1 00:00:04,004 --> 00:00:06,802 POPRZEDNIO 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,012 Siedem Królestw 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,724 powinno mieć sprawiedliwą władczynię i sprawiedliwego władcę. 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,937 Jesteś Aegon Targaryen, prawy dziedzic Żelaznego Tronu. 5 00:00:21,384 --> 00:00:22,570 Od zawsze. 6 00:00:24,802 --> 00:00:27,027 Nie musimy się przyjaźnić, 7 00:00:28,055 --> 00:00:29,613 ale jestem jej królową. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,474 Możemy walczyć razem 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,325 lub zginąć. 10 00:00:35,035 --> 00:00:37,204 Miłość wymaga wyrzeczeń. 11 00:02:38,242 --> 00:02:41,828 Gdy byłam dzieckiem, brat opowiadał mi o tym, 12 00:02:43,372 --> 00:02:46,083 który zamordował naszego ojca. 13 00:02:47,793 --> 00:02:51,088 Który dźgnął go w plecy i poderżnął mu gardło. 14 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Który zasiadł na Żelaznym Tronie i patrzył, 15 00:02:54,174 --> 00:02:56,718 jak krew ojca rozlewa się po posadzce. 16 00:02:58,262 --> 00:02:59,972 Opowiadał mi też, 17 00:03:00,973 --> 00:03:04,268 co zamierza zrobić temu człowiekowi, 18 00:03:05,519 --> 00:03:08,772 gdy odzyskamy Siedem Królestw i dostaniemy go w swoje ręce. 19 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Twoja siostra obiecała wysłać na północ armię. 20 00:03:14,319 --> 00:03:15,362 Owszem. 21 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Nie widzę armii. 22 00:03:17,823 --> 00:03:21,368 Widzę jednego mężczyznę, i to bez ręki. 23 00:03:21,451 --> 00:03:23,120 Twoja siostra mnie okłamała. 24 00:03:26,206 --> 00:03:27,958 Mnie również. 25 00:03:29,960 --> 00:03:32,629 Nie zamierzała wysyłać armii. 26 00:03:33,297 --> 00:03:37,509 Ma flotę Eurona Greyjoya i 20 tysięcy nowych ludzi. 27 00:03:38,510 --> 00:03:42,014 Złotą Kompanię z Essos, którą sobie kupiła. 28 00:03:42,097 --> 00:03:44,016 Nawet jeśli pokonamy umarłych, 29 00:03:44,099 --> 00:03:46,018 zniszczy tych, którzy przeżyją. 30 00:03:46,101 --> 00:03:47,603 Pokonamy? 31 00:03:48,896 --> 00:03:52,608 Obiecałem walczyć za żywych i zamierzam dotrzymać słowa. 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,696 - Znam brata... - Tak jak siostrę? 33 00:04:00,616 --> 00:04:03,869 Przyjechał tu sam, wiedząc, jak go przyjmiemy. 34 00:04:03,952 --> 00:04:07,289 Po co miałby to robić, skoro nie mówi prawdy? 35 00:04:07,372 --> 00:04:10,417 Być może liczy, że brat obroni go do czasu, 36 00:04:10,500 --> 00:04:12,794 aż zdąży poderżnąć mi gardło. 37 00:04:14,004 --> 00:04:15,881 Prawda. Nie możemy mu ufać. 38 00:04:17,007 --> 00:04:18,926 Zaatakował mojego ojca. 39 00:04:19,009 --> 00:04:22,512 Próbował zniszczyć moją rodzinę, jak wcześniej twoją. 40 00:04:22,596 --> 00:04:24,598 Mam przeprosić? 41 00:04:24,681 --> 00:04:25,724 Nie zrobię tego. 42 00:04:26,683 --> 00:04:28,101 Toczyliśmy wojnę. 43 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Dla dobra rodu i rodziny uczyniłbym to 44 00:04:30,729 --> 00:04:31,772 ponownie. 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,150 Czego nie robi się z miłości. 46 00:04:42,157 --> 00:04:44,368 A teraz porzuciłeś ród i rodzinę? 47 00:04:47,246 --> 00:04:49,122 Bo tu nie chodzi o lojalność, 48 00:04:52,626 --> 00:04:54,253 lecz o przetrwanie. 49 00:05:01,552 --> 00:05:03,011 Nie znasz mnie, pani, 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,766 lecz ja znam ser Jaimego. 51 00:05:07,849 --> 00:05:09,476 To człowiek honoru. 52 00:05:10,477 --> 00:05:12,604 Choć był wówczas moim jeńcem, 53 00:05:12,688 --> 00:05:15,190 gdy oboje nas wzięto w niewolę, 54 00:05:15,274 --> 00:05:18,694 ser Jaime stanął w obronie mego honoru. 55 00:05:20,028 --> 00:05:22,406 Wtedy to stracił dłoń. 56 00:05:25,242 --> 00:05:29,705 Żyjesz, moja pani, wyłącznie dzięki niemu. 57 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 Dał mi zbroję i miecz 58 00:05:32,541 --> 00:05:35,419 i wysłał mnie, bym cię odnalazła i odwiozła do domu, 59 00:05:35,502 --> 00:05:38,422 gdyż przysiągł to twojej matce. 60 00:05:44,553 --> 00:05:45,929 Ręczysz za niego? 61 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 Tak. 62 00:05:54,980 --> 00:05:56,857 Będziesz walczyć u jego boku? 63 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 Tak. 64 00:06:06,408 --> 00:06:08,160 Ufam ci bezgranicznie. 65 00:06:09,661 --> 00:06:13,498 Jeśli ty ufasz jemu, powinniśmy pozwolić mu zostać. 66 00:06:19,421 --> 00:06:21,924 Co na to namiestnik północy? 67 00:06:27,471 --> 00:06:29,514 Potrzebujemy każdego. 68 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Dobrze więc. 69 00:07:01,964 --> 00:07:03,298 Dziękuję, królowo. 70 00:07:42,004 --> 00:07:44,756 Albo wiedziałeś, że ona kłamie, i mnie oszukałeś, 71 00:07:44,840 --> 00:07:46,174 albo nie wiedziałeś. 72 00:07:46,258 --> 00:07:48,260 Jesteś zdrajcą czy głupcem? 73 00:07:48,343 --> 00:07:50,596 - Głupcem. - Nie pierwszy raz. 74 00:07:51,597 --> 00:07:53,682 Cersei wciąż siedzi na moim tronie. 75 00:07:53,765 --> 00:07:57,394 Pomóż mi go odzyskać, bo zmienię namiestnika. 76 00:08:02,566 --> 00:08:06,945 Podejrzewam, że nim to się skończy, da to któremuś z was. 77 00:08:13,118 --> 00:08:14,202 Z drogi. 78 00:09:00,624 --> 00:09:02,292 Nie masz nic do roboty? 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,836 Skończyłeś moją broń? 80 00:09:04,920 --> 00:09:08,799 Najpierw skończę kilka tysięcy innych. 81 00:09:08,882 --> 00:09:10,509 Moją zajmij się najpierw. 82 00:09:10,592 --> 00:09:12,427 Ma być mocniejsza niż ta. 83 00:09:13,971 --> 00:09:15,472 Ta jest dość mocna. 84 00:09:19,643 --> 00:09:22,688 W krypcie będzie bezpieczniej. 85 00:09:23,814 --> 00:09:25,983 Zamierzasz tam zejść? 86 00:09:26,066 --> 00:09:28,026 - Nie, ale... - Jesteś wojownikiem. 87 00:09:29,278 --> 00:09:30,362 Nawalczyłem się. 88 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Z nimi? 89 00:09:34,074 --> 00:09:36,201 Też. Trochę. 90 00:09:37,286 --> 00:09:38,537 Ilu? 91 00:09:38,620 --> 00:09:39,663 Kilku. 92 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 Wystarczyło. 93 00:09:45,127 --> 00:09:46,753 Jacy oni są? 94 00:09:47,754 --> 00:09:48,797 Źli. 95 00:09:50,507 --> 00:09:52,009 Bardzo źli. 96 00:09:52,092 --> 00:09:53,176 "Bardzo źli"? 97 00:09:56,513 --> 00:09:59,808 Nawet czeladnika powinno być stać na więcej. 98 00:09:59,892 --> 00:10:01,894 Jak wyglądają? Jak pachną? 99 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 Jak się ruszają? Jak trudno ich zabić? 100 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 Wiem, że chcesz walczyć 101 00:10:05,898 --> 00:10:09,192 i nie boisz się gwałcicieli ani morderców, 102 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 ale to co innego. To... 103 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 śmierć. 104 00:10:14,281 --> 00:10:17,451 Chcesz wiedzieć, jacy są? Jak śmierć. 105 00:10:25,334 --> 00:10:26,627 Znam śmierć. 106 00:10:29,421 --> 00:10:30,505 Ma wiele twarzy. 107 00:10:33,967 --> 00:10:35,928 Chętnie poznam kolejną. 108 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 - Co z moją bronią? - Już robię. 109 00:11:20,389 --> 00:11:22,432 Żałuję tego, co ci zrobiłem. 110 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Wtedy nie żałowałeś. 111 00:11:29,314 --> 00:11:31,692 Chroniłeś rodzinę. 112 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 Już taki nie jestem. 113 00:11:35,279 --> 00:11:39,616 Byłbyś, gdybyś mnie wtedy nie wypchnął. 114 00:11:39,700 --> 00:11:42,202 A ja byłbym Brandonem Starkiem. 115 00:11:43,203 --> 00:11:45,956 - A nie jesteś? - Nie. 116 00:11:46,039 --> 00:11:47,833 Jestem czymś innym. 117 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Nie gniewasz się? 118 00:11:52,379 --> 00:11:54,463 Na nikogo się nie gniewam. 119 00:11:54,548 --> 00:11:56,632 Czemu im nie powiedziałeś? 120 00:11:56,800 --> 00:11:58,677 Nie pomożesz nam w walce, 121 00:11:58,760 --> 00:12:00,929 jeśli pozwolę, żeby cię teraz zabili. 122 00:12:05,183 --> 00:12:07,060 A później? 123 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Skąd wiesz, że jest jakieś później? 124 00:12:20,782 --> 00:12:21,950 Następny. 125 00:12:28,040 --> 00:12:30,334 Oznacz. 126 00:12:31,751 --> 00:12:34,171 Do ściany. 127 00:12:34,254 --> 00:12:36,506 Do ściany. Dobrze. 128 00:12:36,590 --> 00:12:38,133 - Tak. - Tak. 129 00:12:39,593 --> 00:12:42,346 I oto jesteśmy. 130 00:12:42,429 --> 00:12:43,889 Tak, oto jesteśmy. 131 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 Znowu razem. 132 00:12:49,144 --> 00:12:50,896 A tłumy wiwatują. 133 00:12:52,731 --> 00:12:54,900 Co sądzą o swej nowej królowej? 134 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 Teraz też twojej. 135 00:12:59,029 --> 00:13:00,155 Pamiętają, co było, 136 00:13:00,239 --> 00:13:02,574 gdy Targaryenowie przybyli tu na smokach. 137 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 W końcu zobaczą, że Daenerys jest inna. 138 00:13:06,370 --> 00:13:08,872 A jest? Inna? 139 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Tak. 140 00:13:10,374 --> 00:13:12,542 - Jesteś jej pewien? - Tak. 141 00:13:12,626 --> 00:13:14,294 Ona ciebie nie. 142 00:13:15,212 --> 00:13:17,214 Trudno ją winić. 143 00:13:17,297 --> 00:13:19,091 Popełniłem typowy błąd. 144 00:13:19,174 --> 00:13:21,468 Mądrzy nie doceniają przeciwników. 145 00:13:22,553 --> 00:13:25,639 Cersei powiedziała mi, że ciąża ją zmieniła, 146 00:13:25,722 --> 00:13:27,432 że możecie zacząć od nowa, 147 00:13:27,516 --> 00:13:29,059 a ja jej uwierzyłem. 148 00:13:31,478 --> 00:13:33,272 Dziecko to też kłamstwo? 149 00:13:34,982 --> 00:13:36,942 To akurat prawda. 150 00:13:40,612 --> 00:13:43,282 Zawsze umiała manipulować nią, by kłamać. 151 00:13:44,449 --> 00:13:46,076 Nie zadręczaj się. 152 00:13:46,159 --> 00:13:47,703 Mnie oszukała najbardziej. 153 00:13:50,330 --> 00:13:51,623 Co? 154 00:13:52,249 --> 00:13:54,251 Ciebie jednego nigdy. 155 00:13:54,334 --> 00:13:56,920 Wiedziałeś, jaka naprawdę jest, 156 00:13:57,004 --> 00:13:58,338 a mimo to ją kochałeś. 157 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 A zatem... 158 00:14:12,144 --> 00:14:15,522 umrzemy w Winterfell. 159 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Nie o takiej śmierci myślałem. 160 00:14:20,777 --> 00:14:24,323 Wyobrażałem sobie, że skonam w łóżku, 161 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 mając 80 lat, 162 00:14:26,199 --> 00:14:27,451 kałdun pełen wina... 163 00:14:27,534 --> 00:14:30,746 - I kutasa w ustach jakiejś dziewki. - Właśnie. 164 00:14:35,334 --> 00:14:37,794 Przynajmniej Cersei mnie nie zabije. 165 00:14:37,878 --> 00:14:41,381 Na pewno poczuję z tego powodu satysfakcję, 166 00:14:41,465 --> 00:14:44,426 gdy będę rozszarpywany przez umarłych. 167 00:14:47,638 --> 00:14:49,389 Może po swojej śmierci... 168 00:14:50,557 --> 00:14:53,769 to ja pójdę do stolicy i rozszarpię Cersei? 169 00:15:06,990 --> 00:15:08,033 Dobrze. 170 00:15:20,254 --> 00:15:21,296 Dobrze. 171 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Dobrze. 172 00:15:26,718 --> 00:15:27,803 Celować. 173 00:15:30,847 --> 00:15:32,015 Nie spiesz się. 174 00:15:32,099 --> 00:15:33,141 Do przodu. 175 00:15:35,102 --> 00:15:36,853 - Chodź. - Ser Jaime. 176 00:15:36,937 --> 00:15:37,980 Lady Brienne. 177 00:15:46,280 --> 00:15:47,906 Daleko zaszedł. 178 00:15:48,991 --> 00:15:51,201 - Jest niezły. - Jeszcze raz. 179 00:15:51,285 --> 00:15:54,413 - Wciąż musi się wiele nauczyć. - Ma ciebie. 180 00:15:54,496 --> 00:15:56,039 Lepiej. 181 00:15:56,123 --> 00:15:58,125 Dowodzisz lewą flanką? 182 00:15:58,208 --> 00:15:59,710 Tak. 183 00:15:59,793 --> 00:16:02,462 To... dobry teren do walki. 184 00:16:02,546 --> 00:16:03,589 Owszem. 185 00:16:04,339 --> 00:16:07,259 Ukształtowanie terenu nam sprzyja. 186 00:16:07,342 --> 00:16:10,929 Jeśli utrzymamy zwarty szyk, możemy ich odepchnąć. 187 00:16:11,013 --> 00:16:12,597 Chyba masz rację. 188 00:16:13,265 --> 00:16:15,017 - Co zamierzasz? - Jak to? 189 00:16:15,100 --> 00:16:17,811 - Dobrze wiesz. - Nie. 190 00:16:17,895 --> 00:16:19,897 W każdej z dotychczasowych rozmów 191 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 zdążyłbyś już mnie obrazić. 192 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 Mam cię obrazić? 193 00:16:23,066 --> 00:16:24,234 - Nie! - To dobrze. 194 00:16:30,991 --> 00:16:33,160 Przyjechałem do Winterfell, bo... 195 00:16:38,498 --> 00:16:40,959 Nie walczę już tak jak kiedyś, 196 00:16:42,419 --> 00:16:46,256 lecz będę zaszczycony, mogąc służyć pod twymi rozkazami. 197 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Lepiej już wrócę. 198 00:17:18,205 --> 00:17:19,831 Wybacz, khaleesi. 199 00:17:22,084 --> 00:17:24,378 Zrobiłeś coś, by mnie obrazić? 200 00:17:24,461 --> 00:17:25,587 Wiele rzeczy. 201 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 Dawno wybaczyłam. 202 00:17:28,006 --> 00:17:29,550 Owszem, 203 00:17:30,551 --> 00:17:32,135 mimo moich błędów. 204 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 Gdy usłyszałem, że Tyrion jest twoim namiestnikiem, 205 00:17:39,268 --> 00:17:40,686 pękło mi serce. 206 00:17:41,728 --> 00:17:45,148 Wybrałam go, bo nie wiedziałam, czy wrócisz. 207 00:17:46,149 --> 00:17:48,277 To właściwy wybór. 208 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Myślałam, że go nie lubisz. 209 00:17:50,737 --> 00:17:52,114 Bo nie lubiłem. 210 00:17:52,197 --> 00:17:55,033 Od Volantis do Meereen nie zamykała mu się gęba. 211 00:17:55,117 --> 00:17:57,411 Najchętniej cisnąłbym go do morza. 212 00:18:01,832 --> 00:18:04,543 Lecz za tymi słowami kryje się wielki umysł. 213 00:18:06,712 --> 00:18:08,714 Popełnił błędy. 214 00:18:08,797 --> 00:18:10,257 Poważne. 215 00:18:12,134 --> 00:18:13,302 Jak my wszyscy. 216 00:18:15,012 --> 00:18:16,388 Lecz akceptuje to 217 00:18:17,431 --> 00:18:19,016 i uczy się na nich. 218 00:18:20,015 --> 00:18:23,145 Radzisz, bym wybaczyła temu, kto ukradł ci godność? 219 00:18:24,688 --> 00:18:25,856 Tak. 220 00:18:27,232 --> 00:18:30,485 Mam jeszcze jedną sugestię, jeśli wolno. 221 00:18:31,653 --> 00:18:35,115 Gdy cała piechota znajdzie się za murami, 222 00:18:35,198 --> 00:18:36,658 powinniśmy zamknąć bramy. 223 00:18:36,742 --> 00:18:38,744 Najpóźniej, jak się da. 224 00:18:38,826 --> 00:18:41,704 Wciąż schodzą się kolejni ludzie. 225 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 Lady Sanso, możemy pomówić? 226 00:19:08,231 --> 00:19:10,983 Zgodziłyśmy się ze sobą. 227 00:19:11,067 --> 00:19:12,276 W sprawie Jaimego. 228 00:19:14,487 --> 00:19:17,865 Brienne zawsze była mi wierna. 229 00:19:17,949 --> 00:19:20,284 Nikomu nie ufam jak jej. 230 00:19:20,368 --> 00:19:23,162 Chciałabym tak wierzyć doradcom. 231 00:19:24,288 --> 00:19:26,749 Tyrion to dobry człowiek. 232 00:19:26,832 --> 00:19:29,418 Wobec mnie zachował się przyzwoicie. 233 00:19:29,502 --> 00:19:33,381 Nie uczyniłam go namiestnikiem, bo jest dobry. 234 00:19:33,464 --> 00:19:38,344 Uczyniłam to, bo jest dobry, inteligentny, 235 00:19:38,427 --> 00:19:40,763 a kiedy trzeba - bezlitosny. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,100 Nie powinien był ufać Cersei. 237 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Ty także. 238 00:19:50,815 --> 00:19:52,441 Myślałam, że zna siostrę. 239 00:19:54,318 --> 00:19:56,070 Rodziny to skomplikowane twory. 240 00:19:57,488 --> 00:19:59,365 Nasze na pewno. 241 00:20:01,450 --> 00:20:03,661 Szkoda, że akurat to nas łączy. 242 00:20:05,746 --> 00:20:07,873 Nie tylko to. 243 00:20:07,957 --> 00:20:10,001 Obie potrafimy rządzić tymi, 244 00:20:10,084 --> 00:20:13,421 którzy nie chcą słuchać rozkazów kobiet. 245 00:20:13,504 --> 00:20:16,716 I obie jesteśmy w tym bardzo dobre. 246 00:20:19,844 --> 00:20:23,973 A mimo to odnoszę wrażenie, że coś nas dzieli. 247 00:20:25,683 --> 00:20:26,851 Co takiego? 248 00:20:31,355 --> 00:20:32,773 Twój brat. 249 00:20:35,651 --> 00:20:37,403 Wiesz, że cię kocha. 250 00:20:39,071 --> 00:20:40,281 A ciebie to dręczy. 251 00:20:40,948 --> 00:20:43,910 Mężczyźni robią dla nas głupoty. 252 00:20:43,993 --> 00:20:46,037 Łatwo nimi manipulować. 253 00:20:49,373 --> 00:20:52,043 Całe życie miałam jeden cel. 254 00:20:52,126 --> 00:20:53,419 Zdobyć Żelazny Tron. 255 00:20:54,462 --> 00:20:57,506 Odebrać go tym, którzy zniszczyli moją rodzinę 256 00:20:57,590 --> 00:20:59,008 i prawie też twoją. 257 00:20:59,091 --> 00:21:01,677 To była moja wojna. 258 00:21:03,763 --> 00:21:05,264 Dopóki nie spotkałam Jona. 259 00:21:07,516 --> 00:21:10,102 Teraz jestem na drugim końcu świata 260 00:21:10,186 --> 00:21:13,231 i walczę za Jona w jego wojnie. 261 00:21:13,314 --> 00:21:15,816 Powiedz mi, kto tu kim manipuluje? 262 00:21:23,699 --> 00:21:27,620 Od razu powinnam ci była za to podziękować. 263 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Wybacz mi błąd. 264 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 Jestem tu, bo kocham twojego brata, 265 00:21:36,963 --> 00:21:38,297 ufam mu 266 00:21:39,298 --> 00:21:41,801 i wiem, że dotrzyma słowa. 267 00:21:42,760 --> 00:21:45,763 To drugi mężczyzna, o którym mogę to powiedzieć. 268 00:21:47,515 --> 00:21:48,766 Kim był pierwszy? 269 00:21:48,849 --> 00:21:50,560 Kimś wyższym. 270 00:21:56,065 --> 00:21:58,150 Co będzie potem? 271 00:21:59,777 --> 00:22:03,114 Pokonamy umarłych, zniszczymy Cersei. 272 00:22:04,282 --> 00:22:05,741 A potem? 273 00:22:07,285 --> 00:22:08,869 Zajmę Żelazny Tron. 274 00:22:11,831 --> 00:22:13,082 A północ? 275 00:22:14,375 --> 00:22:18,254 Straciliśmy ją, a potem odzyskaliśmy. 276 00:22:18,337 --> 00:22:21,799 Przysięgaliśmy, że przed nikim już nie klękniemy. 277 00:22:21,883 --> 00:22:23,467 Co z północą? 278 00:22:30,933 --> 00:22:33,602 Wybacz, pani. Wasza wysokość. 279 00:22:34,270 --> 00:22:35,438 O co chodzi? 280 00:22:57,210 --> 00:22:58,878 Moja królowo. 281 00:22:58,961 --> 00:23:00,338 A siostra? 282 00:23:01,339 --> 00:23:04,008 Ma kilka okrętów i nie mogła tu dotrzeć. 283 00:23:04,091 --> 00:23:07,053 Dlatego popłynęła na Żelazne Wyspy, 284 00:23:07,136 --> 00:23:09,055 by je dla ciebie odzyskać. 285 00:23:09,138 --> 00:23:10,389 A ty nie? 286 00:23:17,230 --> 00:23:19,565 Chcę walczyć za Winterfell, lady Sanso, 287 00:23:21,567 --> 00:23:22,985 jeśli mnie przyjmiesz. 288 00:23:53,641 --> 00:23:55,101 Nie jesteśmy żołnierzami. 289 00:23:55,184 --> 00:23:56,477 Już jesteście. 290 00:24:00,898 --> 00:24:03,526 Dożyłem swoich lat, 291 00:24:03,609 --> 00:24:05,570 niemal nie dobywając broni, 292 00:24:05,653 --> 00:24:07,738 a potem przetrwałem bitwę bękartów. 293 00:24:07,822 --> 00:24:09,532 Tu, pod tymi murami. 294 00:24:09,615 --> 00:24:12,868 Skoro ja przeżyłem, wy też przeżyjecie. 295 00:24:14,662 --> 00:24:17,164 Przy kuźni wydadzą wam broń. 296 00:24:17,248 --> 00:24:18,291 Tędy. 297 00:24:20,167 --> 00:24:21,377 Dziękuję. 298 00:24:23,546 --> 00:24:25,715 Na czas bitwy zejdziecie do krypty. 299 00:24:25,798 --> 00:24:27,383 Tam jest najbezpieczniej. 300 00:24:27,466 --> 00:24:29,135 Tamtędy. 301 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Dziękuję. 302 00:24:39,770 --> 00:24:41,355 Którędy mam iść? 303 00:24:46,360 --> 00:24:48,029 A którędy chcesz iść? 304 00:24:49,071 --> 00:24:53,367 Wszystkie dzieci mają zejść do podziemi, 305 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 ale obaj moi bracia walczyli 306 00:24:57,663 --> 00:24:59,332 i ja też chcę. 307 00:25:04,420 --> 00:25:06,631 Dobrze wiedzieć. 308 00:25:06,714 --> 00:25:08,424 Ja i syn zejdziemy do krypty. 309 00:25:08,507 --> 00:25:11,510 Z tobą u boku będzie mi dużo raźniej. 310 00:25:11,594 --> 00:25:13,971 Innym na pewno też. 311 00:25:19,727 --> 00:25:22,647 Dobrze. Będę bronić krypty. 312 00:25:32,823 --> 00:25:34,408 Jeźdźcy! 313 00:25:59,225 --> 00:26:02,436 - Mała wrona. - Myślałem, że cię straciliśmy. 314 00:26:02,520 --> 00:26:03,896 Prawie. 315 00:26:14,156 --> 00:26:15,574 Jak się spotkaliście? 316 00:26:16,242 --> 00:26:17,618 W Ostatnim Domostwie. 317 00:26:17,702 --> 00:26:19,495 Umarli dotarli tam przed nami. 318 00:26:23,749 --> 00:26:24,959 Umberowie? 319 00:26:25,042 --> 00:26:26,961 Walczą teraz dla Nocnego Króla. 320 00:26:28,462 --> 00:26:31,299 Musieliśmy ominąć ich armię. 321 00:26:31,382 --> 00:26:33,509 Ci, których tu nie ma, 322 00:26:33,593 --> 00:26:34,677 są już z nimi. 323 00:26:35,595 --> 00:26:36,804 Ile mamy czasu? 324 00:26:37,805 --> 00:26:40,349 Zjawią się jutro o wschodzie. 325 00:26:46,647 --> 00:26:48,524 Wielka kobieta wciąż tu jest? 326 00:26:51,861 --> 00:26:52,904 Nadchodzą. 327 00:26:53,821 --> 00:26:54,864 Dalej. 328 00:26:54,947 --> 00:26:58,784 Mamy smocze szkło i valyriańską stal. 329 00:27:03,497 --> 00:27:05,207 Lecz ich jest za dużo. 330 00:27:06,417 --> 00:27:07,627 O wiele za dużo. 331 00:27:09,795 --> 00:27:11,547 Nasz wróg się nie nuży. 332 00:27:13,758 --> 00:27:14,884 Nie zatrzymuje. 333 00:27:16,552 --> 00:27:17,595 Nie odczuwa. 334 00:27:19,180 --> 00:27:22,099 Nie pokonamy go w walce. 335 00:27:22,183 --> 00:27:23,601 Co więc uczynimy? 336 00:27:25,645 --> 00:27:28,606 Stworzył ich Nocny Król. To jego słuchają. 337 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 Jeśli on padnie... 338 00:27:32,693 --> 00:27:34,278 To nasza szansa. 339 00:27:34,362 --> 00:27:36,989 Jeśli masz rację, nawet się nie pokaże. 340 00:27:37,865 --> 00:27:38,908 Zrobi to. 341 00:27:40,493 --> 00:27:41,786 Przyjdzie po mnie. 342 00:27:43,621 --> 00:27:47,208 Już wiele razy próbował dopaść trójokie wrony. 343 00:27:48,251 --> 00:27:49,293 Dlaczego? 344 00:27:50,503 --> 00:27:51,546 Czego on chce? 345 00:27:51,629 --> 00:27:53,214 Wiecznej nocy. 346 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Chce zniszczyć świat, którego jestem pamięcią. 347 00:27:59,220 --> 00:28:01,013 Tym właśnie jest śmierć. 348 00:28:03,099 --> 00:28:04,267 Zapomnieniem. 349 00:28:06,936 --> 00:28:08,145 Byciem zapomnianym. 350 00:28:09,313 --> 00:28:11,899 Jeśli zapomnimy, kim i po co jesteśmy, 351 00:28:11,983 --> 00:28:13,651 nie będziemy już ludźmi, 352 00:28:14,652 --> 00:28:16,571 a zwierzętami. 353 00:28:16,654 --> 00:28:18,573 Twoje wspomnienia nie są z ksiąg, 354 00:28:19,657 --> 00:28:21,617 a twoje opowieści to coś więcej. 355 00:28:22,660 --> 00:28:25,371 Gdybym niszczył świat ludzi, zacząłbym od ciebie. 356 00:28:26,455 --> 00:28:29,417 - Jak cię znajdzie? - Naznaczył mnie. 357 00:28:31,002 --> 00:28:33,504 Cały czas wie, gdzie jestem. 358 00:28:33,588 --> 00:28:35,464 Schronisz się w krypcie. 359 00:28:35,548 --> 00:28:37,008 Nie. 360 00:28:37,091 --> 00:28:40,469 Musimy go wywabić, nim jego armia nas zniszczy. 361 00:28:40,553 --> 00:28:42,680 Zaczekam na niego w bożym gaju. 362 00:28:42,763 --> 00:28:44,432 Chcesz być przynętą? 363 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 Nie puścimy cię tam samego. 364 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 Nie. Ja z nim zostanę. 365 00:28:49,145 --> 00:28:50,605 Z żelaznymi ludźmi. 366 00:28:53,649 --> 00:28:55,943 Odebrałem ci ten zamek. 367 00:28:56,027 --> 00:28:57,570 Pozwól, bym cię strzegł. 368 00:29:06,495 --> 00:29:09,790 Powstrzymamy resztę, jak długo zdołamy. 369 00:29:09,873 --> 00:29:12,501 Gdy nadejdzie czas, ser Davos i ja damy sygnał, 370 00:29:12,585 --> 00:29:14,545 by zapalić ogień. 371 00:29:14,629 --> 00:29:18,216 Ser Davos potrafi sam machnąć pochodnią. 372 00:29:18,299 --> 00:29:19,592 Ty będziesz w krypcie. 373 00:29:21,177 --> 00:29:23,346 Walczyłem raz, mogę walczyć drugi. 374 00:29:23,429 --> 00:29:26,057 U boku dzielnych mężczyzn i kobiet. 375 00:29:26,140 --> 00:29:29,101 Ich są tysiące, a ty jesteś jeden. 376 00:29:29,769 --> 00:29:31,270 Walczysz gorzej niż oni, 377 00:29:31,354 --> 00:29:34,065 lecz myślisz o wiele lepiej. 378 00:29:34,148 --> 00:29:36,275 Twoim atutem jest umysł. 379 00:29:36,359 --> 00:29:37,985 Przyda się, o ile przeżyjemy. 380 00:29:41,864 --> 00:29:44,075 Smoki zapewnią nam przewagę w polu. 381 00:29:44,158 --> 00:29:47,787 W polu nie ochronią Brana. 382 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 Musimy być blisko. 383 00:29:49,121 --> 00:29:52,083 Nie zniechęcimy Nocnego Króla do ataku, 384 00:29:52,166 --> 00:29:53,751 ale gdy uderzy, zjawimy się. 385 00:29:53,834 --> 00:29:55,962 Smoczy ogień go powstrzyma? 386 00:29:56,045 --> 00:29:57,547 Nie wiem. 387 00:29:57,630 --> 00:29:59,257 Nikt tego nie sprawdzał. 388 00:30:05,888 --> 00:30:07,473 Wszyscy zginiemy. 389 00:30:10,017 --> 00:30:12,270 Ale przynajmniej zginiemy razem. 390 00:30:16,190 --> 00:30:17,733 Odpocznijmy. 391 00:30:26,450 --> 00:30:27,493 Pani. 392 00:30:42,758 --> 00:30:44,635 Pomóc ci? 393 00:30:44,719 --> 00:30:45,761 Nie. 394 00:30:47,096 --> 00:30:49,223 Odbyłeś dziwną wędrówkę. 395 00:30:49,307 --> 00:30:50,641 Dziwniejszą niż inni. 396 00:30:52,894 --> 00:30:54,937 Chętnie posłucham. 397 00:30:57,523 --> 00:30:59,609 To długa opowieść. 398 00:30:59,692 --> 00:31:01,694 Szkoda, że nie tkwimy w zamku, 399 00:31:02,820 --> 00:31:05,239 uwięzieni, w środku zimy... 400 00:31:28,346 --> 00:31:29,388 Witajcie. 401 00:31:49,617 --> 00:31:51,285 Gdy Daenerys obejmie tron, 402 00:31:52,411 --> 00:31:54,121 nie będzie tu dla nas miejsca. 403 00:31:55,289 --> 00:31:57,833 Jestem wierny królowej. 404 00:31:57,917 --> 00:32:00,920 Będę za nią walczył, dopóki nie pokonamy wrogów, 405 00:32:01,003 --> 00:32:04,674 lecz gdy wojna zostanie wygrana... 406 00:32:07,843 --> 00:32:10,555 Chcesz się tu zestarzeć? 407 00:32:13,057 --> 00:32:17,770 A może wolisz coś jeszcze zrobić, coś zobaczyć? 408 00:32:19,939 --> 00:32:20,982 Naath. 409 00:32:22,567 --> 00:32:24,193 Chcę znów ujrzeć plaże. 410 00:32:27,196 --> 00:32:29,365 Zabiorę cię tam. 411 00:32:29,448 --> 00:32:31,075 Mój lud kocha pokój. 412 00:32:32,243 --> 00:32:34,120 Nie potrafimy się bronić. 413 00:32:34,996 --> 00:32:36,914 Mój nie kocha. 414 00:32:37,915 --> 00:32:39,333 Obronimy was. 415 00:32:56,100 --> 00:32:57,810 Powiedziałeś jej? 416 00:33:00,937 --> 00:33:02,023 Nie. 417 00:33:05,735 --> 00:33:06,944 Jesteś ostrożny. 418 00:33:10,197 --> 00:33:11,532 Zyskujesz na czasie. 419 00:33:13,492 --> 00:33:15,536 Czekasz na odpowiednią... 420 00:33:27,548 --> 00:33:29,550 I zaczyna się nasza warta. 421 00:33:34,347 --> 00:33:35,932 Goździk? Mały Sam? 422 00:33:38,059 --> 00:33:40,603 W krypcie będą bezpieczni. 423 00:33:42,480 --> 00:33:43,689 Chcesz iść z nimi? 424 00:33:48,653 --> 00:33:50,238 Żeby ich strzec. 425 00:33:50,321 --> 00:33:53,032 Zapominacie, że zabiłem Białego Wędrowca. 426 00:33:53,115 --> 00:33:55,451 - I Thennów. - Thenna. 427 00:33:55,534 --> 00:33:56,827 Ocaliłem Goździk. 428 00:33:56,911 --> 00:33:59,956 Ukradłem wiele ksiąg z biblioteki Cytadeli 429 00:34:00,039 --> 00:34:02,500 i przetrwałem na Pięści Pierwszych Ludzi. 430 00:34:02,583 --> 00:34:04,835 Potrzebujecie mnie. 431 00:34:04,919 --> 00:34:07,463 Jeśli tak, to mamy przejebane. 432 00:34:07,547 --> 00:34:10,216 Ty o jebaniu się nie wypowiadaj. 433 00:34:14,512 --> 00:34:16,681 Samwell Tarly. 434 00:34:16,764 --> 00:34:18,891 Zabójca Białych Wędrowców. 435 00:34:18,975 --> 00:34:20,476 Kochanek. 436 00:34:21,936 --> 00:34:24,647 To kolejny znak, że ten świat się kończy. 437 00:34:26,941 --> 00:34:28,651 Pomyślcie, jak zaczynaliśmy. 438 00:34:31,070 --> 00:34:34,532 My, Grenn, Pyp... 439 00:34:36,158 --> 00:34:37,868 A zostało nas trzech. 440 00:34:38,869 --> 00:34:41,581 Ostatni żywy pali pozostałych. 441 00:34:58,180 --> 00:34:59,223 Brakuje mi ojca. 442 00:35:02,016 --> 00:35:03,895 Jak zareagowałby na fakt, 443 00:35:03,978 --> 00:35:07,940 że obaj jego synowie bronią Winterfell? 444 00:35:12,737 --> 00:35:14,322 Chciałbym to zobaczyć. 445 00:35:20,995 --> 00:35:24,081 Pamiętam nasz pierwszy pobyt tutaj, 446 00:35:24,164 --> 00:35:25,916 w tym miejscu. 447 00:35:26,917 --> 00:35:28,585 Ty byłeś złotym lwem, 448 00:35:29,753 --> 00:35:32,422 ja pijaczyną i dziwkarzem. 449 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 I wszystko było proste. 450 00:35:35,008 --> 00:35:37,219 Wcale nie. 451 00:35:37,302 --> 00:35:41,681 Ja sypiałem z siostrą, a ty miałeś jednego przyjaciela, 452 00:35:41,765 --> 00:35:43,642 i to takiego, co sypia z siostrą. 453 00:35:43,725 --> 00:35:45,352 Stwierdzałem ogólnie. 454 00:35:47,187 --> 00:35:49,773 - Tęsknisz za tymi czasami? - Pewnie. 455 00:35:51,483 --> 00:35:53,610 Ja lwem już nie będę, 456 00:35:53,693 --> 00:35:56,238 ale ty możesz wrócić do dziwek. 457 00:35:57,280 --> 00:35:58,365 Nie. 458 00:35:59,991 --> 00:36:02,244 Choć byłoby łatwiej. 459 00:36:05,664 --> 00:36:07,499 Samodoskonalenie ma swoje wady. 460 00:36:15,465 --> 00:36:16,841 Moja pani. 461 00:36:16,925 --> 00:36:18,635 Nie chcieliśmy przeszkadzać. 462 00:36:18,718 --> 00:36:20,470 Szukamy ciepłego kąta... 463 00:36:20,554 --> 00:36:24,558 Żeby rozmyślać o nieuchronnej śmierci. Dobrze trafiliście. 464 00:36:24,641 --> 00:36:27,060 Łykniecie szczyn? Nie są takie złe. 465 00:36:27,727 --> 00:36:29,437 - Ani takie dobre. - Dziękuję. 466 00:36:29,521 --> 00:36:31,398 Czy to roztropne? 467 00:36:31,481 --> 00:36:33,024 Przed nami bitwa. 468 00:36:36,611 --> 00:36:37,779 Połowę. 469 00:36:39,948 --> 00:36:42,117 - A ty? - Nie, dziękuję. 470 00:36:42,200 --> 00:36:43,535 Prześpię się. 471 00:36:43,618 --> 00:36:46,413 Myślisz, że ktoś tu zaśnie? 472 00:36:47,789 --> 00:36:48,999 Dołącz do nas. 473 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Dobrze. 474 00:36:52,252 --> 00:36:53,587 Odrobinę. 475 00:37:00,468 --> 00:37:01,720 Co tu mamy? 476 00:37:01,803 --> 00:37:03,013 Dołącz, ser Davosie. 477 00:37:03,096 --> 00:37:04,222 To nie dla mnie. 478 00:37:04,306 --> 00:37:05,807 Ja szukam tego. 479 00:37:07,183 --> 00:37:11,229 Mogę czekać na śmierć, odmrażając jaja 480 00:37:11,313 --> 00:37:14,024 albo miło grzejąc się w cieple. 481 00:37:17,110 --> 00:37:20,196 To może być nasza ostatnia noc. 482 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 Cieszę się, że tu jesteś. 483 00:37:24,701 --> 00:37:26,411 Że z nami walczysz. 484 00:37:26,494 --> 00:37:28,455 Cieszę się, że przeżyłeś. 485 00:37:28,538 --> 00:37:30,040 Wina? 486 00:37:31,082 --> 00:37:32,167 Mam swoje. 487 00:37:39,549 --> 00:37:41,343 Nazywają cię Zabójcą Króla? 488 00:37:42,510 --> 00:37:44,221 Ktoś na pewno. 489 00:37:45,263 --> 00:37:47,349 Mnie Zabójcą Olbrzyma. 490 00:37:48,516 --> 00:37:49,726 Wiesz dlaczego? 491 00:38:00,487 --> 00:38:03,114 Zabiłem go, gdy miałem 10 lat. 492 00:38:05,450 --> 00:38:08,787 A potem wspiąłem się do leża jego żony. 493 00:38:10,372 --> 00:38:13,583 Wiesz, co zrobiła, gdy się obudziła? 494 00:38:17,170 --> 00:38:21,675 Trzy miesiące karmiła mnie cyckiem. 495 00:38:21,758 --> 00:38:23,385 Myślała, że jestem jej. 496 00:38:24,469 --> 00:38:26,513 Dlatego mam taką siłę. 497 00:38:28,181 --> 00:38:29,641 Mleko olbrzymów. 498 00:38:48,076 --> 00:38:49,786 Może się jednak napiję? 499 00:39:28,867 --> 00:39:32,370 Kiedyś nie zamykała ci się gęba, teraz udajesz niemowę? 500 00:39:35,874 --> 00:39:37,000 Zmieniłam się. 501 00:39:45,508 --> 00:39:47,761 Co tu robisz? 502 00:39:47,844 --> 00:39:49,804 A jak myślisz? 503 00:39:49,888 --> 00:39:52,641 Pytam, co robisz tutaj. 504 00:39:55,143 --> 00:39:56,937 Przystałeś do Bractwa. 505 00:39:57,020 --> 00:39:59,856 Poszedłeś z Jonem za Mur. Po co tu wróciłeś? 506 00:40:02,275 --> 00:40:04,819 Kiedy walczyłeś za kogoś innego niż ty sam? 507 00:40:08,073 --> 00:40:10,116 Walczyłem za ciebie. 508 00:40:20,293 --> 00:40:22,504 Kurwa mać! 509 00:40:22,587 --> 00:40:24,256 Mogłem się wybrać na wesele. 510 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 Pani. 511 00:40:28,802 --> 00:40:30,095 Dobrze cię widzieć. 512 00:40:31,555 --> 00:40:33,265 Żałuję, że tak wtedy wyszło. 513 00:40:34,474 --> 00:40:36,059 Był na twojej liście? 514 00:40:37,227 --> 00:40:38,311 Krótko. 515 00:40:39,312 --> 00:40:40,689 W porządku. 516 00:40:42,649 --> 00:40:45,151 Pan Światła pozwolił nam się spotkać. 517 00:40:47,571 --> 00:40:49,656 To jego chwila. 518 00:40:49,739 --> 00:40:51,783 - Gdy światło... - Thorosa nie ma. 519 00:40:51,866 --> 00:40:53,743 Szykujesz się do kazania? 520 00:40:54,869 --> 00:40:56,496 Bo jeśli tak, 521 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 Pan Światła ożywił cię 19 razy tylko po to, 522 00:40:59,332 --> 00:41:02,085 żeby patrzeć, jak wylatujesz za mur. 523 00:41:16,808 --> 00:41:17,851 Dokąd idziesz? 524 00:41:19,561 --> 00:41:23,023 Nie spędzę ostatnich chwil z żałosnymi staruchami. 525 00:41:47,505 --> 00:41:48,548 To dla mnie? 526 00:42:03,104 --> 00:42:04,147 Może być. 527 00:42:08,568 --> 00:42:11,029 Mówiłaś, żebym przyszedł do Winterfell. 528 00:42:12,364 --> 00:42:13,698 W końcu tu jestem. 529 00:42:15,575 --> 00:42:17,535 Czego chciała czerwona kapłanka? 530 00:42:22,123 --> 00:42:25,669 Mojej krwi, żeby móc rzucić zaklęcie. 531 00:42:25,752 --> 00:42:27,087 Dlaczego twojej? 532 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Jestem bękartem Roberta. 533 00:42:32,175 --> 00:42:33,885 Ona mi powiedziała. 534 00:42:34,886 --> 00:42:37,806 Związała mnie, rozebrała i przystawiła pijawki. 535 00:42:41,226 --> 00:42:42,561 Twój pierwszy raz? 536 00:42:43,770 --> 00:42:45,981 Z pijawkami na kutasie - owszem. 537 00:42:46,064 --> 00:42:47,983 Z kobietą. 538 00:42:48,066 --> 00:42:49,109 Co? 539 00:42:50,026 --> 00:42:52,612 Ja... nie byłem z nią. 540 00:42:52,696 --> 00:42:56,116 A z innymi, wcześniej, w Królewskiej Przystani? 541 00:42:56,199 --> 00:42:57,242 Lub później? 542 00:43:01,913 --> 00:43:03,415 Nie pamiętasz? 543 00:43:05,333 --> 00:43:07,252 - Znalazłoby się. - Jedna? 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 Dwie? 545 00:43:09,921 --> 00:43:12,048 - Dwadzieścia? - Nie liczyłem. 546 00:43:14,259 --> 00:43:15,302 Liczyłeś. 547 00:43:18,555 --> 00:43:19,639 Trzy. 548 00:43:26,021 --> 00:43:27,981 Pewnie niedługo umrzemy. 549 00:43:31,234 --> 00:43:33,653 Chcę sprawdzić, jakie to uczucie. 550 00:43:39,993 --> 00:43:41,369 Aryo... 551 00:44:17,489 --> 00:44:19,699 Nie jestem czerwoną kapłanką. 552 00:44:19,783 --> 00:44:21,451 Ściągaj te cholerne gacie! 553 00:44:46,184 --> 00:44:48,436 Dziwne, prawda? 554 00:44:51,022 --> 00:44:54,109 Prawie każde z nas wcześniej lub później 555 00:44:54,192 --> 00:44:56,486 walczyło ze Starkami. 556 00:44:56,570 --> 00:45:00,907 A teraz siedzimy w zamku Starków i zamierzamy ich bronić. 557 00:45:00,991 --> 00:45:02,242 Razem. 558 00:45:05,120 --> 00:45:07,080 Przynajmniej umrzemy z honorem. 559 00:45:13,086 --> 00:45:14,629 Sądzę, że przeżyjemy. 560 00:45:18,133 --> 00:45:19,759 Naprawdę. 561 00:45:21,511 --> 00:45:24,097 Ile już bitew przetrwaliśmy? 562 00:45:25,432 --> 00:45:26,766 Ser Davos Seaworth. 563 00:45:27,767 --> 00:45:31,938 Bitwa nad Czarnym Nurtem i bitwa bękartów. 564 00:45:32,022 --> 00:45:35,232 I to kompletnie nie umiejąc walczyć! 565 00:45:35,315 --> 00:45:39,279 Ser Jaime Lannister, słynny bohater oblężenia Pyke, 566 00:45:39,362 --> 00:45:41,823 słynny pokonany w Szepczącym Lesie. 567 00:45:41,907 --> 00:45:42,949 Racja! 568 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 Ser Brienne z Tarthu. 569 00:45:46,036 --> 00:45:48,038 Pokonała Ogara w... 570 00:45:49,164 --> 00:45:51,416 Wybacz, lady Brienne. 571 00:45:51,499 --> 00:45:53,501 Nie ser Brienne? 572 00:45:53,585 --> 00:45:57,547 - Nie jesteś rycerzem? - Kobietom nie wolno. 573 00:45:57,631 --> 00:45:59,591 - Dlaczego? - Taka tradycja. 574 00:45:59,674 --> 00:46:00,759 Pierdolić ją! 575 00:46:02,176 --> 00:46:03,970 Nie chcę być rycerzem. 576 00:46:08,391 --> 00:46:09,893 Nie jestem królem, 577 00:46:09,976 --> 00:46:11,770 ale gdybym był, 578 00:46:11,853 --> 00:46:14,522 pasowałbym cię choćby 10 razy. 579 00:46:16,608 --> 00:46:18,193 Nie musisz być królem. 580 00:46:19,444 --> 00:46:22,239 Każdy rycerz może pasować drugiego. 581 00:46:27,244 --> 00:46:28,286 Dowiodę tego. 582 00:46:31,456 --> 00:46:34,042 Klęknij, lady Brienne. 583 00:46:38,380 --> 00:46:39,881 Chcesz tego czy nie? 584 00:46:44,886 --> 00:46:46,346 Klęknij. 585 00:47:39,524 --> 00:47:41,109 W imię Wojownika wzywam cię, 586 00:47:42,110 --> 00:47:43,862 byś była dzielna. 587 00:47:46,072 --> 00:47:48,033 W imię Ojca wzywam cię, 588 00:47:49,534 --> 00:47:51,369 byś była sprawiedliwa. 589 00:47:54,497 --> 00:47:55,916 W imię Matki wzywam cię, 590 00:47:56,917 --> 00:47:59,586 byś broniła niewinnych. 591 00:48:08,637 --> 00:48:10,847 Powstań, Brienne z Tarthu, 592 00:48:12,390 --> 00:48:14,684 rycerzu Siedmiu Królestw. 593 00:48:32,035 --> 00:48:33,745 Ser Brienne z Tarthu! 594 00:48:35,163 --> 00:48:36,998 Rycerz Siedmiu Królestw. 595 00:48:47,050 --> 00:48:48,760 Mamy, czego trzeba, by wygrać. 596 00:48:48,843 --> 00:48:51,596 Wyszkoliłam mężczyzn, kobiety i dzieci. 597 00:48:51,680 --> 00:48:53,515 Walczyłam i mogę walczyć. 598 00:48:53,598 --> 00:48:56,810 Wysłuchaj mnie. Jesteś przyszłością rodu. 599 00:48:56,893 --> 00:48:59,271 Nie musisz mi przypominać. 600 00:48:59,354 --> 00:49:01,773 W krypcie będziesz bezpieczniejsza. 601 00:49:01,856 --> 00:49:03,441 Nie skryję się pod ziemią. 602 00:49:03,525 --> 00:49:06,861 Przysięgałam walczyć za północ i będę walczyć. 603 00:49:12,659 --> 00:49:14,953 Wybaczcie. Nie chciałem. 604 00:49:15,036 --> 00:49:16,121 W porządku. 605 00:49:17,414 --> 00:49:18,748 Skończyliśmy. 606 00:49:24,963 --> 00:49:26,631 Życzę szczęścia, kuzynie. 607 00:49:28,592 --> 00:49:29,926 Dziękuję, moja pani. 608 00:49:31,553 --> 00:49:33,013 - Pani. - Pani. 609 00:49:37,267 --> 00:49:38,518 Co przyniosłeś? 610 00:49:40,186 --> 00:49:41,563 Nazywa się Jad Serca. 611 00:49:42,898 --> 00:49:44,941 To nasz rodzinny miecz. 612 00:49:45,025 --> 00:49:46,693 Wciąż masz rodzinę. 613 00:49:47,819 --> 00:49:50,614 I tym mieczem chciałbym jej bronić. 614 00:49:52,824 --> 00:49:54,534 Ale nie umiem nim władać. 615 00:49:57,329 --> 00:50:00,498 Twój ojciec uczył mnie, jak być mężczyzną, 616 00:50:02,000 --> 00:50:03,251 jak robić, co trzeba. 617 00:50:05,837 --> 00:50:06,963 Wiem, co trzeba. 618 00:50:11,259 --> 00:50:13,386 To valyriańska stal. 619 00:50:15,096 --> 00:50:16,681 Weź go, a będę zaszczycony. 620 00:50:30,237 --> 00:50:31,863 Uczynię to dla niego, 621 00:50:36,326 --> 00:50:38,078 by chronić krainę człowieka. 622 00:50:41,414 --> 00:50:42,958 Do zobaczenia po wszystkim. 623 00:50:55,428 --> 00:50:56,471 Obyśmy wygrali. 624 00:51:06,147 --> 00:51:08,775 - Lepiej odpocznijmy. - Zostańmy jeszcze. 625 00:51:08,858 --> 00:51:10,110 Skończyło się wino. 626 00:51:16,449 --> 00:51:17,826 To może pieśń? 627 00:51:19,369 --> 00:51:21,037 Któreś musi coś znać. 628 00:51:22,581 --> 00:51:25,625 - Ser Davos? - Modliłbyś się o śmierć. 629 00:51:29,004 --> 00:51:30,130 Ser Brienne? 630 00:51:40,891 --> 00:51:45,979 Wysoko w komnatach królów minionych 631 00:51:46,354 --> 00:51:51,359 Jenny tańcowała z duchami. 632 00:51:51,443 --> 00:51:57,032 Tych, co straciła, i tych, co znalazła, 633 00:51:57,115 --> 00:52:01,161 i tych, których miłość posiadła. 634 00:52:02,495 --> 00:52:07,918 Ci, co odeszli już tak dawno temu, 635 00:52:08,001 --> 00:52:12,255 że imion ich też zapomniała, 636 00:52:13,256 --> 00:52:18,803 krążyli wkoło po mokrych kamieniach, 637 00:52:18,887 --> 00:52:23,850 odpędzali jej smutek i ból. 638 00:52:23,934 --> 00:52:29,272 A ona odejść nie chciała... 639 00:52:30,315 --> 00:52:35,528 Nie chciała... 640 00:52:35,612 --> 00:52:40,575 Nie chciała... 641 00:52:40,659 --> 00:52:45,121 Nie chciała... 642 00:52:46,414 --> 00:52:51,501 Nie chciała... 643 00:52:51,585 --> 00:52:57,509 Nie chciała... 644 00:53:40,844 --> 00:53:42,137 Kto to? 645 00:53:46,016 --> 00:53:47,309 Lyanna Stark. 646 00:53:55,692 --> 00:53:57,152 Mój brat, Rhaegar... 647 00:54:00,447 --> 00:54:04,284 Mówili mi, że był przyzwoity i dobry. 648 00:54:04,367 --> 00:54:05,619 Lubił śpiewać. 649 00:54:06,828 --> 00:54:08,914 Rozdawał ubogim dzieciom jałmużny. 650 00:54:11,750 --> 00:54:13,084 A ją zgwałcił. 651 00:54:14,836 --> 00:54:16,254 Nie zrobił tego. 652 00:54:20,258 --> 00:54:21,301 Kochał ją. 653 00:54:28,016 --> 00:54:30,101 Potajemnie wzięli ślub. 654 00:54:32,020 --> 00:54:34,397 Gdy on zginął nad Tridentem, nosiła syna. 655 00:54:36,775 --> 00:54:40,278 Robert zabiłby dziecko, a Lyanna o tym wiedziała. 656 00:54:42,155 --> 00:54:43,698 Dlatego przed śmiercią, 657 00:54:45,283 --> 00:54:47,327 nim skonała na zakrwawionym łożu, 658 00:54:47,410 --> 00:54:49,287 oddała dziecko bratu, 659 00:54:50,914 --> 00:54:51,957 Nedowi Starkowi, 660 00:54:54,000 --> 00:54:55,919 by wychował je jako swego bękarta. 661 00:54:59,506 --> 00:55:00,549 Moje imię, 662 00:55:03,218 --> 00:55:04,553 prawdziwe imię... 663 00:55:07,847 --> 00:55:09,474 to Aegon Targaryen. 664 00:55:12,352 --> 00:55:14,437 - Niemożliwe. - Chciałbym. 665 00:55:16,147 --> 00:55:17,315 Kto ci powiedział? 666 00:55:18,358 --> 00:55:19,401 Bran. 667 00:55:20,610 --> 00:55:22,571 - Widział to. - Widział? 668 00:55:22,654 --> 00:55:24,406 A Samwell potwierdził. 669 00:55:25,699 --> 00:55:29,119 Przeczytał o ślubie w Cytadeli, lecz nie wiedział, co to znaczy. 670 00:55:30,579 --> 00:55:32,455 Sekret, którego nikt nie znał... 671 00:55:33,582 --> 00:55:36,459 poza twym bratem i przyjacielem. 672 00:55:37,960 --> 00:55:39,128 Nie dziwi cię to? 673 00:55:42,006 --> 00:55:43,215 To prawda, Dany. 674 00:55:45,134 --> 00:55:46,176 Wiem o tym. 675 00:55:51,056 --> 00:55:53,183 Ta prawda oznaczałaby, 676 00:55:53,267 --> 00:55:57,104 że jesteś ostatnim męskim potomkiem rodu Targaryenów. 677 00:56:02,526 --> 00:56:04,194 Z prawem do Żelaznego Tronu. 678 00:56:14,705 --> 00:56:15,831 Do szyku! 679 00:56:18,918 --> 00:56:21,003 Ustawić się! 680 00:57:20,813 --> 00:57:26,610 Wysoko w komnatach królów minionych 681 00:57:26,694 --> 00:57:31,907 Jenny tańcowała z duchami. 682 00:57:31,991 --> 00:57:34,827 Tych, co straciła, 683 00:57:34,910 --> 00:57:39,123 i tych, co znalazła, 684 00:57:39,206 --> 00:57:45,212 i tych, których miłość posiadła. 685 00:57:47,339 --> 00:57:52,928 Ci, co odeszli już tak dawno temu, 686 00:57:53,012 --> 00:57:58,099 że imion ich też zapomniała, 687 00:57:58,350 --> 00:58:04,648 krążyli wkoło po mokrych kamieniach, 688 00:58:04,732 --> 00:58:09,820 odpędzali jej smutek i ból. 689 00:58:09,904 --> 00:58:15,826 A ona odejść nie chciała... 690 00:58:15,910 --> 00:58:21,624 Nie chciała... 691 00:58:21,707 --> 00:58:27,463 Nie chciała... 692 00:58:27,546 --> 00:58:32,259 Nie chciała...