1 00:00:00,921 --> 00:00:02,546 ♪ (TENSE MUSIC PLAYS) ♪ 2 00:00:03,921 --> 00:00:04,921 (DRAGON SHRIEKS) 3 00:00:06,671 --> 00:00:08,129 다보스 시워스 경: 칠왕국이 4 00:00:08,462 --> 00:00:11,170 한 여자와 한 명예로운 남자에 의해 통치되었잖소? 5 00:00:11,838 --> 00:00:13,629 샘웰 탈리: 넌 아에곤 타르가르옌이고, 6 00:00:14,512 --> 00:00:16,136 왕좌의 적통 후계자야. 7 00:00:17,428 --> 00:00:18,637 넌 항상 왕이었어. 8 00:00:20,470 --> 00:00:22,762 대너리스 타르가르옌: 네 여동생 산사는 나의 친구가 될 필요가 없어. 9 00:00:24,095 --> 00:00:25,220 그리고 난 그녀의 여왕이야. 10 00:00:25,762 --> 00:00:27,512 티리온 라니스터: 우린 함께 싸워야만 합니다. 11 00:00:29,387 --> 00:00:30,303 아님 죽습니다. 12 00:00:30,887 --> 00:00:33,303 - (BRAN STARK GASPS) 내가 사랑 때문에 별 짓을 다 하네. 13 00:00:45,095 --> 00:00:47,095 [♪♪♪] 14 00:02:17,316 --> 00:02:27,859 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 15 00:02:34,011 --> 00:02:37,887 내가 아이였을 때, 비세리스 오빠가 말을 해줬었지. 16 00:02:39,303 --> 00:02:42,095 잠들기 전에, 우리의 아버지를 죽인 남자에 대해 17 00:02:43,679 --> 00:02:47,011 누가 아버지를 뒤에서 칼로 찔렀고 목을 베었는지. 18 00:02:47,095 --> 00:02:50,011 누가 철왕좌에 앉았었고 봤었는지 19 00:02:50,095 --> 00:02:52,762 아버지의 피가 바닥에 쏟아질 때. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,720 내 오빠는 또 다른 이야기도 들려줬었어. 21 00:02:56,804 --> 00:03:00,095 우리가 하고 싶은 모든 것을 그 남자에게 하자고 22 00:03:01,470 --> 00:03:03,303 우리가 칠왕국을 되찾고 23 00:03:03,387 --> 00:03:04,845 그 남자를 잡을 수 있다면 24 00:03:06,845 --> 00:03:10,220 네 누나 서세이가 북부로 군대를 보낸다고 서약했어. 25 00:03:10,303 --> 00:03:11,387 그랬었소. 26 00:03:11,470 --> 00:03:13,553 군대가 안보이는데? 27 00:03:13,637 --> 00:03:17,345 한 손의 한 남자만 보이는데... 28 00:03:17,428 --> 00:03:19,178 네 누나가 내게 거짓말한 것처럼 보여. 29 00:03:22,136 --> 00:03:24,303 그녀는 나한테도 거짓말을 했었소. 30 00:03:25,804 --> 00:03:28,512 그녀는 군대를 북부로 보낼 의도가 전혀 없었소. 31 00:03:28,595 --> 00:03:33,512 그녀는 유론 그레이조이의 강철 함대와 2만명의 병력을 가지고 있소. 32 00:03:34,553 --> 00:03:36,428 에소스로부터 황금 용병단을 33 00:03:36,512 --> 00:03:38,053 샀고 금을 지불 했소. 34 00:03:38,136 --> 00:03:39,929 우리가 만약 백귀의 군대를 물리친다해도, 35 00:03:40,011 --> 00:03:42,136 그녀는 생존자들을 충분히 죽일 수 있을 만큼 이상을 가지고 있소. 36 00:03:42,220 --> 00:03:43,679 우리? 37 00:03:44,845 --> 00:03:46,679 난 생존하기 위해 싸운다고 약속했었소. 38 00:03:46,762 --> 00:03:49,136 난 그 약속을 지킬 의향이 있소만? 39 00:03:51,053 --> 00:03:54,512 -여왕님, 전 형을 압니다. -귀관이 알고 있는 당신의 누이처럼? 40 00:03:56,345 --> 00:03:59,637 형은 어떤 대우를 받을지 알고서도 여기 왔습니다. 41 00:03:59,720 --> 00:04:03,178 형이 왜 그러겠습니까? 진실을 말하지 않았었다면. 42 00:04:03,261 --> 00:04:06,178 어쩌면 자기 남동생이 자기를 지켜준다고 믿었나보지. 43 00:04:06,261 --> 00:04:09,637 내 목을 길 게 그을 순간까지. 44 00:04:09,720 --> 00:04:11,845 그 말이 맞아요. 우린 저 남자를 믿을 수 없어요. 45 00:04:13,011 --> 00:04:14,845 저 남자는 길거리에서 나의 아버지를 칼로 공격했었고 46 00:04:14,929 --> 00:04:17,345 저희 가문과 가족을 파괴하려고 시도했었어요. 47 00:04:17,428 --> 00:04:18,637 여왕님의 아버지가 당한 것처럼 똑같이. 48 00:04:18,720 --> 00:04:20,637 사과하기를 원하는거요? 49 00:04:20,720 --> 00:04:21,720 난 안할거요. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,053 우린 전쟁 중이였소. 51 00:04:24,136 --> 00:04:26,804 내가 했던 모든 것은 내 가문과 가족을 위해 한 것이었소. 52 00:04:26,887 --> 00:04:27,887 난 모두 다시 할 것이오. 53 00:04:29,220 --> 00:04:31,387 우린 사랑을 위해 다 하죠. 54 00:04:37,929 --> 00:04:41,178 그래서 왜 지금 당신의 가문과 가족을 버린거지? 55 00:04:43,178 --> 00:04:45,220 이 건 충성심을 넘어서기 때문이오. 56 00:04:48,679 --> 00:04:50,345 이 건 생존에 관한 거요. 57 00:04:57,345 --> 00:05:00,095 저를 잘 모르시지만, 여왕님. 58 00:05:01,762 --> 00:05:03,845 하지만 전 제이미 경을 압니다. 59 00:05:03,929 --> 00:05:05,553 그는 명예를 가진 남자입니다. 60 00:05:06,553 --> 00:05:08,470 예전에 전 이 남자를 잡았던 포획자였습니다. 61 00:05:08,553 --> 00:05:10,136 하지만 어떤 일로 저희 둘이 포로가 되었고 62 00:05:10,220 --> 00:05:13,178 저희를 억류한 남자들이 저를 겁탈 하려고 시도했었고, 63 00:05:13,261 --> 00:05:14,762 제이미 경이 저를 보호해줬습니다. 64 00:05:15,929 --> 00:05:18,428 그리고 그 일 때문에 손을 잃었습니다. 65 00:05:21,178 --> 00:05:25,762 이 남자가 없었다면, 산사 마님? 당신은 생존 할 수 없었을 것 입니다. 66 00:05:25,845 --> 00:05:28,470 그는 저에게 발레리안 강철검을 줬고, 갑옷으로 무장시켜줬고, 67 00:05:28,553 --> 00:05:30,720 마님을 찾고 집으로 데려오도록 저를 보냈었습니다. 68 00:05:30,804 --> 00:05:34,428 왜냐하면 이 자는 마님의 어머니인 캐틀린 스타크에게 맹세를 했었기 때문입니다. 69 00:05:40,428 --> 00:05:41,970 저 남자를 보증하시나요? 70 00:05:44,929 --> 00:05:46,011 그렇습니다. 71 00:05:50,929 --> 00:05:52,970 저 남자 옆에서 싸울 것 인가요? 72 00:05:56,679 --> 00:05:57,970 싸울 것입니다. 73 00:06:02,428 --> 00:06:04,261 전 제 목숨을 걸고 당신을 신뢰합니다. 74 00:06:05,679 --> 00:06:07,512 만약 당신이 목숨을 걸고 저 남자를 믿는다면 75 00:06:07,595 --> 00:06:09,804 우린 저 남자를 머물도록 해야겠네요. 76 00:06:15,136 --> 00:06:17,970 북부의 관리인은 말하실게 있으신가요? 77 00:06:19,178 --> 00:06:20,804 [SIGHS] 78 00:06:23,595 --> 00:06:25,637 우린 모든 남자가 필요합니다. 79 00:06:35,345 --> 00:06:36,261 좋아요. 80 00:06:36,345 --> 00:06:37,470 [INHALES SHARPLY] 81 00:06:39,178 --> 00:06:41,178 [♪♪♪] 82 00:06:57,845 --> 00:06:59,345 감사합니다, 여왕님. 83 00:07:23,303 --> 00:07:25,261 [♪♪♪] 84 00:07:37,595 --> 00:07:40,762 귀관은 서세이가 거짓말을 하고 있었던 걸 알면서 믿도록 날 내비두거나 85 00:07:40,845 --> 00:07:42,095 아님 귀관은 아무것도 모르고 있었던 거 아니오? 86 00:07:42,178 --> 00:07:44,261 이 말은 귀관이 반역자거나 병신이란 말이오. 87 00:07:44,345 --> 00:07:46,595 -제가 병신이었습니다. -이 번이 처음이 아니잖소. 88 00:07:47,637 --> 00:07:49,679 서세이는 아직도 왕좌에 앉아 있단 말이오. 89 00:07:49,762 --> 00:07:51,470 만약 귀관이 왕좌를 다시 찾도록 날 도울 수 없다면, 90 00:07:51,553 --> 00:07:53,512 난 나를 도와줄 또 다른 수관을 찾을거요. 91 00:07:53,595 --> 00:07:55,553 [WIND WHISTLING] 92 00:07:58,512 --> 00:08:00,804 난 당신들 중 한 명이 이 뱃지를 차고 있을 거라 예상하네. 93 00:08:00,887 --> 00:08:02,970 이 전쟁이 끝나기 전에. 94 00:08:05,512 --> 00:08:07,595 [MEN CHATTERING INDISTINCTLY] 95 00:08:09,136 --> 00:08:10,261 지나 갑니다. 96 00:08:23,929 --> 00:08:25,929 [♪♪♪] 97 00:08:31,470 --> 00:08:33,428 [MEN GRUNTING] 98 00:08:39,220 --> 00:08:40,679 [METAL HISSES] 99 00:08:40,762 --> 00:08:42,762 [HAMMER CLANGING] 100 00:08:46,637 --> 00:08:48,679 [HISSING] 101 00:08:56,470 --> 00:08:58,345 다른 할 일 없냐? 102 00:08:58,428 --> 00:09:00,720 내가 갖고 싶어했던 무기 안만들었어? 103 00:09:00,804 --> 00:09:04,804 이런 창들 수천개 만들자마자 만들어줄게. 104 00:09:04,887 --> 00:09:06,428 내꺼 먼저 만들어줘. 105 00:09:06,512 --> 00:09:08,553 그리고 이 것보단 강하고 확실하게 만들어줘. 106 00:09:08,637 --> 00:09:09,887 [BLADE THUMPS] 107 00:09:10,011 --> 00:09:11,512 이 것도 충분히 강하거든. 108 00:09:15,553 --> 00:09:18,553 지하실에 있는게 더 안전할거야. 알겠어? 109 00:09:19,845 --> 00:09:21,929 넌 지하실에 있을거니? 110 00:09:22,011 --> 00:09:24,136 -아니, 하지만... -너 싸울 수 있자나? 111 00:09:25,345 --> 00:09:26,470 난 내 몫을 다 했어. 112 00:09:28,512 --> 00:09:30,053 너 백귀의 군대랑 싸워봤어? 113 00:09:30,136 --> 00:09:32,220 싸웠었지. 군대의 일부분과 114 00:09:33,345 --> 00:09:34,637 얼마나 많이? 115 00:09:34,720 --> 00:09:35,679 조금. 116 00:09:37,178 --> 00:09:38,387 그 거면 충분해. 117 00:09:41,178 --> 00:09:42,804 백귀의 군대는 어땠어? 118 00:09:43,845 --> 00:09:44,845 안좋았어. 119 00:09:46,553 --> 00:09:47,470 정말 안좋았어. 120 00:09:47,553 --> 00:09:49,178 안좋았다고? 121 00:09:51,887 --> 00:09:55,553 대장장이 수습생조차도 "정말 안좋았어"보다 더 잘 말할 수 있겠다. 122 00:09:55,637 --> 00:09:57,929 어떻게 생겼어? 무슨 냄새가 나? 123 00:09:58,011 --> 00:10:00,136 어떻게 움직이는데? 얼마나 죽이기 힘들어? 124 00:10:00,220 --> 00:10:01,804 이 봐, 너가 싸우고 싶다는 건 알겠어. 125 00:10:01,887 --> 00:10:05,220 그리고 너가 약탈자나 살인자도 겁내지 않는다는 것도 알아. 126 00:10:05,303 --> 00:10:07,053 이 번엔 달라. 이 번은... 127 00:10:08,053 --> 00:10:09,428 이 번엔 죽음이야. 128 00:10:09,512 --> 00:10:11,595 백귀의 군대가 어떤지 알고 싶다고? 죽음이야. 129 00:10:11,679 --> 00:10:13,512 그렇게 생겼어. 130 00:10:21,387 --> 00:10:22,679 나 죽음 알아. 131 00:10:23,595 --> 00:10:25,387 [EXHALES SOFTLY] 132 00:10:25,470 --> 00:10:26,553 많은 얼굴을 가지고 있지. 133 00:10:29,887 --> 00:10:32,011 난 이 번에 볼 것이 기대가 돼. 134 00:10:33,470 --> 00:10:34,970 [CHUCKLES] 135 00:10:35,053 --> 00:10:37,053 [♪♪♪] 136 00:10:39,595 --> 00:10:42,261 -내 무기는? -지금 바로 만들어줄게. 137 00:11:16,387 --> 00:11:18,637 내가 너에게 했던 짓은 미안하구나. 138 00:11:21,970 --> 00:11:24,011 당신은 미안해하지 않았었죠 그때엔. 139 00:11:25,220 --> 00:11:27,762 당신은 가족을 지키고 있었으니까. 140 00:11:29,095 --> 00:11:31,220 난 더 이상 그런 사람이 아니야. 141 00:11:31,303 --> 00:11:32,553 당신은 여전히 그런 사람이였겠죠. 142 00:11:32,637 --> 00:11:35,512 만약 날 창문밖으로 밀지 않았었다면, 143 00:11:35,595 --> 00:11:38,261 그리고 난 여전히 브랜든 스타크였을테고.. 144 00:11:39,261 --> 00:11:42,011 -브랜든 스타크가 아니니? -아니에요. 145 00:11:42,095 --> 00:11:44,345 I'm something else now. 전 이제 다른 무엇인가에요. 146 00:11:44,428 --> 00:11:45,553 [RAVEN CAWS] 147 00:11:45,637 --> 00:11:47,303 넌 나에게 화나지 않았구나. 148 00:11:48,428 --> 00:11:49,887 전 누구에게도 화나지 않았어요. 149 00:11:49,970 --> 00:11:51,970 넌 왜 사실을 가족에게 얘기 안하니? 150 00:11:52,053 --> 00:11:54,637 그럼 당신은 이 싸움에 우리를 도와줄 수 없을거에요. 151 00:11:54,720 --> 00:11:56,303 만약 제가 먼저 가족에게 당신을 죽이라고 했었다면. 152 00:12:01,220 --> 00:12:03,053 나중에는 어떻게 할거니? 153 00:12:03,136 --> 00:12:06,220 당신은 나중이 있다는 걸 어떻게 아시는거죠? 154 00:12:06,303 --> 00:12:08,303 [♪♪♪] 155 00:12:10,553 --> 00:12:12,637 [MEN CHATTERING INDISTINCTLY] 156 00:12:16,845 --> 00:12:18,011 다음 거 157 00:12:23,970 --> 00:12:26,345 땅에 표시해! 158 00:12:27,679 --> 00:12:29,970 벽으로 가지고 올라와! 159 00:12:30,053 --> 00:12:31,887 벽으로 위로 가겠습니다. 알겠습니다. 160 00:12:31,970 --> 00:12:34,178 -알겠습니다. -알겠습니다. 161 00:12:35,595 --> 00:12:38,387 음, 결국 여기구만. 162 00:12:38,470 --> 00:12:39,970 그래, 여기야. 163 00:12:40,053 --> 00:12:41,470 다시 함께네. 164 00:12:41,553 --> 00:12:43,136 [MAN CLEARS THROAT] 165 00:12:43,220 --> 00:12:44,970 [SPITS] 166 00:12:45,053 --> 00:12:47,011 그리고 대중들이 기뻐해주는데? 167 00:12:48,720 --> 00:12:50,929 북부사람들은 새로운 여왕에 어떻게 느끼지? 168 00:12:51,011 --> 00:12:52,553 그녀는 형의 새로운 여왕이기도 해. 169 00:12:54,845 --> 00:12:56,136 북부사람들은 기억해 뭔 일이 있었는지 170 00:12:56,220 --> 00:12:58,679 지난번에 타르가르옌이 북부로 용들을 데리고 온 것을 171 00:12:59,512 --> 00:13:00,637 북부사람들은 여왕을 다시보게 될거야. 172 00:13:00,720 --> 00:13:02,470 대너리스가 다르다는 것을 보게 되면. 173 00:13:02,553 --> 00:13:04,929 그래서 그녀는? 다른가? 174 00:13:05,011 --> 00:13:06,303 달라. 175 00:13:06,387 --> 00:13:08,553 그녀에 대해 확신해? 어. 176 00:13:08,637 --> 00:13:11,136 그녀는 너에 대해 확신하지 않아 보이던데. 177 00:13:11,220 --> 00:13:13,136 그녀를 탓하기는 어려워. 178 00:13:13,220 --> 00:13:15,178 난 현명한 사람들에게 공통된 실수를 했어. 179 00:13:15,261 --> 00:13:18,220 -난 나의 상대를 과소평가했어. -흠.. 180 00:13:18,303 --> 00:13:21,553 서세이 누나가 내게 말하길 임신이 자신을 바꿨다고 말했었어. 181 00:13:21,637 --> 00:13:23,512 그 기회는 형과 같이 다시 시작할 수 있는 거고 182 00:13:23,595 --> 00:13:24,887 그리고 난 누나를 믿었고 183 00:13:24,970 --> 00:13:26,637 그 것들은 끝에 가져가. 184 00:13:26,720 --> 00:13:29,387 누나가 아기에 대한 것도 거짓말 했었나? 185 00:13:31,053 --> 00:13:33,053 아냐, 그 부분은 진실이야. 186 00:13:36,512 --> 00:13:40,053 그녀는 항상 진실을 이용해서 거짓말을 잘 했었지. 187 00:13:40,136 --> 00:13:41,970 스스로에게 자책안했으면 좋겠어. 188 00:13:42,053 --> 00:13:43,679 그녀는 누구보다 많이 나를 속였을거야. 189 00:13:43,762 --> 00:13:45,929 아냐! 그는 바로 여기있어. 190 00:13:46,011 --> 00:13:47,679 왜? 191 00:13:47,762 --> 00:13:50,178 누나는 형을 절때 속이지 않았었어. 192 00:13:50,261 --> 00:13:52,929 형은 항상 정확히 알았었어, 누나가 누군지. 193 00:13:53,011 --> 00:13:54,428 그리고 형은 누나를 사랑하자나 어쨌든간. 194 00:13:56,261 --> 00:13:58,387 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 195 00:14:05,929 --> 00:14:06,970 그래서... 196 00:14:07,053 --> 00:14:08,220 [HORSE NEIGHS] 197 00:14:08,303 --> 00:14:11,637 우린 윈터펠에서 죽을거야. 198 00:14:13,136 --> 00:14:15,637 내가 선택한 죽음은 아니지만. 199 00:14:16,804 --> 00:14:18,345 난 항상 마음속으로 상상했지 나 혼자서 200 00:14:18,428 --> 00:14:20,303 죽어가는 내 침대에서 201 00:14:20,387 --> 00:14:21,762 나이 80살에 202 00:14:21,845 --> 00:14:24,470 -배 속에는 와인으로 가득하고 한 여자의 입술이 - 한 여자의 입술이 203 00:14:24,553 --> 00:14:26,804 -너의 고추를 빨고 있는 거. -내 고추를 빨고 있는 거. 204 00:14:31,303 --> 00:14:33,136 적어도 서세이 누나가 날 죽이진 못할거 같네. 205 00:14:33,220 --> 00:14:35,762 난 조금의 만족이라도 느껴. 206 00:14:35,845 --> 00:14:37,303 그 기쁨을 누나가 부정한다는 것에 207 00:14:37,387 --> 00:14:40,387 난 갈기갈기 찢겨 산산조각이 나겠지만 백귀의 군대에 의해. 208 00:14:40,470 --> 00:14:42,470 [PEOPLE ARGUING] 209 00:14:43,637 --> 00:14:45,470 어쩌면 내가 죽은 후에 210 00:14:46,595 --> 00:14:48,303 내가 킹스랜딩으로 쳐들어갈지도 211 00:14:48,387 --> 00:14:49,679 그리고 내가 누나를 갈기갈기 찢어 산산조각으로. 212 00:14:49,762 --> 00:14:51,679 백귀의 군대를 볼 수 있을 것이다. 213 00:14:51,762 --> 00:14:53,845 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 214 00:15:03,053 --> 00:15:04,053 좋아. 215 00:15:07,887 --> 00:15:09,178 [MAN GRUNTING] 216 00:15:10,970 --> 00:15:12,970 [HOOFBEATS POUNDING] 217 00:15:15,720 --> 00:15:17,011 [THUDS] 218 00:15:21,387 --> 00:15:23,553 좋아. 더. 조준. 219 00:15:23,637 --> 00:15:25,136 [BOTH GRUNT] 220 00:15:26,929 --> 00:15:28,136 서두르지마. 221 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 앞으로 와. 222 00:15:31,136 --> 00:15:32,970 -덤벼. -제이미 경. 223 00:15:33,053 --> 00:15:34,720 브리엔느 아가씨. 224 00:15:39,470 --> 00:15:42,136 [SWORDS CLASHING] 225 00:15:42,220 --> 00:15:45,470 -많이 발전한거 같구만. -잘해요. 226 00:15:45,553 --> 00:15:47,095 한번 더. 덤벼. 227 00:15:47,178 --> 00:15:50,470 -배울 게 아직도 많아요. -난 당신이 그를 가르칠 거라고 확신하오. 228 00:15:50,553 --> 00:15:51,762 더 잘했어. 229 00:15:51,845 --> 00:15:54,303 내가 듣기론 당신이 왼쪽 측면을 지휘한다고 들었소. 230 00:15:54,387 --> 00:15:55,720 그래요. 231 00:15:55,804 --> 00:15:58,553 어... 좋은 땅이에요. 232 00:15:58,637 --> 00:16:00,261 그렇군요. 233 00:16:00,345 --> 00:16:03,136 저 오르막이 우리에게 이점을 가져올거에요. 234 00:16:03,220 --> 00:16:04,762 만약 우리가 밀집 대형을 유지할 수 있다면, 235 00:16:04,845 --> 00:16:06,845 우린 백귀의 군대를 이길 수 있을지도 몰라요. 236 00:16:06,970 --> 00:16:09,178 [SIGHING] 맞아요. 내가 생각하기에도 당신이 맞는 거 같군요. 237 00:16:09,261 --> 00:16:11,011 -뭐 하는거에요? -뭘요? 238 00:16:11,095 --> 00:16:13,762 -알고 있자나요 뭔 말하는지. -난 정말 모르오. 239 00:16:13,845 --> 00:16:16,095 우린 이렇게 긴 대화를 가져본 적이 없잖아요. 240 00:16:16,178 --> 00:16:17,887 당신이 날 모욕하는 거 없이. 단 한번도. 241 00:16:17,970 --> 00:16:19,053 내가 당신을 모욕해주길 바라오? 242 00:16:19,136 --> 00:16:20,261 -아뇨! -됐네 그럼. 243 00:16:27,095 --> 00:16:29,261 난 윈터펠로 왔소. 244 00:16:34,303 --> 00:16:36,428 왜냐하면 난 예전의 칼을 잘 쓰는 내가 아니오. 245 00:16:36,512 --> 00:16:38,220 [♪♪♪] 246 00:16:38,303 --> 00:16:40,845 당신의 명령하에 싸울 수 있는 명예를 받고 싶소만.. 247 00:16:40,929 --> 00:16:42,303 만약 당신이 괜찮다면. 248 00:16:51,553 --> 00:16:53,095 전 돌아가볼게요. 249 00:17:09,470 --> 00:17:10,970 [DOOR OPENS] 250 00:17:14,136 --> 00:17:15,637 용서해주세오, 칼리시 251 00:17:15,720 --> 00:17:16,804 [DOOR CLOSES] 252 00:17:18,011 --> 00:17:20,387 내게 무엇인가 잘못하셨나요? 253 00:17:20,470 --> 00:17:21,595 많이 했었죠. 254 00:17:21,679 --> 00:17:23,970 오래전 일이고 용서했어요. 255 00:17:24,053 --> 00:17:25,595 용서하셨었죠, 256 00:17:26,595 --> 00:17:28,136 저의 실패에도 불구하고. 257 00:17:30,679 --> 00:17:34,053 여왕님이 티리온을 수관으로 임명했다고 들었을 때, 258 00:17:35,345 --> 00:17:37,261 제 마음이 부서졌었죠. 259 00:17:37,345 --> 00:17:39,011 제가 티리온을 수관으로 임명했을 때, 260 00:17:39,095 --> 00:17:41,929 전 당신을 다시 볼 수 있을지 몰랐었어요. 261 00:17:42,011 --> 00:17:43,887 여왕님은 옳은 선택을 하신 것입니다. 262 00:17:43,970 --> 00:17:46,762 전 당신이 티리온을 좋아한다고 생각하지 않았었어요. 263 00:17:46,845 --> 00:17:48,095 안좋아했었죠. 264 00:17:48,178 --> 00:17:49,637 그의 입술은 거의 쉬질 않았습니다 265 00:17:49,720 --> 00:17:51,178 볼란티스와 미린 사이의 여정에. 266 00:17:51,261 --> 00:17:53,887 그를 바다에 던질 수 없었던 것이 제가 할 수 있는 전부였죠. 267 00:17:53,970 --> 00:17:55,178 [CHUCKLES] 268 00:17:57,637 --> 00:18:00,553 하지만 그런 말들 뒤에는... 269 00:18:02,762 --> 00:18:04,762 티리온 수관이 실수를 했었죠. 270 00:18:04,845 --> 00:18:06,303 심각한 실수들을. 271 00:18:08,178 --> 00:18:09,345 저희도 마찬가지입니다. 272 00:18:11,053 --> 00:18:12,428 티리온 수관은 자기의 실수를 인정하고 273 00:18:13,512 --> 00:18:14,762 그 실수한 것으로부터 배웁니다. 274 00:18:16,053 --> 00:18:17,887 당신은 내게 그 남자를 용서하라고 조언하는건가요? 275 00:18:17,970 --> 00:18:19,220 당신의 예전 직위를 뺐은 인물을? 276 00:18:20,804 --> 00:18:21,887 그렇습니다. 277 00:18:23,261 --> 00:18:25,053 그리고 하나 더 제안을 해드릴까합니다, 278 00:18:25,136 --> 00:18:27,470 만약 여왕님이 허락하신다면. 279 00:18:27,553 --> 00:18:30,011 마지막 보병이 전장으로 나가면 280 00:18:30,095 --> 00:18:32,553 저희는 성문을 닫아야 합니다. 281 00:18:32,637 --> 00:18:34,720 성문을 최대한 오래 열어두세요. 282 00:18:34,804 --> 00:18:37,720 시골로부터 오고 있는 사람들이 아직 있어요. 283 00:18:43,387 --> 00:18:46,011 산사 아가씨, 단 둘이 대화를 하고 싶은데요. 284 00:19:04,053 --> 00:19:05,220 내가 생각하기엔 당신과 저는 285 00:19:05,303 --> 00:19:07,220 동의하기 직전이었죠. 전에 286 00:19:07,303 --> 00:19:08,303 제이미 경에 대해 287 00:19:10,345 --> 00:19:13,845 브리엔느는 제게 항상 충성했습니다. 288 00:19:13,929 --> 00:19:16,178 저는 그녀를 누구보다도 신뢰합니다. 289 00:19:16,261 --> 00:19:19,261 저도 저의 조언자들에게 그런 믿음을 가졌으면 좋겠네요. 290 00:19:20,303 --> 00:19:22,512 티리온 수관은 좋은 사람입니다. 291 00:19:22,595 --> 00:19:25,261 그는 저에게 항상 잘해줬어요. 292 00:19:25,345 --> 00:19:29,387 전 단순히 그가 좋은 사람이기 때문에 수관으로 임명한게 아니에요. 293 00:19:29,470 --> 00:19:31,345 전 그를 수관으로 임명했었죠. 294 00:19:31,428 --> 00:19:34,345 그가 좋은 사람이고 똑똑하고, 295 00:19:34,428 --> 00:19:36,804 그리고 해야할 땐 인정사정 없기 때문이에요. 296 00:19:38,261 --> 00:19:40,136 그는 절때 서세이를 믿지 않았어야 했어요. 297 00:19:41,220 --> 00:19:43,303 여왕님도 서세이를 믿지 않았어야 했어요. 298 00:19:46,804 --> 00:19:48,512 내가 생각하기엔 티리온 수관이 서세이를 잘 안다고 생각했어요. 299 00:19:50,345 --> 00:19:52,136 가족은 복잡해요. 300 00:19:53,512 --> 00:19:55,428 우리 가문들이 특히 더 그러죠. 301 00:19:57,387 --> 00:19:59,679 슬프게도 같은 공통점을 가지고 있네요. 302 00:20:01,679 --> 00:20:03,720 우린 다른 공통점도 가지고 있어요. 303 00:20:03,804 --> 00:20:05,887 우리 둘다 알고 있었어요. 여자의 룰을 승낙하는 것에 귀를 기울이지 않는 304 00:20:05,970 --> 00:20:09,345 사람들을 이끄는 것이 무엇인지. 305 00:20:09,428 --> 00:20:11,553 그리고 우리는 둘다 그 것에 관한 일을 엄청 잘했구요, 306 00:20:11,637 --> 00:20:13,345 내가 보기에는요. 307 00:20:15,553 --> 00:20:20,637 그런데도 아직, 우리가 뜻이 맞지 않는 걸 느끼는게 이해가 안가네요. 308 00:20:21,804 --> 00:20:22,887 왜 그럴까요? 309 00:20:27,345 --> 00:20:28,303 당신의 오빠 존 스노우. 310 00:20:31,679 --> 00:20:33,470 존 오빠는 당신을 사랑해요, 그 건 알고 있죠? 311 00:20:35,136 --> 00:20:36,303 그게 당신을 괴롭히는군요. 312 00:20:36,387 --> 00:20:39,929 남자들은 여자들을 위해 멍청한 짓을 하죠. 313 00:20:40,011 --> 00:20:42,053 남자들은 쉽게 조종당하고요. 314 00:20:45,345 --> 00:20:47,929 내 인생의 목표가 뭔지 아나요? 315 00:20:48,011 --> 00:20:49,470 철 왕좌에요. 316 00:20:50,470 --> 00:20:51,929 나의 가문을 파괴했던 자들과 317 00:20:52,011 --> 00:20:55,053 가문에 피해 받은 사람들로부터 되찾는 것이에요. 318 00:20:55,136 --> 00:20:57,679 나의 전쟁은 그들에게 대항하는 것이에요. 319 00:20:59,887 --> 00:21:01,345 존 스노우를 만나기 전까지는요. 320 00:21:03,512 --> 00:21:06,095 지금 전 여기 있고, 세계 반을 날라왔잖아요, 321 00:21:06,178 --> 00:21:08,637 존 스노우의 전쟁을 존과 함께 싸우려고. 322 00:21:08,720 --> 00:21:11,887 말해봐요, 누가 그를 조종하는지. 323 00:21:15,762 --> 00:21:16,929 [SCOFFS] 324 00:21:19,595 --> 00:21:23,679 당신이 윈터펠에 도착했을 때, 제가 당신에게 고맙단 말을 해야 했었군요. 325 00:21:25,011 --> 00:21:26,387 실수를 했었네요. 326 00:21:29,220 --> 00:21:31,345 전 당신의 존 오빠를 사랑하기 때문에 여기 있는거에요. 327 00:21:33,011 --> 00:21:35,053 그리고 그를 신뢰하기도 하고... 328 00:21:35,136 --> 00:21:38,345 또, 저는 그가 자신이 한 말을 지킨다는 걸 알아요. 329 00:21:38,428 --> 00:21:40,136 존은 내 인생에서 2번째 남자에요.(사실은 3번째임.) 330 00:21:40,220 --> 00:21:41,804 저는 이렇다라고 말할 수 있어요. 331 00:21:43,595 --> 00:21:44,845 누가 첫번째 남자였나요? 332 00:21:44,929 --> 00:21:46,679 더 키가 큰 남자에요. 333 00:21:46,762 --> 00:21:48,470 [BOTH CHUCKLE] 334 00:21:51,929 --> 00:21:54,220 나중에는 어떻게 할거죠? 335 00:21:55,720 --> 00:21:59,136 우리가 백귀의 군대를 물리치고, 서세이를 죽이면. 336 00:22:00,345 --> 00:22:01,762 그 다음엔 어떻게 할 거에요? 337 00:22:03,345 --> 00:22:04,929 전 철 왕좌를 차지할 거에요. 338 00:22:05,011 --> 00:22:07,804 [♪♪♪] 339 00:22:07,887 --> 00:22:09,136 북부에 대해 어떻게 하실건가요? 340 00:22:10,428 --> 00:22:12,345 램지 볼튼이 윈터펠을 차지했었고, 341 00:22:12,428 --> 00:22:14,136 우리가 다시 되찾았어요. 342 00:22:14,220 --> 00:22:17,845 그리고 우린 다른 누구에게도 다시 숙이지 않는다고 선언했어요. 343 00:22:17,929 --> 00:22:19,470 북부에 대해 어떻게 하실건가요? 344 00:22:26,804 --> 00:22:29,720 죄송합니다, 마님. 여왕님... 345 00:22:29,804 --> 00:22:31,470 무슨 일이죠? 346 00:22:39,303 --> 00:22:41,303 [♪♪♪] 347 00:22:53,220 --> 00:22:54,929 여왕님. 348 00:22:55,011 --> 00:22:56,345 당신의 누나는요? 349 00:22:56,428 --> 00:22:58,387 누나는 몇 척의 배만 가지고 있어서, 350 00:22:58,470 --> 00:22:59,929 여기로 항해를 할 수 없었습니다. 351 00:23:00,011 --> 00:23:03,053 대신에 야라 그레이조이는 강철군도로 항해 중입니다. 352 00:23:03,136 --> 00:23:04,970 여왕님의 이름으로 강철군도를 되찾을 겁니다. 353 00:23:05,053 --> 00:23:06,512 그런데 왜 당신은 누나와 같이 안갔나요? 354 00:23:12,970 --> 00:23:15,637 전 윈터펠을 위해 싸우기를 원합니다. 산사 마님... 355 00:23:17,637 --> 00:23:19,387 만약 당신이 괜찮다면. 356 00:23:21,303 --> 00:23:23,303 [♪♪♪] 357 00:23:37,178 --> 00:23:39,303 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 358 00:23:49,679 --> 00:23:51,178 대감, 우린 군인들이 아닙니다요. 359 00:23:51,261 --> 00:23:52,553 이제부터 군인이오. 360 00:23:56,887 --> 00:23:59,470 이 봐요, 난 대부분의 내 인생을 361 00:23:59,553 --> 00:24:01,387 전투 근처에 가본 적은 없지만, 362 00:24:01,470 --> 00:24:03,845 그래도 난 살아남았소 서자들의 전쟁에서 363 00:24:03,929 --> 00:24:05,428 바로 저 벽 밖에서 살아남은 것이네. 364 00:24:05,512 --> 00:24:08,929 내가 살았다는 걸 알았다면, 당신도 살 수 있다는 걸 안거지. 365 00:24:10,470 --> 00:24:13,303 대장장이들이 당신에게 무기와 갑옷을 갖춰줄걸세 대장간에서 366 00:24:13,387 --> 00:24:14,387 바로 저 길일세. 367 00:24:16,220 --> 00:24:17,428 감사합니다요. 368 00:24:19,178 --> 00:24:21,720 때가 되면, 넌 지하질로 가야 돼. 369 00:24:21,804 --> 00:24:23,303 지하실이 제일 안전한 곳이야. 370 00:24:23,387 --> 00:24:25,387 바로 저 길로 통과하면 돼. 371 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 감사해요. 372 00:24:29,887 --> 00:24:32,303 여기요~ 다음은 누구죠? 373 00:24:32,387 --> 00:24:35,553 감사합니다. 돌아와! 374 00:24:35,637 --> 00:24:37,428 저는 어느 길로 가야할까요? 375 00:24:40,428 --> 00:24:42,303 [♪♪♪] 376 00:24:42,387 --> 00:24:44,512 너는 어느 길로 가고 싶으니? 377 00:24:44,595 --> 00:24:46,845 모든 아이들은 지하실로 가게 될거래요. 378 00:24:46,929 --> 00:24:49,178 때가 되면요. 379 00:24:49,261 --> 00:24:51,762 하지만 제 두명의 오빠들은 군인들이었어요. 380 00:24:53,720 --> 00:24:55,929 저도 싸우고 싶어요. 381 00:25:00,428 --> 00:25:02,345 듣기 좋은 소리구나. 382 00:25:02,428 --> 00:25:04,345 난 지하실로 갈거야 내 아들과. 383 00:25:04,428 --> 00:25:06,553 그리고 너가 나랑 같이 지하실로 같이 가면 지켜주는 걸 느낄 거 같아. 384 00:25:06,637 --> 00:25:10,011 분명히 많은 사람들이 좋아할거야. 385 00:25:15,679 --> 00:25:18,136 알겠어요. 그럼, 제가 지하실을 지키겠어요. 386 00:25:28,470 --> 00:25:29,387 [HORN BLARES] 387 00:25:29,470 --> 00:25:31,095 기수들이 들어옵니다! 388 00:25:41,053 --> 00:25:43,011 [♪♪♪] 389 00:25:51,929 --> 00:25:53,220 [GRUNTS] 390 00:25:54,261 --> 00:25:56,261 [CHUCKLES] 내 까마귀새끼. 391 00:25:56,345 --> 00:25:57,553 난 당신을 잃었다고 생각했었어. 392 00:25:58,595 --> 00:26:00,011 거의 그랬었지. 393 00:26:05,011 --> 00:26:06,845 말들을 마굿간에 넣어라. 394 00:26:10,095 --> 00:26:11,595 어떻게 서로 서로를 찾았었어? 395 00:26:11,679 --> 00:26:13,637 우린 라스트허스에서 만났었어. 396 00:26:13,720 --> 00:26:15,553 백귀의 군대가 먼저 휩쓸고 갔더군. 397 00:26:19,804 --> 00:26:20,929 움버 사람들은? 398 00:26:21,011 --> 00:26:23,011 이젠 백귀를 위해 싸우지. 399 00:26:24,345 --> 00:26:26,762 우린 여기 윈터펠에 오기 위해 백귀의 군대를 피해 돌아왔어. 400 00:26:26,845 --> 00:26:29,428 여기에 지금 없는 사람들은, 401 00:26:29,512 --> 00:26:30,720 백귀의 군대에 합류됐어. 402 00:26:30,804 --> 00:26:33,637 얼마나 시간이 남은 거야? 403 00:26:33,720 --> 00:26:36,428 내일 태양이 뜨기전까지. 404 00:26:42,512 --> 00:26:44,553 그 큰 년 브리엔느 아직 여기있나? 405 00:26:45,345 --> 00:26:47,637 [♪♪♪] 406 00:26:47,720 --> 00:26:49,804 백귀의 군대가 옵니다. 407 00:26:49,887 --> 00:26:50,887 다음. 408 00:26:50,970 --> 00:26:52,970 우린 드래곤글래스와 409 00:26:53,053 --> 00:26:55,178 발레리안 강철검이 있습니다. 410 00:26:55,261 --> 00:26:57,220 [MAN SHOUTS INDISTINCTLY] 411 00:26:59,387 --> 00:27:01,261 하지만 적들이 너무 많이 있습니다. 412 00:27:02,470 --> 00:27:03,637 너무나 많습니다. 413 00:27:03,720 --> 00:27:05,637 [HORSE NEIGHS] 414 00:27:05,720 --> 00:27:07,553 우리의 적은 지치지 않습니다. 415 00:27:09,804 --> 00:27:10,887 멈추지도 않습니다. 416 00:27:12,595 --> 00:27:13,595 고통을 느끼지도 않습니다. 417 00:27:15,011 --> 00:27:18,095 우린 정면 승부로 백귀의 군대를 이길 수 없습니다. 418 00:27:18,178 --> 00:27:19,720 그러면, 우리가 뭘 할 수 있죠? 419 00:27:21,428 --> 00:27:24,637 백귀가 군대를 만들었습니다. 죽은자들은 백귀의 명령을 따를 것입니다. 420 00:27:25,679 --> 00:27:26,804 만약 그가 죽는다면... 421 00:27:28,428 --> 00:27:30,220 백귀를 찾는 것이 최고의 기회가 될 수도 있습니다. 422 00:27:30,303 --> 00:27:32,929 만약 그게 사실이면, 백귀는 절때 자기자신을 노출시키지 않을 것이요. 423 00:27:33,887 --> 00:27:34,970 아뇨, 그는 노출할 겁니다. 424 00:27:36,261 --> 00:27:37,804 백귀가 내게 올 거에요. 425 00:27:39,470 --> 00:27:43,261 백귀가 예전에 시도했었죠, 많은 시도를, 3개의 눈을 가진 까마귀들로. 426 00:27:44,345 --> 00:27:45,303 왜? 427 00:27:46,553 --> 00:27:47,595 백귀가 뭘 원하는데? 428 00:27:47,679 --> 00:27:49,261 영원한 밤이요. 429 00:27:50,887 --> 00:27:54,845 백귀는 이 세계를 없애는 걸 원해요. 그리고 전 그걸 기억하고요. 430 00:27:54,929 --> 00:27:57,136 그게 죽음이자나, 안그래? 431 00:27:59,178 --> 00:28:00,303 잊어버려. 432 00:28:03,011 --> 00:28:04,261 잊어버려야 돼. 433 00:28:05,303 --> 00:28:06,804 만약 우리가 잊는다면, 우리가 여기 있다는 것을 434 00:28:06,887 --> 00:28:07,929 그리고 우리가 뭘 했었는지도, 435 00:28:08,011 --> 00:28:09,679 우리는 더 이상 사람이 아니고, 436 00:28:10,720 --> 00:28:12,553 Just animals. 그냥 동물이야. 437 00:28:12,637 --> 00:28:14,470 너의 기억들은 책들에서부터 오는 게 아니야. 438 00:28:15,637 --> 00:28:17,637 너의 이야기는 단순히 그냥 이야기가 아니야. 439 00:28:17,720 --> 00:28:20,220 만약 내가 이 세상 사람들을 없애고 싶다면, 440 00:28:20,303 --> 00:28:21,428 난 브랜 너로부터 시작할거야. 441 00:28:22,470 --> 00:28:23,512 백귀가 널 어떻게 찾니? 442 00:28:23,595 --> 00:28:25,470 백귀의 표시가 제게 있어요. 443 00:28:27,011 --> 00:28:29,011 백귀는 항상 알 수 있어요 제가 어디에 있는지. 444 00:28:29,095 --> 00:28:30,595 우리가 널 지하실에 넣어줄게, 445 00:28:30,679 --> 00:28:32,929 -제일 안전한 곳으로. -아냐 형. 446 00:28:33,011 --> 00:28:34,595 우리는 백귀를 개방된 곳으로 유인해야되요. 447 00:28:34,679 --> 00:28:36,428 백귀의 군대가 우리 모두를 몰살하기 전에요. 448 00:28:36,512 --> 00:28:38,428 저는 신들의 나무에서 백귀를 기다릴거에요. 449 00:28:38,512 --> 00:28:40,387 넌 우리가 널 미끼로 이용하는 걸 원하는거야? 450 00:28:40,470 --> 00:28:42,261 우린 널 거기에 혼자 냅둘 수 없어. 451 00:28:42,345 --> 00:28:44,053 그는 혼자가 아닙니다. 제가 브랜과 함께 있을게요. 452 00:28:45,220 --> 00:28:46,679 강철군도인과 함께. 453 00:28:49,553 --> 00:28:51,970 내가 너로부터 이 성을 뺐었었고, 454 00:28:52,053 --> 00:28:53,679 이제 널 지켜줄게. 455 00:29:02,261 --> 00:29:05,261 우리가 나머지 군대를 최대한 오래 막아보겠습니다. 456 00:29:05,345 --> 00:29:06,595 때가 되면, 457 00:29:06,679 --> 00:29:08,428 다보스 경과 전 성벽에 있을 것이고, 458 00:29:08,512 --> 00:29:10,470 도랑을 밝히라는 신호를 알려드리겠습니다. 459 00:29:10,553 --> 00:29:14,095 다보스 경은 혼자서도 완벽하게 횃불을 흔들 수 있어요. 460 00:29:14,178 --> 00:29:16,387 귀관은 지하실에 있으세요. 461 00:29:16,470 --> 00:29:18,303 여왕님, 전 전쟁을 치뤄봤습니다 전에, 462 00:29:18,387 --> 00:29:19,470 전 다시 할 수 있습니다. 463 00:29:19,553 --> 00:29:21,053 남자들 여자들과 함께 464 00:29:21,136 --> 00:29:22,095 목숨을 바치는 465 00:29:22,178 --> 00:29:23,804 백귀의 군대는 수천명이 있고 466 00:29:23,887 --> 00:29:25,470 귀관은 오직 한분이자나요. 467 00:29:25,553 --> 00:29:27,178 귀관은 군인처럼 잘 싸우지는 못하지만, 468 00:29:27,261 --> 00:29:29,804 귀관은 그 누구보다도 현명하다고 생각하네요. 469 00:29:29,887 --> 00:29:32,303 귀관은 당신의 머리가 좋아서 여기있는 것이에요. 470 00:29:32,387 --> 00:29:34,178 만약 우리가 살아남으면, 난 당신의 현명함이 필요할 거에요. 471 00:29:37,303 --> 00:29:39,970 용들이 전장 가장자리에 있어야합니다. 472 00:29:40,053 --> 00:29:43,595 만약 용들이 전장에 있으면, 용들은 브랜을 지키지 못할겁니다. 473 00:29:43,679 --> 00:29:45,136 우리는 브랜에게 가까이할 필요가 있어요. 474 00:29:45,220 --> 00:29:46,095 너무나 근처는 말고, 475 00:29:46,178 --> 00:29:47,470 아님 백귀가 오지 않을테니까요. 476 00:29:47,553 --> 00:29:49,762 그래도 백귀가 왔을 때, 백귀를 추격할 수 있도록 충분히 가깝게 있어야합니다. 477 00:29:49,845 --> 00:29:51,804 용의 불이 백귀를 멈출 수 있을까? 478 00:29:51,887 --> 00:29:53,595 전 모르겠어요. 479 00:29:53,679 --> 00:29:55,261 아무도 시도는 안해봤으니. 480 00:30:01,762 --> 00:30:03,595 우리 모두 다 죽는거네. 481 00:30:05,929 --> 00:30:08,387 하지만 적어도 우린 같이 죽는구만. 482 00:30:12,095 --> 00:30:13,762 휴식을 좀 합시다. 483 00:30:22,553 --> 00:30:23,553 여왕님. 484 00:30:35,595 --> 00:30:36,762 [DOOR CLOSES] 485 00:30:38,762 --> 00:30:40,720 도움이 필요하니? 486 00:30:40,804 --> 00:30:42,095 아뇨. 487 00:30:43,136 --> 00:30:45,303 너는 이상한 여행을 했더구나. 488 00:30:45,387 --> 00:30:46,762 보통보다 더 많이 이상했죠. 489 00:30:48,929 --> 00:30:50,970 그 것에 대해 들어보고 싶구나. 490 00:30:53,595 --> 00:30:55,553 긴 이야기일텐데요? 491 00:30:55,637 --> 00:30:57,637 우리는 성에 갇혔고... 492 00:30:58,970 --> 00:31:02,470 한 겨울에, 그리고 어디 갈 곳도 없단다. 493 00:31:02,553 --> 00:31:04,637 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 494 00:31:24,345 --> 00:31:25,470 안녕? 495 00:31:45,512 --> 00:31:48,095 대너리스가 왕좌를 차지하면... 496 00:31:48,178 --> 00:31:50,178 우리를 위한 장소는 여기에 없을 것이오. 497 00:31:51,345 --> 00:31:53,720 난 나의 여왕님에게 충성을 다할 것이오. 498 00:31:53,804 --> 00:31:56,845 난 여왕을 위해 싸울 것이오. 여왕의 적들이 없어질 때까지, 499 00:31:56,929 --> 00:32:00,679 하지만 전쟁이 끝나고 그녀가 승리했을 때... 500 00:32:03,679 --> 00:32:06,512 [WHISPERS] 이 장소에서 살면서 늙는 걸 원하오? 501 00:32:06,595 --> 00:32:08,887 [♪♪♪] 502 00:32:08,970 --> 00:32:11,637 [NORMALLY] 당신이 하고 싶은 것이 아무 것도 없소? 503 00:32:11,720 --> 00:32:13,845 당신이 보고 싶은게 아무것도 없소? 504 00:32:15,929 --> 00:32:17,053 제 고향 나스요. 505 00:32:18,345 --> 00:32:20,887 전 해변들을 다시 보고 싶네요. 506 00:32:23,220 --> 00:32:25,261 그러면 내가 당신을 거기로 데려갈 것이오. 507 00:32:25,345 --> 00:32:27,095 나스 섬 사람들은 평화를 사랑해요. 508 00:32:28,261 --> 00:32:30,762 우린 우리들끼리 보호할 수 없어요. 509 00:32:30,845 --> 00:32:32,929 내 사람들은 평화롭지 않소. 510 00:32:33,845 --> 00:32:35,387 우리가 당신과 나스 섬 사람들을 지키겠소. 511 00:32:40,178 --> 00:32:41,261 [MEN GRUNT] 512 00:32:41,345 --> 00:32:43,095 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 513 00:32:47,053 --> 00:32:48,762 알겠습니다. 514 00:32:52,053 --> 00:32:53,929 아직 대너리스에게 말안했어? 515 00:32:57,095 --> 00:32:58,095 어. 516 00:32:59,428 --> 00:33:00,595 으음. 517 00:33:01,804 --> 00:33:02,970 조심히 해야할거야. 518 00:33:06,261 --> 00:33:07,595 때를 기다리고 있어봐. 519 00:33:09,512 --> 00:33:11,595 완벽함의 기다림의.. 520 00:33:23,553 --> 00:33:25,595 이제 나의 경계가 시작된다. 521 00:33:30,261 --> 00:33:32,011 길리? 아기는? 522 00:33:33,887 --> 00:33:36,637 지하실에서 안전하게 있게 될거야. 523 00:33:38,345 --> 00:33:39,804 만약 너가 가족과 있는 걸 원한다면.. 524 00:33:44,762 --> 00:33:45,929 너의 가족을 지키기 위해. 525 00:33:46,011 --> 00:33:47,595 모두들 내가 처음으로 백귀의 부하를 526 00:33:47,679 --> 00:33:49,053 죽인 걸 잊은 것처럼 보이는데. 527 00:33:49,136 --> 00:33:51,220 -난 텐족들도 죽여봤다고. - 한 명의 텐족. 528 00:33:51,303 --> 00:33:52,762 난 한번 이상 길리를 지켰었어. 529 00:33:52,845 --> 00:33:54,720 난 상당한 수의 책도 훔쳤어. 530 00:33:54,804 --> 00:33:55,970 시타델의 도서관에서, 531 00:33:56,053 --> 00:33:58,512 장벽 넘어 최초인의 주먹에서도 살아남았었어. 532 00:33:58,595 --> 00:34:00,762 이 밖에서 넌 내가 필요해. 533 00:34:00,845 --> 00:34:02,387 뭐, 그게 결론이라면, 534 00:34:02,470 --> 00:34:04,970 -우린 정말 좆된거지. -음, 니가 말한 "좆된거지"도 535 00:34:05,053 --> 00:34:06,637 엄격하게 말하자면 정확하지 않지. 536 00:34:06,720 --> 00:34:08,136 [CHUCKLES] 537 00:34:10,470 --> 00:34:12,095 샘웰 탈리. 538 00:34:12,178 --> 00:34:14,762 백귀의 부하를 죽인자. 539 00:34:14,845 --> 00:34:16,512 여자를 사랑하는자. 540 00:34:17,970 --> 00:34:19,553 마치 우리가 더 이상이 징조가 필요가 없는 것 처럼 들리는 구만 541 00:34:19,637 --> 00:34:20,720 세계 종말이. 542 00:34:21,720 --> 00:34:22,887 [SIGHS] 543 00:34:22,970 --> 00:34:24,637 우리가 시작했을 때를 생각해봐. 544 00:34:24,720 --> 00:34:27,095 [♪♪♪] 545 00:34:27,178 --> 00:34:30,637 우리들, 그렌, 핍. 546 00:34:32,178 --> 00:34:34,553 이제 달랑 우리 3명 남았군. 547 00:34:34,637 --> 00:34:38,303 마지막으로 남은 사람이, 나머지 사람들을 태워주자. 548 00:34:53,720 --> 00:34:55,345 갑자기 난 아버지가 여기에 있었음 해. 549 00:34:57,970 --> 00:34:59,929 난 그의 얼굴을 보면 너무 좋을 거 같아. 550 00:35:00,011 --> 00:35:01,637 타이윈 라니스터의 두 아들들이 551 00:35:01,720 --> 00:35:04,053 윈터펠을 지키다가 죽는 걸 본 표정말이야. 552 00:35:05,637 --> 00:35:06,762 [SNORTS] 553 00:35:08,762 --> 00:35:10,679 그건 어떤사람이든지 다 볼거야. 554 00:35:12,762 --> 00:35:14,720 [WIND WHISTLING] 555 00:35:16,887 --> 00:35:20,053 난 우리가 여기 처음에 왔던 걸 기억해, 556 00:35:20,136 --> 00:35:21,970 이 회관도 봤었고 557 00:35:22,053 --> 00:35:22,970 흠. 558 00:35:23,053 --> 00:35:24,595 형은 황금 사자였지. 559 00:35:25,762 --> 00:35:28,470 난 술에 취한 호색가였지. 560 00:35:28,553 --> 00:35:29,845 모든게 매우 간단했었지. 561 00:35:31,053 --> 00:35:33,261 간단하진 않았어. 562 00:35:33,345 --> 00:35:34,804 난 서세이와 떡을 쳤고 563 00:35:34,887 --> 00:35:37,512 넌 세상에서 한명의 친구가 있었지. 564 00:35:37,595 --> 00:35:39,095 그 친구는 그의 누나와 떡을 쳤지. 565 00:35:39,178 --> 00:35:41,428 난 상대적인 용어로 말한건데. 566 00:35:43,220 --> 00:35:45,887 -그게 그리워? -물론 엄청 그립지. 567 00:35:47,428 --> 00:35:49,512 음, 나의 영광스러운 날은 끝났고, 568 00:35:49,595 --> 00:35:52,261 하지만 호색가는 너를 위한 옵션으로 여전히 남아있자나. 569 00:35:52,345 --> 00:35:53,303 [SIGHS] 570 00:35:53,387 --> 00:35:54,428 아냐. 571 00:35:55,929 --> 00:35:58,804 호색가 쪽으로 갔으면 훨씬 더 쉬웠을테지. 572 00:36:01,679 --> 00:36:03,595 자기 발전의 위험이지. 573 00:36:07,720 --> 00:36:09,011 [DOOR OPENS] 574 00:36:09,095 --> 00:36:11,011 억! 575 00:36:11,095 --> 00:36:12,595 브리엔느 아가씨. 576 00:36:12,679 --> 00:36:14,553 오, 우린 방해할 의도는 없었어요. 577 00:36:14,637 --> 00:36:16,720 우린 단지 어딘가 따뜻한 곳을 찾고 있었어요. 578 00:36:16,804 --> 00:36:18,595 임박한 죽음을 생각하기 위해. 579 00:36:18,679 --> 00:36:20,512 당신은 알맞은 장소에 오셨구려. 580 00:36:20,595 --> 00:36:23,011 오줌 같은 와인 좀 드실라우? 나쁘진 않소만. 581 00:36:23,095 --> 00:36:25,387 -좋지도 않지만. -감사합니다, 대감. 582 00:36:25,470 --> 00:36:27,387 난 그게 좋은 생각이라고 하지 않는데. 583 00:36:27,470 --> 00:36:29,970 전투가 금방이라도 시작할 수 있어. 584 00:36:32,720 --> 00:36:33,845 반만 마셔. 585 00:36:35,929 --> 00:36:37,887 -당신은요? -고맙지만 사양하겠어요. 586 00:36:37,970 --> 00:36:39,470 전 잠 좀 자려고 시도해봐야겠네요. 587 00:36:39,553 --> 00:36:41,136 당신이 생각하기에 우리들 중 누가 588 00:36:41,220 --> 00:36:42,637 정말 오늘 잘거라고 생각하는거요? 589 00:36:43,887 --> 00:36:45,095 함께하구려. 590 00:36:46,970 --> 00:36:48,220 좋아요. 591 00:36:48,303 --> 00:36:49,637 조금만요. 592 00:36:56,095 --> 00:36:57,720 음, 여기에 우리가 왜 모인거요? 593 00:36:57,804 --> 00:36:59,095 다보스 경, 같이 합세. 594 00:36:59,178 --> 00:37:00,261 아뇨, 나빼고들 하소, 고맙소. 595 00:37:00,345 --> 00:37:01,720 이 것 때문에 왔소. 596 00:37:01,804 --> 00:37:04,178 [SIGHS] 내가 좀 생각해봤소, 내가 597 00:37:04,261 --> 00:37:07,178 밖에서 기다리다가 내 불알이 얼어서 죽거나 598 00:37:07,261 --> 00:37:10,053 여기 안에서 따뜻하고 좋게 있다가 죽거나. 599 00:37:13,011 --> 00:37:16,303 우리의 마지막 밤이 될 수도 있어, 알아? 600 00:37:17,512 --> 00:37:20,595 알죠, 잘, 전 당신이 여기온게 기쁘네요. 601 00:37:20,679 --> 00:37:22,428 [STAMMERING] 우리와 함께 여기에 싸우는 것을. 602 00:37:22,512 --> 00:37:24,512 당신이 장벽 동쪽감시소에서 살아남은 게 기쁘네요. 603 00:37:24,595 --> 00:37:26,220 한잔 하겠소? 604 00:37:27,178 --> 00:37:28,220 난 내 걸 가져왔어. 605 00:37:35,387 --> 00:37:37,387 당신은 왕을 죽인자라고 불리더군. 606 00:37:38,387 --> 00:37:40,261 분명히 누군가가 그런말을 했을 것이오. 607 00:37:41,303 --> 00:37:43,387 야만인들은 나를 "큰 골칫거리"라고 불렀지. 608 00:37:44,720 --> 00:37:45,845 왜 그런지 알고 싶나? 609 00:37:56,387 --> 00:37:59,512 내가 10살이었을 때 한 거인을 죽였지. 610 00:38:01,220 --> 00:38:04,887 그리고 나서 난 바로 내가 죽인 새끼의 부인 침대로 올라갔어. 611 00:38:06,178 --> 00:38:09,679 그 년이 일어났을 때, 그 년이 뭘 했는 줄 알아? 612 00:38:12,970 --> 00:38:17,470 그 년이 내게 젖을 물렸지 3개월동안. 613 00:38:17,553 --> 00:38:19,387 난 그 년의 아기가 된 줄 알았어. 614 00:38:20,345 --> 00:38:22,595 이게 바로 왜 내가 강한 이유지. 615 00:38:24,261 --> 00:38:25,762 거인의 젖 우유. 616 00:38:27,929 --> 00:38:29,929 [GULPING NOISILY] 617 00:38:40,095 --> 00:38:41,261 크응. 618 00:38:44,095 --> 00:38:45,679 어쩌면 저 우유는 먹을 수 있을 거 같소. 619 00:38:45,762 --> 00:38:47,053 [TORMUND GRUNTS] 620 00:39:13,512 --> 00:39:14,804 [SIGHS] 621 00:39:24,637 --> 00:39:25,887 넌 절때 입을 닥친 적이 없자나. 622 00:39:25,970 --> 00:39:28,428 이젠 벙어리 같이 그냥 여기 앉아있다니. 623 00:39:31,720 --> 00:39:33,011 내가 변했기 때문이라고 생각해. 624 00:39:41,512 --> 00:39:43,804 여기 올라와서 뭐하는 거야? 625 00:39:43,887 --> 00:39:45,762 뭐 하는 거처럼 보이는데? 626 00:39:45,845 --> 00:39:48,679 아니, 내 말은, 윈터펠에 와서 뭐하는 거냐고? 627 00:39:51,178 --> 00:39:52,720 넌 깃발 없는 형제단에 들어갔었고 628 00:39:52,804 --> 00:39:54,428 너 내 존 오빠와 장벽을 넘어 갔었어. 629 00:39:54,512 --> 00:39:56,011 이젠 넌 여기있고. 왜? 630 00:39:57,970 --> 00:39:59,095 언제가 마지막이지? 631 00:39:59,178 --> 00:40:01,387 자신이 아닌 다른사람을 위해 싸운적이 632 00:40:04,095 --> 00:40:06,178 내가 널 위해 싸웠었지, 안그랬냐? 633 00:40:16,345 --> 00:40:18,428 아, 진짜 제발 꺼져줘. 634 00:40:18,512 --> 00:40:20,345 피의 결혼식을 다시 해야겠구만. 635 00:40:23,261 --> 00:40:24,720 아리아 아가씨. 636 00:40:24,804 --> 00:40:26,887 다시 뵈니 반갑소. 637 00:40:27,011 --> 00:40:29,345 죄송합니다. 우리가 했던 방식을 638 00:40:30,553 --> 00:40:32,095 이 새낀 니 명부에 없냐? 639 00:40:33,178 --> 00:40:34,387 잠깐 동안 있었지. 640 00:40:35,470 --> 00:40:36,720 괜찮은거군요. 641 00:40:38,553 --> 00:40:41,512 빛의 신이 우리를 함께 모두 똑같이 여기로 데려왔소. 642 00:40:43,637 --> 00:40:45,595 신의 순간이구려. 643 00:40:45,679 --> 00:40:47,720 -빛의 신이... -토로스는 이제 여기 없다, 644 00:40:47,804 --> 00:40:50,637 그러니까 설교하지 않았으면 하는데. 645 00:40:50,720 --> 00:40:52,178 만약 한다면, 646 00:40:52,261 --> 00:40:55,470 이 풔킹 벽 밖으로 내가 널 던질 때 647 00:40:55,553 --> 00:40:57,053 빛의 신이 궁금해할거야, 빛의 신이 니놈을 19번이나 되살렸는데 648 00:40:57,136 --> 00:40:59,387 [CHUCKLES] 니놈이 죽어서. 649 00:41:12,762 --> 00:41:13,929 어디 가냐? 650 00:41:15,470 --> 00:41:17,136 난 내 마지막 시간을 651 00:41:17,220 --> 00:41:19,261 비참한 늙은 니들과 보내지 않을거야. 652 00:41:24,220 --> 00:41:26,178 [♪♪♪] 653 00:41:26,261 --> 00:41:27,553 [GRUNTS] 654 00:41:37,720 --> 00:41:39,053 [BOWSTRING CREAKS] 655 00:41:43,512 --> 00:41:45,095 그거 내꺼야? 656 00:41:59,178 --> 00:42:00,804 잘 만들었네. 657 00:42:04,178 --> 00:42:05,387 마지막으로 너가 날 봤을 때, 658 00:42:05,470 --> 00:42:07,303 너가 날 윈터펠로 오는 걸 원했지. 659 00:42:08,387 --> 00:42:09,762 긴 여정이였지만, 뭐... 660 00:42:11,512 --> 00:42:13,595 그 붉은 여사제 멜리산드레는 너한테 뭘 원했던거야? 661 00:42:18,053 --> 00:42:21,553 그녀는 내 피를 원했어 마법을 위해. 662 00:42:21,637 --> 00:42:23,136 왜 너의 피를 원해? 663 00:42:24,762 --> 00:42:26,428 난 로버트 바라테온의 서자야. 664 00:42:28,053 --> 00:42:30,136 난 몰랐었어 그녀가 내게 말해주기 전까지는. 665 00:42:30,220 --> 00:42:32,428 그리고 날 침대에 묶고, 내 옷을 벗기고, 666 00:42:32,512 --> 00:42:33,887 거머리들을 내 몸 위에 올렸지. 667 00:42:37,261 --> 00:42:39,220 그게 너 첫경험이었어? 668 00:42:39,303 --> 00:42:42,011 아니, 난 내 고추에다가 거머리를 놔본적은 없었어. 669 00:42:42,095 --> 00:42:44,053 그게 너가 여자와 첫경험이였구나. 670 00:42:44,136 --> 00:42:45,929 뭐? 671 00:42:46,011 --> 00:42:48,470 난... 난 안했어... 난 그년이랑 떡 안쳤다고. 672 00:42:48,553 --> 00:42:51,929 다른 여자들이랑 해봤었니? 전에 킹스랜딩에서 673 00:42:52,011 --> 00:42:53,679 - [SCOFFS] -아님 그 후에? 674 00:42:55,261 --> 00:42:56,387 [STAMMERS INDISTINCTLY] 675 00:42:57,804 --> 00:42:59,637 - [SCOFFS] 기억 못해? 676 00:43:01,345 --> 00:43:03,303 -기억해. -한 명? 677 00:43:04,512 --> 00:43:05,762 두명? 678 00:43:05,845 --> 00:43:08,387 -20명? -음, 난 세진 않았어. 679 00:43:10,345 --> 00:43:11,303 아냐, 넌 세봤을거야. 680 00:43:11,387 --> 00:43:12,679 [SIGHS] 681 00:43:14,679 --> 00:43:16,220 3명. 682 00:43:21,887 --> 00:43:24,387 우린 아마도 조간만에 죽게 될거야. 683 00:43:27,011 --> 00:43:29,720 그 전에 난 그 짓이 어떤지 알고 싶어. 684 00:43:36,011 --> 00:43:37,428 아리아, 난... 685 00:43:37,512 --> 00:43:38,845 [INHALES SHARPLY] 686 00:43:54,095 --> 00:43:55,387 [BOTH CHUCKLE] 687 00:43:57,595 --> 00:43:59,053 [BOTH BREATHING HEAVILY] 688 00:44:02,011 --> 00:44:03,053 [GRUNTS] 689 00:44:13,553 --> 00:44:15,720 난 그 붉은 여사제가 아니야. 690 00:44:15,804 --> 00:44:17,470 바지는 니가 벗어. 691 00:44:30,929 --> 00:44:32,929 [WIND WHISTLING] 692 00:44:42,261 --> 00:44:44,470 이상하군, 그렇지 않나? 693 00:44:46,970 --> 00:44:50,178 여기 있는 모두들 스타크랑 싸웠는데, 694 00:44:50,261 --> 00:44:52,387 한번 쯤은. 695 00:44:52,470 --> 00:44:57,011 그리고 윈터펠에서 우리가 여길 지키려고 준비한다니. 696 00:44:57,095 --> 00:44:58,303 함께 697 00:45:01,136 --> 00:45:03,136 적어도 우린 명예롭게 죽을거에요. 698 00:45:08,970 --> 00:45:10,553 내 생각엔 우린 살 수도 있을 거 같소만. 699 00:45:10,637 --> 00:45:12,637 - [CHUCKLES] - [SNORTS] 700 00:45:12,720 --> 00:45:14,136 [DAVOS LAUGHS] 701 00:45:14,220 --> 00:45:15,804 정말이요. 702 00:45:17,428 --> 00:45:20,178 우리가 얼마나 많은 전쟁에서 살아남았는지 아오? 703 00:45:21,512 --> 00:45:22,845 다보스 시워스 경. 704 00:45:23,804 --> 00:45:25,845 두 번의 생존자 - 블랙워터의 전투와 705 00:45:25,929 --> 00:45:28,011 서자들의 전쟁. 706 00:45:28,095 --> 00:45:29,220 모두 티끌하나 없이 707 00:45:29,303 --> 00:45:31,136 -전투 능력도 없고 -으음. 708 00:45:31,220 --> 00:45:35,178 제이미 라니스터 경, 파이크 성의 포위 작전 전설적인 영웅 709 00:45:35,261 --> 00:45:37,929 전설적인 패배자, 위스퍼링 우드의 전투 710 00:45:38,011 --> 00:45:39,011 계속 들어! 711 00:45:40,387 --> 00:45:42,011 타스의 브리엔느 경. 712 00:45:42,095 --> 00:45:44,220 물리치다, 사냥개 산도르 클리게인을... 713 00:45:45,178 --> 00:45:47,428 미안하오, 브리엔느 아가씨. 714 00:45:47,512 --> 00:45:49,553 그녀는 경이 아닌가? 715 00:45:49,637 --> 00:45:50,720 넌 기사가 아니야? 716 00:45:52,178 --> 00:45:53,553 여성은 기사가 될 수 없어요. 717 00:45:53,637 --> 00:45:55,637 -왜 안돼? -전통이니까요. 718 00:45:55,720 --> 00:45:56,804 전통, 좆까라고 그래. 719 00:45:58,053 --> 00:46:00,679 난 기사가 되기를 원한 적 없어요. 720 00:46:04,303 --> 00:46:05,387 난 왕이 아니야. 721 00:46:05,470 --> 00:46:07,762 만약 왕이였다면, 722 00:46:07,845 --> 00:46:10,595 내가 10번이상 기사 작위를 내렸을텐데. 723 00:46:12,595 --> 00:46:14,220 당신은 왕이 필요없소. 724 00:46:15,387 --> 00:46:18,345 아무 기사가 또 다른 기사를 만들 수 있소. 725 00:46:22,053 --> 00:46:23,220 [CUP THUMPS] 726 00:46:23,303 --> 00:46:24,345 내가 증명하겠소. 727 00:46:25,220 --> 00:46:26,553 [SWORD RINGS] 728 00:46:27,512 --> 00:46:30,053 무릎을 꿇으라, 브리엔느 아가씨. 729 00:46:32,220 --> 00:46:33,845 [SCOFFS] 730 00:46:33,929 --> 00:46:36,053 기사가 되고 싶은 것이오? 아님 안되고 싶은 거요? 731 00:46:40,845 --> 00:46:41,845 무릎을 꿇으라. 732 00:46:56,095 --> 00:46:58,095 [♪♪♪] 733 00:47:35,512 --> 00:47:37,136 전사의 이름으로, 734 00:47:38,095 --> 00:47:39,804 용감하게 되기를 명한다. 735 00:47:42,095 --> 00:47:44,136 아버지의 이름으로, 736 00:47:45,595 --> 00:47:47,428 정의롭게 되기를 명한다. 737 00:47:50,512 --> 00:47:52,303 어머니의 이름으로, 738 00:47:52,387 --> 00:47:55,637 무고한 이들을 지키기를 명한다. 739 00:48:04,512 --> 00:48:06,887 일어나라, 타스의 브리엔느. 740 00:48:08,345 --> 00:48:10,804 칠왕국의 기사여. 741 00:48:23,011 --> 00:48:24,970 [ALL CLAPPING] 742 00:48:28,011 --> 00:48:29,804 타스의 브리엔느 경! 743 00:48:31,178 --> 00:48:33,011 칠왕국의 기사님! 744 00:48:42,929 --> 00:48:44,929 우린 이 전쟁을 이기기 위해 필요한 모든 것을 가지고 있습니다. 745 00:48:45,011 --> 00:48:47,512 전 나의 사람들을 훈련시켰어요. 여자들과 아이들도. 746 00:48:47,595 --> 00:48:49,470 난 전에도 싸워봤었고. 나는 또 싸울 겁니다. 747 00:48:49,553 --> 00:48:52,720 제발, 제 말을 들어주세요. 아가씨는 우리 가문의 미래라구요. 748 00:48:52,804 --> 00:48:54,720 그 말을 내게 상기시킬 필요없어요. 749 00:48:54,804 --> 00:48:57,804 지하실이 더 안전할 거에요. 우리가 싸우는 것들은... 750 00:48:57,887 --> 00:48:59,428 난 지하에 숨지 않을 겁니다. 751 00:48:59,512 --> 00:49:01,303 난 북부에 싸우기로 맹세했어요. 752 00:49:01,387 --> 00:49:03,970 -그리고 전 싸울 겁니다. -내가 너랑 교대해줄게. 753 00:49:04,053 --> 00:49:05,929 -알겠어? -그래, 알겠어. 754 00:49:08,679 --> 00:49:11,011 오, 죄송해요, 전 엿들을 의도가... 755 00:49:11,095 --> 00:49:12,178 괜찮아요. 756 00:49:13,512 --> 00:49:14,762 얘기 끝났어요. 757 00:49:20,804 --> 00:49:22,720 당신의 행운을 빌어요, 사촌. 758 00:49:24,637 --> 00:49:25,929 감사합니다, 아가씨. 759 00:49:27,178 --> 00:49:28,470 -아가씨. -아가씨. 760 00:49:28,553 --> 00:49:29,762 [CLEARS THROAT] 761 00:49:33,345 --> 00:49:34,595 뭘 가지고 있는거요? 762 00:49:36,261 --> 00:49:37,595 이건 하츠베인이리고 불려요. 763 00:49:38,929 --> 00:49:41,011 제 탈리 가문의 검이에요. 764 00:49:41,095 --> 00:49:42,595 아직 가족이 남아있잖소? 765 00:49:43,845 --> 00:49:46,595 알아요. 이 칼로 제 가족을 지킬거에요. 766 00:49:48,637 --> 00:49:50,804 하지만, 전 똑바로 들고 있지도 못하겠네요. 767 00:49:53,261 --> 00:49:56,553 당신의 아버지, 제오르 모르몬트가 내게 어떻게 남자가 되는 방법을 가르쳐줬어요. 768 00:49:58,053 --> 00:49:59,553 옳은 것을 할 방법을요. 769 00:50:01,762 --> 00:50:03,053 이 게 옳은 거에요. 770 00:50:07,261 --> 00:50:09,428 발레리안 강철검이에요. 771 00:50:11,095 --> 00:50:13,011 이 검을 받아주신다면 영광스러울거에요. 772 00:50:26,261 --> 00:50:27,970 내가 이 검을 휘두를 것이요 당신이 기억하는 사령관을 생각하며. 773 00:50:32,345 --> 00:50:34,637 이 왕국의 사람을 지키기 위해. 774 00:50:37,303 --> 00:50:39,512 전쟁이 지나고 당신을 뵐게요. 775 00:50:51,345 --> 00:50:53,220 전 우리가 이기길 희망해요. 776 00:51:01,887 --> 00:51:04,845 -휴식을 좀 하는게 좋겠소. -아냐, 좀 더 있자. 777 00:51:04,929 --> 00:51:06,136 와인도 다 떨어졌소. 778 00:51:12,512 --> 00:51:13,845 노래는 어떻게 생각하오? 779 00:51:15,387 --> 00:51:17,053 우리들 중 한 명은 무조건 알거요. 780 00:51:17,970 --> 00:51:19,261 다보스 경? 781 00:51:19,345 --> 00:51:21,845 - [CHUCKLES] 그냥 빠른 죽음을 기도하시구려. 782 00:51:24,887 --> 00:51:26,178 브리엔느 경? 783 00:51:32,178 --> 00:51:33,136 흐흠. 784 00:51:33,220 --> 00:51:34,720 음... 785 00:51:36,804 --> 00:51:41,929 ♪ High in the halls Of the kings who are gone ♪ 786 00:51:42,011 --> 00:51:46,470 ♪ Jenny would dance With her ghosts ♪ 787 00:51:46,553 --> 00:51:52,929 ♪ The ones she had lost And the ones she had found ♪ 788 00:51:53,011 --> 00:51:57,220 ♪ And the ones Who had loved her the most ♪ 789 00:51:58,470 --> 00:52:00,553 ♪ The ones who'd been gone ♪ 790 00:52:00,637 --> 00:52:03,804 ♪ For so very long ♪ 791 00:52:03,887 --> 00:52:08,261 ♪ She couldn't remember Their names ♪ 792 00:52:09,303 --> 00:52:11,303 ♪ They spun her around ♪ 793 00:52:11,387 --> 00:52:14,637 ♪ On the damp old stones ♪ 794 00:52:14,720 --> 00:52:19,762 ♪ Spun away all her sorrow And pain ♪ 795 00:52:19,845 --> 00:52:25,303 ♪ And she never wanted To leave ♪ 796 00:52:26,428 --> 00:52:31,512 ♪ Never wanted to leave ♪ 797 00:52:31,595 --> 00:52:36,553 ♪ Never wanted to leave ♪ 798 00:52:36,637 --> 00:52:41,136 ♪ Never wanted to leave ♪ 799 00:52:42,387 --> 00:52:47,595 ♪ Never wanted to leave ♪ 800 00:52:47,679 --> 00:52:53,553 ♪ Never wanted to leave ♪ 801 00:53:36,804 --> 00:53:38,136 누구에요? 802 00:53:42,011 --> 00:53:43,345 리안나 스타크에요. 803 00:53:51,553 --> 00:53:53,303 나의 오빠 레이가... 804 00:53:56,428 --> 00:54:00,345 모두들 내게 말했었어요. 그는 예의 바르고 친절했다고 805 00:54:00,428 --> 00:54:01,679 그는 노래를 부르는 것도 좋아했데요. 806 00:54:02,845 --> 00:54:04,970 가난한 아이들에게 돈도 줬다고 들었구요. 807 00:54:07,804 --> 00:54:09,136 그런데 오빠가 리안나 스타크를 강간 했다니... 808 00:54:10,679 --> 00:54:11,720 그는 강간안했소. 809 00:54:16,345 --> 00:54:17,345 그는 그녀를 사랑했소. 810 00:54:23,887 --> 00:54:26,178 그들은 비밀리에 결혼했지. 811 00:54:27,762 --> 00:54:29,470 레이가가 트라이던트의 전투에서 죽은 후, 812 00:54:29,553 --> 00:54:30,512 리안나 스타크가 아들을 가졌었소. 813 00:54:32,595 --> 00:54:34,136 로버트 바라테온이 아기를 알았다면, 814 00:54:34,220 --> 00:54:36,428 살해했을 것이오. 그리고 리안나는 이렇게 될지 알았었소. 815 00:54:38,178 --> 00:54:39,720 그래서 그녀가 마지막으로 한 것이... 816 00:54:41,220 --> 00:54:43,303 그녀가 피흘리면서 죽어가며 피로 젖은 침상에서 817 00:54:43,387 --> 00:54:45,345 그녀의 오빠에게 아기를 줬소. 818 00:54:46,845 --> 00:54:48,220 네드 스타크... 819 00:54:50,053 --> 00:54:51,887 레이가의 아들을 키우도록. 820 00:54:51,970 --> 00:54:53,929 [♪♪♪] 821 00:54:55,553 --> 00:54:56,762 나의 이름... 822 00:54:59,178 --> 00:55:00,553 나의 진짜 이름은... 823 00:55:03,929 --> 00:55:05,470 아에곤 타르가르옌이오. 824 00:55:05,553 --> 00:55:06,804 [EXHALES SHARPLY] 825 00:55:08,345 --> 00:55:10,470 -그건 불가능한 일이에요. -그러길 원했소. 826 00:55:12,220 --> 00:55:13,387 누가 당신에게 이 걸 말했죠? 827 00:55:14,470 --> 00:55:15,428 내 동생 브랜이오. 828 00:55:16,595 --> 00:55:18,595 -그가 봤다고 하오. -그가 봤다고요? 829 00:55:18,679 --> 00:55:21,261 그리고 샘웰이 그걸 확정시켜줬소. 830 00:55:21,345 --> 00:55:23,470 샘이 시타델에서 그들의 결혼식에 대해 읽었다하오. 831 00:55:23,553 --> 00:55:25,428 무슨 의미인지도 모르고 읽었다고 하오. 832 00:55:26,595 --> 00:55:29,303 이 세계에 아무도 모르는 비밀을 알았군요... 833 00:55:29,387 --> 00:55:32,470 당신의 남동생과 당신의 절친한 친구만요. 834 00:55:33,762 --> 00:55:35,220 뭔가 이상한 거 같지 않아요? 835 00:55:37,929 --> 00:55:39,428 이게 사실이야, 대니. 836 00:55:41,095 --> 00:55:42,303 나도 알아. 837 00:55:47,011 --> 00:55:49,053 만약 그게 사실이면, 838 00:55:49,136 --> 00:55:53,178 타르가르옌 가문의 마지막 남자 후계자네. 839 00:55:58,303 --> 00:56:00,303 넌 철왕좌를 주장할 수도 있어. 840 00:56:03,512 --> 00:56:05,470 [HORN BLARING] 841 00:56:10,762 --> 00:56:11,845 대형을 갖춰라! 842 00:56:14,970 --> 00:56:16,929 뒤로 물러서! 843 00:56:17,011 --> 00:56:19,011 [MARCHING IN DISTANCE] 844 00:56:23,970 --> 00:56:26,011 [♪♪♪] 845 00:57:01,454 --> 00:57:11,897 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 846 00:57:14,428 --> 00:57:16,220 [♪♪♪] 847 00:57:16,303 --> 00:57:22,303 ♪ High in the halls Of the kings who are gone ♪ 848 00:57:22,387 --> 00:57:27,762 ♪ Jenny would dance With her ghosts ♪ 849 00:57:27,845 --> 00:57:30,804 ♪ The ones she had lost ♪ 850 00:57:30,887 --> 00:57:34,970 ♪ And the ones she had found ♪ 851 00:57:35,053 --> 00:57:41,220 ♪ And the ones Who had loved her the most ♪ 852 00:57:43,095 --> 00:57:48,804 ♪ The ones who'd been gone For so very long ♪ 853 00:57:48,887 --> 00:57:53,970 ♪ She couldn't remember Their names ♪ 854 00:57:54,053 --> 00:58:00,512 ♪ They spun her around On the damp old stones ♪ 855 00:58:00,595 --> 00:58:05,720 ♪ Spun away all her sorrow And pain ♪ 856 00:58:05,804 --> 00:58:11,804 ♪ And she never wanted To leave ♪ 857 00:58:11,887 --> 00:58:17,595 ♪ Never wanted to leave ♪ 858 00:58:17,679 --> 00:58:23,428 ♪ Never wanted to leave ♪ 859 00:58:23,512 --> 00:58:28,261 ♪ Never wanted to leave ♪ 860 00:58:37,591 --> 00:58:39,758 우린 지금 가장 영웅적인 일을 할 수 있습니다. 861 00:58:40,466 --> 00:58:42,257 사람의 얼굴에서 진실을 보는... 862 00:58:50,924 --> 00:58:52,382 백귀가 옵니다. 863 00:58:58,257 --> 00:58:59,633 죽은 자들은 이미 여기있어. 864 00:59:01,466 --> 00:59:03,215 (YELLING) 자세를 유지해라!