1
00:00:05,777 --> 00:00:08,026
Sofremos
nas mãos um do outro.
2
00:00:08,694 --> 00:00:11,401
Perdemos pessoas
que amamos nas mãos uns dos outros.
3
00:00:14,276 --> 00:00:16,068
Isto não é sobre casas nobres,
4
00:00:16,443 --> 00:00:18,736
isto é sobre os vivos
e os mortos.
5
00:00:18,818 --> 00:00:20,443
E pretendo ficar
entre os vivos.
6
00:00:22,193 --> 00:00:23,818
Ofereço-vos uma escolha.
7
00:00:23,844 --> 00:00:25,472
Dobrem o joelho
e juntem-se a mim
8
00:00:25,498 --> 00:00:27,414
ou recusam e morrem.
9
00:00:32,015 --> 00:00:34,277
Ela está aqui para reclamar
os Sete Reinos.
10
00:00:34,485 --> 00:00:36,444
O norte é um desses
Sete Reinos.
11
00:00:38,651 --> 00:00:41,576
O exército do Rei da Noite
cresce a cada dia.
12
00:00:45,234 --> 00:00:47,485
Precisamos de aliados.
Aliados poderosos.
13
00:00:53,610 --> 00:00:54,984
Os monstros são reais.
14
00:00:55,929 --> 00:00:59,109
Dragões, Caminhantes Brancos,
Gritadores Dothraki...
15
00:01:00,149 --> 00:01:02,002
Deixa que os monstros
se matem uns aos outros.
16
00:01:02,027 --> 00:01:03,860
Vamos lidar com
o que restar.
17
00:01:06,975 --> 00:01:08,608
Vamos
destruir o Rei da Noite
18
00:01:08,634 --> 00:01:11,132
e o seu exército,
e faremos isto juntos.
19
00:01:12,653 --> 00:01:15,319
Ele prometeu lutar
pela Daenerys Targaryen.
20
00:01:15,343 --> 00:01:16,343
Ele está de joelhos.
21
00:01:16,873 --> 00:01:18,581
Ele precisa saber a verdade.
22
00:01:21,228 --> 00:01:22,936
Jon não é realmente
o filho do meu pai.
23
00:01:23,554 --> 00:01:25,420
Ele é filho de
Rhaegar Targaryen,
24
00:01:25,445 --> 00:01:27,500
e da minha tia, Lyanna Stark.
25
00:01:28,311 --> 00:01:30,361
Ele é o herdeiro do
Trono de Ferro.
26
00:01:30,944 --> 00:01:32,319
Temos de contar a ele.
27
00:01:37,444 --> 00:01:39,944
A mesma coisa
está a vir para todos nós.
28
00:01:42,742 --> 00:01:44,375
E é aqui.
29
00:03:42,558 --> 00:03:46,932
S08.E01
Winterfell
30
00:06:25,985 --> 00:06:27,944
Tens muita sorte.
31
00:06:29,946 --> 00:06:32,028
Pelo menos os teus tomates
não vão congelar.
32
00:06:32,071 --> 00:06:33,944
Ofende-se
com piadas de anão,
33
00:06:33,946 --> 00:06:36,112
mas adora as de eunuco.
Porquê?
34
00:06:37,279 --> 00:06:40,279
Porque tenho tomates,
e tu não.
35
00:07:07,944 --> 00:07:08,946
Avisei-a.
36
00:07:09,487 --> 00:07:11,946
Os Nortenhos não confiam
nos estrangeiros.
37
00:07:20,737 --> 00:07:22,321
Que os deuses nos protejam.
38
00:08:33,904 --> 00:08:34,945
Olha só para ti!
39
00:08:36,572 --> 00:08:37,738
Já és um homem.
40
00:08:38,779 --> 00:08:39,822
Quase.
41
00:08:59,613 --> 00:09:01,945
- E a Arya?
- A espiar por aí.
42
00:09:09,113 --> 00:09:11,572
Rainha Daenerys
da Casa Targaryen.
43
00:09:12,904 --> 00:09:16,864
A minha irmã, Sansa Stark,
Lady de Winterfell.
44
00:09:16,945 --> 00:09:19,447
Obrigada por nos convidar
à sua casa, Lady Stark.
45
00:09:19,864 --> 00:09:22,654
O Norte é lindo
como o seu irmão me contou.
46
00:09:22,945 --> 00:09:23,988
A senhora também.
47
00:09:28,071 --> 00:09:29,945
Winterfell é sua, Majestade.
48
00:09:31,945 --> 00:09:33,904
Não temos tempo para isto.
49
00:09:34,154 --> 00:09:37,529
O Rei da Noite tem o seu dragão.
Agora é um deles.
50
00:09:38,529 --> 00:09:41,738
A Muralha caiu,
os mortos marcham para Sul.
51
00:09:47,864 --> 00:09:49,654
Assim que soubemos da Muralha,
52
00:09:49,738 --> 00:09:52,697
convoquei todos os aliados
a Winterfell.
53
00:09:53,945 --> 00:09:54,945
Lorde Umber,
54
00:09:56,488 --> 00:09:58,779
quando vão chegar os seus?
55
00:10:03,447 --> 00:10:05,572
Precisamos de mais cavalos
e carroças,
56
00:10:05,613 --> 00:10:07,154
se a Milady estiver de acordo.
57
00:10:09,779 --> 00:10:11,363
E o miLorde.
58
00:10:13,779 --> 00:10:15,028
E a minha Rainha.
59
00:10:16,404 --> 00:10:19,488
- Perdão.
- Leve todos que pudermos dar.
60
00:10:19,779 --> 00:10:22,404
Volte a Última Lareira
e traga o seu povo aqui.
61
00:10:25,363 --> 00:10:27,945
Temos de enviar corvos
à Patrulha da Noite.
62
00:10:28,321 --> 00:10:30,279
Não há porque ficar
nos castelos.
63
00:10:30,321 --> 00:10:33,154
- Vamos defender aqui.
- Agora mesmo, Majestade.
64
00:10:33,988 --> 00:10:35,028
"Majestade?"
65
00:10:41,279 --> 00:10:43,028
Mas não é, pois não?
66
00:10:44,028 --> 00:10:46,904
Deixou Winterfell como Rei
e voltou como...
67
00:10:49,738 --> 00:10:51,196
Não sei o que é agora.
68
00:10:52,447 --> 00:10:53,529
Um Lorde?
69
00:10:54,321 --> 00:10:55,529
Nada?
70
00:10:56,945 --> 00:10:58,945
- Isso não importa.
- Não importa?
71
00:10:59,988 --> 00:11:02,196
Nós conclamamo-lo Rei do Norte.
72
00:11:03,945 --> 00:11:05,363
Rei do Norte!
73
00:11:10,447 --> 00:11:12,196
É verdade, Milady.
74
00:11:13,822 --> 00:11:15,572
A maior honra da minha vida.
75
00:11:15,988 --> 00:11:18,321
Sempre serei grato
pela sua confiança.
76
00:11:20,904 --> 00:11:24,529
Parti a dizer que precisávamos
de aliados, ou morreríamos.
77
00:11:25,864 --> 00:11:29,529
Eu trouxe esses aliados
para lutar ao nosso lado.
78
00:11:30,864 --> 00:11:32,113
Tinha uma escolha,
79
00:11:32,779 --> 00:11:36,028
manter a minha coroa
ou proteger o Norte.
80
00:11:36,697 --> 00:11:38,404
Escolhi o Norte.
81
00:11:50,904 --> 00:11:53,321
Se alguém sobreviver à guerra
que está por vir,
82
00:11:53,488 --> 00:11:55,447
será graças a Jon Snow.
83
00:11:56,945 --> 00:11:59,196
Ele arriscou a vida
para expor a ameaça.
84
00:11:59,447 --> 00:12:00,988
Graças à coragem dele,
85
00:12:01,028 --> 00:12:04,071
trouxemos o maior exército
que o mundo já viu.
86
00:12:04,404 --> 00:12:07,404
Trouxemos dois dragões adultos.
87
00:12:09,613 --> 00:12:13,945
E em breve o exército Lannister
virá ao Norte para se juntar a nós.
88
00:12:17,822 --> 00:12:21,945
Eu sei! Os nossos povos
não foram amigos no passado.
89
00:12:24,238 --> 00:12:25,945
Mas agora temos de lutar juntos...
90
00:12:26,945 --> 00:12:27,945
ou morrer.
91
00:12:30,028 --> 00:12:32,943
Posso perguntar
como vamos alimentar
92
00:12:32,945 --> 00:12:35,154
o maior exército
que o mundo já viu?
93
00:12:35,238 --> 00:12:37,488
Mesmo garantindo armazenamento
para o Inverno,
94
00:12:37,529 --> 00:12:39,321
não contava com os Dothrakis,
95
00:12:39,363 --> 00:12:42,945
os Imaculados
e dois dragões adultos.
96
00:12:44,529 --> 00:12:46,488
O que dragões comem, aliás?
97
00:12:48,697 --> 00:12:49,945
O que eles quiserem.
98
00:13:08,697 --> 00:13:10,196
Cuidado, rapazes.
99
00:13:10,945 --> 00:13:13,613
- Precisamos de cada pedaço.
- Desculpe.
100
00:13:18,154 --> 00:13:19,904
São as últimas carroças?
101
00:13:19,945 --> 00:13:22,945
- Sim.
- Levem tudo para as fornalhas.
102
00:13:31,738 --> 00:13:32,779
MiLorde.
103
00:13:34,945 --> 00:13:35,945
Milady.
104
00:13:42,447 --> 00:13:43,529
Milady.
105
00:13:55,529 --> 00:13:57,028
Lady de Winterfell.
106
00:13:58,904 --> 00:14:00,529
Isso soa bem.
107
00:14:00,945 --> 00:14:02,822
Assim como Mão da Rainha.
108
00:14:04,028 --> 00:14:05,946
Dependendo da Rainha, suponho.
109
00:14:08,822 --> 00:14:11,071
Não nos vemos
desde o casamento do Joffrey.
110
00:14:12,945 --> 00:14:15,572
- Não foi agradável.
- Teve os seus momentos.
111
00:14:21,447 --> 00:14:23,697
Perdão por ter ido embora
daquela maneira.
112
00:14:23,822 --> 00:14:26,196
Sim, foi difícil explicar
a fuga da minha mulher
113
00:14:26,238 --> 00:14:27,988
logo após o homicídio do Rei.
114
00:14:30,613 --> 00:14:31,988
Ambos sobrevivemos.
115
00:14:34,822 --> 00:14:36,447
Muitos subestimaram-na.
116
00:14:37,822 --> 00:14:39,447
A maioria agora está morta.
117
00:14:47,447 --> 00:14:50,945
Não deve estar feliz com a vinda
do exército Lannister.
118
00:14:53,238 --> 00:14:55,822
Tem todo o direito
de temer a minha irmã,
119
00:14:56,779 --> 00:14:58,613
mas prometo que estará segura...
120
00:14:58,697 --> 00:15:01,697
Cersei disse que o exército dela
vem ao Norte
121
00:15:02,154 --> 00:15:03,697
para lutar consigo?
122
00:15:03,738 --> 00:15:04,779
Disse.
123
00:15:06,238 --> 00:15:07,779
E acreditou nela?
124
00:15:09,154 --> 00:15:13,529
Ela agora tem motivos para viver.
Acredito que ela quer sobreviver.
125
00:15:16,447 --> 00:15:19,154
Já o achei o homem
mais esperto de todos.
126
00:15:50,779 --> 00:15:52,071
Eras mais alto.
127
00:15:55,113 --> 00:15:56,904
Como chegaste sem eu perceber?
128
00:15:56,945 --> 00:15:58,946
Como é que sobreviveste
a uma facada no coração?
129
00:15:59,654 --> 00:16:00,779
Não sobrevivi.
130
00:16:19,447 --> 00:16:20,945
Ainda a tens.
131
00:16:23,945 --> 00:16:25,113
Agulha.
132
00:16:27,154 --> 00:16:28,447
E já a usaste?
133
00:16:29,946 --> 00:16:31,196
Uma vez ou outra.
134
00:16:46,988 --> 00:16:48,154
Aço valiriano.
135
00:16:50,572 --> 00:16:51,613
Estás com inveja?
136
00:16:52,945 --> 00:16:54,196
É muito pesada para mim.
137
00:17:02,946 --> 00:17:04,446
Onde estavas?
138
00:17:05,195 --> 00:17:07,696
Podias me ter ajudado
com a Sansa.
139
00:17:09,821 --> 00:17:11,944
Ela não gosta
da tua Rainha, pois não?
140
00:17:12,028 --> 00:17:14,864
Sansa acha-se
mais inteligente que todos.
141
00:17:16,028 --> 00:17:18,404
É a pessoa mais inteligente
que conheço.
142
00:17:19,446 --> 00:17:22,154
Agora a defendes? Tu?
143
00:17:23,238 --> 00:17:25,238
Defendo a nossa família.
144
00:17:26,696 --> 00:17:27,904
E ela também.
145
00:17:28,488 --> 00:17:29,488
Eu sei.
146
00:17:30,944 --> 00:17:32,404
Também sou da família.
147
00:17:38,404 --> 00:17:39,779
Não te esqueças.
148
00:17:57,613 --> 00:18:00,945
Majestade, receio trazer
más notícias.
149
00:18:02,113 --> 00:18:03,944
Os mortos passaram
a Muralha.
150
00:18:07,696 --> 00:18:08,738
Óptimo.
151
00:18:43,488 --> 00:18:45,697
Porque não acabas com isto
e matas-me?
152
00:18:47,320 --> 00:18:48,654
Porque somos família.
153
00:18:49,779 --> 00:18:52,572
Os últimos Greyjoys
que sobraram no mundo.
154
00:18:55,488 --> 00:18:57,944
Os últimos com tomates,
pelo menos.
155
00:19:02,696 --> 00:19:03,945
Se eu te matar,
156
00:19:05,404 --> 00:19:06,944
com quem vou falar?
157
00:19:11,944 --> 00:19:13,988
A minha tripulação é muda.
158
00:19:17,404 --> 00:19:19,028
O mar é solitário.
159
00:19:21,944 --> 00:19:23,320
Estamos em Porto Real?
160
00:19:29,696 --> 00:19:31,654
Escolheste o lado
dos derrotados.
161
00:19:35,404 --> 00:19:37,572
Então vou com a frota
para outro lugar.
162
00:19:45,070 --> 00:19:47,944
Mas antes vou comer a Rainha.
163
00:20:01,654 --> 00:20:03,113
Vinte mil homens?
164
00:20:03,488 --> 00:20:06,446
Sim, Majestade.
Alguns morreram na viagem.
165
00:20:08,738 --> 00:20:10,154
Eles vigarizaram.
166
00:20:12,070 --> 00:20:13,944
Ou talvez eu tenha vigarizado.
167
00:20:14,113 --> 00:20:15,279
Alguém vigarizou.
168
00:20:17,571 --> 00:20:19,904
Não eram bons guerreiros,
não farão falta.
169
00:20:20,028 --> 00:20:21,944
- Cavalos?
- Dois mil.
170
00:20:22,195 --> 00:20:23,571
E elefantes?
171
00:20:23,944 --> 00:20:25,864
Nenhum elefante, Majestade.
172
00:20:27,404 --> 00:20:28,944
Que decepção...
173
00:20:29,696 --> 00:20:32,320
Ouvi dizer que a Companhia
Dourada tinha elefantes.
174
00:20:32,363 --> 00:20:34,697
São animais formidáveis,
Majestade,
175
00:20:34,779 --> 00:20:37,822
mas inadequados
para longas viagens marítimas.
176
00:20:38,154 --> 00:20:41,944
Em todo o caso, é bem-vindo
a Porto Real, Capitão Strickland.
177
00:20:42,154 --> 00:20:45,238
Estamos ansiosos para lutar
em seu nome, Majestade.
178
00:20:56,238 --> 00:20:57,944
Eu sou bem-vindo aqui?
179
00:20:59,488 --> 00:21:01,864
É um verdadeiro amigo
da Coroa
180
00:21:02,571 --> 00:21:03,945
e um convidado de honra.
181
00:21:03,988 --> 00:21:04,988
Óptimo.
182
00:21:05,571 --> 00:21:08,529
Como verdadeiro amigo
e convidado de honra...
183
00:21:17,529 --> 00:21:20,654
esperava que pudéssemos falar
em privado.
184
00:21:21,654 --> 00:21:23,944
Depois da guerra.
Foi o nosso acordo.
185
00:21:24,821 --> 00:21:27,779
Guerras podem durar muitos anos.
186
00:21:28,944 --> 00:21:30,944
Se quiser uma prostituta,
compre uma.
187
00:21:33,154 --> 00:21:34,613
Se quer uma Rainha,
188
00:21:35,944 --> 00:21:36,944
conquiste-a.
189
00:21:40,404 --> 00:21:41,404
Como?
190
00:21:42,572 --> 00:21:46,404
Eu trouxe-a à justiça,
um exército e a Frota de Ferro,
191
00:21:46,944 --> 00:21:49,779
no entanto, não me dá
nenhum sinal de afecto.
192
00:21:50,822 --> 00:21:52,944
O meu coração está quase partido.
193
00:21:55,113 --> 00:21:56,529
É insolente.
194
00:21:58,488 --> 00:22:01,988
- Já executei homens por menos.
- Eram homens inferiores.
195
00:22:41,944 --> 00:22:44,447
O dragão queimou
mil homens dos Lannisters.
196
00:22:44,488 --> 00:22:46,154
Alguns dos meus favoritos.
197
00:22:46,238 --> 00:22:48,028
- Archie?
- E William.
198
00:22:48,070 --> 00:22:51,320
- Aquele rapaz alto e bonito?
- Sim. O rapaz alto e bonito.
199
00:22:51,363 --> 00:22:53,697
Dizem que os restos dele
cabiam numa taça.
200
00:22:53,738 --> 00:22:57,070
Sou o único que conhecem
que disparou num dragão.
201
00:22:57,529 --> 00:22:59,320
- Disparou?
- Quase o matei.
202
00:22:59,363 --> 00:23:00,654
Que corajoso!
203
00:23:10,738 --> 00:23:11,944
Aquele rapaz, o Eddie...
204
00:23:12,238 --> 00:23:13,320
O ruivo?
205
00:23:13,404 --> 00:23:16,320
O próprio. Ele voltou
com o rosto todo queimado.
206
00:23:16,363 --> 00:23:17,943
Perdeu as pálpebras.
207
00:23:17,944 --> 00:23:19,779
Como é que ele dorme
sem as pálpebras?
208
00:23:19,821 --> 00:23:21,945
Podemos parar de falar
de dragões?
209
00:23:22,028 --> 00:23:23,529
Sor Bronn da Água Negra?
210
00:23:26,195 --> 00:23:27,279
Está a brincar comigo!
211
00:23:27,404 --> 00:23:30,446
Perdoe a interrupção,
mas a Rainha solicitou urgência.
212
00:23:33,613 --> 00:23:34,864
Desculpem, meninas.
213
00:23:36,944 --> 00:23:38,404
Talvez noutra altura.
214
00:23:46,195 --> 00:23:49,944
Se sentir-se sozinho,
gosto de homens mais velhos.
215
00:23:52,944 --> 00:23:53,944
Pobre rapariga.
216
00:23:53,945 --> 00:23:56,028
Vai morrer de varíola
ainda este ano.
217
00:23:58,154 --> 00:23:59,113
Qual delas?
218
00:23:59,154 --> 00:24:02,070
Os irmãos da Rainha fizeram
promessas e não cumpriram.
219
00:24:02,779 --> 00:24:05,028
Sua Majestade
quer rectificar esse erro.
220
00:24:06,696 --> 00:24:08,821
Ela deu-me um castelo
e uma esposa,
221
00:24:08,864 --> 00:24:10,864
e rectificou ao tirar-me de lá.
222
00:24:10,904 --> 00:24:12,904
Sor Jaime fez isso, não foi ela.
223
00:24:13,195 --> 00:24:15,195
Quando a Rainha Cersei
quer alguma coisa,
224
00:24:15,238 --> 00:24:18,446
ela paga adiantado e em ouro.
Aliás, há vários baús de ouro
225
00:24:18,944 --> 00:24:21,864
à espera do senhor
numa carroça no exterior.
226
00:24:26,944 --> 00:24:30,821
Então ela quer matar alguém,
mas não pode enviar soldados.
227
00:24:31,821 --> 00:24:33,904
Se for a Rainha dos Dragões...
228
00:24:33,944 --> 00:24:36,279
Ela tem outros planos
para a rapariga Targaryen.
229
00:24:36,697 --> 00:24:38,113
Boa sorte com isso.
230
00:24:38,154 --> 00:24:42,320
Os irmãos da Rainha dificilmente
vão sobreviver no Norte,
231
00:24:42,404 --> 00:24:44,822
mas, caso consigam...
232
00:24:51,320 --> 00:24:54,944
Ela tem uma forte noção
de justiça poética.
233
00:24:56,070 --> 00:24:58,028
Que família lixada!
234
00:24:58,404 --> 00:25:01,945
Quando fui expulso da Cidadela,
pensei que morreria pobre e só,
235
00:25:01,988 --> 00:25:05,944
mas, em troca dos meus serviços,
Cersei nomeou-me Mão da Rainha.
236
00:25:06,654 --> 00:25:10,279
O que ela fará pelo homem que
a livrar dos irmãos traidores?
237
00:25:26,944 --> 00:25:28,864
Queria aqueles elefantes.
238
00:25:34,864 --> 00:25:35,904
Então,
239
00:25:37,738 --> 00:25:41,654
como me comparo ao Rei gordo?
240
00:25:42,779 --> 00:25:44,654
Está a ofender
o meu falecido marido?
241
00:25:44,697 --> 00:25:45,944
Está ofendida?
242
00:25:50,447 --> 00:25:52,904
Robert tinha uma cabra diferente
todas as noites,
243
00:25:53,613 --> 00:25:56,154
ainda assim, não sabia
o que fazer com uma mulher.
244
00:25:56,988 --> 00:25:58,404
E o Regicida?
245
00:26:03,945 --> 00:26:05,988
Gosta de arriscar
o pescoço, não gosta?
246
00:26:07,821 --> 00:26:08,943
A vida é uma seca.
247
00:26:08,944 --> 00:26:11,944
Vós não é uma seca,
isso reconheço.
248
00:26:23,944 --> 00:26:25,864
Sou do agrado da Rainha?
249
00:26:27,320 --> 00:26:30,738
Deve ser o homem
mais arrogante que já conheci.
250
00:26:32,944 --> 00:26:34,195
Eu gosto disso.
251
00:26:36,654 --> 00:26:38,028
Agora quero ficar sozinha.
252
00:26:45,028 --> 00:26:47,904
Vou pôr um príncipe
na sua barriga.
253
00:28:22,238 --> 00:28:24,779
Euron não pode defender
as Ilhas de Ferro.
254
00:28:24,945 --> 00:28:27,944
Não se estiver em Porto Real
com os seus homens e navios.
255
00:28:29,446 --> 00:28:31,028
Podemos reconquistar o nosso lar.
256
00:28:31,779 --> 00:28:33,154
Daenerys foi para o Norte.
257
00:28:33,195 --> 00:28:36,154
Daenerys precisará de abrigo
se eles perderem o Norte.
258
00:28:36,945 --> 00:28:38,945
Um lugar aonde os mortos
não cheguem.
259
00:28:44,488 --> 00:28:45,944
É a minha Rainha.
260
00:28:46,363 --> 00:28:47,944
Vou aonde ordenar.
261
00:28:52,822 --> 00:28:54,613
Queres ir a Winterfell
262
00:28:54,738 --> 00:28:56,028
lutar pelos Starks?
263
00:28:59,944 --> 00:29:00,945
Vai.
264
00:29:05,944 --> 00:29:07,944
O que está morto
não pode morrer.
265
00:29:11,488 --> 00:29:13,363
O que está morto
não pode morrer.
266
00:29:18,404 --> 00:29:20,363
Mata aqueles miseráveis
mesmo assim.
267
00:29:48,113 --> 00:29:49,944
Bem-vinda de volta, Milady!
268
00:29:50,738 --> 00:29:51,944
Queira seguir-me.
269
00:29:52,529 --> 00:29:53,944
Os Karstarks.
270
00:29:54,238 --> 00:29:55,945
Um dos melhores brasões.
271
00:29:57,113 --> 00:29:58,572
Melhor que uma cebola.
272
00:30:00,070 --> 00:30:01,654
Tenho de concordar.
273
00:30:01,988 --> 00:30:04,195
Há pouco tempo,
os Starks e os Karstarks
274
00:30:04,238 --> 00:30:06,238
estavam a matar-se numa batalha.
275
00:30:06,279 --> 00:30:08,446
Jon Snow trouxe paz
às duas casas.
276
00:30:08,571 --> 00:30:10,279
E a nossa Rainha ficou grata.
277
00:30:10,779 --> 00:30:12,988
Gratidão é óptimo,
mas essa não é a questão.
278
00:30:14,070 --> 00:30:16,944
Os Nortenhos são leais
a Jon Snow, não a ela.
279
00:30:17,028 --> 00:30:20,279
Eles não a conhecem.
O Povo Livre não a conhece.
280
00:30:20,738 --> 00:30:23,195
Eu conheço-os há
um bom tempo e garanto
281
00:30:23,571 --> 00:30:25,238
que são teimosos como cabras.
282
00:30:25,571 --> 00:30:28,154
Se quiser a lealdade deles,
tem de a conquistar.
283
00:30:39,529 --> 00:30:42,195
Tenho a impressão de que vai
fazer-me uma proposta.
284
00:30:42,988 --> 00:30:45,944
A minha proposta é um casamento.
285
00:30:45,945 --> 00:30:48,944
Se por acaso sobrevivermos
ao Rei da Noite,
286
00:30:49,279 --> 00:30:50,945
que tal se os Sete Reinos,
287
00:30:50,988 --> 00:30:53,529
pela primeira vez
na sua história miserável,
288
00:30:53,572 --> 00:30:55,697
fossem governados
por uma mulher justa
289
00:30:55,779 --> 00:30:57,028
e um homem honrado?
290
00:30:59,447 --> 00:31:01,363
Eles formam um belo casal.
291
00:31:01,404 --> 00:31:03,363
Subestima
a nossa influência.
292
00:31:03,404 --> 00:31:06,613
Jon e Daenerys não querem
ouvir velhos solitários.
293
00:31:06,696 --> 00:31:07,944
Não sou tão velho.
294
00:31:09,654 --> 00:31:11,113
Não tanto como ele.
295
00:31:12,988 --> 00:31:15,363
A nossa Rainha respeita
a sabedoria da idade.
296
00:31:15,446 --> 00:31:16,821
É claro que sim.
297
00:31:16,904 --> 00:31:19,613
Os jovens usam o respeito
para nos manter distantes.
298
00:31:19,738 --> 00:31:22,571
Assim, não os fazemos lembrar
uma verdade desagradável.
299
00:31:23,154 --> 00:31:24,363
Que verdade?
300
00:31:25,488 --> 00:31:26,944
Que nada dura.
301
00:31:35,944 --> 00:31:37,697
A sua irmã não gosta de mim.
302
00:31:42,944 --> 00:31:44,279
Ela não a conhece.
303
00:31:46,447 --> 00:31:49,529
E ela também não gostava de mim
quando éramos pequenos.
304
00:31:49,738 --> 00:31:51,529
Ela não precisa ser minha amiga,
305
00:31:53,028 --> 00:31:54,613
mas eu sou a Rainha dela.
306
00:31:58,613 --> 00:32:00,654
Se ela não consegue
respeitar-me...
307
00:32:11,944 --> 00:32:13,488
Quantos hoje?
308
00:32:13,613 --> 00:32:16,154
Só 18 cabras e 11 ovelhas.
309
00:32:19,654 --> 00:32:20,696
O que aconteceu?
310
00:32:20,779 --> 00:32:22,446
Os dragões mal estão a comer.
311
00:32:40,613 --> 00:32:43,488
- Qual é o problema deles?
- Não gostam do Norte.
312
00:32:59,738 --> 00:33:00,944
Vá em frente.
313
00:33:06,945 --> 00:33:09,113
Não sei montar um dragão.
314
00:33:09,821 --> 00:33:11,944
Ninguém sabe, até montar um.
315
00:33:14,529 --> 00:33:16,446
E se ele não quiser
que eu monte?
316
00:33:16,944 --> 00:33:19,404
Então foi um prazer conhecê-lo,
Jon Snow.
317
00:33:38,404 --> 00:33:39,945
Onde é que me agarro?
318
00:33:41,447 --> 00:33:42,822
Onde conseguir.
319
00:35:39,487 --> 00:35:41,780
Acabou
com a graça dos cavalos.
320
00:35:50,945 --> 00:35:52,945
Podíamos ficar aqui mil anos.
321
00:35:54,945 --> 00:35:56,362
Ninguém nos encontraria.
322
00:35:58,945 --> 00:36:00,237
Ficaríamos bem velhos.
323
00:36:08,612 --> 00:36:10,864
É frio aqui
para uma rapariga do Sul.
324
00:36:11,612 --> 00:36:13,237
Então aqueça a sua Rainha.
325
00:36:27,945 --> 00:36:29,028
Não tenha medo.
326
00:36:52,945 --> 00:36:54,572
- Gendry?
- Ele está aqui.
327
00:37:00,905 --> 00:37:03,864
Não é fácil fazer uma lâmina
assim com vidro de dragão.
328
00:37:05,945 --> 00:37:08,487
Estás a dizer
que és bom, é isso?
329
00:37:08,572 --> 00:37:10,028
É um material difícil de...
330
00:37:10,112 --> 00:37:12,405
Sabes quem faz as armas
aos Selvagens?
331
00:37:13,320 --> 00:37:14,987
Aleijados e pilantras.
332
00:37:15,945 --> 00:37:18,362
- Em que grupo estás?
- Deixe o rapaz em paz.
333
00:37:25,447 --> 00:37:27,237
Ouvi dizer que estavas aqui.
334
00:37:29,737 --> 00:37:31,697
Deixaste-me à beira da morte.
335
00:37:32,155 --> 00:37:33,655
Primeiro roubei-o.
336
00:37:45,447 --> 00:37:47,864
És uma pequena cabra cruel,
não és?
337
00:37:51,280 --> 00:37:53,405
Deve ser por isso
que ainda estás viva.
338
00:38:01,195 --> 00:38:03,155
Fizeste-lhe um belo machado.
339
00:38:03,905 --> 00:38:06,320
- Melhoraste.
- Sim... Obrigado.
340
00:38:06,697 --> 00:38:07,864
Vós também.
341
00:38:08,864 --> 00:38:10,987
Quero dizer, parece-me bem.
342
00:38:12,612 --> 00:38:14,655
Obrigada. Tu também.
343
00:38:18,280 --> 00:38:21,070
Não seria mau envelhecer aqui
se não fosse tão frio.
344
00:38:22,530 --> 00:38:26,572
- Então fica perto da fornalha.
- É uma ordem, Lady Stark?
345
00:38:26,864 --> 00:38:29,945
- Não me chames assim.
- Como desejar, Milady.
346
00:38:37,405 --> 00:38:38,864
Eis o meu desejo.
347
00:38:40,945 --> 00:38:44,070
- Consegues fazer?
- Para que precisas disto?
348
00:38:44,487 --> 00:38:47,195
- Consegues ou não?
- Já tens uma espada.
349
00:38:47,945 --> 00:38:48,987
O que é isso?
350
00:38:55,112 --> 00:38:56,655
É aço valiriano.
351
00:38:56,697 --> 00:38:59,028
Eu sabia que eras só
mais uma menina rica.
352
00:39:01,487 --> 00:39:03,737
Não conheces
outras meninas ricas.
353
00:39:13,945 --> 00:39:14,945
Entre.
354
00:39:22,697 --> 00:39:24,530
Lorde Glover
deseja-nos boa sorte,
355
00:39:24,572 --> 00:39:27,864
mas vai ficar no Bosque Profundo
com os seus homens.
356
00:39:30,405 --> 00:39:32,655
"A Casa Glover
vai apoiar a Casa Stark
357
00:39:32,737 --> 00:39:34,822
como faz
há mil anos."
358
00:39:36,112 --> 00:39:37,655
Não foi o que ele disse?
359
00:39:37,737 --> 00:39:40,405
"Vou apoiar Jon Snow",
disse ele.
360
00:39:41,945 --> 00:39:43,945
"O Rei do Norte".
361
00:39:44,945 --> 00:39:46,943
Disse-te
que precisávamos de aliados.
362
00:39:46,945 --> 00:39:49,155
Mas não que renunciarias à coroa.
363
00:39:49,655 --> 00:39:51,530
Nunca quis uma coroa.
364
00:39:51,945 --> 00:39:54,405
Tudo que queria
era proteger o Norte.
365
00:39:54,864 --> 00:39:57,405
Trouxe dois exércitos,
dois dragões.
366
00:39:57,487 --> 00:39:59,280
E uma Rainha Targaryen.
367
00:40:00,320 --> 00:40:03,155
Acreditas que podemos vencer
o Exército dos Mortos sem ela?
368
00:40:03,405 --> 00:40:06,070
Lutei contra eles, Sansa.
Duas vezes.
369
00:40:06,155 --> 00:40:10,155
Preocupaste com títulos,
e estou a dizer que não interessa.
370
00:40:11,112 --> 00:40:13,572
Sem ela,
não temos nenhuma hipótese.
371
00:40:22,572 --> 00:40:24,655
Tens a alguma fé
em mim?
372
00:40:26,697 --> 00:40:27,945
Sabes que tenho.
373
00:40:32,362 --> 00:40:33,945
Ela será uma boa Rainha.
374
00:40:35,028 --> 00:40:36,112
Para todos.
375
00:40:37,945 --> 00:40:39,320
Ela não é o pai dela.
376
00:40:45,945 --> 00:40:47,655
Não, é bem mais bonita.
377
00:40:53,070 --> 00:40:55,572
Dobraste o joelho
para salvar o Norte
378
00:40:55,737 --> 00:40:57,237
ou porque a amas?
379
00:41:25,905 --> 00:41:27,237
Então é o homem?
380
00:41:28,822 --> 00:41:30,945
Que homem seria, Majestade?
381
00:41:31,237 --> 00:41:33,987
O que salvou Sor Jorah
quando ninguém mais pôde?
382
00:41:34,112 --> 00:41:36,780
Podiam, mas não queriam.
383
00:41:38,572 --> 00:41:41,447
Farei mudanças na Cidadela
quando assumir o trono.
384
00:41:41,945 --> 00:41:44,780
Um grande serviço
merece uma grande recompensa.
385
00:41:44,864 --> 00:41:46,945
É uma honra servi-la, Majestade.
386
00:41:47,028 --> 00:41:49,487
Deve haver alguma coisa
que lhe possa dar.
387
00:41:51,362 --> 00:41:55,864
Se não der muito trabalho,
posso precisar de um perdão.
388
00:41:56,612 --> 00:41:57,905
Por qual crime?
389
00:41:59,155 --> 00:42:01,945
Tirei emprestados
alguns livros da Cidadela...
390
00:42:04,280 --> 00:42:06,070
e também uma espada.
391
00:42:06,612 --> 00:42:07,864
Da Cidadela?
392
00:42:07,945 --> 00:42:08,945
Da minha família.
393
00:42:10,572 --> 00:42:12,405
Já está na Casa Tarly
há gerações,
394
00:42:12,487 --> 00:42:14,737
então seria minha
eventualmente,
395
00:42:15,612 --> 00:42:18,572
mas o meu pai tinha outras ideias.
396
00:42:20,945 --> 00:42:22,155
Seria Randyll Tarly?
397
00:42:23,945 --> 00:42:25,195
A senhora conhece-o?
398
00:42:29,737 --> 00:42:33,447
Propus deixá-lo com as suas terras
e títulos em troca de lealdade.
399
00:42:36,530 --> 00:42:37,737
Ele recusou.
400
00:42:47,280 --> 00:42:48,280
Bem...
401
00:42:50,945 --> 00:42:54,362
Pelo menos posso voltar a casa,
agora que o meu irmão é o Lorde.
402
00:42:58,572 --> 00:43:00,945
O seu irmão juntou-se ao seu pai.
403
00:43:17,945 --> 00:43:19,864
Obrigado, Majestade,
404
00:43:19,945 --> 00:43:21,320
por me contar.
405
00:43:23,362 --> 00:43:24,447
Será que eu...
406
00:43:24,945 --> 00:43:25,987
Claro.
407
00:44:09,362 --> 00:44:10,945
Porque estás aqui fora?
408
00:44:11,945 --> 00:44:13,864
Estou à espera de um velho amigo.
409
00:44:15,572 --> 00:44:17,447
Está na hora
de contar a verdade ao Jon.
410
00:44:18,405 --> 00:44:19,612
Não, não.
411
00:44:20,780 --> 00:44:23,655
És irmão dele.
Não devias ser tu?
412
00:44:24,572 --> 00:44:25,945
Não sou irmão dele.
413
00:44:26,945 --> 00:44:28,945
Ele confia em ti
mais do que ninguém.
414
00:44:29,987 --> 00:44:31,320
O momento é agora.
415
00:45:07,112 --> 00:45:08,447
Sam?
416
00:45:08,945 --> 00:45:11,987
Desculpe. Sei que não devia
estar aqui.
417
00:45:15,945 --> 00:45:18,320
- Estavas a esconder-te de mim?
- Claro que não.
418
00:45:19,362 --> 00:45:20,945
Porque estás em Winterfell?
419
00:45:21,655 --> 00:45:23,987
Já leste todos os livros
da Cidadela?
420
00:45:27,655 --> 00:45:28,945
O que foi?
421
00:45:29,405 --> 00:45:31,945
- A Gilly? Ela está bem?
- Está bem.
422
00:45:31,987 --> 00:45:33,070
O pequeno Sam?
423
00:45:34,945 --> 00:45:35,945
Não sabe?
424
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Não sei o quê?
425
00:45:39,905 --> 00:45:40,945
A Daenerys...
426
00:45:41,945 --> 00:45:44,362
Ela executou
o meu pai e o meu irmão.
427
00:45:45,195 --> 00:45:46,864
Eram prisioneiros dela.
428
00:45:50,864 --> 00:45:52,195
Ela não lhe contou.
429
00:46:01,195 --> 00:46:02,572
Tenho muita pena,
430
00:46:05,945 --> 00:46:08,028
mas temos de pôr um fim
a esta guerra.
431
00:46:09,487 --> 00:46:10,945
Teria feito o mesmo?
432
00:46:13,447 --> 00:46:15,195
Já executei quem me desobedeceu.
433
00:46:15,237 --> 00:46:16,987
Mas também poupou outros.
434
00:46:17,320 --> 00:46:19,943
Milhares de Selvagens
que não dobraram o joelho.
435
00:46:19,945 --> 00:46:21,155
Eu não era Rei.
436
00:46:23,487 --> 00:46:24,864
Sim, era.
437
00:46:26,195 --> 00:46:27,737
Sempre foi.
438
00:46:29,530 --> 00:46:31,155
Renunciei à coroa, Sam.
439
00:46:32,362 --> 00:46:34,822
Dobrei o joelho,
já não sou o Rei do Norte.
440
00:46:34,945 --> 00:46:36,280
Não é o Rei do Norte,
441
00:46:36,362 --> 00:46:38,945
mas é o Rei dos Sete Reinos!
442
00:46:47,195 --> 00:46:48,905
O Bran e eu descobrimos.
443
00:46:49,070 --> 00:46:51,737
Eu tinha o diário
do Alto Septão. O Bran tinha...
444
00:46:52,945 --> 00:46:55,905
- Seja lá o que ele tem.
- Do que estás a falar?
445
00:46:59,487 --> 00:47:00,612
A sua mãe...
446
00:47:01,822 --> 00:47:03,155
era Lyanna Stark.
447
00:47:04,697 --> 00:47:05,945
E o seu pai...
448
00:47:07,155 --> 00:47:08,945
O seu verdadeiro pai
449
00:47:09,237 --> 00:47:10,945
era Rhaegar Targaryen.
450
00:47:13,070 --> 00:47:15,028
Nunca foi bastardo.
451
00:47:15,945 --> 00:47:19,655
É Aegon Targaryen,
o verdadeiro herdeiro do trono.
452
00:47:23,945 --> 00:47:26,028
Desculpe.
Eu sei que é muita coisa.
453
00:47:35,945 --> 00:47:39,195
O meu pai era o homem mais honrado
que já conheci.
454
00:47:42,945 --> 00:47:44,943
Estás a dizer
que me mentiu?
455
00:47:44,945 --> 00:47:45,945
Não.
456
00:47:46,945 --> 00:47:50,612
O seu pai... Bem, Ned Stark...
457
00:47:50,987 --> 00:47:53,945
Ele prometeu à sua mãe
que sempre o protegeria.
458
00:47:53,945 --> 00:47:56,945
E fez isso. Robert tê-lo-ia
matado se soubesse.
459
00:47:58,905 --> 00:48:00,362
É o verdadeiro Rei.
460
00:48:01,612 --> 00:48:03,530
Aegon Targaryen,
Sexto do Seu Nome,
461
00:48:03,572 --> 00:48:05,487
Protector do Reino...
A coisa toda.
462
00:48:20,070 --> 00:48:22,780
- Daenerys é a nossa Rainha.
- Ela não devia ser.
463
00:48:24,945 --> 00:48:26,945
- É traição.
- É a verdade.
464
00:48:28,780 --> 00:48:30,945
Renunciou à coroa
pelo seu povo.
465
00:48:32,945 --> 00:48:34,280
Ela faria o mesmo?
466
00:50:42,822 --> 00:50:46,195
- Para trás! Ele tem olhos azuis!
- Eu sempre tive olhos azuis!
467
00:50:55,987 --> 00:50:57,237
Encontrou alguém?
468
00:51:30,864 --> 00:51:32,405
É o filho dos Umbers.
469
00:51:32,945 --> 00:51:34,070
É uma mensagem
470
00:51:35,155 --> 00:51:36,530
do Rei da Noite.
471
00:51:37,112 --> 00:51:39,572
O exército dele está
entre nós e Winterfell.
472
00:51:39,697 --> 00:51:40,697
Estamos a pé.
473
00:51:40,780 --> 00:51:42,987
Viemos a cavalgar
de Castelo Negro.
474
00:51:43,028 --> 00:51:44,945
Podemos dividir os cavalos.
475
00:51:44,945 --> 00:51:48,780
Se os cavalos aguentarem,
chegaremos antes dos mortos.
476
00:51:48,987 --> 00:51:51,612
Vamos torcer para que
o Rei da Noite não venha...
477
00:52:43,487 --> 00:52:45,945
Continuem a andar!
Em frente!
478
00:52:47,945 --> 00:52:50,780
Mantenham-se juntos!
Não fiquem para trás!
479
00:53:43,009 --> 00:53:45,559
imfreemozart
---------------