1
00:00:00,921 --> 00:00:02,546
♪ (TENSE MUSIC PLAYS) ♪
2
00:00:03,921 --> 00:00:04,921
(DRAGON SHRIEKS)
3
00:00:06,671 --> 00:00:08,129
다보스 시워스 경:
칠왕국이
4
00:00:08,462 --> 00:00:11,170
한 여자와 한 명예로운 남자에 의해 통치되었잖소?
5
00:00:11,838 --> 00:00:13,629
샘웰 탈리:
넌 아에곤 타르가르옌이고,
6
00:00:14,512 --> 00:00:16,136
왕좌의 적통 후계자야.
7
00:00:17,428 --> 00:00:18,637
넌 항상 왕이었어.
8
00:00:20,470 --> 00:00:22,762
대너리스 타르가르옌:
네 여동생 산사는 나의 친구가 될 필요가 없어.
9
00:00:24,095 --> 00:00:25,220
그리고 난 그녀의 여왕이야.
10
00:00:25,762 --> 00:00:27,512
티리온 라니스터:
우린 함께 싸워야만 합니다.
11
00:00:29,387 --> 00:00:30,303
아님 죽습니다.
12
00:00:30,887 --> 00:00:33,303
- (BRAN STARK GASPS)
내가 사랑 때문에 별 짓을 다 하네.
13
00:00:45,095 --> 00:00:47,095
[♪♪♪]
14
00:02:17,316 --> 00:02:27,859
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
15
00:02:34,011 --> 00:02:37,887
내가 아이였을 때, 비세리스 오빠가 말을 해줬었지.
16
00:02:39,303 --> 00:02:42,095
잠들기 전에, 우리의 아버지를 죽인 남자에 대해
17
00:02:43,679 --> 00:02:47,011
누가 아버지를 뒤에서 칼로 찔렀고 목을 베었는지.
18
00:02:47,095 --> 00:02:50,011
누가 철왕좌에 앉았었고 봤었는지
19
00:02:50,095 --> 00:02:52,762
아버지의 피가 바닥에 쏟아질 때.
20
00:02:54,220 --> 00:02:56,720
내 오빠는 또 다른 이야기도 들려줬었어.
21
00:02:56,804 --> 00:03:00,095
우리가 하고 싶은 모든 것을
그 남자에게 하자고
22
00:03:01,470 --> 00:03:03,303
우리가 칠왕국을 되찾고
23
00:03:03,387 --> 00:03:04,845
그 남자를 잡을 수 있다면
24
00:03:06,845 --> 00:03:10,220
네 누나 서세이가 북부로 군대를 보낸다고 서약했어.
25
00:03:10,303 --> 00:03:11,387
그랬었소.
26
00:03:11,470 --> 00:03:13,553
군대가 안보이는데?
27
00:03:13,637 --> 00:03:17,345
한 손의 한 남자만 보이는데...
28
00:03:17,428 --> 00:03:19,178
네 누나가 내게 거짓말한 것처럼 보여.
29
00:03:22,136 --> 00:03:24,303
그녀는 나한테도 거짓말을 했었소.
30
00:03:25,804 --> 00:03:28,512
그녀는 군대를 북부로 보낼 의도가 전혀 없었소.
31
00:03:28,595 --> 00:03:33,512
그녀는 유론 그레이조이의 강철 함대와 2만명의 병력을 가지고 있소.
32
00:03:34,553 --> 00:03:36,428
에소스로부터 황금 용병단을
33
00:03:36,512 --> 00:03:38,053
샀고 금을 지불 했소.
34
00:03:38,136 --> 00:03:39,929
우리가 만약 백귀의 군대를 물리친다해도,
35
00:03:40,011 --> 00:03:42,136
그녀는 생존자들을 충분히 죽일 수 있을 만큼 이상을 가지고 있소.
36
00:03:42,220 --> 00:03:43,679
우리?
37
00:03:44,845 --> 00:03:46,679
난 생존하기 위해 싸운다고 약속했었소.
38
00:03:46,762 --> 00:03:49,136
난 그 약속을 지킬 의향이 있소만?
39
00:03:51,053 --> 00:03:54,512
-여왕님, 전 형을 압니다.
-귀관이 알고 있는 당신의 누이처럼?
40
00:03:56,345 --> 00:03:59,637
형은 어떤 대우를 받을지 알고서도 여기 왔습니다.
41
00:03:59,720 --> 00:04:03,178
형이 왜 그러겠습니까?
진실을 말하지 않았었다면.
42
00:04:03,261 --> 00:04:06,178
어쩌면 자기 남동생이 자기를 지켜준다고 믿었나보지.
43
00:04:06,261 --> 00:04:09,637
내 목을 길 게 그을 순간까지.
44
00:04:09,720 --> 00:04:11,845
그 말이 맞아요.
우린 저 남자를 믿을 수 없어요.
45
00:04:13,011 --> 00:04:14,845
저 남자는 길거리에서 나의 아버지를 칼로 공격했었고
46
00:04:14,929 --> 00:04:17,345
저희 가문과 가족을 파괴하려고 시도했었어요.
47
00:04:17,428 --> 00:04:18,637
여왕님의 아버지가 당한 것처럼 똑같이.
48
00:04:18,720 --> 00:04:20,637
사과하기를 원하는거요?
49
00:04:20,720 --> 00:04:21,720
난 안할거요.
50
00:04:22,720 --> 00:04:24,053
우린 전쟁 중이였소.
51
00:04:24,136 --> 00:04:26,804
내가 했던 모든 것은 내 가문과 가족을 위해 한 것이었소.
52
00:04:26,887 --> 00:04:27,887
난 모두 다시 할 것이오.
53
00:04:29,220 --> 00:04:31,387
우린 사랑을 위해 다 하죠.
54
00:04:37,929 --> 00:04:41,178
그래서 왜 지금 당신의 가문과 가족을 버린거지?
55
00:04:43,178 --> 00:04:45,220
이 건 충성심을 넘어서기 때문이오.
56
00:04:48,679 --> 00:04:50,345
이 건 생존에 관한 거요.
57
00:04:57,345 --> 00:05:00,095
저를 잘 모르시지만, 여왕님.
58
00:05:01,762 --> 00:05:03,845
하지만 전 제이미 경을 압니다.
59
00:05:03,929 --> 00:05:05,553
그는 명예를 가진 남자입니다.
60
00:05:06,553 --> 00:05:08,470
예전에 전 이 남자를 잡았던 포획자였습니다.
61
00:05:08,553 --> 00:05:10,136
하지만 어떤 일로 저희 둘이 포로가 되었고
62
00:05:10,220 --> 00:05:13,178
저희를 억류한 남자들이 저를 겁탈 하려고 시도했었고,
63
00:05:13,261 --> 00:05:14,762
제이미 경이 저를 보호해줬습니다.
64
00:05:15,929 --> 00:05:18,428
그리고 그 일 때문에 손을 잃었습니다.
65
00:05:21,178 --> 00:05:25,762
이 남자가 없었다면, 산사 마님?
당신은 생존 할 수 없었을 것 입니다.
66
00:05:25,845 --> 00:05:28,470
그는 저에게 발레리안 강철검을 줬고, 갑옷으로 무장시켜줬고,
67
00:05:28,553 --> 00:05:30,720
마님을 찾고 집으로 데려오도록 저를 보냈었습니다.
68
00:05:30,804 --> 00:05:34,428
왜냐하면 이 자는 마님의 어머니인
캐틀린 스타크에게 맹세를 했었기 때문입니다.
69
00:05:40,428 --> 00:05:41,970
저 남자를 보증하시나요?
70
00:05:44,929 --> 00:05:46,011
그렇습니다.
71
00:05:50,929 --> 00:05:52,970
저 남자 옆에서 싸울 것 인가요?
72
00:05:56,679 --> 00:05:57,970
싸울 것입니다.
73
00:06:02,428 --> 00:06:04,261
전 제 목숨을 걸고 당신을 신뢰합니다.
74
00:06:05,679 --> 00:06:07,512
만약 당신이 목숨을 걸고 저 남자를 믿는다면
75
00:06:07,595 --> 00:06:09,804
우린 저 남자를 머물도록 해야겠네요.
76
00:06:15,136 --> 00:06:17,970
북부의 관리인은 말하실게 있으신가요?
77
00:06:19,178 --> 00:06:20,804
[SIGHS]
78
00:06:23,595 --> 00:06:25,637
우린 모든 남자가 필요합니다.
79
00:06:35,345 --> 00:06:36,261
좋아요.
80
00:06:36,345 --> 00:06:37,470
[INHALES SHARPLY]
81
00:06:39,178 --> 00:06:41,178
[♪♪♪]
82
00:06:57,845 --> 00:06:59,345
감사합니다, 여왕님.
83
00:07:23,303 --> 00:07:25,261
[♪♪♪]
84
00:07:37,595 --> 00:07:40,762
귀관은 서세이가 거짓말을 하고 있었던 걸 알면서 믿도록 날 내비두거나
85
00:07:40,845 --> 00:07:42,095
아님 귀관은 아무것도 모르고 있었던 거 아니오?
86
00:07:42,178 --> 00:07:44,261
이 말은 귀관이 반역자거나 병신이란 말이오.
87
00:07:44,345 --> 00:07:46,595
-제가 병신이었습니다.
-이 번이 처음이 아니잖소.
88
00:07:47,637 --> 00:07:49,679
서세이는 아직도 왕좌에 앉아 있단 말이오.
89
00:07:49,762 --> 00:07:51,470
만약 귀관이 왕좌를 다시 찾도록 날 도울 수 없다면,
90
00:07:51,553 --> 00:07:53,512
난 나를 도와줄 또 다른 수관을 찾을거요.
91
00:07:53,595 --> 00:07:55,553
[WIND WHISTLING]
92
00:07:58,512 --> 00:08:00,804
난 당신들 중 한 명이 이 뱃지를 차고 있을 거라 예상하네.
93
00:08:00,887 --> 00:08:02,970
이 전쟁이 끝나기 전에.
94
00:08:05,512 --> 00:08:07,595
[MEN CHATTERING
INDISTINCTLY]
95
00:08:09,136 --> 00:08:10,261
지나 갑니다.
96
00:08:23,929 --> 00:08:25,929
[♪♪♪]
97
00:08:31,470 --> 00:08:33,428
[MEN GRUNTING]
98
00:08:39,220 --> 00:08:40,679
[METAL HISSES]
99
00:08:40,762 --> 00:08:42,762
[HAMMER CLANGING]
100
00:08:46,637 --> 00:08:48,679
[HISSING]
101
00:08:56,470 --> 00:08:58,345
다른 할 일 없냐?
102
00:08:58,428 --> 00:09:00,720
내가 갖고 싶어했던 무기 안만들었어?
103
00:09:00,804 --> 00:09:04,804
이런 창들 수천개 만들자마자 만들어줄게.
104
00:09:04,887 --> 00:09:06,428
내꺼 먼저 만들어줘.
105
00:09:06,512 --> 00:09:08,553
그리고 이 것보단 강하고 확실하게 만들어줘.
106
00:09:08,637 --> 00:09:09,887
[BLADE THUMPS]
107
00:09:10,011 --> 00:09:11,512
이 것도 충분히 강하거든.
108
00:09:15,553 --> 00:09:18,553
지하실에 있는게 더 안전할거야. 알겠어?
109
00:09:19,845 --> 00:09:21,929
넌 지하실에 있을거니?
110
00:09:22,011 --> 00:09:24,136
-아니, 하지만...
-너 싸울 수 있자나?
111
00:09:25,345 --> 00:09:26,470
난 내 몫을 다 했어.
112
00:09:28,512 --> 00:09:30,053
너 백귀의 군대랑 싸워봤어?
113
00:09:30,136 --> 00:09:32,220
싸웠었지. 군대의 일부분과
114
00:09:33,345 --> 00:09:34,637
얼마나 많이?
115
00:09:34,720 --> 00:09:35,679
조금.
116
00:09:37,178 --> 00:09:38,387
그 거면 충분해.
117
00:09:41,178 --> 00:09:42,804
백귀의 군대는 어땠어?
118
00:09:43,845 --> 00:09:44,845
안좋았어.
119
00:09:46,553 --> 00:09:47,470
정말 안좋았어.
120
00:09:47,553 --> 00:09:49,178
안좋았다고?
121
00:09:51,887 --> 00:09:55,553
대장장이 수습생조차도 "정말 안좋았어"보다 더 잘 말할 수 있겠다.
122
00:09:55,637 --> 00:09:57,929
어떻게 생겼어?
무슨 냄새가 나?
123
00:09:58,011 --> 00:10:00,136
어떻게 움직이는데?
얼마나 죽이기 힘들어?
124
00:10:00,220 --> 00:10:01,804
이 봐, 너가 싸우고 싶다는 건 알겠어.
125
00:10:01,887 --> 00:10:05,220
그리고 너가 약탈자나 살인자도 겁내지 않는다는 것도 알아.
126
00:10:05,303 --> 00:10:07,053
이 번엔 달라. 이 번은...
127
00:10:08,053 --> 00:10:09,428
이 번엔 죽음이야.
128
00:10:09,512 --> 00:10:11,595
백귀의 군대가 어떤지 알고 싶다고? 죽음이야.
129
00:10:11,679 --> 00:10:13,512
그렇게 생겼어.
130
00:10:21,387 --> 00:10:22,679
나 죽음 알아.
131
00:10:23,595 --> 00:10:25,387
[EXHALES SOFTLY]
132
00:10:25,470 --> 00:10:26,553
많은 얼굴을 가지고 있지.
133
00:10:29,887 --> 00:10:32,011
난 이 번에 볼 것이 기대가 돼.
134
00:10:33,470 --> 00:10:34,970
[CHUCKLES]
135
00:10:35,053 --> 00:10:37,053
[♪♪♪]
136
00:10:39,595 --> 00:10:42,261
-내 무기는?
-지금 바로 만들어줄게.
137
00:11:16,387 --> 00:11:18,637
내가 너에게 했던 짓은 미안하구나.
138
00:11:21,970 --> 00:11:24,011
당신은 미안해하지 않았었죠 그때엔.
139
00:11:25,220 --> 00:11:27,762
당신은 가족을 지키고 있었으니까.
140
00:11:29,095 --> 00:11:31,220
난 더 이상 그런 사람이 아니야.
141
00:11:31,303 --> 00:11:32,553
당신은 여전히 그런 사람이였겠죠.
142
00:11:32,637 --> 00:11:35,512
만약 날 창문밖으로 밀지 않았었다면,
143
00:11:35,595 --> 00:11:38,261
그리고 난 여전히 브랜든 스타크였을테고..
144
00:11:39,261 --> 00:11:42,011
-브랜든 스타크가 아니니?
-아니에요.
145
00:11:42,095 --> 00:11:44,345
I'm something else now.
전 이제 다른 무엇인가에요.
146
00:11:44,428 --> 00:11:45,553
[RAVEN CAWS]
147
00:11:45,637 --> 00:11:47,303
넌 나에게 화나지 않았구나.
148
00:11:48,428 --> 00:11:49,887
전 누구에게도 화나지 않았어요.
149
00:11:49,970 --> 00:11:51,970
넌 왜 사실을 가족에게 얘기 안하니?
150
00:11:52,053 --> 00:11:54,637
그럼 당신은 이 싸움에 우리를 도와줄 수 없을거에요.
151
00:11:54,720 --> 00:11:56,303
만약 제가 먼저 가족에게 당신을 죽이라고 했었다면.
152
00:12:01,220 --> 00:12:03,053
나중에는 어떻게 할거니?
153
00:12:03,136 --> 00:12:06,220
당신은 나중이 있다는 걸 어떻게 아시는거죠?
154
00:12:06,303 --> 00:12:08,303
[♪♪♪]
155
00:12:10,553 --> 00:12:12,637
[MEN CHATTERING
INDISTINCTLY]
156
00:12:16,845 --> 00:12:18,011
다음 거
157
00:12:23,970 --> 00:12:26,345
땅에 표시해!
158
00:12:27,679 --> 00:12:29,970
벽으로 가지고 올라와!
159
00:12:30,053 --> 00:12:31,887
벽으로 위로 가겠습니다. 알겠습니다.
160
00:12:31,970 --> 00:12:34,178
-알겠습니다.
-알겠습니다.
161
00:12:35,595 --> 00:12:38,387
음, 결국 여기구만.
162
00:12:38,470 --> 00:12:39,970
그래, 여기야.
163
00:12:40,053 --> 00:12:41,470
다시 함께네.
164
00:12:41,553 --> 00:12:43,136
[MAN CLEARS THROAT]
165
00:12:43,220 --> 00:12:44,970
[SPITS]
166
00:12:45,053 --> 00:12:47,011
그리고 대중들이 기뻐해주는데?
167
00:12:48,720 --> 00:12:50,929
북부사람들은 새로운 여왕에 어떻게 느끼지?
168
00:12:51,011 --> 00:12:52,553
그녀는 형의 새로운 여왕이기도 해.
169
00:12:54,845 --> 00:12:56,136
북부사람들은 기억해 뭔 일이 있었는지
170
00:12:56,220 --> 00:12:58,679
지난번에 타르가르옌이 북부로 용들을 데리고 온 것을
171
00:12:59,512 --> 00:13:00,637
북부사람들은 여왕을 다시보게 될거야.
172
00:13:00,720 --> 00:13:02,470
대너리스가 다르다는 것을 보게 되면.
173
00:13:02,553 --> 00:13:04,929
그래서 그녀는? 다른가?
174
00:13:05,011 --> 00:13:06,303
달라.
175
00:13:06,387 --> 00:13:08,553
그녀에 대해 확신해?
어.
176
00:13:08,637 --> 00:13:11,136
그녀는 너에 대해 확신하지 않아 보이던데.
177
00:13:11,220 --> 00:13:13,136
그녀를 탓하기는 어려워.
178
00:13:13,220 --> 00:13:15,178
난 현명한 사람들에게 공통된 실수를 했어.
179
00:13:15,261 --> 00:13:18,220
-난 나의 상대를 과소평가했어.
-흠..
180
00:13:18,303 --> 00:13:21,553
서세이 누나가 내게 말하길 임신이 자신을 바꿨다고 말했었어.
181
00:13:21,637 --> 00:13:23,512
그 기회는 형과 같이 다시 시작할 수 있는 거고
182
00:13:23,595 --> 00:13:24,887
그리고 난 누나를 믿었고
183
00:13:24,970 --> 00:13:26,637
그 것들은 끝에 가져가.
184
00:13:26,720 --> 00:13:29,387
누나가 아기에 대한 것도 거짓말 했었나?
185
00:13:31,053 --> 00:13:33,053
아냐, 그 부분은 진실이야.
186
00:13:36,512 --> 00:13:40,053
그녀는 항상 진실을 이용해서 거짓말을 잘 했었지.
187
00:13:40,136 --> 00:13:41,970
스스로에게 자책안했으면 좋겠어.
188
00:13:42,053 --> 00:13:43,679
그녀는 누구보다 많이 나를 속였을거야.
189
00:13:43,762 --> 00:13:45,929
아냐! 그는 바로 여기있어.
190
00:13:46,011 --> 00:13:47,679
왜?
191
00:13:47,762 --> 00:13:50,178
누나는 형을 절때 속이지 않았었어.
192
00:13:50,261 --> 00:13:52,929
형은 항상 정확히 알았었어, 누나가 누군지.
193
00:13:53,011 --> 00:13:54,428
그리고 형은 누나를 사랑하자나 어쨌든간.
194
00:13:56,261 --> 00:13:58,387
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
195
00:14:05,929 --> 00:14:06,970
그래서...
196
00:14:07,053 --> 00:14:08,220
[HORSE NEIGHS]
197
00:14:08,303 --> 00:14:11,637
우린 윈터펠에서 죽을거야.
198
00:14:13,136 --> 00:14:15,637
내가 선택한 죽음은 아니지만.
199
00:14:16,804 --> 00:14:18,345
난 항상 마음속으로 상상했지 나 혼자서
200
00:14:18,428 --> 00:14:20,303
죽어가는 내 침대에서
201
00:14:20,387 --> 00:14:21,762
나이 80살에
202
00:14:21,845 --> 00:14:24,470
-배 속에는 와인으로 가득하고 한 여자의 입술이
- 한 여자의 입술이
203
00:14:24,553 --> 00:14:26,804
-너의 고추를 빨고 있는 거.
-내 고추를 빨고 있는 거.
204
00:14:31,303 --> 00:14:33,136
적어도 서세이 누나가 날 죽이진 못할거 같네.
205
00:14:33,220 --> 00:14:35,762
난 조금의 만족이라도 느껴.
206
00:14:35,845 --> 00:14:37,303
그 기쁨을 누나가 부정한다는 것에
207
00:14:37,387 --> 00:14:40,387
난 갈기갈기 찢겨 산산조각이 나겠지만 백귀의 군대에 의해.
208
00:14:40,470 --> 00:14:42,470
[PEOPLE ARGUING]
209
00:14:43,637 --> 00:14:45,470
어쩌면 내가 죽은 후에
210
00:14:46,595 --> 00:14:48,303
내가 킹스랜딩으로 쳐들어갈지도
211
00:14:48,387 --> 00:14:49,679
그리고 내가 누나를 갈기갈기 찢어 산산조각으로.
212
00:14:49,762 --> 00:14:51,679
백귀의 군대를 볼 수 있을 것이다.
213
00:14:51,762 --> 00:14:53,845
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
214
00:15:03,053 --> 00:15:04,053
좋아.
215
00:15:07,887 --> 00:15:09,178
[MAN GRUNTING]
216
00:15:10,970 --> 00:15:12,970
[HOOFBEATS POUNDING]
217
00:15:15,720 --> 00:15:17,011
[THUDS]
218
00:15:21,387 --> 00:15:23,553
좋아. 더. 조준.
219
00:15:23,637 --> 00:15:25,136
[BOTH GRUNT]
220
00:15:26,929 --> 00:15:28,136
서두르지마.
221
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
앞으로 와.
222
00:15:31,136 --> 00:15:32,970
-덤벼.
-제이미 경.
223
00:15:33,053 --> 00:15:34,720
브리엔느 아가씨.
224
00:15:39,470 --> 00:15:42,136
[SWORDS CLASHING]
225
00:15:42,220 --> 00:15:45,470
-많이 발전한거 같구만.
-잘해요.
226
00:15:45,553 --> 00:15:47,095
한번 더. 덤벼.
227
00:15:47,178 --> 00:15:50,470
-배울 게 아직도 많아요.
-난 당신이 그를 가르칠 거라고 확신하오.
228
00:15:50,553 --> 00:15:51,762
더 잘했어.
229
00:15:51,845 --> 00:15:54,303
내가 듣기론 당신이 왼쪽 측면을 지휘한다고 들었소.
230
00:15:54,387 --> 00:15:55,720
그래요.
231
00:15:55,804 --> 00:15:58,553
어... 좋은 땅이에요.
232
00:15:58,637 --> 00:16:00,261
그렇군요.
233
00:16:00,345 --> 00:16:03,136
저 오르막이 우리에게 이점을 가져올거에요.
234
00:16:03,220 --> 00:16:04,762
만약 우리가 밀집 대형을 유지할 수 있다면,
235
00:16:04,845 --> 00:16:06,845
우린 백귀의 군대를 이길 수 있을지도 몰라요.
236
00:16:06,970 --> 00:16:09,178
[SIGHING]
맞아요. 내가 생각하기에도 당신이 맞는 거 같군요.
237
00:16:09,261 --> 00:16:11,011
-뭐 하는거에요?
-뭘요?
238
00:16:11,095 --> 00:16:13,762
-알고 있자나요 뭔 말하는지.
-난 정말 모르오.
239
00:16:13,845 --> 00:16:16,095
우린 이렇게 긴 대화를 가져본 적이 없잖아요.
240
00:16:16,178 --> 00:16:17,887
당신이 날 모욕하는 거 없이.
단 한번도.
241
00:16:17,970 --> 00:16:19,053
내가 당신을 모욕해주길 바라오?
242
00:16:19,136 --> 00:16:20,261
-아뇨!
-됐네 그럼.
243
00:16:27,095 --> 00:16:29,261
난 윈터펠로 왔소.
244
00:16:34,303 --> 00:16:36,428
왜냐하면 난 예전의 칼을 잘 쓰는 내가 아니오.
245
00:16:36,512 --> 00:16:38,220
[♪♪♪]
246
00:16:38,303 --> 00:16:40,845
당신의 명령하에 싸울 수 있는 명예를 받고 싶소만..
247
00:16:40,929 --> 00:16:42,303
만약 당신이 괜찮다면.
248
00:16:51,553 --> 00:16:53,095
전 돌아가볼게요.
249
00:17:09,470 --> 00:17:10,970
[DOOR OPENS]
250
00:17:14,136 --> 00:17:15,637
용서해주세오, 칼리시
251
00:17:15,720 --> 00:17:16,804
[DOOR CLOSES]
252
00:17:18,011 --> 00:17:20,387
내게 무엇인가 잘못하셨나요?
253
00:17:20,470 --> 00:17:21,595
많이 했었죠.
254
00:17:21,679 --> 00:17:23,970
오래전 일이고 용서했어요.
255
00:17:24,053 --> 00:17:25,595
용서하셨었죠,
256
00:17:26,595 --> 00:17:28,136
저의 실패에도 불구하고.
257
00:17:30,679 --> 00:17:34,053
여왕님이 티리온을 수관으로 임명했다고 들었을 때,
258
00:17:35,345 --> 00:17:37,261
제 마음이 부서졌었죠.
259
00:17:37,345 --> 00:17:39,011
제가 티리온을 수관으로 임명했을 때,
260
00:17:39,095 --> 00:17:41,929
전 당신을 다시 볼 수 있을지 몰랐었어요.
261
00:17:42,011 --> 00:17:43,887
여왕님은 옳은 선택을 하신 것입니다.
262
00:17:43,970 --> 00:17:46,762
전 당신이 티리온을 좋아한다고 생각하지 않았었어요.
263
00:17:46,845 --> 00:17:48,095
안좋아했었죠.
264
00:17:48,178 --> 00:17:49,637
그의 입술은 거의 쉬질 않았습니다
265
00:17:49,720 --> 00:17:51,178
볼란티스와 미린 사이의 여정에.
266
00:17:51,261 --> 00:17:53,887
그를 바다에 던질 수 없었던 것이 제가 할 수 있는 전부였죠.
267
00:17:53,970 --> 00:17:55,178
[CHUCKLES]
268
00:17:57,637 --> 00:18:00,553
하지만 그런 말들 뒤에는...
269
00:18:02,762 --> 00:18:04,762
티리온 수관이 실수를 했었죠.
270
00:18:04,845 --> 00:18:06,303
심각한 실수들을.
271
00:18:08,178 --> 00:18:09,345
저희도 마찬가지입니다.
272
00:18:11,053 --> 00:18:12,428
티리온 수관은 자기의 실수를 인정하고
273
00:18:13,512 --> 00:18:14,762
그 실수한 것으로부터 배웁니다.
274
00:18:16,053 --> 00:18:17,887
당신은 내게 그 남자를 용서하라고 조언하는건가요?
275
00:18:17,970 --> 00:18:19,220
당신의 예전 직위를 뺐은 인물을?
276
00:18:20,804 --> 00:18:21,887
그렇습니다.
277
00:18:23,261 --> 00:18:25,053
그리고 하나 더 제안을 해드릴까합니다,
278
00:18:25,136 --> 00:18:27,470
만약 여왕님이 허락하신다면.
279
00:18:27,553 --> 00:18:30,011
마지막 보병이 전장으로 나가면
280
00:18:30,095 --> 00:18:32,553
저희는 성문을 닫아야 합니다.
281
00:18:32,637 --> 00:18:34,720
성문을 최대한 오래 열어두세요.
282
00:18:34,804 --> 00:18:37,720
시골로부터 오고 있는 사람들이 아직 있어요.
283
00:18:43,387 --> 00:18:46,011
산사 아가씨, 단 둘이 대화를 하고 싶은데요.
284
00:19:04,053 --> 00:19:05,220
내가 생각하기엔 당신과 저는
285
00:19:05,303 --> 00:19:07,220
동의하기 직전이었죠. 전에
286
00:19:07,303 --> 00:19:08,303
제이미 경에 대해
287
00:19:10,345 --> 00:19:13,845
브리엔느는 제게 항상 충성했습니다.
288
00:19:13,929 --> 00:19:16,178
저는 그녀를 누구보다도 신뢰합니다.
289
00:19:16,261 --> 00:19:19,261
저도 저의 조언자들에게 그런 믿음을 가졌으면 좋겠네요.
290
00:19:20,303 --> 00:19:22,512
티리온 수관은 좋은 사람입니다.
291
00:19:22,595 --> 00:19:25,261
그는 저에게 항상 잘해줬어요.
292
00:19:25,345 --> 00:19:29,387
전 단순히 그가 좋은 사람이기 때문에 수관으로 임명한게 아니에요.
293
00:19:29,470 --> 00:19:31,345
전 그를 수관으로 임명했었죠.
294
00:19:31,428 --> 00:19:34,345
그가 좋은 사람이고 똑똑하고,
295
00:19:34,428 --> 00:19:36,804
그리고 해야할 땐 인정사정 없기 때문이에요.
296
00:19:38,261 --> 00:19:40,136
그는 절때 서세이를 믿지 않았어야 했어요.
297
00:19:41,220 --> 00:19:43,303
여왕님도 서세이를 믿지 않았어야 했어요.
298
00:19:46,804 --> 00:19:48,512
내가 생각하기엔 티리온 수관이 서세이를 잘 안다고 생각했어요.
299
00:19:50,345 --> 00:19:52,136
가족은 복잡해요.
300
00:19:53,512 --> 00:19:55,428
우리 가문들이 특히 더 그러죠.
301
00:19:57,387 --> 00:19:59,679
슬프게도 같은 공통점을 가지고 있네요.
302
00:20:01,679 --> 00:20:03,720
우린 다른 공통점도 가지고 있어요.
303
00:20:03,804 --> 00:20:05,887
우리 둘다 알고 있었어요.
여자의 룰을 승낙하는 것에 귀를 기울이지 않는
304
00:20:05,970 --> 00:20:09,345
사람들을 이끄는 것이 무엇인지.
305
00:20:09,428 --> 00:20:11,553
그리고 우리는 둘다 그 것에 관한 일을 엄청 잘했구요,
306
00:20:11,637 --> 00:20:13,345
내가 보기에는요.
307
00:20:15,553 --> 00:20:20,637
그런데도 아직, 우리가 뜻이 맞지 않는 걸 느끼는게 이해가 안가네요.
308
00:20:21,804 --> 00:20:22,887
왜 그럴까요?
309
00:20:27,345 --> 00:20:28,303
당신의 오빠 존 스노우.
310
00:20:31,679 --> 00:20:33,470
존 오빠는 당신을 사랑해요, 그 건 알고 있죠?
311
00:20:35,136 --> 00:20:36,303
그게 당신을 괴롭히는군요.
312
00:20:36,387 --> 00:20:39,929
남자들은 여자들을 위해 멍청한 짓을 하죠.
313
00:20:40,011 --> 00:20:42,053
남자들은 쉽게 조종당하고요.
314
00:20:45,345 --> 00:20:47,929
내 인생의 목표가 뭔지 아나요?
315
00:20:48,011 --> 00:20:49,470
철 왕좌에요.
316
00:20:50,470 --> 00:20:51,929
나의 가문을 파괴했던 자들과
317
00:20:52,011 --> 00:20:55,053
가문에 피해 받은 사람들로부터 되찾는 것이에요.
318
00:20:55,136 --> 00:20:57,679
나의 전쟁은 그들에게 대항하는 것이에요.
319
00:20:59,887 --> 00:21:01,345
존 스노우를 만나기 전까지는요.
320
00:21:03,512 --> 00:21:06,095
지금 전 여기 있고, 세계 반을 날라왔잖아요,
321
00:21:06,178 --> 00:21:08,637
존 스노우의 전쟁을 존과 함께 싸우려고.
322
00:21:08,720 --> 00:21:11,887
말해봐요, 누가 그를 조종하는지.
323
00:21:15,762 --> 00:21:16,929
[SCOFFS]
324
00:21:19,595 --> 00:21:23,679
당신이 윈터펠에 도착했을 때,
제가 당신에게 고맙단 말을 해야 했었군요.
325
00:21:25,011 --> 00:21:26,387
실수를 했었네요.
326
00:21:29,220 --> 00:21:31,345
전 당신의 존 오빠를 사랑하기 때문에 여기 있는거에요.
327
00:21:33,011 --> 00:21:35,053
그리고 그를 신뢰하기도 하고...
328
00:21:35,136 --> 00:21:38,345
또, 저는 그가 자신이 한 말을 지킨다는 걸 알아요.
329
00:21:38,428 --> 00:21:40,136
존은 내 인생에서 2번째 남자에요.(사실은 3번째임.)
330
00:21:40,220 --> 00:21:41,804
저는 이렇다라고 말할 수 있어요.
331
00:21:43,595 --> 00:21:44,845
누가 첫번째 남자였나요?
332
00:21:44,929 --> 00:21:46,679
더 키가 큰 남자에요.
333
00:21:46,762 --> 00:21:48,470
[BOTH CHUCKLE]
334
00:21:51,929 --> 00:21:54,220
나중에는 어떻게 할거죠?
335
00:21:55,720 --> 00:21:59,136
우리가 백귀의 군대를 물리치고, 서세이를 죽이면.
336
00:22:00,345 --> 00:22:01,762
그 다음엔 어떻게 할 거에요?
337
00:22:03,345 --> 00:22:04,929
전 철 왕좌를 차지할 거에요.
338
00:22:05,011 --> 00:22:07,804
[♪♪♪]
339
00:22:07,887 --> 00:22:09,136
북부에 대해 어떻게 하실건가요?
340
00:22:10,428 --> 00:22:12,345
램지 볼튼이 윈터펠을 차지했었고,
341
00:22:12,428 --> 00:22:14,136
우리가 다시 되찾았어요.
342
00:22:14,220 --> 00:22:17,845
그리고 우린 다른 누구에게도 다시 숙이지 않는다고 선언했어요.
343
00:22:17,929 --> 00:22:19,470
북부에 대해 어떻게 하실건가요?
344
00:22:26,804 --> 00:22:29,720
죄송합니다, 마님.
여왕님...
345
00:22:29,804 --> 00:22:31,470
무슨 일이죠?
346
00:22:39,303 --> 00:22:41,303
[♪♪♪]
347
00:22:53,220 --> 00:22:54,929
여왕님.
348
00:22:55,011 --> 00:22:56,345
당신의 누나는요?
349
00:22:56,428 --> 00:22:58,387
누나는 몇 척의 배만 가지고 있어서,
350
00:22:58,470 --> 00:22:59,929
여기로 항해를 할 수 없었습니다.
351
00:23:00,011 --> 00:23:03,053
대신에 야라 그레이조이는 강철군도로 항해 중입니다.
352
00:23:03,136 --> 00:23:04,970
여왕님의 이름으로 강철군도를 되찾을 겁니다.
353
00:23:05,053 --> 00:23:06,512
그런데 왜 당신은 누나와 같이 안갔나요?
354
00:23:12,970 --> 00:23:15,637
전 윈터펠을 위해 싸우기를 원합니다.
산사 마님...
355
00:23:17,637 --> 00:23:19,387
만약 당신이 괜찮다면.
356
00:23:21,303 --> 00:23:23,303
[♪♪♪]
357
00:23:37,178 --> 00:23:39,303
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
358
00:23:49,679 --> 00:23:51,178
대감, 우린 군인들이 아닙니다요.
359
00:23:51,261 --> 00:23:52,553
이제부터 군인이오.
360
00:23:56,887 --> 00:23:59,470
이 봐요, 난 대부분의 내 인생을
361
00:23:59,553 --> 00:24:01,387
전투 근처에 가본 적은 없지만,
362
00:24:01,470 --> 00:24:03,845
그래도 난 살아남았소 서자들의 전쟁에서
363
00:24:03,929 --> 00:24:05,428
바로 저 벽 밖에서 살아남은 것이네.
364
00:24:05,512 --> 00:24:08,929
내가 살았다는 걸 알았다면,
당신도 살 수 있다는 걸 안거지.
365
00:24:10,470 --> 00:24:13,303
대장장이들이 당신에게 무기와 갑옷을 갖춰줄걸세 대장간에서
366
00:24:13,387 --> 00:24:14,387
바로 저 길일세.
367
00:24:16,220 --> 00:24:17,428
감사합니다요.
368
00:24:19,178 --> 00:24:21,720
때가 되면,
넌 지하질로 가야 돼.
369
00:24:21,804 --> 00:24:23,303
지하실이 제일 안전한 곳이야.
370
00:24:23,387 --> 00:24:25,387
바로 저 길로 통과하면 돼.
371
00:24:26,220 --> 00:24:27,220
감사해요.
372
00:24:29,887 --> 00:24:32,303
여기요~ 다음은 누구죠?
373
00:24:32,387 --> 00:24:35,553
감사합니다.
돌아와!
374
00:24:35,637 --> 00:24:37,428
저는 어느 길로 가야할까요?
375
00:24:40,428 --> 00:24:42,303
[♪♪♪]
376
00:24:42,387 --> 00:24:44,512
너는 어느 길로 가고 싶으니?
377
00:24:44,595 --> 00:24:46,845
모든 아이들은 지하실로 가게 될거래요.
378
00:24:46,929 --> 00:24:49,178
때가 되면요.
379
00:24:49,261 --> 00:24:51,762
하지만 제 두명의 오빠들은 군인들이었어요.
380
00:24:53,720 --> 00:24:55,929
저도 싸우고 싶어요.
381
00:25:00,428 --> 00:25:02,345
듣기 좋은 소리구나.
382
00:25:02,428 --> 00:25:04,345
난 지하실로 갈거야 내 아들과.
383
00:25:04,428 --> 00:25:06,553
그리고 너가 나랑 같이 지하실로 같이 가면 지켜주는 걸 느낄 거 같아.
384
00:25:06,637 --> 00:25:10,011
분명히 많은 사람들이 좋아할거야.
385
00:25:15,679 --> 00:25:18,136
알겠어요.
그럼, 제가 지하실을 지키겠어요.
386
00:25:28,470 --> 00:25:29,387
[HORN BLARES]
387
00:25:29,470 --> 00:25:31,095
기수들이 들어옵니다!
388
00:25:41,053 --> 00:25:43,011
[♪♪♪]
389
00:25:51,929 --> 00:25:53,220
[GRUNTS]
390
00:25:54,261 --> 00:25:56,261
[CHUCKLES]
내 까마귀새끼.
391
00:25:56,345 --> 00:25:57,553
난 당신을 잃었다고 생각했었어.
392
00:25:58,595 --> 00:26:00,011
거의 그랬었지.
393
00:26:05,011 --> 00:26:06,845
말들을 마굿간에 넣어라.
394
00:26:10,095 --> 00:26:11,595
어떻게 서로 서로를 찾았었어?
395
00:26:11,679 --> 00:26:13,637
우린 라스트허스에서 만났었어.
396
00:26:13,720 --> 00:26:15,553
백귀의 군대가 먼저 휩쓸고 갔더군.
397
00:26:19,804 --> 00:26:20,929
움버 사람들은?
398
00:26:21,011 --> 00:26:23,011
이젠 백귀를 위해 싸우지.
399
00:26:24,345 --> 00:26:26,762
우린 여기 윈터펠에 오기 위해 백귀의 군대를 피해 돌아왔어.
400
00:26:26,845 --> 00:26:29,428
여기에 지금 없는 사람들은,
401
00:26:29,512 --> 00:26:30,720
백귀의 군대에 합류됐어.
402
00:26:30,804 --> 00:26:33,637
얼마나 시간이 남은 거야?
403
00:26:33,720 --> 00:26:36,428
내일 태양이 뜨기전까지.
404
00:26:42,512 --> 00:26:44,553
그 큰 년 브리엔느 아직 여기있나?
405
00:26:45,345 --> 00:26:47,637
[♪♪♪]
406
00:26:47,720 --> 00:26:49,804
백귀의 군대가 옵니다.
407
00:26:49,887 --> 00:26:50,887
다음.
408
00:26:50,970 --> 00:26:52,970
우린 드래곤글래스와
409
00:26:53,053 --> 00:26:55,178
발레리안 강철검이 있습니다.
410
00:26:55,261 --> 00:26:57,220
[MAN SHOUTS INDISTINCTLY]
411
00:26:59,387 --> 00:27:01,261
하지만 적들이 너무 많이 있습니다.
412
00:27:02,470 --> 00:27:03,637
너무나 많습니다.
413
00:27:03,720 --> 00:27:05,637
[HORSE NEIGHS]
414
00:27:05,720 --> 00:27:07,553
우리의 적은 지치지 않습니다.
415
00:27:09,804 --> 00:27:10,887
멈추지도 않습니다.
416
00:27:12,595 --> 00:27:13,595
고통을 느끼지도 않습니다.
417
00:27:15,011 --> 00:27:18,095
우린 정면 승부로 백귀의 군대를 이길 수 없습니다.
418
00:27:18,178 --> 00:27:19,720
그러면, 우리가 뭘 할 수 있죠?
419
00:27:21,428 --> 00:27:24,637
백귀가 군대를 만들었습니다.
죽은자들은 백귀의 명령을 따를 것입니다.
420
00:27:25,679 --> 00:27:26,804
만약 그가 죽는다면...
421
00:27:28,428 --> 00:27:30,220
백귀를 찾는 것이 최고의 기회가 될 수도 있습니다.
422
00:27:30,303 --> 00:27:32,929
만약 그게 사실이면,
백귀는 절때 자기자신을 노출시키지 않을 것이요.
423
00:27:33,887 --> 00:27:34,970
아뇨, 그는 노출할 겁니다.
424
00:27:36,261 --> 00:27:37,804
백귀가 내게 올 거에요.
425
00:27:39,470 --> 00:27:43,261
백귀가 예전에 시도했었죠, 많은 시도를,
3개의 눈을 가진 까마귀들로.
426
00:27:44,345 --> 00:27:45,303
왜?
427
00:27:46,553 --> 00:27:47,595
백귀가 뭘 원하는데?
428
00:27:47,679 --> 00:27:49,261
영원한 밤이요.
429
00:27:50,887 --> 00:27:54,845
백귀는 이 세계를 없애는 걸 원해요.
그리고 전 그걸 기억하고요.
430
00:27:54,929 --> 00:27:57,136
그게 죽음이자나, 안그래?
431
00:27:59,178 --> 00:28:00,303
잊어버려.
432
00:28:03,011 --> 00:28:04,261
잊어버려야 돼.
433
00:28:05,303 --> 00:28:06,804
만약 우리가 잊는다면, 우리가 여기 있다는 것을
434
00:28:06,887 --> 00:28:07,929
그리고 우리가 뭘 했었는지도,
435
00:28:08,011 --> 00:28:09,679
우리는 더 이상 사람이 아니고,
436
00:28:10,720 --> 00:28:12,553
Just animals.
그냥 동물이야.
437
00:28:12,637 --> 00:28:14,470
너의 기억들은 책들에서부터 오는 게 아니야.
438
00:28:15,637 --> 00:28:17,637
너의 이야기는 단순히 그냥 이야기가 아니야.
439
00:28:17,720 --> 00:28:20,220
만약 내가 이 세상 사람들을 없애고 싶다면,
440
00:28:20,303 --> 00:28:21,428
난 브랜 너로부터 시작할거야.
441
00:28:22,470 --> 00:28:23,512
백귀가 널 어떻게 찾니?
442
00:28:23,595 --> 00:28:25,470
백귀의 표시가 제게 있어요.
443
00:28:27,011 --> 00:28:29,011
백귀는 항상 알 수 있어요 제가 어디에 있는지.
444
00:28:29,095 --> 00:28:30,595
우리가 널 지하실에 넣어줄게,
445
00:28:30,679 --> 00:28:32,929
-제일 안전한 곳으로.
-아냐 형.
446
00:28:33,011 --> 00:28:34,595
우리는 백귀를 개방된 곳으로 유인해야되요.
447
00:28:34,679 --> 00:28:36,428
백귀의 군대가 우리 모두를 몰살하기 전에요.
448
00:28:36,512 --> 00:28:38,428
저는 신들의 나무에서 백귀를 기다릴거에요.
449
00:28:38,512 --> 00:28:40,387
넌 우리가 널 미끼로 이용하는 걸 원하는거야?
450
00:28:40,470 --> 00:28:42,261
우린 널 거기에 혼자 냅둘 수 없어.
451
00:28:42,345 --> 00:28:44,053
그는 혼자가 아닙니다.
제가 브랜과 함께 있을게요.
452
00:28:45,220 --> 00:28:46,679
강철군도인과 함께.
453
00:28:49,553 --> 00:28:51,970
내가 너로부터 이 성을 뺐었었고,
454
00:28:52,053 --> 00:28:53,679
이제 널 지켜줄게.
455
00:29:02,261 --> 00:29:05,261
우리가 나머지 군대를 최대한 오래 막아보겠습니다.
456
00:29:05,345 --> 00:29:06,595
때가 되면,
457
00:29:06,679 --> 00:29:08,428
다보스 경과 전 성벽에 있을 것이고,
458
00:29:08,512 --> 00:29:10,470
도랑을 밝히라는 신호를 알려드리겠습니다.
459
00:29:10,553 --> 00:29:14,095
다보스 경은 혼자서도 완벽하게 횃불을 흔들 수 있어요.
460
00:29:14,178 --> 00:29:16,387
귀관은 지하실에 있으세요.
461
00:29:16,470 --> 00:29:18,303
여왕님, 전 전쟁을 치뤄봤습니다 전에,
462
00:29:18,387 --> 00:29:19,470
전 다시 할 수 있습니다.
463
00:29:19,553 --> 00:29:21,053
남자들 여자들과 함께
464
00:29:21,136 --> 00:29:22,095
목숨을 바치는
465
00:29:22,178 --> 00:29:23,804
백귀의 군대는 수천명이 있고
466
00:29:23,887 --> 00:29:25,470
귀관은 오직 한분이자나요.
467
00:29:25,553 --> 00:29:27,178
귀관은 군인처럼 잘 싸우지는 못하지만,
468
00:29:27,261 --> 00:29:29,804
귀관은 그 누구보다도 현명하다고 생각하네요.
469
00:29:29,887 --> 00:29:32,303
귀관은 당신의 머리가 좋아서 여기있는 것이에요.
470
00:29:32,387 --> 00:29:34,178
만약 우리가 살아남으면, 난 당신의 현명함이 필요할 거에요.
471
00:29:37,303 --> 00:29:39,970
용들이 전장 가장자리에 있어야합니다.
472
00:29:40,053 --> 00:29:43,595
만약 용들이 전장에 있으면,
용들은 브랜을 지키지 못할겁니다.
473
00:29:43,679 --> 00:29:45,136
우리는 브랜에게 가까이할 필요가 있어요.
474
00:29:45,220 --> 00:29:46,095
너무나 근처는 말고,
475
00:29:46,178 --> 00:29:47,470
아님 백귀가 오지 않을테니까요.
476
00:29:47,553 --> 00:29:49,762
그래도 백귀가 왔을 때, 백귀를 추격할 수 있도록 충분히 가깝게 있어야합니다.
477
00:29:49,845 --> 00:29:51,804
용의 불이 백귀를 멈출 수 있을까?
478
00:29:51,887 --> 00:29:53,595
전 모르겠어요.
479
00:29:53,679 --> 00:29:55,261
아무도 시도는 안해봤으니.
480
00:30:01,762 --> 00:30:03,595
우리 모두 다 죽는거네.
481
00:30:05,929 --> 00:30:08,387
하지만 적어도 우린 같이 죽는구만.
482
00:30:12,095 --> 00:30:13,762
휴식을 좀 합시다.
483
00:30:22,553 --> 00:30:23,553
여왕님.
484
00:30:35,595 --> 00:30:36,762
[DOOR CLOSES]
485
00:30:38,762 --> 00:30:40,720
도움이 필요하니?
486
00:30:40,804 --> 00:30:42,095
아뇨.
487
00:30:43,136 --> 00:30:45,303
너는 이상한 여행을 했더구나.
488
00:30:45,387 --> 00:30:46,762
보통보다 더 많이 이상했죠.
489
00:30:48,929 --> 00:30:50,970
그 것에 대해 들어보고 싶구나.
490
00:30:53,595 --> 00:30:55,553
긴 이야기일텐데요?
491
00:30:55,637 --> 00:30:57,637
우리는 성에 갇혔고...
492
00:30:58,970 --> 00:31:02,470
한 겨울에,
그리고 어디 갈 곳도 없단다.
493
00:31:02,553 --> 00:31:04,637
[PEOPLE CHATTERING
INDISTINCTLY]
494
00:31:24,345 --> 00:31:25,470
안녕?
495
00:31:45,512 --> 00:31:48,095
대너리스가 왕좌를 차지하면...
496
00:31:48,178 --> 00:31:50,178
우리를 위한 장소는 여기에 없을 것이오.
497
00:31:51,345 --> 00:31:53,720
난 나의 여왕님에게 충성을 다할 것이오.
498
00:31:53,804 --> 00:31:56,845
난 여왕을 위해 싸울 것이오.
여왕의 적들이 없어질 때까지,
499
00:31:56,929 --> 00:32:00,679
하지만 전쟁이 끝나고 그녀가 승리했을 때...
500
00:32:03,679 --> 00:32:06,512
[WHISPERS]
이 장소에서 살면서 늙는 걸 원하오?
501
00:32:06,595 --> 00:32:08,887
[♪♪♪]
502
00:32:08,970 --> 00:32:11,637
[NORMALLY]
당신이 하고 싶은 것이 아무 것도 없소?
503
00:32:11,720 --> 00:32:13,845
당신이 보고 싶은게 아무것도 없소?
504
00:32:15,929 --> 00:32:17,053
제 고향 나스요.
505
00:32:18,345 --> 00:32:20,887
전 해변들을 다시 보고 싶네요.
506
00:32:23,220 --> 00:32:25,261
그러면 내가 당신을 거기로 데려갈 것이오.
507
00:32:25,345 --> 00:32:27,095
나스 섬 사람들은 평화를 사랑해요.
508
00:32:28,261 --> 00:32:30,762
우린 우리들끼리 보호할 수 없어요.
509
00:32:30,845 --> 00:32:32,929
내 사람들은 평화롭지 않소.
510
00:32:33,845 --> 00:32:35,387
우리가 당신과 나스 섬 사람들을 지키겠소.
511
00:32:40,178 --> 00:32:41,261
[MEN GRUNT]
512
00:32:41,345 --> 00:32:43,095
[MEN SHOUTING
INDISTINCTLY]
513
00:32:47,053 --> 00:32:48,762
알겠습니다.
514
00:32:52,053 --> 00:32:53,929
아직 대너리스에게 말안했어?
515
00:32:57,095 --> 00:32:58,095
어.
516
00:32:59,428 --> 00:33:00,595
으음.
517
00:33:01,804 --> 00:33:02,970
조심히 해야할거야.
518
00:33:06,261 --> 00:33:07,595
때를 기다리고 있어봐.
519
00:33:09,512 --> 00:33:11,595
완벽함의 기다림의..
520
00:33:23,553 --> 00:33:25,595
이제 나의 경계가 시작된다.
521
00:33:30,261 --> 00:33:32,011
길리? 아기는?
522
00:33:33,887 --> 00:33:36,637
지하실에서 안전하게 있게 될거야.
523
00:33:38,345 --> 00:33:39,804
만약 너가 가족과 있는 걸 원한다면..
524
00:33:44,762 --> 00:33:45,929
너의 가족을 지키기 위해.
525
00:33:46,011 --> 00:33:47,595
모두들 내가 처음으로 백귀의 부하를
526
00:33:47,679 --> 00:33:49,053
죽인 걸 잊은 것처럼 보이는데.
527
00:33:49,136 --> 00:33:51,220
-난 텐족들도 죽여봤다고.
- 한 명의 텐족.
528
00:33:51,303 --> 00:33:52,762
난 한번 이상 길리를 지켰었어.
529
00:33:52,845 --> 00:33:54,720
난 상당한 수의 책도 훔쳤어.
530
00:33:54,804 --> 00:33:55,970
시타델의 도서관에서,
531
00:33:56,053 --> 00:33:58,512
장벽 넘어 최초인의 주먹에서도 살아남았었어.
532
00:33:58,595 --> 00:34:00,762
이 밖에서 넌 내가 필요해.
533
00:34:00,845 --> 00:34:02,387
뭐, 그게 결론이라면,
534
00:34:02,470 --> 00:34:04,970
-우린 정말 좆된거지.
-음, 니가 말한 "좆된거지"도
535
00:34:05,053 --> 00:34:06,637
엄격하게 말하자면 정확하지 않지.
536
00:34:06,720 --> 00:34:08,136
[CHUCKLES]
537
00:34:10,470 --> 00:34:12,095
샘웰 탈리.
538
00:34:12,178 --> 00:34:14,762
백귀의 부하를 죽인자.
539
00:34:14,845 --> 00:34:16,512
여자를 사랑하는자.
540
00:34:17,970 --> 00:34:19,553
마치 우리가 더 이상이 징조가 필요가 없는 것 처럼 들리는 구만
541
00:34:19,637 --> 00:34:20,720
세계 종말이.
542
00:34:21,720 --> 00:34:22,887
[SIGHS]
543
00:34:22,970 --> 00:34:24,637
우리가 시작했을 때를 생각해봐.
544
00:34:24,720 --> 00:34:27,095
[♪♪♪]
545
00:34:27,178 --> 00:34:30,637
우리들, 그렌, 핍.
546
00:34:32,178 --> 00:34:34,553
이제 달랑 우리 3명 남았군.
547
00:34:34,637 --> 00:34:38,303
마지막으로 남은 사람이, 나머지 사람들을 태워주자.
548
00:34:53,720 --> 00:34:55,345
갑자기 난 아버지가 여기에 있었음 해.
549
00:34:57,970 --> 00:34:59,929
난 그의 얼굴을 보면 너무 좋을 거 같아.
550
00:35:00,011 --> 00:35:01,637
타이윈 라니스터의 두 아들들이
551
00:35:01,720 --> 00:35:04,053
윈터펠을 지키다가 죽는 걸 본 표정말이야.
552
00:35:05,637 --> 00:35:06,762
[SNORTS]
553
00:35:08,762 --> 00:35:10,679
그건 어떤사람이든지 다 볼거야.
554
00:35:12,762 --> 00:35:14,720
[WIND WHISTLING]
555
00:35:16,887 --> 00:35:20,053
난 우리가 여기 처음에 왔던 걸 기억해,
556
00:35:20,136 --> 00:35:21,970
이 회관도 봤었고
557
00:35:22,053 --> 00:35:22,970
흠.
558
00:35:23,053 --> 00:35:24,595
형은 황금 사자였지.
559
00:35:25,762 --> 00:35:28,470
난 술에 취한 호색가였지.
560
00:35:28,553 --> 00:35:29,845
모든게 매우 간단했었지.
561
00:35:31,053 --> 00:35:33,261
간단하진 않았어.
562
00:35:33,345 --> 00:35:34,804
난 서세이와 떡을 쳤고
563
00:35:34,887 --> 00:35:37,512
넌 세상에서 한명의 친구가 있었지.
564
00:35:37,595 --> 00:35:39,095
그 친구는 그의 누나와 떡을 쳤지.
565
00:35:39,178 --> 00:35:41,428
난 상대적인 용어로 말한건데.
566
00:35:43,220 --> 00:35:45,887
-그게 그리워?
-물론 엄청 그립지.
567
00:35:47,428 --> 00:35:49,512
음, 나의 영광스러운 날은 끝났고,
568
00:35:49,595 --> 00:35:52,261
하지만 호색가는 너를 위한 옵션으로 여전히 남아있자나.
569
00:35:52,345 --> 00:35:53,303
[SIGHS]
570
00:35:53,387 --> 00:35:54,428
아냐.
571
00:35:55,929 --> 00:35:58,804
호색가 쪽으로 갔으면 훨씬 더 쉬웠을테지.
572
00:36:01,679 --> 00:36:03,595
자기 발전의 위험이지.
573
00:36:07,720 --> 00:36:09,011
[DOOR OPENS]
574
00:36:09,095 --> 00:36:11,011
억!
575
00:36:11,095 --> 00:36:12,595
브리엔느 아가씨.
576
00:36:12,679 --> 00:36:14,553
오, 우린 방해할 의도는 없었어요.
577
00:36:14,637 --> 00:36:16,720
우린 단지 어딘가 따뜻한 곳을 찾고 있었어요.
578
00:36:16,804 --> 00:36:18,595
임박한 죽음을 생각하기 위해.
579
00:36:18,679 --> 00:36:20,512
당신은 알맞은 장소에 오셨구려.
580
00:36:20,595 --> 00:36:23,011
오줌 같은 와인 좀 드실라우?
나쁘진 않소만.
581
00:36:23,095 --> 00:36:25,387
-좋지도 않지만.
-감사합니다, 대감.
582
00:36:25,470 --> 00:36:27,387
난 그게 좋은 생각이라고 하지 않는데.
583
00:36:27,470 --> 00:36:29,970
전투가 금방이라도 시작할 수 있어.
584
00:36:32,720 --> 00:36:33,845
반만 마셔.
585
00:36:35,929 --> 00:36:37,887
-당신은요?
-고맙지만 사양하겠어요.
586
00:36:37,970 --> 00:36:39,470
전 잠 좀 자려고 시도해봐야겠네요.
587
00:36:39,553 --> 00:36:41,136
당신이 생각하기에 우리들 중 누가
588
00:36:41,220 --> 00:36:42,637
정말 오늘 잘거라고 생각하는거요?
589
00:36:43,887 --> 00:36:45,095
함께하구려.
590
00:36:46,970 --> 00:36:48,220
좋아요.
591
00:36:48,303 --> 00:36:49,637
조금만요.
592
00:36:56,095 --> 00:36:57,720
음, 여기에 우리가 왜 모인거요?
593
00:36:57,804 --> 00:36:59,095
다보스 경, 같이 합세.
594
00:36:59,178 --> 00:37:00,261
아뇨, 나빼고들 하소, 고맙소.
595
00:37:00,345 --> 00:37:01,720
이 것 때문에 왔소.
596
00:37:01,804 --> 00:37:04,178
[SIGHS]
내가 좀 생각해봤소, 내가
597
00:37:04,261 --> 00:37:07,178
밖에서 기다리다가 내 불알이 얼어서 죽거나
598
00:37:07,261 --> 00:37:10,053
여기 안에서 따뜻하고 좋게 있다가 죽거나.
599
00:37:13,011 --> 00:37:16,303
우리의 마지막 밤이 될 수도 있어, 알아?
600
00:37:17,512 --> 00:37:20,595
알죠, 잘, 전 당신이 여기온게 기쁘네요.
601
00:37:20,679 --> 00:37:22,428
[STAMMERING]
우리와 함께 여기에 싸우는 것을.
602
00:37:22,512 --> 00:37:24,512
당신이 장벽 동쪽감시소에서 살아남은 게 기쁘네요.
603
00:37:24,595 --> 00:37:26,220
한잔 하겠소?
604
00:37:27,178 --> 00:37:28,220
난 내 걸 가져왔어.
605
00:37:35,387 --> 00:37:37,387
당신은 왕을 죽인자라고 불리더군.
606
00:37:38,387 --> 00:37:40,261
분명히 누군가가 그런말을 했을 것이오.
607
00:37:41,303 --> 00:37:43,387
야만인들은 나를 "큰 골칫거리"라고 불렀지.
608
00:37:44,720 --> 00:37:45,845
왜 그런지 알고 싶나?
609
00:37:56,387 --> 00:37:59,512
내가 10살이었을 때 한 거인을 죽였지.
610
00:38:01,220 --> 00:38:04,887
그리고 나서 난 바로 내가 죽인 새끼의 부인 침대로 올라갔어.
611
00:38:06,178 --> 00:38:09,679
그 년이 일어났을 때,
그 년이 뭘 했는 줄 알아?
612
00:38:12,970 --> 00:38:17,470
그 년이 내게 젖을 물렸지 3개월동안.
613
00:38:17,553 --> 00:38:19,387
난 그 년의 아기가 된 줄 알았어.
614
00:38:20,345 --> 00:38:22,595
이게 바로 왜 내가 강한 이유지.
615
00:38:24,261 --> 00:38:25,762
거인의 젖 우유.
616
00:38:27,929 --> 00:38:29,929
[GULPING NOISILY]
617
00:38:40,095 --> 00:38:41,261
크응.
618
00:38:44,095 --> 00:38:45,679
어쩌면 저 우유는 먹을 수 있을 거 같소.
619
00:38:45,762 --> 00:38:47,053
[TORMUND GRUNTS]
620
00:39:13,512 --> 00:39:14,804
[SIGHS]
621
00:39:24,637 --> 00:39:25,887
넌 절때 입을 닥친 적이 없자나.
622
00:39:25,970 --> 00:39:28,428
이젠 벙어리 같이 그냥 여기 앉아있다니.
623
00:39:31,720 --> 00:39:33,011
내가 변했기 때문이라고 생각해.
624
00:39:41,512 --> 00:39:43,804
여기 올라와서 뭐하는 거야?
625
00:39:43,887 --> 00:39:45,762
뭐 하는 거처럼 보이는데?
626
00:39:45,845 --> 00:39:48,679
아니, 내 말은, 윈터펠에 와서 뭐하는 거냐고?
627
00:39:51,178 --> 00:39:52,720
넌 깃발 없는 형제단에 들어갔었고
628
00:39:52,804 --> 00:39:54,428
너 내 존 오빠와 장벽을 넘어 갔었어.
629
00:39:54,512 --> 00:39:56,011
이젠 넌 여기있고. 왜?
630
00:39:57,970 --> 00:39:59,095
언제가 마지막이지?
631
00:39:59,178 --> 00:40:01,387
자신이 아닌 다른사람을 위해 싸운적이
632
00:40:04,095 --> 00:40:06,178
내가 널 위해 싸웠었지, 안그랬냐?
633
00:40:16,345 --> 00:40:18,428
아, 진짜 제발 꺼져줘.
634
00:40:18,512 --> 00:40:20,345
피의 결혼식을 다시 해야겠구만.
635
00:40:23,261 --> 00:40:24,720
아리아 아가씨.
636
00:40:24,804 --> 00:40:26,887
다시 뵈니 반갑소.
637
00:40:27,011 --> 00:40:29,345
죄송합니다. 우리가 했던 방식을
638
00:40:30,553 --> 00:40:32,095
이 새낀 니 명부에 없냐?
639
00:40:33,178 --> 00:40:34,387
잠깐 동안 있었지.
640
00:40:35,470 --> 00:40:36,720
괜찮은거군요.
641
00:40:38,553 --> 00:40:41,512
빛의 신이 우리를 함께 모두 똑같이 여기로 데려왔소.
642
00:40:43,637 --> 00:40:45,595
신의 순간이구려.
643
00:40:45,679 --> 00:40:47,720
-빛의 신이...
-토로스는 이제 여기 없다,
644
00:40:47,804 --> 00:40:50,637
그러니까 설교하지 않았으면 하는데.
645
00:40:50,720 --> 00:40:52,178
만약 한다면,
646
00:40:52,261 --> 00:40:55,470
이 풔킹 벽 밖으로 내가 널 던질 때
647
00:40:55,553 --> 00:40:57,053
빛의 신이 궁금해할거야, 빛의 신이 니놈을 19번이나 되살렸는데
648
00:40:57,136 --> 00:40:59,387
[CHUCKLES]
니놈이 죽어서.
649
00:41:12,762 --> 00:41:13,929
어디 가냐?
650
00:41:15,470 --> 00:41:17,136
난 내 마지막 시간을
651
00:41:17,220 --> 00:41:19,261
비참한 늙은 니들과 보내지 않을거야.
652
00:41:24,220 --> 00:41:26,178
[♪♪♪]
653
00:41:26,261 --> 00:41:27,553
[GRUNTS]
654
00:41:37,720 --> 00:41:39,053
[BOWSTRING CREAKS]
655
00:41:43,512 --> 00:41:45,095
그거 내꺼야?
656
00:41:59,178 --> 00:42:00,804
잘 만들었네.
657
00:42:04,178 --> 00:42:05,387
마지막으로 너가 날 봤을 때,
658
00:42:05,470 --> 00:42:07,303
너가 날 윈터펠로 오는 걸 원했지.
659
00:42:08,387 --> 00:42:09,762
긴 여정이였지만, 뭐...
660
00:42:11,512 --> 00:42:13,595
그 붉은 여사제 멜리산드레는 너한테 뭘 원했던거야?
661
00:42:18,053 --> 00:42:21,553
그녀는 내 피를 원했어 마법을 위해.
662
00:42:21,637 --> 00:42:23,136
왜 너의 피를 원해?
663
00:42:24,762 --> 00:42:26,428
난 로버트 바라테온의 서자야.
664
00:42:28,053 --> 00:42:30,136
난 몰랐었어 그녀가 내게 말해주기 전까지는.
665
00:42:30,220 --> 00:42:32,428
그리고 날 침대에 묶고, 내 옷을 벗기고,
666
00:42:32,512 --> 00:42:33,887
거머리들을 내 몸 위에 올렸지.
667
00:42:37,261 --> 00:42:39,220
그게 너 첫경험이었어?
668
00:42:39,303 --> 00:42:42,011
아니, 난 내 고추에다가 거머리를 놔본적은 없었어.
669
00:42:42,095 --> 00:42:44,053
그게 너가 여자와 첫경험이였구나.
670
00:42:44,136 --> 00:42:45,929
뭐?
671
00:42:46,011 --> 00:42:48,470
난... 난 안했어...
난 그년이랑 떡 안쳤다고.
672
00:42:48,553 --> 00:42:51,929
다른 여자들이랑 해봤었니?
전에 킹스랜딩에서
673
00:42:52,011 --> 00:42:53,679
- [SCOFFS]
-아님 그 후에?
674
00:42:55,261 --> 00:42:56,387
[STAMMERS INDISTINCTLY]
675
00:42:57,804 --> 00:42:59,637
- [SCOFFS]
기억 못해?
676
00:43:01,345 --> 00:43:03,303
-기억해.
-한 명?
677
00:43:04,512 --> 00:43:05,762
두명?
678
00:43:05,845 --> 00:43:08,387
-20명?
-음, 난 세진 않았어.
679
00:43:10,345 --> 00:43:11,303
아냐, 넌 세봤을거야.
680
00:43:11,387 --> 00:43:12,679
[SIGHS]
681
00:43:14,679 --> 00:43:16,220
3명.
682
00:43:21,887 --> 00:43:24,387
우린 아마도 조간만에 죽게 될거야.
683
00:43:27,011 --> 00:43:29,720
그 전에 난 그 짓이 어떤지 알고 싶어.
684
00:43:36,011 --> 00:43:37,428
아리아, 난...
685
00:43:37,512 --> 00:43:38,845
[INHALES SHARPLY]
686
00:43:54,095 --> 00:43:55,387
[BOTH CHUCKLE]
687
00:43:57,595 --> 00:43:59,053
[BOTH BREATHING HEAVILY]
688
00:44:02,011 --> 00:44:03,053
[GRUNTS]
689
00:44:13,553 --> 00:44:15,720
난 그 붉은 여사제가 아니야.
690
00:44:15,804 --> 00:44:17,470
바지는 니가 벗어.
691
00:44:30,929 --> 00:44:32,929
[WIND WHISTLING]
692
00:44:42,261 --> 00:44:44,470
이상하군, 그렇지 않나?
693
00:44:46,970 --> 00:44:50,178
여기 있는 모두들 스타크랑 싸웠는데,
694
00:44:50,261 --> 00:44:52,387
한번 쯤은.
695
00:44:52,470 --> 00:44:57,011
그리고 윈터펠에서 우리가 여길 지키려고 준비한다니.
696
00:44:57,095 --> 00:44:58,303
함께
697
00:45:01,136 --> 00:45:03,136
적어도 우린 명예롭게 죽을거에요.
698
00:45:08,970 --> 00:45:10,553
내 생각엔 우린 살 수도 있을 거 같소만.
699
00:45:10,637 --> 00:45:12,637
- [CHUCKLES]
- [SNORTS]
700
00:45:12,720 --> 00:45:14,136
[DAVOS LAUGHS]
701
00:45:14,220 --> 00:45:15,804
정말이요.
702
00:45:17,428 --> 00:45:20,178
우리가 얼마나 많은 전쟁에서 살아남았는지 아오?
703
00:45:21,512 --> 00:45:22,845
다보스 시워스 경.
704
00:45:23,804 --> 00:45:25,845
두 번의 생존자 - 블랙워터의 전투와
705
00:45:25,929 --> 00:45:28,011
서자들의 전쟁.
706
00:45:28,095 --> 00:45:29,220
모두 티끌하나 없이
707
00:45:29,303 --> 00:45:31,136
-전투 능력도 없고
-으음.
708
00:45:31,220 --> 00:45:35,178
제이미 라니스터 경, 파이크 성의 포위 작전 전설적인 영웅
709
00:45:35,261 --> 00:45:37,929
전설적인 패배자, 위스퍼링 우드의 전투
710
00:45:38,011 --> 00:45:39,011
계속 들어!
711
00:45:40,387 --> 00:45:42,011
타스의 브리엔느 경.
712
00:45:42,095 --> 00:45:44,220
물리치다, 사냥개 산도르 클리게인을...
713
00:45:45,178 --> 00:45:47,428
미안하오, 브리엔느 아가씨.
714
00:45:47,512 --> 00:45:49,553
그녀는 경이 아닌가?
715
00:45:49,637 --> 00:45:50,720
넌 기사가 아니야?
716
00:45:52,178 --> 00:45:53,553
여성은 기사가 될 수 없어요.
717
00:45:53,637 --> 00:45:55,637
-왜 안돼?
-전통이니까요.
718
00:45:55,720 --> 00:45:56,804
전통, 좆까라고 그래.
719
00:45:58,053 --> 00:46:00,679
난 기사가 되기를 원한 적 없어요.
720
00:46:04,303 --> 00:46:05,387
난 왕이 아니야.
721
00:46:05,470 --> 00:46:07,762
만약 왕이였다면,
722
00:46:07,845 --> 00:46:10,595
내가 10번이상 기사 작위를 내렸을텐데.
723
00:46:12,595 --> 00:46:14,220
당신은 왕이 필요없소.
724
00:46:15,387 --> 00:46:18,345
아무 기사가 또 다른 기사를 만들 수 있소.
725
00:46:22,053 --> 00:46:23,220
[CUP THUMPS]
726
00:46:23,303 --> 00:46:24,345
내가 증명하겠소.
727
00:46:25,220 --> 00:46:26,553
[SWORD RINGS]
728
00:46:27,512 --> 00:46:30,053
무릎을 꿇으라, 브리엔느 아가씨.
729
00:46:32,220 --> 00:46:33,845
[SCOFFS]
730
00:46:33,929 --> 00:46:36,053
기사가 되고 싶은 것이오? 아님 안되고 싶은 거요?
731
00:46:40,845 --> 00:46:41,845
무릎을 꿇으라.
732
00:46:56,095 --> 00:46:58,095
[♪♪♪]
733
00:47:35,512 --> 00:47:37,136
전사의 이름으로,
734
00:47:38,095 --> 00:47:39,804
용감하게 되기를 명한다.
735
00:47:42,095 --> 00:47:44,136
아버지의 이름으로,
736
00:47:45,595 --> 00:47:47,428
정의롭게 되기를 명한다.
737
00:47:50,512 --> 00:47:52,303
어머니의 이름으로,
738
00:47:52,387 --> 00:47:55,637
무고한 이들을 지키기를 명한다.
739
00:48:04,512 --> 00:48:06,887
일어나라, 타스의 브리엔느.
740
00:48:08,345 --> 00:48:10,804
칠왕국의 기사여.
741
00:48:23,011 --> 00:48:24,970
[ALL CLAPPING]
742
00:48:28,011 --> 00:48:29,804
타스의 브리엔느 경!
743
00:48:31,178 --> 00:48:33,011
칠왕국의 기사님!
744
00:48:42,929 --> 00:48:44,929
우린 이 전쟁을 이기기 위해 필요한 모든 것을 가지고 있습니다.
745
00:48:45,011 --> 00:48:47,512
전 나의 사람들을 훈련시켰어요.
여자들과 아이들도.
746
00:48:47,595 --> 00:48:49,470
난 전에도 싸워봤었고.
나는 또 싸울 겁니다.
747
00:48:49,553 --> 00:48:52,720
제발, 제 말을 들어주세요.
아가씨는 우리 가문의 미래라구요.
748
00:48:52,804 --> 00:48:54,720
그 말을 내게 상기시킬 필요없어요.
749
00:48:54,804 --> 00:48:57,804
지하실이 더 안전할 거에요.
우리가 싸우는 것들은...
750
00:48:57,887 --> 00:48:59,428
난 지하에 숨지 않을 겁니다.
751
00:48:59,512 --> 00:49:01,303
난 북부에 싸우기로 맹세했어요.
752
00:49:01,387 --> 00:49:03,970
-그리고 전 싸울 겁니다.
-내가 너랑 교대해줄게.
753
00:49:04,053 --> 00:49:05,929
-알겠어?
-그래, 알겠어.
754
00:49:08,679 --> 00:49:11,011
오, 죄송해요, 전 엿들을 의도가...
755
00:49:11,095 --> 00:49:12,178
괜찮아요.
756
00:49:13,512 --> 00:49:14,762
얘기 끝났어요.
757
00:49:20,804 --> 00:49:22,720
당신의 행운을 빌어요, 사촌.
758
00:49:24,637 --> 00:49:25,929
감사합니다, 아가씨.
759
00:49:27,178 --> 00:49:28,470
-아가씨.
-아가씨.
760
00:49:28,553 --> 00:49:29,762
[CLEARS THROAT]
761
00:49:33,345 --> 00:49:34,595
뭘 가지고 있는거요?
762
00:49:36,261 --> 00:49:37,595
이건 하츠베인이리고 불려요.
763
00:49:38,929 --> 00:49:41,011
제 탈리 가문의 검이에요.
764
00:49:41,095 --> 00:49:42,595
아직 가족이 남아있잖소?
765
00:49:43,845 --> 00:49:46,595
알아요.
이 칼로 제 가족을 지킬거에요.
766
00:49:48,637 --> 00:49:50,804
하지만, 전 똑바로 들고 있지도 못하겠네요.
767
00:49:53,261 --> 00:49:56,553
당신의 아버지,
제오르 모르몬트가 내게 어떻게 남자가 되는 방법을 가르쳐줬어요.
768
00:49:58,053 --> 00:49:59,553
옳은 것을 할 방법을요.
769
00:50:01,762 --> 00:50:03,053
이 게 옳은 거에요.
770
00:50:07,261 --> 00:50:09,428
발레리안 강철검이에요.
771
00:50:11,095 --> 00:50:13,011
이 검을 받아주신다면 영광스러울거에요.
772
00:50:26,261 --> 00:50:27,970
내가 이 검을 휘두를 것이요 당신이 기억하는 사령관을 생각하며.
773
00:50:32,345 --> 00:50:34,637
이 왕국의 사람을 지키기 위해.
774
00:50:37,303 --> 00:50:39,512
전쟁이 지나고 당신을 뵐게요.
775
00:50:51,345 --> 00:50:53,220
전 우리가 이기길 희망해요.
776
00:51:01,887 --> 00:51:04,845
-휴식을 좀 하는게 좋겠소.
-아냐, 좀 더 있자.
777
00:51:04,929 --> 00:51:06,136
와인도 다 떨어졌소.
778
00:51:12,512 --> 00:51:13,845
노래는 어떻게 생각하오?
779
00:51:15,387 --> 00:51:17,053
우리들 중 한 명은 무조건 알거요.
780
00:51:17,970 --> 00:51:19,261
다보스 경?
781
00:51:19,345 --> 00:51:21,845
- [CHUCKLES]
그냥 빠른 죽음을 기도하시구려.
782
00:51:24,887 --> 00:51:26,178
브리엔느 경?
783
00:51:32,178 --> 00:51:33,136
흐흠.
784
00:51:33,220 --> 00:51:34,720
음...
785
00:51:36,804 --> 00:51:41,929
♪ High in the halls
Of the kings who are gone ♪
786
00:51:42,011 --> 00:51:46,470
♪ Jenny would dance
With her ghosts ♪
787
00:51:46,553 --> 00:51:52,929
♪ The ones she had lost
And the ones she had found ♪
788
00:51:53,011 --> 00:51:57,220
♪ And the ones
Who had loved her the most ♪
789
00:51:58,470 --> 00:52:00,553
♪ The ones who'd been gone ♪
790
00:52:00,637 --> 00:52:03,804
♪ For so very long ♪
791
00:52:03,887 --> 00:52:08,261
♪ She couldn't remember
Their names ♪
792
00:52:09,303 --> 00:52:11,303
♪ They spun her around ♪
793
00:52:11,387 --> 00:52:14,637
♪ On the damp old stones ♪
794
00:52:14,720 --> 00:52:19,762
♪ Spun away all her sorrow
And pain ♪
795
00:52:19,845 --> 00:52:25,303
♪ And she never wanted
To leave ♪
796
00:52:26,428 --> 00:52:31,512
♪ Never wanted to leave ♪
797
00:52:31,595 --> 00:52:36,553
♪ Never wanted to leave ♪
798
00:52:36,637 --> 00:52:41,136
♪ Never wanted to leave ♪
799
00:52:42,387 --> 00:52:47,595
♪ Never wanted to leave ♪
800
00:52:47,679 --> 00:52:53,553
♪ Never wanted to leave ♪
801
00:53:36,804 --> 00:53:38,136
누구에요?
802
00:53:42,011 --> 00:53:43,345
리안나 스타크에요.
803
00:53:51,553 --> 00:53:53,303
나의 오빠 레이가...
804
00:53:56,428 --> 00:54:00,345
모두들 내게 말했었어요.
그는 예의 바르고 친절했다고
805
00:54:00,428 --> 00:54:01,679
그는 노래를 부르는 것도 좋아했데요.
806
00:54:02,845 --> 00:54:04,970
가난한 아이들에게 돈도 줬다고 들었구요.
807
00:54:07,804 --> 00:54:09,136
그런데 오빠가 리안나 스타크를 강간 했다니...
808
00:54:10,679 --> 00:54:11,720
그는 강간안했소.
809
00:54:16,345 --> 00:54:17,345
그는 그녀를 사랑했소.
810
00:54:23,887 --> 00:54:26,178
그들은 비밀리에 결혼했지.
811
00:54:27,762 --> 00:54:29,470
레이가가 트라이던트의 전투에서 죽은 후,
812
00:54:29,553 --> 00:54:30,512
리안나 스타크가 아들을 가졌었소.
813
00:54:32,595 --> 00:54:34,136
로버트 바라테온이 아기를 알았다면,
814
00:54:34,220 --> 00:54:36,428
살해했을 것이오.
그리고 리안나는 이렇게 될지 알았었소.
815
00:54:38,178 --> 00:54:39,720
그래서 그녀가 마지막으로 한 것이...
816
00:54:41,220 --> 00:54:43,303
그녀가 피흘리면서 죽어가며 피로 젖은 침상에서
817
00:54:43,387 --> 00:54:45,345
그녀의 오빠에게 아기를 줬소.
818
00:54:46,845 --> 00:54:48,220
네드 스타크...
819
00:54:50,053 --> 00:54:51,887
레이가의 아들을 키우도록.
820
00:54:51,970 --> 00:54:53,929
[♪♪♪]
821
00:54:55,553 --> 00:54:56,762
나의 이름...
822
00:54:59,178 --> 00:55:00,553
나의 진짜 이름은...
823
00:55:03,929 --> 00:55:05,470
아에곤 타르가르옌이오.
824
00:55:05,553 --> 00:55:06,804
[EXHALES SHARPLY]
825
00:55:08,345 --> 00:55:10,470
-그건 불가능한 일이에요.
-그러길 원했소.
826
00:55:12,220 --> 00:55:13,387
누가 당신에게 이 걸 말했죠?
827
00:55:14,470 --> 00:55:15,428
내 동생 브랜이오.
828
00:55:16,595 --> 00:55:18,595
-그가 봤다고 하오.
-그가 봤다고요?
829
00:55:18,679 --> 00:55:21,261
그리고 샘웰이 그걸 확정시켜줬소.
830
00:55:21,345 --> 00:55:23,470
샘이 시타델에서 그들의 결혼식에 대해 읽었다하오.
831
00:55:23,553 --> 00:55:25,428
무슨 의미인지도 모르고 읽었다고 하오.
832
00:55:26,595 --> 00:55:29,303
이 세계에 아무도 모르는 비밀을 알았군요...
833
00:55:29,387 --> 00:55:32,470
당신의 남동생과 당신의 절친한 친구만요.
834
00:55:33,762 --> 00:55:35,220
뭔가 이상한 거 같지 않아요?
835
00:55:37,929 --> 00:55:39,428
이게 사실이야, 대니.
836
00:55:41,095 --> 00:55:42,303
나도 알아.
837
00:55:47,011 --> 00:55:49,053
만약 그게 사실이면,
838
00:55:49,136 --> 00:55:53,178
타르가르옌 가문의 마지막 남자 후계자네.
839
00:55:58,303 --> 00:56:00,303
넌 철왕좌를 주장할 수도 있어.
840
00:56:03,512 --> 00:56:05,470
[HORN BLARING]
841
00:56:10,762 --> 00:56:11,845
대형을 갖춰라!
842
00:56:14,970 --> 00:56:16,929
뒤로 물러서!
843
00:56:17,011 --> 00:56:19,011
[MARCHING IN DISTANCE]
844
00:56:23,970 --> 00:56:26,011
[♪♪♪]
845
00:57:01,454 --> 00:57:11,897
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
846
00:57:14,428 --> 00:57:16,220
[♪♪♪]
847
00:57:16,303 --> 00:57:22,303
♪ High in the halls
Of the kings who are gone ♪
848
00:57:22,387 --> 00:57:27,762
♪ Jenny would dance
With her ghosts ♪
849
00:57:27,845 --> 00:57:30,804
♪ The ones she had lost ♪
850
00:57:30,887 --> 00:57:34,970
♪ And the ones she had found ♪
851
00:57:35,053 --> 00:57:41,220
♪ And the ones
Who had loved her the most ♪
852
00:57:43,095 --> 00:57:48,804
♪ The ones who'd been gone
For so very long ♪
853
00:57:48,887 --> 00:57:53,970
♪ She couldn't remember
Their names ♪
854
00:57:54,053 --> 00:58:00,512
♪ They spun her around
On the damp old stones ♪
855
00:58:00,595 --> 00:58:05,720
♪ Spun away all her sorrow
And pain ♪
856
00:58:05,804 --> 00:58:11,804
♪ And she never wanted
To leave ♪
857
00:58:11,887 --> 00:58:17,595
♪ Never wanted to leave ♪
858
00:58:17,679 --> 00:58:23,428
♪ Never wanted to leave ♪
859
00:58:23,512 --> 00:58:28,261
♪ Never wanted to leave ♪
860
00:58:37,591 --> 00:58:39,758
우린 지금 가장 영웅적인 일을 할 수 있습니다.
861
00:58:40,466 --> 00:58:42,257
사람의 얼굴에서 진실을 보는...
862
00:58:50,924 --> 00:58:52,382
백귀가 옵니다.
863
00:58:58,257 --> 00:58:59,633
죽은 자들은 이미 여기있어.
864
00:59:01,466 --> 00:59:03,215
(YELLING) 자세를 유지해라!