1 00:04:21,081 --> 00:04:24,999 Debes considerarte afortunado. 2 00:04:25,075 --> 00:04:28,645 No se te congelarán las bolas. 3 00:04:28,665 --> 00:04:30,088 Te ofenden las bromas de enanos pero cuenta bromas de eunucos. 4 00:04:30,108 --> 00:04:32,437 ¿Por qué lo hace? 5 00:04:32,457 --> 00:04:37,242 Porque yo tengo bolas y tú no. 6 00:05:02,915 --> 00:05:04,522 Te lo advertí. 7 00:05:04,542 --> 00:05:09,219 Los del Norte no confían mucho en los forasteros. 8 00:05:15,542 --> 00:05:18,520 ¡Que los dioses nos protejan! 9 00:06:28,874 --> 00:06:31,020 Mírate. 10 00:06:31,475 --> 00:06:33,812 Eres un hombre. 11 00:06:33,832 --> 00:06:35,874 No del todo. 12 00:06:54,540 --> 00:06:59,380 - ¿Dónde está Arya? -Escondida en alguna parte. 13 00:07:04,108 --> 00:07:07,769 La Reina Daenerys de la Casa Targaryen. 14 00:07:07,789 --> 00:07:11,755 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de 'Invernalia'. 15 00:07:11,775 --> 00:07:14,729 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 16 00:07:14,749 --> 00:07:17,922 El Norte es tan hermoso como su hermano lo afirmó. 17 00:07:17,942 --> 00:07:20,380 Como usted. 18 00:07:23,075 --> 00:07:26,854 'Invernalia' es suya, Majestad. 19 00:07:26,874 --> 00:07:28,821 No tenemos tiempo para todo esto. 20 00:07:28,842 --> 00:07:31,056 El 'Rey de la Noche' tiene a su dragón. 21 00:07:31,076 --> 00:07:33,562 Es uno de ellos ahora. 22 00:07:33,582 --> 00:07:37,352 El muro ha caído. Los muertos marchan al sur. 23 00:07:42,708 --> 00:07:44,562 Tan pronto escuchamos del muro, 24 00:07:44,582 --> 00:07:48,937 llamé a los abanderados a que se retiraran a 'Invernalia'. 25 00:07:48,957 --> 00:07:50,957 Lord Umber. 26 00:07:51,408 --> 00:07:56,207 ¿Cuándo cree que llegará su gente? 27 00:07:58,541 --> 00:08:00,855 Necesitamos más carretas y caballos, 28 00:08:00,875 --> 00:08:03,835 si le complace a Milady. 29 00:08:04,748 --> 00:08:07,308 Y a Milord. 30 00:08:08,707 --> 00:08:12,154 Y a mi reina. 31 00:08:12,289 --> 00:08:14,310 Lo siento. 32 00:08:14,330 --> 00:08:14,421 Tendrán tantos como podamos prestar. 33 00:08:14,441 --> 00:08:17,603 Regrese a «Last Hearth» y traiga a su gente aquí. 34 00:08:20,508 --> 00:08:23,354 Enviemos cuervos a la Guardia de la Noche también. 35 00:08:23,374 --> 00:08:25,854 No hay que proteger esos castillos. 36 00:08:25,874 --> 00:08:27,019 Haremos la defensa aquí. 37 00:08:27,039 --> 00:08:29,102 De inmediato, Majestad. 38 00:08:29,122 --> 00:08:31,395 ¿Majestad? 39 00:08:36,290 --> 00:08:39,074 Pero no lo es, ¿o sí? 40 00:08:39,123 --> 00:08:44,042 Dejó 'Invernalia' como un rey y volvió como... 41 00:08:44,622 --> 00:08:47,255 No sé qué eres ahora. 42 00:08:47,275 --> 00:08:49,422 ¿Un Lord? 43 00:08:49,442 --> 00:08:51,855 ¿Nada de eso? 44 00:08:51,875 --> 00:08:55,020 - No es importante. -¿No es importante? 45 00:08:55,040 --> 00:08:57,310 Lo nombramos Rey del Norte. 46 00:08:58,875 --> 00:09:02,332 ¡Rey del Norte! 47 00:09:05,457 --> 00:09:08,175 Así es, Milady. 48 00:09:08,748 --> 00:09:10,688 Es el honor de mi vida. 49 00:09:10,708 --> 00:09:15,373 Siempre estaré agradecido por su fe. 50 00:09:15,542 --> 00:09:17,855 Pero cuando me fui de 'Invernalia' les dije 51 00:09:17,875 --> 00:09:20,687 que necesitábamos aliados o moriremos. 52 00:09:20,707 --> 00:09:25,812 He traído a esos aliados para pelear junto a nosotros. 53 00:09:25,832 --> 00:09:27,587 Tenía una opción. 54 00:09:27,607 --> 00:09:31,687 Mantener mi corona o proteger el Norte. 55 00:09:31,707 --> 00:09:33,645 Escogí el Norte. 56 00:09:45,957 --> 00:09:48,722 Si alguien sobrevive a la guerra que está por venir, 57 00:09:48,742 --> 00:09:51,688 será gracias a Jon Nieve. 58 00:09:51,708 --> 00:09:55,895 Arriesgó su vida para mostrar que la amenaza es real. 59 00:09:55,915 --> 00:09:57,954 Gracias a su valentía, 60 00:09:58,039 --> 00:09:59,186 trajimos al ejército más grande que el mundo haya visto. 61 00:09:59,206 --> 00:10:04,342 Trajimos a dos dragones adultos. 62 00:10:04,582 --> 00:10:08,186 Y pronto, el ejército Lannister vendrá al norte para unirse. 63 00:10:12,748 --> 00:10:19,228 Lo sé, lo sé. No hemos sido amigos en el pasado. 64 00:10:19,248 --> 00:10:22,061 Pero debemos pelear juntos... 65 00:10:22,081 --> 00:10:24,081 o morir. 66 00:10:25,122 --> 00:10:27,645 ¿Puedo preguntar cómo alimentaremos 67 00:10:29,908 --> 00:10:32,395 Aseguré suministros para todo el invierno, 68 00:10:32,415 --> 00:10:34,922 pero no conté con los Dothraki, los inmaculados 69 00:10:34,942 --> 00:10:38,875 y dos dragones adultos. 70 00:10:39,582 --> 00:10:43,581 ¿Qué comen los dragones, por cierto? 71 00:10:43,748 --> 00:10:46,080 Lo que quieran. 72 00:11:03,575 --> 00:11:07,436 Tengan cuidado con esto. Lo necesitaremos todo. 73 00:11:07,456 --> 00:11:10,748 Perdón por eso. 74 00:11:13,142 --> 00:11:16,145 ¿Son las últimas carretas? 75 00:11:16,165 --> 00:11:20,842 Sí. -Bien, llevemos esto al almacén. 76 00:11:26,790 --> 00:11:28,789 Milord. 77 00:11:29,956 --> 00:11:31,956 Milady. 78 00:11:37,582 --> 00:11:39,623 Milady. 79 00:11:50,623 --> 00:11:53,039 La Dama de 'Invernalia'. 80 00:11:53,874 --> 00:11:55,895 Eso suena muy bien. 81 00:11:55,915 --> 00:11:58,790 También Mano de la Reina. 82 00:11:59,080 --> 00:12:03,123 Depende de la reina, supongo. 83 00:12:03,875 --> 00:12:07,822 Hablamos por última vez en la boda de Joffrey. 84 00:12:07,842 --> 00:12:12,515 - Un asunto miserable. -Tuvo sus momentos. 85 00:12:16,442 --> 00:12:18,687 Me disculpo por irme de esa forma. 86 00:12:18,707 --> 00:12:21,255 Sí. Fue difícil explicar la ausencia de mi esposa 87 00:12:21,275 --> 00:12:24,460 después del asesinato del rey. 88 00:12:25,665 --> 00:12:27,874 Ambos sobrevivimos. 89 00:12:29,831 --> 00:12:32,539 Muchos te subestimaron. 90 00:12:32,789 --> 00:12:35,374 La mayoría de ellos, ya están muertos 91 00:12:42,374 --> 00:12:48,187 No te gustó oír que el ejército Lannister marcha al norte. 92 00:12:48,207 --> 00:12:51,588 Tienes razón en temerle a mi hermana. 93 00:12:51,608 --> 00:12:55,895 Nadie le teme más que yo, pero estarás a salvo. 94 00:12:55,915 --> 00:12:56,987 Cersei te dijo que su ejército viene al norte, 95 00:12:57,007 --> 00:12:58,729 para pelear por ti. 96 00:12:58,749 --> 00:13:00,748 Lo hizo. 97 00:13:01,372 --> 00:13:03,715 Y le creíste. 98 00:13:04,206 --> 00:13:11,288 Tiene algo por qué vivir ahora. Creo que quiere sobrevivir. 99 00:13:11,308 --> 00:13:15,748 Yo te creía el hombre más listo que existe. 100 00:13:45,748 --> 00:13:49,415 Solías ser más alto. 101 00:13:50,206 --> 00:13:51,822 ¿Cómo me sorprendiste? 102 00:13:51,842 --> 00:13:54,728 ¿Cómo sobreviviste a un cuchillo en el corazón? 103 00:13:54,748 --> 00:13:56,980 No lo hice. 104 00:14:14,375 --> 00:14:18,832 Aún la tienes. 105 00:14:19,039 --> 00:14:21,115 Aguja. 106 00:14:22,290 --> 00:14:24,980 ¿Alguna vez la usaste? 107 00:14:25,080 --> 00:14:27,580 Una o dos veces. 108 00:14:42,165 --> 00:14:44,555 Acero valyrio. 109 00:14:45,582 --> 00:14:47,754 ¿Celosa? 110 00:14:47,774 --> 00:14:50,515 Muy pesada para mí. 111 00:14:57,957 --> 00:14:59,922 ¿Dónde has estado? 112 00:14:59,942 --> 00:15:04,542 Me habría servido tu ayuda con Sansa. 113 00:15:04,674 --> 00:15:06,937 No le agrada tu reina, ¿o sí? 114 00:15:06,957 --> 00:15:11,022 Sansa cree que es más lista que los demás. 115 00:15:11,042 --> 00:15:14,436 Es la persona más lista que conozco. 116 00:15:14,456 --> 00:15:18,520 ¿Tú la estás defendiendo? ¿Tú? 117 00:15:18,540 --> 00:15:21,331 Defiendo a nuestra familia. 118 00:15:21,707 --> 00:15:23,322 Igual que ella. 119 00:15:23,342 --> 00:15:25,460 Sí. 120 00:15:25,832 --> 00:15:28,895 Yo soy de la familia también. 121 00:15:33,456 --> 00:15:35,707 No olvides eso. 122 00:15:52,540 --> 00:15:57,088 Majestad, temo que traigo malas noticias. 123 00:15:57,108 --> 00:16:01,081 Los muertos han cruzado el muro. 124 00:16:02,706 --> 00:16:04,875 Bien. 125 00:16:38,409 --> 00:16:42,255 ¿Por qué no terminas con esto y me matas? 126 00:16:42,275 --> 00:16:44,770 Somos familia. 127 00:16:44,790 --> 00:16:47,603 Los últimos Greyjoy que quedan en el mundo. 128 00:16:50,457 --> 00:16:55,875 Los últimos con bolas, al menos. 129 00:16:57,665 --> 00:16:59,995 Si te mato, 130 00:17:00,456 --> 00:17:02,854 ¿con quién hablaré? 131 00:17:02,874 --> 00:17:05,248 ¿Hmm? 132 00:17:06,841 --> 00:17:11,123 Mi tripulación está llena de mudos. 133 00:17:12,342 --> 00:17:16,164 Estar en el mar es solitario. 134 00:17:16,915 --> 00:17:20,980 ¿Llegamos a 'Desembarco del Rey'? 135 00:17:24,643 --> 00:17:27,665 Elegiste el lado perdedor. 136 00:17:30,331 --> 00:17:34,998 Pues llevaré 'La Flota de Hierro' a otro lugar. 137 00:17:40,081 --> 00:17:44,908 Pero primero me follaré a la reina. 138 00:17:56,542 --> 00:17:58,388 Veinte mil hombres, ¿Dicen? 139 00:17:58,408 --> 00:18:03,375 Sí, Su Majestad. Algunos murieron en el camino. 140 00:18:03,707 --> 00:18:06,206 Hicieron trampa con los dados. 141 00:18:07,165 --> 00:18:09,186 O tal vez fui yo. 142 00:18:09,206 --> 00:18:11,331 Alguien hizo trampa. 143 00:18:12,475 --> 00:18:15,022 No eran buenos peleando. No le harán falta. 144 00:18:15,042 --> 00:18:17,019 - ¿Caballos? -Dos mil. 145 00:18:17,039 --> 00:18:18,755 ¿Y elefantes? 146 00:18:18,775 --> 00:18:21,835 Sin elefantes, Su Majestad. 147 00:18:22,373 --> 00:18:24,540 Eso es decepcionante. 148 00:18:24,916 --> 00:18:27,622 Se me dijo que 'La Compañía Dorada' tenía elefantes. 149 00:18:27,642 --> 00:18:29,622 Son excelentes bestias, Majestad. 150 00:18:29,642 --> 00:18:33,186 Pero no capaces de largos viajes por mar. 151 00:18:33,206 --> 00:18:38,060 En cualquier caso, es bienvenido aquí, en 'Desembarco del Rey', capitán Strickland. 152 00:18:38,067 --> 00:18:43,208 Deseo pelear por usted, Majestad. 153 00:18:50,099 --> 00:18:53,915 ¿Y yo soy bienvenido aquí? 154 00:18:54,415 --> 00:18:59,060 Eres un buen amigo de la Corona y un huésped de honor. 155 00:18:59,080 --> 00:19:00,455 Bien. 156 00:19:00,475 --> 00:19:05,441 Como un buen amigo y un huésped de honor... 157 00:19:12,442 --> 00:19:16,645 Esperaba que habláramos en privado. 158 00:19:16,665 --> 00:19:19,655 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 159 00:19:19,675 --> 00:19:23,641 Las guerras a veces duran años. 160 00:19:23,957 --> 00:19:28,100 ¿Quieres una golfa?; Compra una. 161 00:19:28,248 --> 00:19:30,623 ¿Quieres una Reina? 162 00:19:30,915 --> 00:19:33,114 Gánatela. 163 00:19:35,498 --> 00:19:37,457 ¿Cómo? 164 00:19:37,582 --> 00:19:41,770 Le he dado justicia, un ejército y 'La Flota de Hierro'. 165 00:19:41,790 --> 00:19:45,770 Aun así, no me da señales de afecto. 166 00:19:45,790 --> 00:19:48,908 Mi corazón está casi roto. 167 00:19:50,248 --> 00:19:52,498 Eres un insolente. 168 00:19:53,308 --> 00:19:55,155 He ejecutado a hombres por menos. 169 00:19:55,175 --> 00:19:58,008 Eran hombres perdedores. 170 00:20:36,841 --> 00:20:39,395 Oí que el dragón quemó a mil soldados Lannister. 171 00:20:39,415 --> 00:20:41,395 Quemó a algunos de mis favoritos. 172 00:20:41,415 --> 00:20:43,145 - ¿Archie, no es así? -Y a William. 173 00:20:43,165 --> 00:20:46,288 - ¿El alto y apuesto William? -Sí, el alto y apuesto William. 174 00:20:46,308 --> 00:20:48,978 Lo que quedó de él cabía en una copa de vino. 175 00:20:48,998 --> 00:20:52,519 Soy el único hombre que conocen que le disparó a un dragón. 176 00:20:52,539 --> 00:20:54,353 - ¿Lo hizo? -Casi lo mato. 177 00:20:54,373 --> 00:20:56,331 Qué valiente. 178 00:21:05,675 --> 00:21:08,269 Ese joven, Eddie... 179 00:21:08,289 --> 00:21:08,321 ¿El pelirrojo? 180 00:21:08,341 --> 00:21:11,520 Ese. Regresó con el rostro todo quemado. 181 00:21:11,540 --> 00:21:12,856 Ahora no tiene párpados. 182 00:21:12,876 --> 00:21:14,562 ¿Cómo duerme sin párpados? 183 00:21:14,582 --> 00:21:17,145 ¿Podemos no hablar de los dragones ahora? 184 00:21:17,165 --> 00:21:21,040 Sir Bronn de 'Aguasnegras'. 185 00:21:21,248 --> 00:21:22,394 ¿Es una broma? 186 00:21:22,414 --> 00:21:28,645 Disculpe la interrupción pero la reina pidió apresurarme. 187 00:21:28,665 --> 00:21:30,874 Lo siento, damas. 188 00:21:31,915 --> 00:21:34,456 En otra ocasión, tal vez. 189 00:21:41,175 --> 00:21:46,775 Si se siente solo, me gustan los hombres mayores. 190 00:21:47,957 --> 00:21:51,270 Pobre mujer. La sífilis la matará en un año. 191 00:21:53,174 --> 00:21:54,895 ¿Qué mujer? 192 00:21:54,915 --> 00:21:57,603 El hermano de la reina le hizo promesas y las rompió. 193 00:21:57,623 --> 00:22:01,603 Su Majestad quiere rectificar ese error. 194 00:22:01,623 --> 00:22:04,103 Una vez me dio un castillo y una esposa 195 00:22:04,123 --> 00:22:05,854 y me «rectificó» fuera de ellas. 196 00:22:05,874 --> 00:22:08,227 Eso fue culpa de Ser Jamie, no de ella. 197 00:22:08,247 --> 00:22:10,186 Cuando la reina Cersei quiere algo, 198 00:22:10,206 --> 00:22:12,061 paga por adelantado y con oro. 199 00:22:12,081 --> 00:22:13,895 Varios cofres, de hecho, 200 00:22:13,915 --> 00:22:18,675 lo esperan en una carreta justo afuera. 201 00:22:21,775 --> 00:22:23,754 Así que quiere asesinar a alguien 202 00:22:23,774 --> 00:22:26,722 pero no puede enviar a sus soldados. 203 00:22:26,742 --> 00:22:28,771 Si está tras la Reina Dragón... 204 00:22:28,791 --> 00:22:31,555 Tiene otros planes para la joven Targaryen. 205 00:22:31,575 --> 00:22:33,103 Buena suerte con eso. 206 00:22:33,123 --> 00:22:37,437 Es improbable que los hermanos de la reina 207 00:22:37,457 --> 00:22:37,522 sobrevivan a sus aventuras en el Norte, 208 00:22:37,542 --> 00:22:40,780 pero en caso de que lo hagan... 209 00:22:46,331 --> 00:22:51,228 Ella tiene un agudo sentido de justicia poética. 210 00:22:51,248 --> 00:22:54,979 Esa maldita familia... 211 00:22:54,999 --> 00:22:56,988 Cuando la Ciudadela me expulsó, creí que moriría pobre y solo. 212 00:22:57,008 --> 00:23:01,488 Pero a cambio de mis servicios, la Reina Cersei me hizo su Mano. 213 00:23:01,508 --> 00:23:03,588 ¿Qué hará por el hombre que la libere 214 00:23:03,608 --> 00:23:06,755 de sus hermanos traicioneros? 215 00:23:21,908 --> 00:23:25,780 Quería esos elefantes. 216 00:23:29,915 --> 00:23:31,874 ¿Y bien? 217 00:23:32,707 --> 00:23:37,687 ¿Cómo me comparo... con el rey gordo? 218 00:23:37,707 --> 00:23:39,602 ¿Insultas a mi difunto esposo? 219 00:23:39,622 --> 00:23:41,874 ¿Eso te ofende? 220 00:23:45,457 --> 00:23:48,455 Robert tenía una puta diferente cada noche. 221 00:23:48,475 --> 00:23:52,145 Ni así sabía qué hacerle al cuerpo de una mujer. 222 00:23:52,165 --> 00:23:54,248 ¿Y el Matarreyes? 223 00:23:58,942 --> 00:24:02,555 Te gusta arriesgarte, ¿no? 224 00:24:02,575 --> 00:24:03,822 La vida es aburrida. 225 00:24:03,842 --> 00:24:07,895 Tú no eres aburrido. Te concedo eso. 226 00:24:18,915 --> 00:24:21,707 ¿Complazco a la reina? 227 00:24:22,330 --> 00:24:27,608 Eres el hombre más arrogante que he conocido. 228 00:24:27,873 --> 00:24:29,895 Eso me agrada. 229 00:24:31,575 --> 00:24:35,475 Pero quiero estar sola. 230 00:24:40,041 --> 00:24:45,743 Voy a poner a un príncipe en tu vientre. 231 00:26:17,209 --> 00:26:19,888 Euron no puede defender las Islas de Hierro. 232 00:26:19,908 --> 00:26:24,478 No si está en 'Desembarco del Rey' con sus hombres y sus barcos. 233 00:26:24,498 --> 00:26:27,769 Podemos recuperar nuestro hogar. 234 00:26:27,789 --> 00:26:29,769 Pero Daenerys fue al Norte. 235 00:26:29,789 --> 00:26:31,936 Ella necesitará dónde resguardarse si pierden el Norte. 236 00:26:31,943 --> 00:26:34,228 A donde los muertos no puedan ir. 237 00:26:39,457 --> 00:26:44,575 Eres mi reina. Iré a donde tú ordenes. 238 00:26:47,676 --> 00:26:49,687 Tú quieres ir a 'Invernalia' 239 00:26:49,707 --> 00:26:52,206 a pelear por los Stark. 240 00:26:55,081 --> 00:26:57,059 Ve. 241 00:27:00,874 --> 00:27:04,957 «Lo que está muerto, no puede morir». 242 00:27:06,457 --> 00:27:10,415 «Lo que está muerto, no puede morir». 243 00:27:13,274 --> 00:27:17,195 Y mata a esos malditos. 244 00:27:43,099 --> 00:27:46,100 Bienvenida de nuevo, Milady. 245 00:27:46,123 --> 00:27:47,603 Si gusta seguirme. 246 00:27:47,623 --> 00:27:48,895 Los Karstark. 247 00:27:48,915 --> 00:27:52,228 De las mejores casas. 248 00:27:52,248 --> 00:27:54,623 Agotada, también 249 00:27:55,122 --> 00:27:57,978 No puedo discutirlo. 250 00:27:57,998 --> 00:27:59,174 No hace mucho, los 'Stark' y los 'Karstark' 251 00:27:59,175 --> 00:28:01,437 se masacraban en el campo de batalla. 252 00:28:01,457 --> 00:28:03,521 Jon Nieve trajo paz a las casas. 253 00:28:03,541 --> 00:28:05,622 Y nuestra Reina lo agradece. 254 00:28:05,642 --> 00:28:09,055 La gratitud es adorable, pero ese no es mi punto. 255 00:28:09,075 --> 00:28:12,020 Los del Norte le son leales a Jon Nieve, no a ella. 256 00:28:12,040 --> 00:28:13,185 No la conocen. 257 00:28:13,205 --> 00:28:15,622 Los Hombres Libres no la conocen. 258 00:28:15,642 --> 00:28:20,455 He estado aquí bastante y le digo que son tercos como cabras. 259 00:28:20,475 --> 00:28:23,145 ¿Quieren su lealtad? Deben ganársela. 260 00:28:34,508 --> 00:28:38,145 Presiento que hará una propuesta. 261 00:28:38,165 --> 00:28:40,921 Una propuesta es lo que propongo. 262 00:28:40,941 --> 00:28:44,310 En el dudoso caso de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 263 00:28:44,330 --> 00:28:45,937 ¿Qué tal si los Siete Reinos, 264 00:28:45,957 --> 00:28:48,488 por primera vez en su historia de porquería, 265 00:28:48,508 --> 00:28:53,942 son gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 266 00:28:54,457 --> 00:28:58,274 Son una hermosa pareja. -Sobrestima nuestra influencia. 267 00:28:58,275 --> 00:29:01,645 Jon y Daenerys no quieren oír a hombres viejos y solitarios. 268 00:29:01,665 --> 00:29:04,236 No soy tan viejo. 269 00:29:04,666 --> 00:29:07,955 No tan viejo como él. 270 00:29:07,975 --> 00:29:10,311 La reina respeta la sabiduría de la edad. 271 00:29:10,331 --> 00:29:11,770 Por supuesto que sí. 272 00:29:11,790 --> 00:29:14,654 El respeto es como la juventud mantiene su distancia. 273 00:29:14,674 --> 00:29:18,186 Así no les recordamos una desagradable verdad. 274 00:29:18,206 --> 00:29:20,520 ¿Cuál? 275 00:29:20,540 --> 00:29:22,915 Que nada perdura. 276 00:29:23,457 --> 00:29:24,603 ¡Hey! 277 00:29:30,915 --> 00:29:33,915 No le agrado a tu hermana. 278 00:29:37,915 --> 00:29:40,165 No te conoce. 279 00:29:41,208 --> 00:29:44,436 Si te hace sentir mejor, yo tampoco le agradaba antes, cuando éramos pequeños 280 00:29:44,456 --> 00:29:48,145 No necesita ser mi amiga. 281 00:29:48,165 --> 00:29:50,755 Pero soy su reina. 282 00:29:53,582 --> 00:29:55,603 Si no puede respetarme... 283 00:30:06,749 --> 00:30:08,604 ¿Cuántas hoy? 284 00:30:08,624 --> 00:30:11,874 Solo 18 cabras y 11 ovejas. 285 00:30:14,542 --> 00:30:15,728 ¿Qué sucede? 286 00:30:15,748 --> 00:30:19,995 Los dragones casi no están comiendo. 287 00:30:35,624 --> 00:30:36,979 ¿Qué les pasa? 288 00:30:36,999 --> 00:30:39,582 No les gusta el Norte. 289 00:30:54,832 --> 00:30:56,842 Vamos. 290 00:31:01,975 --> 00:31:04,655 No sé cómo montar un dragón. 291 00:31:04,675 --> 00:31:08,999 Nadie lo sabe hasta que monta un dragón. 292 00:31:09,499 --> 00:31:11,722 ¿Y si no quiere que lo haga? 293 00:31:11,742 --> 00:31:16,419 Habré disfrutado de tu compañía, Jon Nieve. 294 00:31:33,498 --> 00:31:36,124 ¿Y de qué me sujeto? 295 00:31:36,583 --> 00:31:38,957 De lo que puedas. 296 00:33:34,415 --> 00:33:36,812 Ya no me gustan los caballos. 297 00:33:45,842 --> 00:33:49,957 Podríamos quedarnos mil años. 298 00:33:50,123 --> 00:33:52,457 Nadie nos encontraría. 299 00:33:53,999 --> 00:33:56,331 Seríamos viejos. 300 00:34:03,507 --> 00:34:06,603 Hace frío aquí para una joven del sur. 301 00:34:06,623 --> 00:34:09,331 Mantén caliente a tu reina. 302 00:34:23,040 --> 00:34:25,165 No tengas miedo. 303 00:34:37,707 --> 00:34:40,437 Está bien 304 00:34:47,832 --> 00:34:51,582 ¿Gendry? -Está aquí. 305 00:34:55,875 --> 00:35:00,582 No es fácil hacer una hoja tan grande con vidriagón. 306 00:35:00,775 --> 00:35:03,322 Dices que eres bueno, ¿Es así? 307 00:35:03,342 --> 00:35:05,185 Estoy diciendo solo que es un material difícil de... 308 00:35:05,205 --> 00:35:08,311 ¿Sabes quiénes hacen las armas para los salvajes? 309 00:35:08,331 --> 00:35:10,855 Los lisiados e imbéciles. 310 00:35:10,875 --> 00:35:15,208 - ¿Cuál eres tú? -Déjalo en paz. 311 00:35:20,582 --> 00:35:23,165 Oí que estabas aquí. 312 00:35:24,643 --> 00:35:27,228 Me dejaste para que muriera. 313 00:35:27,248 --> 00:35:29,780 Primero te robé. 314 00:35:40,376 --> 00:35:44,542 Eres una fría perra cruel. ¿Eh...? 315 00:35:46,248 --> 00:35:50,341 Por eso aún estás con vida. 316 00:35:56,175 --> 00:35:58,812 Le hiciste una buena hacha. 317 00:35:58,832 --> 00:36:00,103 Has mejorado. 318 00:36:00,123 --> 00:36:03,442 Gracias. También tú. 319 00:36:03,790 --> 00:36:07,008 Quiero decir, te ves... bien. 320 00:36:07,623 --> 00:36:10,543 Gracias. También tú. 321 00:36:13,342 --> 00:36:17,436 No es un mal lugar para vivir, si no hiciera tanto frío. 322 00:36:17,456 --> 00:36:19,455 Entonces no te alejes de esa fragua. 323 00:36:19,475 --> 00:36:21,688 ¿Es una orden, Lady Stark? 324 00:36:21,708 --> 00:36:22,937 No me llames así. 325 00:36:22,957 --> 00:36:25,976 Como desee, Milady. 326 00:36:32,414 --> 00:36:35,622 Este es mi deseo. 327 00:36:35,956 --> 00:36:37,522 ¿Puedes hacerlo? 328 00:36:37,542 --> 00:36:39,395 ¿Para qué necesitas esto? 329 00:36:39,415 --> 00:36:40,730 ¿Puedes hacerlo o no? 330 00:36:40,750 --> 00:36:45,955 Ya tienes una espada. ¿Qué es eso? 331 00:36:50,248 --> 00:36:51,644 Es acero valyrio. 332 00:36:51,664 --> 00:36:54,103 Sabía que solo eras otra niña rica. 333 00:36:56,409 --> 00:37:00,540 No conoces a otras niñas ricas. 334 00:37:08,907 --> 00:37:13,260 Adelante. 335 00:37:17,408 --> 00:37:19,395 Lord Glover nos desea buena fortuna, 336 00:37:19,415 --> 00:37:24,708 pero se quedará en «Bosquespeso» con sus hombres. 337 00:37:25,342 --> 00:37:27,645 «La Casa Glover» apoyará a la «Casa Stark», 338 00:37:27,665 --> 00:37:31,222 como lo ha hecho por mil años». 339 00:37:31,242 --> 00:37:32,588 ¿No fue lo que dijo? 340 00:37:32,608 --> 00:37:37,019 «Apoyaré a Jon Nieve», eso dijo. 341 00:37:37,039 --> 00:37:39,373 «El Rey en el Norte». 342 00:37:39,875 --> 00:37:41,312 Necesitábamos aliados. 343 00:37:41,332 --> 00:37:44,645 No me dijiste que abandonarías tu corona. 344 00:37:44,665 --> 00:37:46,855 Yo nunca quise una corona. 345 00:37:46,875 --> 00:37:49,688 Lo único que quiero es proteger el Norte. 346 00:37:49,708 --> 00:37:52,519 Traje a dos ejércitos conmigo. A dos dragones. 347 00:37:52,539 --> 00:37:55,729 Y a una reina Targaryen. 348 00:37:55,749 --> 00:37:58,088 ¿Crees poder vencer al ejército de los muertos sin ella? 349 00:37:58,108 --> 00:38:01,088 Luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 350 00:38:01,108 --> 00:38:03,353 ¿Te preocupa quién tiene, qué título? 351 00:38:03,373 --> 00:38:06,088 Te digo que eso no importa. 352 00:38:06,108 --> 00:38:10,582 Sin ella no tenemos ninguna oportunidad. 353 00:38:17,575 --> 00:38:21,442 ¿Tienes alguna fe en mí?. 354 00:38:21,665 --> 00:38:23,957 Sabes que sí. 355 00:38:27,416 --> 00:38:30,040 Será una buena reina. 356 00:38:30,123 --> 00:38:32,206 Para todos. 357 00:38:32,874 --> 00:38:35,373 Ella no es como su padre. 358 00:38:40,915 --> 00:38:42,646 No, es más hermosa. 359 00:38:48,081 --> 00:38:50,755 ¿Te arrodillaste para salvar el Norte? 360 00:38:50,775 --> 00:38:53,474 ¿O porque la amas? 361 00:39:16,123 --> 00:39:18,415 ¡Oh! 362 00:39:20,832 --> 00:39:23,686 Conque eres tú... 363 00:39:23,706 --> 00:39:25,854 ¿Quién soy yo, Majestad? 364 00:39:25,875 --> 00:39:29,145 Quien salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 365 00:39:29,165 --> 00:39:32,331 Pudieron. Pero no quisieron. 366 00:39:33,342 --> 00:39:36,478 Haré algunos cambios en la Ciudadela cuando tome el trono. 367 00:39:36,498 --> 00:39:41,895 Un gran servicio merece un gran premio. 368 00:39:41,915 --> 00:39:42,022 Es mi honor servirle, Majestad. 369 00:39:42,042 --> 00:39:46,311 Bueno, debe haber algo que pueda darle. 370 00:39:46,331 --> 00:39:51,645 Si no es mucho problema, me serviría un indulto. 371 00:39:51,665 --> 00:39:54,227 ¿Por qué crimen? 372 00:39:54,247 --> 00:39:58,876 Tomé unos libros prestados de la Ciudadela. 373 00:39:59,373 --> 00:40:01,488 Y también una espada. 374 00:40:01,508 --> 00:40:02,722 ¿De la Ciudadela? 375 00:40:02,742 --> 00:40:05,299 De mi familia. 376 00:40:05,497 --> 00:40:10,603 Lleva generaciones en la Casa Tarly, 377 00:40:10,623 --> 00:40:15,308 habría sido mía finalmente, pero mi padre tenía otras ideas. 378 00:40:15,957 --> 00:40:18,331 ¿Randyll Tarly? 379 00:40:19,290 --> 00:40:21,580 ¿Lo conoce? 380 00:40:24,607 --> 00:40:28,520 Le ofrecí conservar sus tierras y títulos si se arrodillaba. 381 00:40:31,540 --> 00:40:34,665 Él, rehusó. 382 00:40:42,373 --> 00:40:44,556 Bueno... 383 00:40:45,875 --> 00:40:52,308 Al menos, podré ir a casa otra vez, ahora que mi hermano es el Lord. 384 00:40:53,582 --> 00:40:57,875 Su hermano apoyó a su padre. 385 00:41:10,457 --> 00:41:12,582 Hm 386 00:41:13,081 --> 00:41:15,062 Gracias, Majestad, 387 00:41:15,082 --> 00:41:17,498 por decírmelo. 388 00:41:18,308 --> 00:41:23,875 - ¿Podría? -Por supuesto. 389 00:42:03,943 --> 00:42:06,812 ¿Qué haces aquí afuera? 390 00:42:06,832 --> 00:42:10,041 Espero a un viejo amigo. 391 00:42:10,456 --> 00:42:13,562 Es hora de decirle a Jon la verdad. 392 00:42:13,582 --> 00:42:15,646 No, no... 393 00:42:15,666 --> 00:42:19,603 Tú eres su hermano. ¿No deberías decírselo tú? 394 00:42:19,623 --> 00:42:21,822 No soy su hermano. 395 00:42:21,842 --> 00:42:25,145 Confía en ti más que en nadie. 396 00:42:25,165 --> 00:42:27,795 Ahora es el momento. 397 00:43:02,248 --> 00:43:03,855 ¿Sam? 398 00:43:03,875 --> 00:43:09,342 Lo siento. No debería estar aquí. 399 00:43:10,832 --> 00:43:14,353 ¿Te escondías de mí? Claro que no. 400 00:43:14,373 --> 00:43:16,556 ¿Qué haces en 'Invernalia'? 401 00:43:16,576 --> 00:43:21,206 ¿O ya leíste todos los libros de la Ciudadela? 402 00:43:22,707 --> 00:43:24,478 ¿Qué sucede? 403 00:43:24,498 --> 00:43:26,987 - ¿Gilly está bien? -Ella está bien. 404 00:43:27,007 --> 00:43:29,715 ¿Y el pequeño Sam? 405 00:43:29,999 --> 00:43:32,000 ¿No lo sabes? 406 00:43:32,373 --> 00:43:34,498 ¿Saber qué? 407 00:43:34,915 --> 00:43:36,915 Daenerys... 408 00:43:37,081 --> 00:43:40,311 Ella ejecutó a mi padre y a mi hermano. 409 00:43:40,331 --> 00:43:42,915 Eran sus prisioneros. 410 00:43:45,874 --> 00:43:48,460 Ella no te lo dijo. 411 00:43:56,290 --> 00:43:58,582 Lo lamento. 412 00:44:01,081 --> 00:44:03,790 Debemos acabar con esta guerra. 413 00:44:04,540 --> 00:44:07,123 ¿Lo habrías hecho? 414 00:44:08,206 --> 00:44:10,228 Ejecuté a quienes me han desobedecido. 415 00:44:10,248 --> 00:44:12,087 Y los has perdonado. 416 00:44:12,107 --> 00:44:14,687 A miles cuando se rehusaron a arrodillarse. 417 00:44:14,707 --> 00:44:17,141 Yo no era un rey. 418 00:44:18,540 --> 00:44:20,582 Pero lo eras. 419 00:44:21,290 --> 00:44:23,623 Siempre lo has sido. 420 00:44:24,582 --> 00:44:27,289 Renuncié a mi corona, Sam. 421 00:44:27,307 --> 00:44:29,770 Me arrodillé. Ya no soy el Rey en el Norte. 422 00:44:29,790 --> 00:44:31,488 No hablo del Rey en el Norte, 423 00:44:31,508 --> 00:44:34,770 hablo del Rey de los malditos Siete Reinos. 424 00:44:42,289 --> 00:44:44,061 Bran y yo lo desciframos. 425 00:44:44,081 --> 00:44:48,021 Yo tenía el diario de un Septón Supremo, y Bran tenía... 426 00:44:48,041 --> 00:44:49,437 Lo que fuera que Bran tenía. 427 00:44:49,457 --> 00:44:52,075 ¿De qué estás hablando? 428 00:44:54,539 --> 00:44:56,582 Tu madre... 429 00:44:56,749 --> 00:44:59,645 era Lyanna Stark. 430 00:44:59,665 --> 00:45:02,270 Y tu padre... 431 00:45:02,290 --> 00:45:04,311 Tu verdadero padre... 432 00:45:04,331 --> 00:45:06,999 fue Rhaegar Targaryen. 433 00:45:08,165 --> 00:45:10,922 Nunca has sido un bastardo. 434 00:45:10,942 --> 00:45:16,542 Eres Aegon Targaryen, el heredero al Trono de Hierro. 435 00:45:18,875 --> 00:45:23,665 Lo siento. Sé que es mucho para asimilarlo y... 436 00:45:30,941 --> 00:45:36,075 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 437 00:45:37,775 --> 00:45:39,895 ¿Dices que me mintió toda mi vida? 438 00:45:39,915 --> 00:45:41,875 No. 439 00:45:42,040 --> 00:45:45,603 Tu padre... Ned Stark... 440 00:45:45,623 --> 00:45:49,062 Le prometió a tu madre protegerte siempre. 441 00:45:49,082 --> 00:45:53,854 Y lo hizo. Robert te habría asesinado de saberlo. 442 00:45:53,874 --> 00:45:56,373 Eres el verdadero rey. 443 00:45:56,540 --> 00:45:58,521 Aegon Targaryen, el Sexto con El Nombre, 444 00:45:58,541 --> 00:46:01,780 Protector del Reino y todo eso. 445 00:46:15,075 --> 00:46:19,895 - Daenerys es nuestra reina. -No debería serlo. 446 00:46:19,915 --> 00:46:23,645 - Eso es traición. -Es la verdad. 447 00:46:23,665 --> 00:46:27,895 Renunciaste a tu corona para salvar a tu gente. 448 00:46:27,915 --> 00:46:30,555 ¿Hará ella lo mismo? 449 00:48:37,790 --> 00:48:39,521 ¡Atrás! ¡Tiene los ojos azules! 450 00:48:39,541 --> 00:48:42,165 ¡Siempre los he tenido así! 451 00:48:51,207 --> 00:48:53,373 ¿Hallaste a alguien? 452 00:49:25,749 --> 00:49:27,979 El niño Umber. 453 00:49:27,999 --> 00:49:30,228 Es un mensaje. 454 00:49:30,248 --> 00:49:31,954 Del Rey de la Noche. 455 00:49:31,974 --> 00:49:35,645 Su ejército está entre nosotros e 'Invernalia'. Vamos a pie. 456 00:49:35,665 --> 00:49:38,088 Salgamos de 'Castillo Negro'. 457 00:49:38,108 --> 00:49:39,895 Podemos usar los caballos. 458 00:49:39,915 --> 00:49:45,103 Si los caballos resisten, llegaremos antes que los muertos. 459 00:49:45,123 --> 00:49:47,122 Esperemos que el Rey de la Noche no llegue primero 460 00:50:38,498 --> 00:50:42,908 Sigan avanzando. No se detengan. 461 00:50:42,915 --> 00:50:47,641 Manténganse juntos, no se retrasen. 462 00:51:39,915 --> 00:51:43,641 Sincronizado por Barel.