1 00:00:09,849 --> 00:00:12,849 (MUSIC PLAYING) 2 00:01:57,348 --> 00:01:59,306 (WIND WHISTLING) 3 00:01:59,307 --> 00:02:01,307 (SAMWELL SHIVERING) 4 00:02:04,056 --> 00:02:05,140 Oi! 5 00:02:06,973 --> 00:02:08,015 Để ý vào. 6 00:02:10,307 --> 00:02:11,307 Di chuyển đi! 7 00:02:14,849 --> 00:02:17,849 (MUSIC PLAYING) 8 00:02:20,890 --> 00:02:22,931 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 9 00:02:26,307 --> 00:02:28,889 Nhìn kìa, trên bức tường phía Tây! 10 00:02:28,890 --> 00:02:30,889 Đi xuống dưới hầm! 11 00:02:30,890 --> 00:02:32,515 (BABY CRYING) 12 00:02:33,849 --> 00:02:35,056 Giữ nhé. 13 00:02:36,140 --> 00:02:37,348 Chúng tôi sẽ giữ anh ta. 14 00:02:41,807 --> 00:02:44,139 - Nào nào, giúp họ đi! - Vâng, thưa Tiểu Thư. 15 00:02:44,140 --> 00:02:47,389 Nhanh! Nhanh lên! Vào vị trí đi. 16 00:02:47,390 --> 00:02:50,556 - Nhanh lên. - Đóng cửa lại! 17 00:02:50,557 --> 00:02:52,264 Đúng rồi. 18 00:02:52,265 --> 00:02:55,223 (MUSIC PLAYING) 19 00:03:08,098 --> 00:03:09,390 (GRUNTS) 20 00:03:40,640 --> 00:03:42,599 (WIND WHISTLING) 21 00:03:52,098 --> 00:03:53,181 (EXHALES HEAVILY) 22 00:04:13,849 --> 00:04:15,139 (GASPS SOFTLY) 23 00:04:15,140 --> 00:04:17,140 (DRAGON ROARING) 24 00:04:21,098 --> 00:04:23,140 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 25 00:04:48,307 --> 00:04:50,307 (HORSES SNORTING) 26 00:05:28,724 --> 00:05:29,724 (CLEARS THROAT) 27 00:05:31,390 --> 00:05:34,931 Ơ cái định mệnh... Cứ từ từ thôi. 28 00:05:36,265 --> 00:05:37,890 (HORSE NEIGHS) 29 00:05:43,640 --> 00:05:45,557 (SNORTING) 30 00:06:06,557 --> 00:06:08,473 (WIND WHISTLING) 31 00:06:19,181 --> 00:06:21,140 (DRAGONS GROWLING) 32 00:06:58,640 --> 00:07:01,640 (MUSIC PLAYING) 33 00:07:38,557 --> 00:07:40,515 Ngài nói được ngôn ngữ của họ chứ? 34 00:07:44,098 --> 00:07:46,515 Bảo với họ nâng gươm lên đi. 35 00:07:51,181 --> 00:07:53,140 (WIND WHISTLING) 36 00:07:59,473 --> 00:08:01,432 (SPEAKS IN DOTHRAKI) 37 00:08:02,931 --> 00:08:04,890 (WEAPONS CLINKING) 38 00:08:19,140 --> 00:08:22,098 (MUSIC PLAYING) 39 00:08:23,265 --> 00:08:25,265 (SPEAKING IN HIGH VALYRIAN) 40 00:08:40,890 --> 00:08:42,889 (SOLDIERS EXCLAIMING) 41 00:08:42,890 --> 00:08:45,890 (MUSIC PLAYING) 42 00:09:24,390 --> 00:09:26,807 (MUSIC PLAYING) 43 00:09:30,223 --> 00:09:31,930 Valar morghulis. 44 00:09:31,931 --> 00:09:33,849 Valar dohaeris. 45 00:09:48,640 --> 00:09:49,848 Mở cổng ra! 46 00:09:49,849 --> 00:09:51,347 Mở cổng ra! 47 00:09:51,348 --> 00:09:53,348 Mở cổng ra! 48 00:10:08,348 --> 00:10:10,140 Đến đây. Nhanh lên. 49 00:10:11,515 --> 00:10:12,515 Bình tĩnh nào. 50 00:10:16,056 --> 00:10:19,015 (MUSIC PLAYING) 51 00:10:39,098 --> 00:10:41,972 Không cần ngài phải ra tay đâu, Ser Davos. 52 00:10:41,973 --> 00:10:44,557 Tôi sẽ chết trước khi bình minh. 53 00:10:46,724 --> 00:10:49,724 (MUSIC PLAYING) 54 00:11:05,056 --> 00:11:07,223 (SOLDIER SHOUTING INDISTINCTLY) 55 00:11:08,223 --> 00:11:10,223 (DOTHRAKI ULULATING) 56 00:12:44,307 --> 00:12:47,682 (SOLDIER IN DOTHRAKI) 57 00:12:56,473 --> 00:12:58,390 (WIND WHISTLING) 58 00:13:44,223 --> 00:13:46,223 (HOOFBEATS POUNDING) 59 00:13:49,181 --> 00:13:50,390 (NEIGHS HOARSELY) 60 00:13:53,640 --> 00:13:56,599 (MUSIC PLAYING) 61 00:13:57,890 --> 00:13:59,890 (HORSES NEIGHING) 62 00:14:25,140 --> 00:14:26,432 (GASPS) 63 00:14:27,765 --> 00:14:29,640 Dạ Đế đang đến. 64 00:14:31,390 --> 00:14:33,390 Lũ xác sống thì đã đến rồi. 65 00:14:36,807 --> 00:14:39,140 (DRAGON ROARS) 66 00:15:02,973 --> 00:15:05,973 (MUSIC PLAYING) 67 00:15:10,348 --> 00:15:12,307 (WIND WHISTLING) 68 00:15:29,682 --> 00:15:31,472 (GREY WORM SPEAKS IN VALYRIAN) 69 00:15:31,473 --> 00:15:32,640 (UNSULLIED GRUNT) 70 00:15:38,015 --> 00:15:40,015 (SOLDIERS GRUNTING) 71 00:15:43,599 --> 00:15:45,557 (WIGHTS SNARLING) 72 00:15:53,557 --> 00:15:55,181 (YELLS) 73 00:15:58,056 --> 00:15:59,806 GIỮ VỮNG ĐỘI HÌNH! 74 00:15:59,807 --> 00:16:01,807 (SOLDIERS CLAMORING) 75 00:16:13,599 --> 00:16:14,681 (SCREAMS) 76 00:16:14,682 --> 00:16:15,724 (GRUNTS) 77 00:16:17,307 --> 00:16:18,890 (SCREAMS) 78 00:16:19,890 --> 00:16:22,890 (MUSIC PLAYING) 79 00:17:19,265 --> 00:17:21,223 (WIND WHISTLING) 80 00:17:44,724 --> 00:17:47,473 (MUSIC PLAYING) 81 00:17:49,098 --> 00:17:50,849 Đi xuống hầm đi. 82 00:17:52,140 --> 00:17:54,139 Chị sẽ không rời bỏ mọi người đâu. 83 00:17:54,140 --> 00:17:56,140 Cầm lấy cái này và đi đi. 84 00:17:59,181 --> 00:18:00,807 Chị không biết sử dụng nó. 85 00:18:02,015 --> 00:18:03,807 Chọc chúng bằng đầu nhọn ấy. 86 00:18:10,390 --> 00:18:13,389 (MUSIC PLAYING) 87 00:18:13,390 --> 00:18:15,348 (SOLDIERS GRUNTING) 88 00:19:21,515 --> 00:19:23,223 (SOLDIER SHOUTS INDISTINCTLY) 89 00:19:30,515 --> 00:19:31,890 Edd! 90 00:19:33,056 --> 00:19:34,348 Edd! 91 00:19:35,515 --> 00:19:37,056 (WHIMPERING) 92 00:19:53,265 --> 00:19:54,557 Sam, đứng dậy! 93 00:19:58,181 --> 00:19:59,514 (GASPING) 94 00:19:59,515 --> 00:20:01,765 Ôi. Sam. 95 00:20:03,432 --> 00:20:05,056 (SNARLS) 96 00:20:05,931 --> 00:20:07,307 Edd! 97 00:20:09,931 --> 00:20:12,265 (DOOR CLOSES, THEN LOCKS) 98 00:20:17,265 --> 00:20:19,307 (PEOPLE WHISPERING INDISTINCTLY) 99 00:20:58,473 --> 00:21:00,473 (WIND WHISTLING) 100 00:21:08,557 --> 00:21:09,682 (JON GRUNTS) 101 00:21:21,432 --> 00:21:22,681 (DAENERYS GRUNTS) 102 00:21:22,682 --> 00:21:24,849 (JON GRUNTS) 103 00:21:42,849 --> 00:21:45,849 (MUSIC PLAYING) 104 00:21:48,890 --> 00:21:51,557 Rút lui! Rút lui! 105 00:21:53,849 --> 00:21:56,014 Rút lui! 106 00:21:56,015 --> 00:21:57,098 Mau lên! 107 00:21:58,807 --> 00:21:59,848 Mở cổng ra! 108 00:21:59,849 --> 00:22:01,848 Mở cổng ra! 109 00:22:01,849 --> 00:22:03,056 Cho chúng tôi vào! 110 00:22:05,265 --> 00:22:06,848 Mở cổng ra! 111 00:22:06,849 --> 00:22:08,223 Mở cổng ra! 112 00:22:11,056 --> 00:22:12,223 Chạy vào đi! 113 00:22:16,015 --> 00:22:17,348 Nhanh nào! 114 00:22:20,557 --> 00:22:23,222 - Di chuyển tiếp đi, nhanh. - Về vị trí. 115 00:22:23,223 --> 00:22:25,223 - Đi! - Tiếp tục di chuyển! 116 00:22:27,056 --> 00:22:28,889 Nhanh, chạy đi! 117 00:22:28,890 --> 00:22:30,056 Chạy tiếp đi! 118 00:22:36,682 --> 00:22:38,724 (IN VALYRIAN) 119 00:22:44,765 --> 00:22:45,973 (UNSULLIED GRUNT) 120 00:23:01,098 --> 00:23:03,098 (SOLDIERS CLAMORING) 121 00:23:21,181 --> 00:23:23,140 (MUSIC PLAYING) 122 00:23:25,432 --> 00:23:26,807 Dany! 123 00:23:39,265 --> 00:23:41,181 (WIND WHISTLING) 124 00:23:53,599 --> 00:23:55,598 Cầm vũ khí lên! 125 00:23:55,599 --> 00:23:57,264 Bảo vệ rào chắn! 126 00:23:57,265 --> 00:23:59,598 Chạy qua đường kia! 127 00:23:59,599 --> 00:24:01,180 Này! Này! Này! 128 00:24:01,181 --> 00:24:02,681 Lấp chỗ trống đi! 129 00:24:02,682 --> 00:24:05,681 Đi! Này! Đi! Đi! 130 00:24:05,682 --> 00:24:07,681 Vào! Vào đi! 131 00:24:07,682 --> 00:24:09,348 Vào đi! Nhanh lên! 132 00:24:12,181 --> 00:24:13,848 (GREY WORM SHOUTING INDISTINCTLY) 133 00:24:13,849 --> 00:24:15,056 (UNSULLIED GRUNTING) 134 00:24:30,307 --> 00:24:33,307 (MUSIC PLAYING) 135 00:24:44,140 --> 00:24:45,765 Di chuyển đi! 136 00:24:59,223 --> 00:25:01,181 (SNARLING) 137 00:25:10,890 --> 00:25:12,223 (SOLDIER WHIMPERING) 138 00:25:15,557 --> 00:25:19,180 (SOLDIER 1 IN VALYRIAN) 139 00:25:19,181 --> 00:25:20,764 (SOLDIER 2 IN VALYRIAN) 140 00:25:20,765 --> 00:25:22,889 - Nhanh lên nào! - Nhanh lên! 141 00:25:22,890 --> 00:25:24,432 - Nhanh lên! - Nhanh lên! 142 00:25:25,890 --> 00:25:27,306 Bảo vệ cánh cổng! 143 00:25:27,307 --> 00:25:29,431 Bảo vệ cánh cổng! 144 00:25:29,432 --> 00:25:32,014 Chúng đang xông vào! Nhanh lên! 145 00:25:32,015 --> 00:25:33,599 Rút lui! 146 00:25:39,557 --> 00:25:41,432 (PANTING) 147 00:25:53,515 --> 00:25:54,557 Đốt cái hào đi! 148 00:25:55,348 --> 00:25:56,765 Đốt cái hào! 149 00:25:58,056 --> 00:26:00,473 Chờ đã! Đốt cái hào đi! 150 00:26:13,640 --> 00:26:14,556 (GRUNTS) 151 00:26:14,557 --> 00:26:17,515 (MUSIC PLAYING) 152 00:26:29,807 --> 00:26:31,015 Cô ấy không nhìn thấy chúng ta. 153 00:26:32,765 --> 00:26:33,807 Đốt cái hào đi! 154 00:26:48,307 --> 00:26:50,514 Cầm cái đuốc, đốt cái hào đi! 155 00:26:50,515 --> 00:26:52,973 - Ngay đó. - Châm đuốc lên! 156 00:26:54,599 --> 00:26:55,682 Đốt cái hào đi! 157 00:27:15,931 --> 00:27:17,515 (GRUNTING) 158 00:27:20,640 --> 00:27:22,723 (SNARLING) 159 00:27:22,724 --> 00:27:24,515 (SHOUTS INDISTINCTLY) 160 00:27:26,724 --> 00:27:28,724 (SHOUTING INDISTINCTLY) 161 00:27:34,348 --> 00:27:36,556 (UNSULLIED GRUNT) 162 00:27:36,557 --> 00:27:38,765 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 163 00:27:48,015 --> 00:27:49,431 (SPEAKS IN VALYRIAN) 164 00:27:49,432 --> 00:27:50,515 (UNSULLIED GRUNT) 165 00:28:00,390 --> 00:28:02,390 (SPEAKING IN HIGH VALYRIAN) 166 00:28:47,098 --> 00:28:49,098 (MUSIC PLAYING) 167 00:29:18,849 --> 00:29:21,139 (SCREECHING) 168 00:29:21,140 --> 00:29:23,682 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 169 00:29:40,557 --> 00:29:41,557 Clegane. 170 00:29:43,849 --> 00:29:45,807 (BABY CRYING) 171 00:29:47,682 --> 00:29:50,682 Cố gắng bình tĩnh lại đi. 172 00:30:02,682 --> 00:30:05,849 Ít nhất thì chúng ta đã ở trong hầm rồi. 173 00:30:10,557 --> 00:30:12,598 Nếu chúng ta trên đó, 174 00:30:12,599 --> 00:30:16,098 Chúng ta có lẽ sẽ thấy điều gì đó người khác không thấy. 175 00:30:17,557 --> 00:30:19,264 Điều gì sẽ tạo nên sự khác biệt. 176 00:30:19,265 --> 00:30:22,055 - Cái gì? 177 00:30:22,056 --> 00:30:23,764 Nhớ trận Hắc Thủy không? 178 00:30:23,765 --> 00:30:25,180 Ta đã dẫn quân qua Cổng Bùn. 179 00:30:25,181 --> 00:30:26,681 Và khiến ngài mặt sẹo luôn đấy. 180 00:30:26,682 --> 00:30:28,390 Nó làm nên sự khác biệt đấy. 181 00:30:30,890 --> 00:30:32,556 Nếu giờ chúng ta ra ngoài đó... 182 00:30:32,557 --> 00:30:33,931 Ngài sẽ chết. 183 00:30:36,265 --> 00:30:38,265 Ngài không giúp ích được gì đâu. 184 00:30:41,849 --> 00:30:44,222 Cô có lẽ sẽ bất ngờ với những điều ta có thể làm 185 00:30:44,223 --> 00:30:46,723 Để khỏi phải gia nhập vào cái Đội quân xác sống đó. 186 00:30:46,724 --> 00:30:50,014 Ta không nghĩ ra nơi nào lãng phí tài năng của ta hơn tụi đó. 187 00:30:50,015 --> 00:30:52,432 Sự dí dỏm của ngài không thay đổi được gì đâu. 188 00:30:54,807 --> 00:30:57,973 Đó là vì sao chúng ta đều ở dưới này, không ai trong chúng ta giúp ích được gì cả 189 00:30:59,807 --> 00:31:00,890 Sự thật là thế mà. 190 00:31:02,140 --> 00:31:04,931 Đó là việc anh hùng nhất chúng ta có thể làm... 191 00:31:06,390 --> 00:31:08,432 Nhìn thẳng vào sự thật. 192 00:31:13,265 --> 00:31:15,764 Có lẽ chúng ta vẫn nên là vợ chồng. 193 00:31:15,765 --> 00:31:17,599 Ngài là người tốt nhất trong số họ. 194 00:31:18,807 --> 00:31:20,973 Thật là một ý nghĩ kinh khủng. 195 00:31:27,931 --> 00:31:29,432 Việc của chúng ta sẽ không thành đâu. 196 00:31:30,765 --> 00:31:32,514 Tại sao không? 197 00:31:32,515 --> 00:31:33,931 Nữ Vương Rồng. 198 00:31:35,931 --> 00:31:39,307 Lòng trung thành của ngài sẽ là vấn đề. 199 00:31:40,307 --> 00:31:42,139 Vâng. 200 00:31:42,140 --> 00:31:44,973 Sẽ chẳng có vấn đề gì cả nếu không có Nữ Vương Rồng. 201 00:31:46,098 --> 00:31:47,682 Vì chúng ta đều chết hết rồi. 202 00:31:56,849 --> 00:31:58,807 (WIND WHISTLING) 203 00:32:09,432 --> 00:32:11,307 Họ đốt được cái hào rồi. 204 00:32:25,015 --> 00:32:26,015 Bran... 205 00:32:31,432 --> 00:32:33,348 Tôi chỉ muốn cậu biết rằng... 206 00:32:37,515 --> 00:32:38,515 Tôi ước... 207 00:32:39,724 --> 00:32:41,139 Những điều tôi đã làm... 208 00:32:41,140 --> 00:32:44,056 Những điều anh làm đã mang anh về đây. 209 00:32:46,348 --> 00:32:47,724 Nơi anh thuộc về. 210 00:32:49,849 --> 00:32:51,015 Về nhà. 211 00:33:01,724 --> 00:33:03,890 Tôi phải đi bây giờ. 212 00:33:06,557 --> 00:33:07,557 Đi đâu? 213 00:33:09,890 --> 00:33:12,890 (MUSIC PLAYING) 214 00:33:14,724 --> 00:33:16,724 (RAVENS CAWING) 215 00:33:38,515 --> 00:33:40,473 (MUSIC PLAYING) 216 00:34:38,807 --> 00:34:40,807 (MUSIC PLAYING) 217 00:34:56,307 --> 00:34:57,640 Bảo vệ tường thành! 218 00:34:58,682 --> 00:35:00,307 Bảo vệ tường thành! 219 00:35:08,515 --> 00:35:10,764 Bảo vệ tường thành! 220 00:35:10,765 --> 00:35:12,348 Bảo vệ tường thành! 221 00:35:14,181 --> 00:35:16,014 Nhanh lên! 222 00:35:16,015 --> 00:35:18,889 Ra khỏi đây! Di chuyển đi! 223 00:35:18,890 --> 00:35:21,015 Nhanh nào. Nhanh nào! Nhanh lên! 224 00:35:24,473 --> 00:35:26,930 Đi, đi, đi! 225 00:35:26,931 --> 00:35:28,390 Nhanh lên! 226 00:35:55,890 --> 00:35:58,223 (ROARS) 227 00:36:07,890 --> 00:36:09,765 Chúng đang áp sát vào bức tường rồi! 228 00:36:13,890 --> 00:36:16,098 Mang thêm người lên đây! 229 00:36:20,265 --> 00:36:22,431 - Lấp chỗ trống đi, nhanh lên! - Đứng vào đây! 230 00:36:22,432 --> 00:36:24,055 Chúng đang trèo lên tường thành! 231 00:36:24,056 --> 00:36:26,599 Gọi thêm cung thủ đi! Mang thêm cung thủ lên! 232 00:36:28,473 --> 00:36:29,930 Cung thủ lên trên! 233 00:36:29,931 --> 00:36:32,764 - Di chuyển lên! - Đi đi! lên đây nhanh! 234 00:36:32,765 --> 00:36:34,389 - Nhanh lên! - Lùi lại! 235 00:36:34,390 --> 00:36:36,389 - Đứng tránh ra! - Nào nào. Đi! đi. 236 00:36:36,390 --> 00:36:38,724 - Bước lùi lại. - Cung thủ, tiến sát tới! 237 00:36:42,098 --> 00:36:43,473 (SPEAKS IN VALYRIAN) 238 00:36:48,890 --> 00:36:50,473 (SNARLING) 239 00:36:54,432 --> 00:36:55,764 - Giữ bức tường! 240 00:36:55,765 --> 00:36:57,389 Bức tường, Chúng đang leo lên! 241 00:36:57,390 --> 00:37:00,930 - Giữ tường thành! - Giữ tường thành! 242 00:37:00,931 --> 00:37:02,098 Kéo cung! 243 00:37:26,807 --> 00:37:27,973 Nhanh lên! 244 00:38:01,973 --> 00:38:04,973 (MUSIC PLAYING) 245 00:38:11,056 --> 00:38:12,140 (YELLS) 246 00:38:18,849 --> 00:38:20,181 Chúng đang leo lên! 247 00:38:32,390 --> 00:38:33,557 Coi chừng! 248 00:38:37,849 --> 00:38:39,223 (WHIMPERING) 249 00:39:33,265 --> 00:39:35,223 (SHUDDERING) 250 00:39:48,640 --> 00:39:50,931 (MUSIC PLAYING) 251 00:39:59,473 --> 00:40:00,640 (YELLS) 252 00:40:01,973 --> 00:40:03,973 (GRUNTING) 253 00:40:12,557 --> 00:40:13,682 Clegane! 254 00:40:15,140 --> 00:40:16,265 Clegane! 255 00:40:48,015 --> 00:40:49,390 (SCREAMS) 256 00:40:54,265 --> 00:40:55,348 (GRUNTS) 257 00:41:26,765 --> 00:41:28,764 Clegane! 258 00:41:28,765 --> 00:41:31,055 Clegane, chúng ta cần ngươi! 259 00:41:31,056 --> 00:41:32,389 Ngươi không thể bỏ rơi chúng ta. 260 00:41:32,390 --> 00:41:34,681 Biến mẹ đi! Chúng ta không đánh được chúng đâu. 261 00:41:34,682 --> 00:41:37,264 Ngươi không thấy ah, thằng điếm đần độn? 262 00:41:37,265 --> 00:41:39,055 Chúng ta đang đấu lại Cái Chết! 263 00:41:39,056 --> 00:41:40,390 Chúng ta không thể chiến thắng Cái Chết. 264 00:41:45,307 --> 00:41:46,557 Đi mà nói với con bé điều ấy. 265 00:41:56,724 --> 00:41:58,389 (PANTING) 266 00:41:58,390 --> 00:41:59,931 (SCREAMING) 267 00:42:10,181 --> 00:42:12,098 (GASPING) 268 00:42:21,682 --> 00:42:22,973 (YELLS) 269 00:42:43,849 --> 00:42:46,015 (ROARS) 270 00:42:58,223 --> 00:43:01,181 (MUSIC PLAYING) 271 00:43:15,015 --> 00:43:17,973 (MUSIC PLAYING) 272 00:43:30,181 --> 00:43:32,348 (DAENERYS WHIMPERING) 273 00:43:45,849 --> 00:43:47,682 (GRUNTING) 274 00:43:49,557 --> 00:43:52,515 (MUSIC PLAYING) 275 00:44:49,348 --> 00:44:51,265 (PANTING) 276 00:44:52,265 --> 00:44:54,307 (FOOTSTEPS) 277 00:46:12,223 --> 00:46:15,181 (MUSIC PLAYING) 278 00:46:53,473 --> 00:46:55,432 (WIGHT CROAKS) 279 00:47:06,849 --> 00:47:08,432 (SNARLING) 280 00:47:24,599 --> 00:47:25,849 (GASPS SOFTLY) 281 00:47:37,473 --> 00:47:39,432 (WIND WHISTLING) 282 00:47:48,765 --> 00:47:50,765 (SNARLING IN DISTANCE) 283 00:47:52,348 --> 00:47:54,307 (BREATHING SHAKILY) 284 00:48:04,390 --> 00:48:06,307 (SNARLING) 285 00:48:09,098 --> 00:48:10,599 (PANTING) 286 00:48:38,724 --> 00:48:41,931 (WIGHTS SNARLING IN DISTANCE) (MEN YELLING IN DISTANCE) 287 00:49:17,640 --> 00:49:19,180 (DOOR THUDS) 288 00:49:19,181 --> 00:49:21,055 (ALL GASPING) 289 00:49:21,056 --> 00:49:22,348 Mở cổng ra! 290 00:49:24,973 --> 00:49:26,389 Mở cổng ra! 291 00:49:26,390 --> 00:49:28,222 - Nhanh lên! - Mở cổng ra! 292 00:49:28,223 --> 00:49:29,640 Mở cổng ra! 293 00:49:34,432 --> 00:49:36,347 Làm ơn! 294 00:49:36,348 --> 00:49:37,598 Mở đi! 295 00:49:37,599 --> 00:49:39,724 (SOLDIERS SCREAMING INDISTINCTLY) 296 00:49:41,682 --> 00:49:43,682 (SCREAMING FADES) 297 00:49:52,432 --> 00:49:54,390 (WIND WHISTLING) 298 00:50:10,557 --> 00:50:12,515 (OBJECT CLATTERS IN DISTANCE) 299 00:50:27,931 --> 00:50:29,599 - (OBJECT THUDS) - (GASPS) 300 00:50:30,807 --> 00:50:32,890 (WIGHTS SNARLING IN DISTANCE) 301 00:50:50,931 --> 00:50:52,890 (SCREAMING) 302 00:50:54,599 --> 00:50:56,265 Rah! 303 00:51:03,015 --> 00:51:04,098 Aah! 304 00:51:06,473 --> 00:51:08,432 (GRUNTING) 305 00:51:12,307 --> 00:51:14,972 Nhanh lên! Đi! 306 00:51:14,973 --> 00:51:17,849 - Nhanh lên! - Chạy đi! 307 00:51:44,056 --> 00:51:45,348 Chúng ta phải đi! 308 00:51:47,682 --> 00:51:50,682 (MUSIC PLAYING) 309 00:52:22,181 --> 00:52:24,181 (PANTING) 310 00:52:31,890 --> 00:52:33,390 (SPEAKS INDISTINCTLY) 311 00:52:46,765 --> 00:52:49,849 Ngài mang ông ta trở lại là có mục đích. 312 00:52:54,223 --> 00:52:56,432 Và giờ mục đích đã được thỏa nguyện. 313 00:52:58,849 --> 00:53:01,889 (MUSIC PLAYING) 314 00:53:01,890 --> 00:53:02,890 Tôi biết bà. 315 00:53:08,599 --> 00:53:09,765 Ta cũng biết cô. 316 00:53:17,557 --> 00:53:19,930 Bà nói chúng ta sẽ gặp lại nhau. 317 00:53:19,931 --> 00:53:21,140 Và giờ chúng ta đều ở đây. 318 00:53:22,181 --> 00:53:23,473 Nơi tận cùng của thế giới. 319 00:53:25,599 --> 00:53:27,557 Bà từng nói tôi sẽ khiến nhiều kẻ phải nhắm mắt mãi mãi. 320 00:53:29,223 --> 00:53:30,765 Bà cũng đúng về điều đó. 321 00:53:31,849 --> 00:53:33,764 Những đôi mắt màu nâu... 322 00:53:33,765 --> 00:53:34,973 xanh lục... 323 00:53:37,307 --> 00:53:38,640 và xanh dương. 324 00:53:44,265 --> 00:53:46,307 (WIGHTS SNARLING AND THUDDING ON DOOR) 325 00:53:58,098 --> 00:54:00,807 Chúng ta sẽ nói gì với Thần Chết? 326 00:54:05,056 --> 00:54:06,140 Không phải hôm nay. 327 00:54:07,765 --> 00:54:10,765 (MUSIC PLAYING) 328 00:54:21,015 --> 00:54:22,973 (WIND WHISTLING) 329 00:54:24,265 --> 00:54:25,889 (WIGHTS SNARLING) 330 00:54:25,890 --> 00:54:27,265 (GASPS SOFTLY) 331 00:54:31,640 --> 00:54:32,682 Chúng đến rồi! 332 00:54:36,432 --> 00:54:37,515 Bình tĩnh nào các chàng trai. 333 00:54:38,890 --> 00:54:39,973 Bình tĩnh. 334 00:54:42,807 --> 00:54:44,181 Tận dụng từng mũi tên. 335 00:54:45,223 --> 00:54:47,682 (MUSIC PLAYING) 336 00:54:53,599 --> 00:54:54,682 Ở kia! 337 00:54:57,931 --> 00:54:58,973 Kia kìa! 338 00:55:00,849 --> 00:55:03,849 (MUSIC PLAYING) 339 00:55:39,432 --> 00:55:40,724 Tránh ra. 340 00:55:55,056 --> 00:55:56,640 (GRUNTING) 341 00:56:28,724 --> 00:56:29,807 (JON GRUNTS) 342 00:56:33,682 --> 00:56:35,139 (GROANS) 343 00:56:35,140 --> 00:56:37,140 (PANTING) 344 00:56:39,807 --> 00:56:41,515 (ROARS) 345 00:56:46,807 --> 00:56:49,140 (DRAGON ROARING) 346 00:57:02,098 --> 00:57:05,098 (MUSIC PLAYING) 347 00:57:17,931 --> 00:57:19,015 Dracarys. 348 00:57:23,473 --> 00:57:26,473 (MUSIC PLAYING) 349 00:58:10,140 --> 00:58:13,098 (MUSIC PLAYING) 350 00:58:20,265 --> 00:58:21,682 (DAENERYS GRUNTS) 351 00:59:14,849 --> 00:59:16,807 (MUSIC PLAYING) 352 00:59:18,223 --> 00:59:20,140 (PANTING) 353 00:59:49,473 --> 00:59:51,432 (WIND WHISTLING) 354 00:59:59,515 --> 01:00:02,140 (ALL GRUNTING) 355 01:00:45,432 --> 01:00:47,390 (MUSIC PLAYING) 356 01:01:01,265 --> 01:01:02,682 (JON YELLS) 357 01:01:27,557 --> 01:01:29,557 (WIGHTS RUSTLING) 358 01:01:33,140 --> 01:01:34,265 (GASPS) 359 01:01:35,890 --> 01:01:37,807 (SNARLING) 360 01:01:45,599 --> 01:01:47,599 (BABY CRYING) 361 01:01:55,724 --> 01:01:57,724 (PEOPLE SCREAMING) 362 01:02:02,890 --> 01:02:04,432 Nhanh lên! Nhanh lên! 363 01:02:06,599 --> 01:02:08,931 Không! Không, không, không! 364 01:02:27,557 --> 01:02:28,931 (GRUNTING) 365 01:02:45,056 --> 01:02:47,973 (MUSIC PLAYING) 366 01:02:58,807 --> 01:03:01,181 - Bran! - Đi! 367 01:03:06,307 --> 01:03:08,348 (WIGHTS SNARLING) (DROGON ROARING) 368 01:03:33,473 --> 01:03:35,432 (DROGON SCREECHES) 369 01:03:50,640 --> 01:03:51,724 (GRUNTS) 370 01:04:09,557 --> 01:04:10,557 (WHIMPERS) 371 01:04:23,640 --> 01:04:26,599 (MUSIC PLAYING) 372 01:04:43,599 --> 01:04:45,724 (YELLING INDISTINCTLY) 373 01:04:46,599 --> 01:04:47,599 (GRUNTS) 374 01:04:48,432 --> 01:04:50,265 (SAMWELL SCREAMING) 375 01:05:28,307 --> 01:05:30,307 (HISSING AND SNARLING) 376 01:05:59,015 --> 01:06:00,348 (YELLS) 377 01:06:25,557 --> 01:06:27,265 (SCREAMING) 378 01:06:43,890 --> 01:06:45,890 (PANTING) 379 01:07:08,098 --> 01:07:10,098 (MUSIC PLAYING) 380 01:07:34,473 --> 01:07:35,599 (EXHALES SHARPLY) 381 01:07:40,973 --> 01:07:42,432 (DRAGON ROARS) 382 01:07:52,973 --> 01:07:54,140 (GRUNTS) 383 01:08:19,140 --> 01:08:20,181 Jorah! 384 01:08:54,432 --> 01:08:56,348 (ROARING) 385 01:08:59,682 --> 01:09:00,849 (GRUNTS) 386 01:09:51,265 --> 01:09:52,598 (YELLS) 387 01:09:52,599 --> 01:09:54,557 (SNIFFLING) 388 01:10:19,348 --> 01:10:20,348 (GASPS) 389 01:11:05,765 --> 01:11:06,931 Theon. 390 01:11:18,765 --> 01:11:20,307 Anh là người tốt. 391 01:11:26,348 --> 01:11:27,348 Cảm ơn anh. 392 01:12:02,390 --> 01:12:04,724 (YELLING) 393 01:12:21,056 --> 01:12:22,181 (GRUNTING) 394 01:13:40,557 --> 01:13:41,640 (GRUNTS) 395 01:14:18,682 --> 01:14:20,515 (VISERION ROARS) 396 01:15:31,098 --> 01:15:32,807 (YELLS) 397 01:15:44,807 --> 01:15:46,056 (YELLS) 398 01:15:52,849 --> 01:15:53,973 (GRUNTS) 399 01:15:59,599 --> 01:16:01,056 (GASPS) 400 01:16:15,181 --> 01:16:18,807 (MUSIC PLAYING) 401 01:16:51,181 --> 01:16:52,849 Tôi đau quá. 402 01:17:28,056 --> 01:17:31,056 (MUSIC PLAYING) 403 01:17:47,557 --> 01:17:48,890 (SOBBING) 404 01:18:19,265 --> 01:18:21,265 (GROWLING SOFTLY) 405 01:20:10,515 --> 01:20:13,557 (MUSIC PLAYING) 406 01:21:22,265 --> 01:21:24,557 (FIRE CRACKLING) 407 01:21:27,890 --> 01:21:30,098 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 408 01:21:31,223 --> 01:21:33,307 Chúng ta đã thắng trận Đại Chiến. 409 01:21:35,140 --> 01:21:36,806 Và giờ, chúng ta sẽ chiến thắng trận chiến cuối cùng. 410 01:21:36,807 --> 01:21:37,806 (CHEERING) 411 01:21:37,807 --> 01:21:40,432 (MUSIC INTENSIFIES) 412 01:21:44,724 --> 01:21:46,807 Chúng ta sẽ tiêu diệt cô ta.