03:11,509 --> 01:03:12,509 ...أركع ولكن 597 01:03:13,207 --> 01:03:15,238 ماذا عن أولئك الذين أقسموا بولائهم لك؟ 598 01:03:15,702 --> 01:03:18,674 جميعهم سيرون .حقيقتك 599 01:03:34,051 --> 01:03:35,324 .أتمنى أنني أستحق ذلك 600 01:03:37,476 --> 01:03:38,689 .إنّك تستحقين 601 01:03:59,024 --> 01:04:01,389 .عليك أن ترتاح قليلاً 602 01:05:49,952 --> 01:06:00,684 شكراً على المشاهدة {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs32}تـــرجــمـــة: مُـــنْـــذِر {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs30}Twitter: @Monthereses