1 00:02:25,812 --> 00:02:29,649 LE TRÔNE DE FER 2 00:02:38,283 --> 00:02:42,245 Quand j'étais petite, mon frère me racontait une histoire. 3 00:02:43,413 --> 00:02:46,249 Sur l'homme qui avait assassiné notre père. 4 00:02:47,834 --> 00:02:50,712 Qui l'avait embroché dans le dos et égorgé. 5 00:02:51,170 --> 00:02:52,005 Qui s'était assis 6 00:02:52,255 --> 00:02:56,676 sur le trône de Fer et avait regardé son sang couler sur le sol. 7 00:02:58,303 --> 00:03:00,430 Il me racontait d'autres histoires. 8 00:03:01,014 --> 00:03:04,183 Sur toutes les choses que nous ferions à cet homme, 9 00:03:05,518 --> 00:03:08,730 quand nous aurions repris le royaume et l'aurions capturé. 10 00:03:11,107 --> 00:03:13,901 Votre sœur a juré d'envoyer son armée au nord. 11 00:03:14,360 --> 00:03:15,320 En effet. 12 00:03:15,612 --> 00:03:17,405 Je ne vois pas d'armée. 13 00:03:17,864 --> 00:03:20,908 Je vois un homme avec une seule main. 14 00:03:21,492 --> 00:03:23,077 Votre sœur m'a menti. 15 00:03:26,205 --> 00:03:28,124 Elle m'a menti aussi. 16 00:03:29,918 --> 00:03:32,587 Elle n'a jamais eu l'intention d'envoyer son armée. 17 00:03:33,421 --> 00:03:34,255 Elle dispose 18 00:03:34,505 --> 00:03:38,009 de la flotte d'Euron Greyjoy et de 20 000 soldats frais. 19 00:03:39,260 --> 00:03:41,971 La Compagnie Dorée d'Essos, qu'elle a achetée. 20 00:03:42,430 --> 00:03:45,975 Même si nous l'emportons, elle pourra détruire les survivants. 21 00:03:46,351 --> 00:03:47,560 "Nous" ? 22 00:03:48,895 --> 00:03:51,981 Je tiendrai ma promesse de me battre pour les vivants. 23 00:03:55,360 --> 00:03:56,235 Je connais mon frère. 24 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 Comme votre sœur ? 25 00:04:00,615 --> 00:04:03,743 Il est venu seul, en sachant comment on le recevrait. 26 00:04:03,993 --> 00:04:07,246 Pourquoi l'aurait-il fait s'il ne disait pas la vérité ? 27 00:04:07,664 --> 00:04:10,250 Il compte sur son petit frère pour le défendre, 28 00:04:10,500 --> 00:04:12,752 jusqu'au moment où il m'égorgera. 29 00:04:14,045 --> 00:04:15,838 On ne peut pas lui faire confiance. 30 00:04:17,006 --> 00:04:18,299 Il a attaqué mon père, 31 00:04:18,549 --> 00:04:20,927 il a voulu détruire ma maison et ma famille, 32 00:04:21,177 --> 00:04:22,428 comme la vôtre. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Vous voulez des excuses ? 34 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Je n'en présenterai pas. 35 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 C'était la guerre. 36 00:04:28,226 --> 00:04:31,729 J'ai tout fait pour ma famille, et je le referais. 37 00:04:33,231 --> 00:04:35,275 Ce que fait faire l'amour... 38 00:04:42,156 --> 00:04:44,325 Pourquoi l'avez-vous abandonnée ? 39 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Il ne s'agit plus de loyauté. 40 00:04:52,667 --> 00:04:54,210 Il s'agit de survie. 41 00:05:01,634 --> 00:05:02,969 Vous me connaissez mal. 42 00:05:05,722 --> 00:05:07,599 Mais je connais ser Jaime. 43 00:05:07,849 --> 00:05:09,726 C'est un homme d'honneur. 44 00:05:10,518 --> 00:05:12,353 J'ai été sa captive. 45 00:05:12,729 --> 00:05:17,025 Quand nous avons été enlevés, nos geôliers ont tenté de me violer. 46 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 Ser Jaime m'a défendue. 47 00:05:20,069 --> 00:05:22,447 Et ça lui a coûté sa main. 48 00:05:25,199 --> 00:05:25,950 Sans lui, 49 00:05:26,200 --> 00:05:27,368 madame, 50 00:05:27,869 --> 00:05:29,537 vous ne seriez pas en vie. 51 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 Il m'a donné une arme, une armure, 52 00:05:32,624 --> 00:05:34,751 et m'a chargée de vous ramener. 53 00:05:35,376 --> 00:05:38,421 Parce qu'il en avait fait le serment à votre mère. 54 00:05:44,594 --> 00:05:46,304 Vous répondez de lui ? 55 00:05:48,890 --> 00:05:50,099 Oui. 56 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 Vous combattriez à ses côtés ? 57 00:06:00,735 --> 00:06:01,819 Oui. 58 00:06:06,449 --> 00:06:08,117 Je vous confierais ma vie. 59 00:06:09,661 --> 00:06:11,412 Si vous lui confiiez la vôtre, 60 00:06:11,913 --> 00:06:13,998 nous devrions le laisser rester. 61 00:06:19,462 --> 00:06:21,923 Qu'en pense le gouverneur du Nord ? 62 00:06:27,637 --> 00:06:29,472 Nous avons besoin d'hommes. 63 00:06:39,023 --> 00:06:39,732 Très bien. 64 00:07:01,963 --> 00:07:03,256 Merci, Majesté. 65 00:07:42,086 --> 00:07:44,714 Vous m'avez laissée croire les mensonges de Cersei, 66 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 ou vous ne saviez rien. 67 00:07:46,341 --> 00:07:48,092 Vous êtes un traître ou un idiot. 68 00:07:48,343 --> 00:07:51,012 - Un idiot. - Ce n'est pas la première fois. 69 00:07:51,554 --> 00:07:53,514 Cersei occupe toujours le trône. 70 00:07:53,765 --> 00:07:57,352 Si vous ne pouvez m'aider, je trouverai une autre Main. 71 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 L'un de vous portera cet insigne 72 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 d'ici la fin. 73 00:09:00,540 --> 00:09:01,666 T'as pas mieux à faire ? 74 00:09:02,542 --> 00:09:04,168 Tu as fabriqué mon arme ? 75 00:09:04,877 --> 00:09:08,673 Dès que j'aurai fini d'en forger quelques milliers comme ça. 76 00:09:08,923 --> 00:09:12,594 Fais d'abord la mienne. Qu'elle soit plus solide que ça. 77 00:09:13,970 --> 00:09:15,471 Elle est assez solide. 78 00:09:19,684 --> 00:09:22,270 Ce sera plus sûr dans la crypte. 79 00:09:23,855 --> 00:09:26,816 - Iras-tu dans la crypte ? - Non, mais... 80 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 Tu es un guerrier. 81 00:09:29,277 --> 00:09:30,320 J'ai fait ma part. 82 00:09:32,488 --> 00:09:33,865 Tu les as combattus ? 83 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Oui. Un certain nombre. 84 00:09:37,201 --> 00:09:37,910 Combien ? 85 00:09:38,620 --> 00:09:40,079 Quelques-uns. 86 00:09:41,164 --> 00:09:42,707 C'était suffisant. 87 00:09:45,126 --> 00:09:46,586 Comment sont-ils ? 88 00:09:47,754 --> 00:09:48,922 Affreux. 89 00:09:50,506 --> 00:09:51,382 Vraiment affreux. 90 00:09:52,133 --> 00:09:53,635 "Vraiment affreux." 91 00:09:56,638 --> 00:09:58,973 Même un forgeron peut trouver mieux. 92 00:09:59,974 --> 00:10:00,892 Quel air ont-ils ? 93 00:10:01,142 --> 00:10:04,103 Quelle odeur, quelle démarche ? Sont-ils durs à tuer ? 94 00:10:04,354 --> 00:10:05,688 Tu veux te battre, 95 00:10:05,939 --> 00:10:08,816 tu n'as pas peur des violeurs, des assassins... 96 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 Là, c'est différent. C'est... 97 00:10:11,986 --> 00:10:12,820 C'est la mort. 98 00:10:14,155 --> 00:10:14,989 Comment sont-ils ? 99 00:10:15,239 --> 00:10:16,991 Ils sont la mort, voilà. 100 00:10:25,250 --> 00:10:26,000 Je connais la mort. 101 00:10:29,337 --> 00:10:30,463 Elle a bien des visages. 102 00:10:34,092 --> 00:10:35,885 J'ai hâte de voir celui-ci. 103 00:10:43,726 --> 00:10:46,020 - Mon arme ? - Je m'y mets tout de suite. 104 00:11:20,430 --> 00:11:22,640 Je regrette ce que je vous ai fait. 105 00:11:26,060 --> 00:11:27,895 Vous ne regrettiez pas, à l'époque. 106 00:11:29,355 --> 00:11:31,524 Vous protégiez votre famille. 107 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 Je ne suis plus le même homme. 108 00:11:35,320 --> 00:11:38,489 Vous le seriez encore si vous ne m'aviez pas poussé. 109 00:11:39,741 --> 00:11:42,368 Et je serais toujours Brandon Stark. 110 00:11:43,202 --> 00:11:44,579 Vous ne l'êtes plus ? 111 00:11:44,871 --> 00:11:45,914 Non. 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,206 Je suis autre chose, maintenant. 113 00:11:49,708 --> 00:11:51,335 Vous ne m'en voulez pas. 114 00:11:52,377 --> 00:11:53,837 Je n'en veux à personne. 115 00:11:54,421 --> 00:11:56,006 Pourquoi n'avoir rien dit ? 116 00:11:56,882 --> 00:12:00,218 Vous ne pourrez pas combattre si je les laisse vous tuer. 117 00:12:05,223 --> 00:12:06,850 Et après ? 118 00:12:07,434 --> 00:12:10,103 Qui vous dit qu'il y aura un après ? 119 00:12:39,633 --> 00:12:42,052 Eh bien, nous voilà. 120 00:12:42,511 --> 00:12:43,845 Oui, nous voilà. 121 00:12:44,304 --> 00:12:45,389 À nouveau réunis. 122 00:12:49,184 --> 00:12:50,852 Et la foule se réjouit. 123 00:12:52,729 --> 00:12:53,772 Ils aiment ta reine ? 124 00:12:54,940 --> 00:12:56,400 C'est aussi ta reine. 125 00:12:59,027 --> 00:13:02,531 Ils ont un souvenir cuisant des dragons des Targaryen. 126 00:13:03,865 --> 00:13:06,118 Mais ils verront qu'elle est différente. 127 00:13:06,368 --> 00:13:08,745 Et elle l'est ? Différente ? 128 00:13:08,996 --> 00:13:10,163 Oui. 129 00:13:10,414 --> 00:13:12,291 - Tu es sûr d'elle ? - Oui. 130 00:13:12,749 --> 00:13:14,793 Elle n'a pas l'air sûre de toi. 131 00:13:15,252 --> 00:13:16,837 Comment lui en vouloir ? 132 00:13:17,254 --> 00:13:21,675 J'ai fait une erreur classique, j'ai sous-estimé l'adversaire. 133 00:13:22,593 --> 00:13:24,803 Selon Cersei, la grossesse l'avait changée. 134 00:13:25,721 --> 00:13:29,224 C'était un nouveau départ pour vous. Je l'ai crue. 135 00:13:31,518 --> 00:13:33,228 Mentait-elle à propos du bébé ? 136 00:13:35,022 --> 00:13:36,898 Non. Ça, c'est vrai. 137 00:13:40,611 --> 00:13:42,195 Elle sait utiliser la vérité 138 00:13:42,446 --> 00:13:43,822 pour mentir. 139 00:13:44,448 --> 00:13:47,659 Ne t'en veux pas. Elle m'a dupé plus que quiconque. 140 00:13:50,329 --> 00:13:51,580 Quoi ? 141 00:13:52,205 --> 00:13:53,916 Elle ne t'a jamais dupé. 142 00:13:54,291 --> 00:13:56,752 Tu as toujours su qui elle était. 143 00:13:57,002 --> 00:13:58,295 Tu l'aimais quand même. 144 00:14:09,806 --> 00:14:11,099 Voilà... 145 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 Nous allons mourir, à Winterfell. 146 00:14:17,230 --> 00:14:19,691 Ce n'est pas la mort que j'aurais choisie. 147 00:14:20,984 --> 00:14:24,154 Je me voyais mourir dans mon lit, 148 00:14:24,446 --> 00:14:25,948 à 80 ans, 149 00:14:26,239 --> 00:14:27,366 gorgé de vin... 150 00:14:27,616 --> 00:14:30,118 Ta queue dans la bouche d'une fille. 151 00:14:35,374 --> 00:14:37,167 Au moins, Cersei ne me tuera pas. 152 00:14:37,834 --> 00:14:41,255 Je ressentirai quelque satisfaction de la priver de ce plaisir 153 00:14:41,505 --> 00:14:44,716 pendant que je me ferai écharper par des morts. 154 00:14:47,678 --> 00:14:49,554 Peut-être qu'après ma mort, 155 00:14:50,639 --> 00:14:53,725 je marcherai sur Port-Réal pour l'écharper. 156 00:15:30,887 --> 00:15:31,972 Ne te précipite pas. 157 00:15:32,222 --> 00:15:33,515 Avance. 158 00:15:35,934 --> 00:15:36,727 Ser Jaime. 159 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 Lady Brienne. 160 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 Il a fait des progrès. 161 00:15:48,989 --> 00:15:50,365 Il se débrouille. 162 00:15:51,575 --> 00:15:54,369 - Il doit encore apprendre. - Auprès de vous. 163 00:15:56,246 --> 00:15:59,291 - Vous commandez le flanc gauche. - Oui. 164 00:15:59,833 --> 00:16:02,294 C'est un bon terrain. 165 00:16:02,544 --> 00:16:03,795 En effet. 166 00:16:04,379 --> 00:16:07,090 La butte devrait nous donner l'avantage. 167 00:16:07,341 --> 00:16:09,927 En ordre serré, on devrait les repousser. 168 00:16:11,053 --> 00:16:12,554 Oui, vous avez raison. 169 00:16:13,305 --> 00:16:14,097 Que faites-vous ? 170 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 - Quoi ? - Vous le savez. 171 00:16:16,892 --> 00:16:17,768 Non. 172 00:16:18,018 --> 00:16:21,772 Nous n'avons jamais parlé ainsi sans que vous m'insultiez. 173 00:16:22,022 --> 00:16:22,940 Je dois vous insulter ? 174 00:16:23,649 --> 00:16:24,858 Bien. 175 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 Je suis venu à Winterfell... 176 00:16:38,497 --> 00:16:40,332 Je ne me bats plus comme avant. 177 00:16:42,542 --> 00:16:46,213 Mais je serais honoré de servir sous vos ordres, si vous acceptez. 178 00:16:55,639 --> 00:16:57,140 Je dois rentrer. 179 00:17:18,245 --> 00:17:20,038 Pardonnez-moi, Khaleesi. 180 00:17:22,207 --> 00:17:24,126 M'avez-vous offensée ? 181 00:17:24,501 --> 00:17:25,419 Bien des fois. 182 00:17:25,669 --> 00:17:27,754 Il y a longtemps, c'est pardonné. 183 00:17:28,005 --> 00:17:30,048 Vous m'avez pardonné. 184 00:17:30,674 --> 00:17:32,342 Malgré mes fautes. 185 00:17:34,928 --> 00:17:38,473 En apprenant que vous aviez fait de Tyrion votre Main, 186 00:17:39,224 --> 00:17:40,934 j'ai eu le cœur brisé. 187 00:17:41,852 --> 00:17:45,689 Quand je l'ai nommé Main, je pensais ne jamais vous revoir. 188 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Vous avez fait le bon choix. 189 00:17:48,400 --> 00:17:50,611 Je pensais que vous ne l'appréciiez pas. 190 00:17:50,861 --> 00:17:51,987 C'est vrai. 191 00:17:52,237 --> 00:17:54,906 Il n'a cessé de jacasser de Volantis à Meereen. 192 00:17:55,157 --> 00:17:56,783 Je me retenais de le noyer. 193 00:18:01,872 --> 00:18:04,791 Mais l'esprit derrière tous ces mots... 194 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 Il a fait des erreurs. 195 00:18:09,546 --> 00:18:10,923 De graves erreurs. 196 00:18:12,174 --> 00:18:13,842 Comme nous tous. 197 00:18:15,052 --> 00:18:16,845 Il reconnaît ses erreurs. 198 00:18:17,471 --> 00:18:19,222 Et il en tire une leçon. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,101 Je dois absoudre celui qui vous a supplanté ? 200 00:18:24,728 --> 00:18:26,146 Oui. 201 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 J'ai une autre suggestion, 202 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 si vous permettez. 203 00:18:31,777 --> 00:18:34,905 Dès que le dernier fantassin sera sorti, 204 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 il faudra fermer les portes. 205 00:18:36,740 --> 00:18:38,575 Ne le faites qu'au dernier moment. 206 00:18:38,825 --> 00:18:41,662 Il y a encore des gens qui viennent de la campagne. 207 00:18:47,584 --> 00:18:49,878 Lady Sansa, j'aimerais vous parler en privé. 208 00:19:08,272 --> 00:19:10,857 Je pensais que nous allions vers un accord. 209 00:19:11,108 --> 00:19:12,693 À propos de ser Jaime. 210 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Brienne m'a toujours été loyale. 211 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 Elle a toute ma confiance. 212 00:19:20,367 --> 00:19:23,120 J'aimerais avoir cette foi en mes conseillers. 213 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 Tyrion est un homme bon. 214 00:19:26,832 --> 00:19:29,293 Il m'a toujours traitée avec gentillesse. 215 00:19:29,543 --> 00:19:33,338 Je n'ai pas fait de lui ma Main parce qu'il était bon. 216 00:19:33,589 --> 00:19:35,591 J'ai fait de lui ma Main 217 00:19:35,841 --> 00:19:38,885 parce qu'il était bon, intelligent, 218 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 et impitoyable quand il le fallait. 219 00:19:42,264 --> 00:19:44,308 Il n'aurait pas dû croire Cersei. 220 00:19:45,267 --> 00:19:47,144 Vous non plus. 221 00:19:50,814 --> 00:19:52,399 Il devrait connaître sa sœur. 222 00:19:54,276 --> 00:19:56,028 Les familles sont compliquées. 223 00:19:57,529 --> 00:19:59,406 Les nôtres le sont. 224 00:20:01,491 --> 00:20:03,535 Un triste point commun. 225 00:20:05,787 --> 00:20:07,706 Nous avons d'autres points communs. 226 00:20:07,956 --> 00:20:09,958 Nous dirigeons des gens 227 00:20:10,208 --> 00:20:13,295 qui rechignent à accepter l'autorité d'une femme. 228 00:20:13,545 --> 00:20:16,006 Et nous faisons de l'excellent travail. 229 00:20:19,927 --> 00:20:23,931 Pourtant, j'ai l'impression que nous sommes en désaccord. 230 00:20:25,724 --> 00:20:27,142 Pour quelle raison ? 231 00:20:31,355 --> 00:20:32,147 Votre frère ? 232 00:20:35,692 --> 00:20:36,735 Il vous aime. 233 00:20:39,071 --> 00:20:40,238 Cela vous ennuie. 234 00:20:40,989 --> 00:20:43,700 Les hommes font des sottises pour les femmes. 235 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 Ils sont faciles à manipuler. 236 00:20:49,414 --> 00:20:51,917 Toute ma vie, je n'ai eu qu'un seul but. 237 00:20:52,167 --> 00:20:53,710 Le trône de Fer. 238 00:20:54,461 --> 00:20:55,712 Le reprendre à ceux 239 00:20:55,963 --> 00:20:58,966 qui ont détruit ma famille et presque détruit la vôtre. 240 00:20:59,424 --> 00:21:02,177 Ma guerre était dirigée contre eux. 241 00:21:03,804 --> 00:21:05,722 Puis j'ai rencontré Jon. 242 00:21:07,516 --> 00:21:08,308 Et je suis ici, 243 00:21:08,892 --> 00:21:12,604 au bout du monde, je livre sa guerre à ses côtés. 244 00:21:13,397 --> 00:21:16,358 Dites-moi. Qui a manipulé qui ? 245 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 J'aurais dû vous remercier 246 00:21:26,743 --> 00:21:28,245 dès votre arrivée. 247 00:21:28,996 --> 00:21:30,747 J'ai commis une erreur. 248 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 Je suis ici parce que j'aime votre frère. 249 00:21:37,004 --> 00:21:38,755 J'ai confiance en lui. 250 00:21:39,339 --> 00:21:41,925 Je sais qu'il est fidèle à sa parole. 251 00:21:42,801 --> 00:21:46,054 Ce n'est que le deuxième homme dont je peux dire cela. 252 00:21:47,514 --> 00:21:48,724 Qui était le premier ? 253 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 Un homme plus grand. 254 00:21:56,106 --> 00:21:58,066 Que se passera-t-il ensuite ? 255 00:21:59,776 --> 00:22:01,320 Nous vainquons les morts. 256 00:22:01,695 --> 00:22:03,655 Nous détruisons Cersei. 257 00:22:04,281 --> 00:22:05,699 Et ensuite ? 258 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 J'accède au trône de Fer. 259 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Et le Nord ? 260 00:22:14,458 --> 00:22:16,627 On nous l'avait pris. 261 00:22:16,919 --> 00:22:18,211 Nous l'avons repris. 262 00:22:18,462 --> 00:22:21,715 Et nous avons juré de ne plus jamais nous soumettre. 263 00:22:21,965 --> 00:22:24,009 Que deviendra le Nord ? 264 00:22:31,558 --> 00:22:33,560 Excusez-moi, madame. Majesté. 265 00:22:34,227 --> 00:22:35,562 Qu'y a-t-il ? 266 00:22:57,251 --> 00:22:58,502 Majesté. 267 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Votre sœur ? 268 00:23:01,296 --> 00:23:03,840 Ses quelques navires n'ont pas pu venir ici. 269 00:23:04,091 --> 00:23:05,384 Elle navigue 270 00:23:05,634 --> 00:23:08,679 vers les îles de Fer, pour les reprendre en votre nom. 271 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 Vous n'êtes pas avec elle ? 272 00:23:17,271 --> 00:23:20,023 Je veux me battre pour Winterfell, lady Sansa. 273 00:23:21,441 --> 00:23:22,276 Si vous acceptez. 274 00:23:53,640 --> 00:23:55,058 On est pas des soldats. 275 00:23:55,309 --> 00:23:56,435 Maintenant, si. 276 00:24:00,939 --> 00:24:04,192 J'ai passé la plupart de mes années sans jamais 277 00:24:04,443 --> 00:24:05,819 m'approcher d'un combat. 278 00:24:06,320 --> 00:24:08,906 J'ai survécu à la bataille des Bâtards, là-dehors. 279 00:24:09,531 --> 00:24:12,826 Si j'ai réussi à m'en sortir, vous vous en sortirez. 280 00:24:14,703 --> 00:24:18,248 On vous donnera des armes à la forge. Là-bas. 281 00:24:23,587 --> 00:24:24,922 Le moment venu, vous irez 282 00:24:25,172 --> 00:24:27,174 dans la crypte, l'endroit le plus sûr. 283 00:24:27,424 --> 00:24:29,593 Par la porte voûtée, là-bas. 284 00:24:30,177 --> 00:24:31,386 Merci. 285 00:24:39,811 --> 00:24:40,729 J'irai où ? 286 00:24:46,360 --> 00:24:47,402 Où veux-tu aller ? 287 00:24:49,112 --> 00:24:50,781 Les enfants iront en bas, 288 00:24:51,031 --> 00:24:52,699 le temps venu. 289 00:24:54,076 --> 00:24:55,661 Mes frères étaient soldats. 290 00:24:57,788 --> 00:24:59,831 Je veux me battre aussi. 291 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 Voilà qui est bon à entendre. 292 00:25:06,755 --> 00:25:08,382 Je serai en bas avec mon fils. 293 00:25:08,882 --> 00:25:11,468 Je me sentirai mieux si tu nous protèges. 294 00:25:12,010 --> 00:25:13,971 Comme beaucoup de gens. 295 00:25:19,601 --> 00:25:20,352 Bien. 296 00:25:20,602 --> 00:25:22,020 Je défendrai la crypte. 297 00:25:59,308 --> 00:26:00,183 Le corbac. 298 00:26:00,434 --> 00:26:01,393 Je te croyais perdu. 299 00:26:02,644 --> 00:26:03,854 Presque. 300 00:26:14,156 --> 00:26:15,532 Où vous êtes-vous trouvés ? 301 00:26:16,158 --> 00:26:17,576 À Âtre-lès-Confins. 302 00:26:17,910 --> 00:26:19,453 Les morts nous ont précédés. 303 00:26:23,790 --> 00:26:24,917 Les Omble ? 304 00:26:25,417 --> 00:26:26,919 Au service du roi de la nuit. 305 00:26:28,462 --> 00:26:30,672 On a dû les contourner pour arriver ici. 306 00:26:31,340 --> 00:26:33,258 Ceux qui sont pas là 307 00:26:33,592 --> 00:26:34,635 sont avec lui. 308 00:26:35,594 --> 00:26:37,220 On a combien de temps ? 309 00:26:37,930 --> 00:26:40,307 D'ici le lever du soleil, demain. 310 00:26:46,688 --> 00:26:48,649 La grande est encore là ? 311 00:26:51,902 --> 00:26:53,195 Ils arrivent. 312 00:26:54,863 --> 00:26:56,907 Nous avons du verredragon 313 00:26:57,366 --> 00:26:59,117 et de l'acier valyrien. 314 00:27:03,497 --> 00:27:05,165 Mais ils sont trop nombreux. 315 00:27:06,458 --> 00:27:08,043 Beaucoup trop nombreux. 316 00:27:09,836 --> 00:27:12,005 Notre ennemi ne se fatigue pas. 317 00:27:13,799 --> 00:27:15,050 Il ne s'arrête pas. 318 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 Il ne ressent rien. 319 00:27:19,221 --> 00:27:21,807 On ne peut le vaincre en combat régulier. 320 00:27:22,182 --> 00:27:23,558 Que peut-on faire ? 321 00:27:25,727 --> 00:27:28,772 Le roi de la nuit les a tous créés, ils lui obéissent. 322 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 S'il tombe... 323 00:27:32,693 --> 00:27:34,987 - Le frapper est notre seule chance. - Alors, 324 00:27:35,362 --> 00:27:36,947 il ne s'exposera pas. 325 00:27:37,906 --> 00:27:39,199 Si. 326 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Il viendra pour moi. 327 00:27:43,662 --> 00:27:47,165 Il s'en est déjà pris à bien des corneilles à trois yeux. 328 00:27:48,292 --> 00:27:49,543 Pourquoi ? 329 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Que veut-il ? 330 00:27:51,962 --> 00:27:53,672 Une nuit sans fin. 331 00:27:55,048 --> 00:27:57,134 Il veut effacer ce monde. 332 00:27:57,551 --> 00:27:58,927 J'en suis la mémoire. 333 00:27:59,219 --> 00:28:00,971 C'est ça, la mort, non ? 334 00:28:03,140 --> 00:28:04,516 Oublier. 335 00:28:06,977 --> 00:28:08,103 Être oublié. 336 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 Si nous oublions ce que nous avons fait, 337 00:28:12,399 --> 00:28:14,026 nous ne sommes plus des hommes. 338 00:28:14,693 --> 00:28:16,111 Mais des bêtes. 339 00:28:16,820 --> 00:28:19,156 Vos souvenirs ne viennent pas de livres, 340 00:28:19,698 --> 00:28:21,658 vos histoires en disent long. 341 00:28:22,701 --> 00:28:25,913 Pour effacer le monde, je commencerais avec vous. 342 00:28:26,455 --> 00:28:27,414 Il vous trouvera ? 343 00:28:28,040 --> 00:28:29,666 Il m'a marqué. 344 00:28:31,043 --> 00:28:32,210 Il sait où je suis. 345 00:28:33,587 --> 00:28:34,588 Tu iras dans la crypte, 346 00:28:34,838 --> 00:28:36,089 en sécurité. 347 00:28:37,215 --> 00:28:39,593 Il faut l'attirer avant qu'il nous détruise. 348 00:28:40,552 --> 00:28:41,553 Dans le bois sacré. 349 00:28:42,804 --> 00:28:44,389 Tu veux servir d'appât ? 350 00:28:44,723 --> 00:28:46,183 On ne te laissera pas seul. 351 00:28:46,433 --> 00:28:48,685 Il ne sera pas seul. Je serai là. 352 00:28:49,144 --> 00:28:49,978 Avec les Fer-nés. 353 00:28:53,649 --> 00:28:55,567 Je t'ai pris ce château. 354 00:28:56,109 --> 00:28:57,527 Laisse-moi te défendre. 355 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 On retiendra les autres aussi longtemps qu'on pourra. 356 00:29:10,499 --> 00:29:13,919 Ser Davos et moi vous préviendrons quand allumer le fossé. 357 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 Ser Davos est capable 358 00:29:16,213 --> 00:29:18,966 de brandir une torche. Vous irez dans la crypte. 359 00:29:21,134 --> 00:29:23,971 J'ai déjà combattu, je peux me battre aux côtés 360 00:29:24,221 --> 00:29:25,847 de ceux qui risquent leur vie... 361 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 Ils sont des milliers, et vous êtes unique. 362 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Vous vous battez moins bien, mais vous pensez mieux. 363 00:29:34,189 --> 00:29:36,149 Vous êtes ici grâce à votre esprit. 364 00:29:36,441 --> 00:29:38,652 Si nous survivons, j'en aurai besoin. 365 00:29:41,989 --> 00:29:44,032 Les dragons nous aideront, dehors. 366 00:29:44,408 --> 00:29:46,827 Dehors, ils ne protégeraient pas Bran. 367 00:29:47,828 --> 00:29:48,996 Restons près de lui. 368 00:29:49,329 --> 00:29:52,040 Pas trop, ou le roi de la nuit ne viendra pas. 369 00:29:52,291 --> 00:29:53,709 Mais assez pour le suivre. 370 00:29:53,959 --> 00:29:55,210 Le feudragon le tuera ? 371 00:29:56,128 --> 00:29:57,504 Je ne sais pas. 372 00:29:57,838 --> 00:29:59,756 Personne n'a jamais essayé. 373 00:30:05,887 --> 00:30:07,430 On va tous mourir. 374 00:30:10,016 --> 00:30:12,226 Au moins, on mourra ensemble. 375 00:30:16,188 --> 00:30:17,857 Allons nous reposer. 376 00:30:26,449 --> 00:30:27,783 Majesté. 377 00:30:42,840 --> 00:30:44,425 Avez-vous besoin d'aide ? 378 00:30:44,800 --> 00:30:45,968 Non. 379 00:30:47,094 --> 00:30:48,471 Quel étrange parcours... 380 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 Il sort de l'ordinaire. 381 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 J'aimerais que vous m'en parliez. 382 00:30:57,563 --> 00:30:58,731 Longue histoire. 383 00:30:59,690 --> 00:31:02,276 Si seulement on était enfermés dans un château, 384 00:31:02,818 --> 00:31:05,905 au beau milieu de l'hiver, sans nulle part où aller. 385 00:31:28,386 --> 00:31:29,553 Bonjour. 386 00:31:49,657 --> 00:31:51,951 Quand Daenerys occupera son trône, 387 00:31:52,451 --> 00:31:54,537 nous n'aurons pas notre place ici. 388 00:31:55,329 --> 00:31:57,331 Je suis loyal à ma reine. 389 00:31:57,957 --> 00:32:00,876 Je me battrai jusqu'à la défaite de ses ennemis. 390 00:32:01,252 --> 00:32:03,212 Mais quand la guerre sera finie, 391 00:32:03,462 --> 00:32:05,172 et qu'elle l'aura gagnée... 392 00:32:07,883 --> 00:32:09,176 Tu veux vieillir 393 00:32:09,427 --> 00:32:10,761 dans cet endroit ? 394 00:32:13,139 --> 00:32:15,600 Il n'y a rien d'autre que tu veuilles faire, 395 00:32:16,017 --> 00:32:17,935 que tu veuilles voir ? 396 00:32:19,979 --> 00:32:21,230 Naath. 397 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 J'aimerais revoir les plages. 398 00:32:27,236 --> 00:32:29,030 Alors je t'y emmènerai. 399 00:32:29,488 --> 00:32:31,407 Mon peuple est pacifique. 400 00:32:32,325 --> 00:32:34,076 On ne peut pas se défendre. 401 00:32:35,036 --> 00:32:37,079 Mon peuple n'est pas pacifique. 402 00:32:37,955 --> 00:32:39,290 On vous défendra. 403 00:32:56,140 --> 00:32:57,600 Lui as-tu dit ? 404 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 Tu es prudent. 405 00:33:10,071 --> 00:33:10,905 Tu temporises. 406 00:33:13,491 --> 00:33:14,700 Tu attends 407 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 le bon... 408 00:33:27,630 --> 00:33:29,840 Voici que débute notre garde. 409 00:33:34,345 --> 00:33:35,888 Vère et petit Sam ? 410 00:33:38,057 --> 00:33:40,685 Ils seront en sécurité dans la crypte. 411 00:33:42,436 --> 00:33:43,646 Si tu veux y aller... 412 00:33:48,359 --> 00:33:49,193 Pour les protéger. 413 00:33:50,444 --> 00:33:52,989 J'ai été le premier à tuer un marcheur blanc. 414 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 J'ai tué des Thenns. 415 00:33:54,824 --> 00:33:55,491 Un Thenn. 416 00:33:55,741 --> 00:33:58,077 J'ai sauvé Vère plus d'une fois, j'ai volé 417 00:33:58,327 --> 00:33:59,787 des livres à la Citadelle, 418 00:34:00,037 --> 00:34:02,331 j'ai survécu au Poing des Premiers Hommes. 419 00:34:02,582 --> 00:34:04,792 Vous avez besoin de moi. 420 00:34:05,042 --> 00:34:07,420 Si on en est là, on est baisés. 421 00:34:07,670 --> 00:34:09,505 "Baisé" ne s'applique pas à toi. 422 00:34:14,468 --> 00:34:16,012 Samwell Tarly. 423 00:34:16,721 --> 00:34:18,764 Tueur de marcheurs blancs. 424 00:34:19,015 --> 00:34:20,725 Homme à femmes. 425 00:34:22,018 --> 00:34:24,604 Un autre signe de la fin du monde. 426 00:34:26,981 --> 00:34:29,066 Rappelez-vous notre rencontre. 427 00:34:31,068 --> 00:34:32,236 Nous, 428 00:34:32,486 --> 00:34:34,488 Grenn, Pyp. 429 00:34:36,157 --> 00:34:38,034 Il ne reste que nous trois. 430 00:34:38,826 --> 00:34:41,954 Le dernier vivant brûlera les autres. 431 00:34:58,137 --> 00:34:59,180 Si père était là... 432 00:35:02,642 --> 00:35:04,894 J'aimerais voir sa tête quand il comprendrait 433 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 que ses deux fils vont mourir pour Winterfell. 434 00:35:12,735 --> 00:35:14,695 Ce serait quelque chose. 435 00:35:21,035 --> 00:35:23,579 Je me rappelle notre première visite ici, 436 00:35:24,163 --> 00:35:25,873 quand j'ai vu cette salle. 437 00:35:26,916 --> 00:35:28,876 Tu étais un lion doré. 438 00:35:29,794 --> 00:35:32,004 J'étais un fornicateur aviné. 439 00:35:32,505 --> 00:35:33,756 Tout était si simple. 440 00:35:35,049 --> 00:35:36,801 Rien n'était simple. 441 00:35:37,385 --> 00:35:41,555 Je couchais avec ma sœur et tu n'avais qu'un seul ami, 442 00:35:41,806 --> 00:35:43,474 qui couchait avec sa sœur. 443 00:35:43,849 --> 00:35:45,309 Relativement parlant. 444 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 - Ça te manque ? - Évidemment. 445 00:35:51,524 --> 00:35:55,528 Je ne suis plus un lion doré, mais tu peux toujours forniquer. 446 00:35:57,321 --> 00:35:58,656 Non. 447 00:35:59,991 --> 00:36:02,702 Ce serait plus simple si c'était possible. 448 00:36:05,705 --> 00:36:07,456 L'inconvénient de s'amender. 449 00:36:15,548 --> 00:36:16,757 Madame. 450 00:36:17,300 --> 00:36:18,593 Veuillez nous excuser. 451 00:36:18,843 --> 00:36:21,178 - Nous cherchions la chaleur. - Pour songer 452 00:36:21,429 --> 00:36:24,432 à votre mort imminente ? Vous êtes au bon endroit. 453 00:36:24,682 --> 00:36:27,018 Un peu de piquette ? Ce n'est pas mauvais. 454 00:36:27,602 --> 00:36:28,352 Ni bon. 455 00:36:28,728 --> 00:36:31,230 - Merci, messire. - Ce n'est pas raisonnable. 456 00:36:31,522 --> 00:36:32,982 La bataille est proche. 457 00:36:36,611 --> 00:36:37,737 Un demi-verre. 458 00:36:39,947 --> 00:36:42,074 - Et vous ? - Non, merci. 459 00:36:42,325 --> 00:36:45,077 - Je devrais essayer de dormir. - Vous croyez 460 00:36:45,328 --> 00:36:46,746 qu'on va dormir ? 461 00:36:47,830 --> 00:36:48,956 Joignez-vous à nous. 462 00:36:50,958 --> 00:36:52,001 Entendu. 463 00:36:52,293 --> 00:36:53,544 Une goutte. 464 00:37:00,509 --> 00:37:02,178 - Tiens donc ! - Ser Davos. 465 00:37:02,428 --> 00:37:05,973 - Joignez-vous à nous. - Non merci. Je suis venu pour ça. 466 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 J'avais le choix 467 00:37:08,392 --> 00:37:12,188 entre me geler les couilles dehors et attendre la mort 468 00:37:12,438 --> 00:37:14,106 bien au chaud ici. 469 00:37:17,193 --> 00:37:18,319 C'est peut-être 470 00:37:18,569 --> 00:37:20,154 notre dernière nuit sur terre. 471 00:37:21,697 --> 00:37:22,907 Ravie de vous voir ici. 472 00:37:24,825 --> 00:37:28,412 Ici, pour la bataille. Contente que vous ayez survécu. 473 00:37:28,663 --> 00:37:29,413 Un verre ? 474 00:37:31,123 --> 00:37:32,124 J'ai ce qu'il faut. 475 00:37:39,590 --> 00:37:41,300 On t'appelle le tueur de roi. 476 00:37:42,510 --> 00:37:44,553 Je suis sûr que quelqu'un le fait. 477 00:37:45,304 --> 00:37:47,765 On m'appelle Fléau-d'Ogres. 478 00:37:48,683 --> 00:37:49,684 Tu sais pourquoi ? 479 00:38:00,528 --> 00:38:03,364 J'ai tué un ogre quand j'avais 10 ans. 480 00:38:05,491 --> 00:38:08,744 Puis j'ai grimpé au lit avec sa femme. 481 00:38:10,413 --> 00:38:11,581 À son réveil, 482 00:38:12,582 --> 00:38:13,541 elle a fait quoi ? 483 00:38:17,211 --> 00:38:19,046 Elle m'a donné le sein 484 00:38:19,505 --> 00:38:21,173 pendant trois mois. 485 00:38:21,757 --> 00:38:23,676 Elle m'a pris pour son bébé. 486 00:38:24,552 --> 00:38:27,013 Voilà comment je suis devenu si fort. 487 00:38:28,222 --> 00:38:29,599 Du lait d'ogresse. 488 00:38:48,159 --> 00:38:50,119 Je vais le prendre, ce verre. 489 00:39:28,908 --> 00:39:32,703 Tu la fermais jamais, et là, on dirait une muette. 490 00:39:35,831 --> 00:39:37,250 J'ai changé. 491 00:39:45,549 --> 00:39:47,176 Que fais-tu ici ? 492 00:39:47,843 --> 00:39:49,387 À ton avis ? 493 00:39:49,929 --> 00:39:52,598 Non, que fais-tu vraiment ici ? 494 00:39:55,268 --> 00:39:58,145 Tu as accompagné la Fraternité, puis Jon. 495 00:39:58,396 --> 00:40:00,189 Tu es ici. Pourquoi ? 496 00:40:02,358 --> 00:40:05,236 Quand t'es-tu battu pour un autre que toi ? 497 00:40:08,114 --> 00:40:10,283 Je me suis battu pour toi, non ? 498 00:40:20,334 --> 00:40:22,128 Putain, c'est pas vrai. 499 00:40:22,628 --> 00:40:24,213 On se croirait à un mariage. 500 00:40:27,258 --> 00:40:28,426 Madame. 501 00:40:28,801 --> 00:40:30,553 Content de vous revoir. 502 00:40:31,178 --> 00:40:33,639 Je regrette la façon dont on s'est séparés. 503 00:40:34,515 --> 00:40:36,183 Il était sur ta liste ? 504 00:40:37,268 --> 00:40:38,811 Un petit moment. 505 00:40:39,312 --> 00:40:40,855 Il n'y a pas de mal. 506 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 Le Maître de la Lumière nous a quand même réunis. 507 00:40:47,612 --> 00:40:49,280 C'est son moment. 508 00:40:49,780 --> 00:40:50,907 La Lumière... 509 00:40:51,157 --> 00:40:54,327 Thoros est plus là, va pas nous infliger un sermon. 510 00:40:54,827 --> 00:40:56,287 Parce que sinon, 511 00:40:56,537 --> 00:40:59,165 ton Maître va regretter de t'avoir ramené 19 fois 512 00:40:59,415 --> 00:41:02,043 pour me voir te balancer dans le vide. 513 00:41:16,849 --> 00:41:17,808 Où tu vas ? 514 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 J'attendrai pas la mort 515 00:41:21,354 --> 00:41:23,522 en compagnie de deux vieux cons. 516 00:41:47,546 --> 00:41:48,798 C'est pour moi ? 517 00:42:03,145 --> 00:42:04,355 Ça ira. 518 00:42:08,609 --> 00:42:11,571 Tu m'avais demandé de venir à Winterfell. 519 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 Ça a pris du temps, mais... 520 00:42:15,700 --> 00:42:17,868 Que te voulait la femme rouge ? 521 00:42:22,206 --> 00:42:24,542 Elle voulait mon sang pour un sort. 522 00:42:25,751 --> 00:42:27,044 Pourquoi ton sang ? 523 00:42:28,754 --> 00:42:30,298 Je suis le bâtard de Robert Baratheon. 524 00:42:32,258 --> 00:42:34,176 C'est elle qui me l'a appris. 525 00:42:34,844 --> 00:42:37,763 Elle m'a attaché, déshabillé, couvert de sangsues. 526 00:42:41,309 --> 00:42:42,977 C'était ta première fois ? 527 00:42:43,894 --> 00:42:45,938 Qu'on me couvrait de sangsues, oui. 528 00:42:46,188 --> 00:42:47,899 Ta première fois avec une femme. 529 00:42:48,149 --> 00:42:49,233 Quoi ? 530 00:42:50,026 --> 00:42:53,362 - Je n'ai pas été avec elle. - Et avec d'autres ? 531 00:42:54,196 --> 00:42:55,948 Avant, à Port-Réal ? 532 00:42:56,324 --> 00:42:57,575 Ou après ? 533 00:43:01,954 --> 00:43:03,497 Tu ne te rappelles pas ? 534 00:43:05,333 --> 00:43:06,167 Oui. 535 00:43:06,542 --> 00:43:07,710 Une ? 536 00:43:08,461 --> 00:43:10,296 Deux ? Vingt ? 537 00:43:10,755 --> 00:43:12,298 J'ai pas compté. 538 00:43:14,300 --> 00:43:15,468 Si. 539 00:43:18,596 --> 00:43:19,764 Trois. 540 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 On va sûrement bientôt mourir. 541 00:43:31,275 --> 00:43:33,611 Je veux savoir comment c'est. 542 00:43:40,034 --> 00:43:41,202 Arya... 543 00:44:17,488 --> 00:44:20,741 Je ne suis pas la femme rouge. Déshabille-toi seul. 544 00:44:46,267 --> 00:44:48,728 C'est bizarre, non ? 545 00:44:51,022 --> 00:44:53,941 Presque tout le monde ici a combattu les Stark 546 00:44:54,275 --> 00:44:56,193 à un moment ou à un autre. 547 00:44:56,611 --> 00:45:00,615 Et nous voici dans leur château, prêts à le défendre. 548 00:45:00,990 --> 00:45:02,199 Ensemble. 549 00:45:05,161 --> 00:45:07,038 Nous mourrons avec honneur. 550 00:45:13,169 --> 00:45:14,962 Je crois à notre survie. 551 00:45:18,841 --> 00:45:20,092 Vraiment. 552 00:45:21,469 --> 00:45:22,845 À combien de batailles 553 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 avons-nous survécu ? 554 00:45:25,514 --> 00:45:27,183 Ser Davos Mervault. 555 00:45:27,767 --> 00:45:28,809 A survécu 556 00:45:29,060 --> 00:45:31,896 à la Néra et à la bataille des Bâtards. 557 00:45:32,146 --> 00:45:35,024 Sans aucune aptitude au combat. 558 00:45:35,942 --> 00:45:37,777 Ser Jaime Lannister, grand héros 559 00:45:38,027 --> 00:45:39,237 du siège de Pyk. 560 00:45:39,487 --> 00:45:40,655 Grand perdant 561 00:45:40,905 --> 00:45:42,448 du Bois-aux-Murmures. 562 00:45:44,367 --> 00:45:45,910 Ser Brienne de Torth. 563 00:45:46,285 --> 00:45:48,162 Victorieuse du Limier... 564 00:45:49,247 --> 00:45:51,374 Pardonnez-moi. Lady Brienne. 565 00:45:51,749 --> 00:45:53,334 Elle est pas ser ? 566 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 T'es pas chevalier ? 567 00:45:56,254 --> 00:45:57,505 Pas de femme chevalier. 568 00:45:57,755 --> 00:45:59,465 - Pourquoi ? - C'est la tradition. 569 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 C'est con. 570 00:46:02,802 --> 00:46:04,595 Je ne veux pas être chevalier. 571 00:46:08,391 --> 00:46:09,267 Je suis pas roi. 572 00:46:09,892 --> 00:46:11,394 Mais si je l'étais, 573 00:46:11,936 --> 00:46:14,480 je t'adouberais dix fois. 574 00:46:16,649 --> 00:46:18,568 Nul besoin d'un roi. 575 00:46:19,485 --> 00:46:22,196 Un chevalier peut en adouber un autre. 576 00:46:27,326 --> 00:46:28,661 Je vais le prouver. 577 00:46:31,497 --> 00:46:34,250 Agenouillez-vous, lady Brienne. 578 00:46:38,421 --> 00:46:40,339 Voulez-vous être chevalier ? 579 00:46:44,885 --> 00:46:45,720 À genoux. 580 00:47:39,565 --> 00:47:40,441 Au nom du Guerrier, 581 00:47:42,193 --> 00:47:44,278 je vous charge d'être courageuse. 582 00:47:46,197 --> 00:47:47,990 Au nom du Père, 583 00:47:49,575 --> 00:47:51,786 je vous charge d'être juste. 584 00:47:54,580 --> 00:47:56,290 Au nom de la Mère, 585 00:47:56,999 --> 00:47:59,543 je vous charge de défendre les innocents. 586 00:48:08,678 --> 00:48:11,097 Levez-vous, Brienne de Torth, 587 00:48:12,431 --> 00:48:14,642 chevalier des Sept Couronnes. 588 00:48:32,117 --> 00:48:33,910 Ser Brienne de Torth ! 589 00:48:35,245 --> 00:48:36,955 Chevalier des Sept Couronnes. 590 00:48:47,173 --> 00:48:48,717 Nous avons ce qu'il faut. 591 00:48:48,967 --> 00:48:51,469 J'ai entraîné hommes, femmes et enfants. 592 00:48:51,720 --> 00:48:53,388 J'ai déjà combattu. 593 00:48:53,638 --> 00:48:56,766 Je vous en prie. Vous êtes l'avenir de notre maison. 594 00:48:57,017 --> 00:49:00,270 - Inutile de me le rappeler. - La crypte est plus sûre. 595 00:49:00,520 --> 00:49:01,730 Ces créatures... 596 00:49:01,980 --> 00:49:03,398 Je ne me cacherai pas. 597 00:49:03,648 --> 00:49:05,358 J'ai juré de défendre le Nord. 598 00:49:05,609 --> 00:49:06,818 Je combattrai. 599 00:49:13,241 --> 00:49:14,910 Pardon. Je ne voulais pas... 600 00:49:15,201 --> 00:49:16,494 C'est bon. 601 00:49:17,495 --> 00:49:18,914 Nous avons fini. 602 00:49:25,003 --> 00:49:26,588 Bonne chance, cousin. 603 00:49:28,715 --> 00:49:29,883 Merci, madame. 604 00:49:37,307 --> 00:49:38,808 Qu'avez-vous là ? 605 00:49:40,268 --> 00:49:41,895 Elle s'appelle Corvenin. 606 00:49:42,938 --> 00:49:44,898 C'est l'épée de ma famille... 607 00:49:45,190 --> 00:49:47,108 Vous avez encore une famille. 608 00:49:47,901 --> 00:49:48,777 Oui. 609 00:49:49,027 --> 00:49:51,071 J'aimerais la défendre avec elle. 610 00:49:52,822 --> 00:49:55,116 Mais je n'arrive pas à la soulever. 611 00:49:57,369 --> 00:49:58,745 Votre père 612 00:49:59,079 --> 00:50:00,997 m'a appris à être un homme. 613 00:50:01,957 --> 00:50:03,708 À faire ce qu'il faut. 614 00:50:05,835 --> 00:50:06,920 C'est ce qu'il faut. 615 00:50:11,299 --> 00:50:13,718 Elle est en acier valyrien. 616 00:50:15,095 --> 00:50:17,264 Je serais honoré que vous la preniez. 617 00:50:30,235 --> 00:50:31,820 Je la manierai en sa mémoire. 618 00:50:36,366 --> 00:50:38,535 Pour protéger les royaumes humains. 619 00:50:41,413 --> 00:50:43,498 Je vous verrai quand ce sera fini. 620 00:50:55,427 --> 00:50:57,053 J'espère que nous gagnerons. 621 00:51:06,146 --> 00:51:08,648 - Allons nous reposer. - Restons encore un peu. 622 00:51:08,899 --> 00:51:10,525 Il n'y a plus de vin. 623 00:51:16,489 --> 00:51:18,074 Une petite chanson ? 624 00:51:19,409 --> 00:51:21,411 Vous devez en connaître une. 625 00:51:22,537 --> 00:51:23,288 Ser Davos ? 626 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Vous prierez pour une mort rapide. 627 00:51:28,960 --> 00:51:30,378 Ser Brienne ? 628 00:51:40,930 --> 00:51:43,016 Là-haut, dans les salles 629 00:51:43,182 --> 00:51:45,935 des rois disparus 630 00:51:46,311 --> 00:51:50,398 Jenny dansait avec ses fantômes 631 00:51:51,441 --> 00:51:53,484 Ceux qu'elle avait perdus 632 00:51:53,693 --> 00:51:56,696 et ceux qu'elle avait trouvés 633 00:51:57,155 --> 00:52:01,075 Et ceux qui l'avaient le plus aimée 634 00:52:02,493 --> 00:52:04,454 Ceux qui avaient disparu 635 00:52:04,621 --> 00:52:07,582 depuis si longtemps 636 00:52:08,082 --> 00:52:12,045 Qu'elle avait oublié leur nom 637 00:52:13,254 --> 00:52:15,548 Ils la faisaient tourner 638 00:52:16,174 --> 00:52:18,801 sur les vieilles pierres humides 639 00:52:19,969 --> 00:52:23,598 Lui faisaient oublier toute peine et chagrin 640 00:52:23,973 --> 00:52:29,020 Et elle ne voulait jamais partir 641 00:52:31,022 --> 00:52:33,316 Elle ne voulait jamais partir 642 00:52:35,652 --> 00:52:39,822 Elle ne voulait jamais partir 643 00:53:40,842 --> 00:53:42,093 Qui est-ce ? 644 00:53:46,014 --> 00:53:47,599 Lyanna Stark. 645 00:53:55,732 --> 00:53:57,442 Mon frère Rhaegar... 646 00:54:00,487 --> 00:54:03,865 Tout le monde m'a dit qu'il était honnête et gentil. 647 00:54:04,407 --> 00:54:05,992 Il aimait chanter. 648 00:54:06,868 --> 00:54:09,079 Il donnait aux enfants pauvres. 649 00:54:11,831 --> 00:54:13,500 Et il l'a violée. 650 00:54:14,834 --> 00:54:15,627 Non. 651 00:54:20,298 --> 00:54:21,675 Il l'aimait. 652 00:54:27,973 --> 00:54:30,100 Ils se sont mariés en secret. 653 00:54:32,018 --> 00:54:34,354 Après la mort de Rhaegar, elle a eu un fils. 654 00:54:36,773 --> 00:54:40,944 Robert l'aurait tué s'il l'avait su, et Lyanna le savait. 655 00:54:42,153 --> 00:54:43,989 Son dernier acte... 656 00:54:45,282 --> 00:54:47,284 alors qu'elle se vidait de son sang, 657 00:54:47,701 --> 00:54:49,869 fut de donner l'enfant à son frère. 658 00:54:50,912 --> 00:54:52,247 Ned Stark. 659 00:54:53,999 --> 00:54:56,418 Pour qu'il l'élève comme son bâtard. 660 00:54:59,546 --> 00:55:00,880 Mon nom... 661 00:55:03,216 --> 00:55:04,926 mon vrai nom... 662 00:55:07,929 --> 00:55:09,764 est Aegon Targaryen. 663 00:55:12,475 --> 00:55:14,978 - C'est impossible. - J'aimerais bien. 664 00:55:16,187 --> 00:55:17,606 Qui te l'a dit ? 665 00:55:18,356 --> 00:55:19,524 Bran. 666 00:55:20,650 --> 00:55:22,444 - Il l'a vu. - Il l'a vu ? 667 00:55:22,694 --> 00:55:24,654 Samwell l'a confirmé. 668 00:55:25,572 --> 00:55:26,364 Il a lu 669 00:55:26,615 --> 00:55:29,659 qu'ils s'étaient mariés sans vraiment comprendre. 670 00:55:30,577 --> 00:55:32,871 Un secret que nul ne sait, 671 00:55:33,580 --> 00:55:36,666 hormis ton frère et ton meilleur ami. 672 00:55:37,959 --> 00:55:39,085 Étrange, non ? 673 00:55:42,005 --> 00:55:43,590 C'est la vérité. 674 00:55:45,133 --> 00:55:46,718 Je sais que c'est vrai. 675 00:55:51,097 --> 00:55:52,599 Si c'était vrai, 676 00:55:53,308 --> 00:55:57,062 tu serais le dernier héritier mâle de la maison Targaryen. 677 00:56:02,442 --> 00:56:04,152 Tu pourrais revendiquer le trône. 678 00:57:32,407 --> 00:57:34,701 Adaptation : Blandine Ménard 679 00:57:34,951 --> 00:57:37,203 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS