1 00:01:37,890 --> 00:01:41,727 LE TRÔNE DE FER 2 00:04:21,010 --> 00:04:22,679 Estimez-vous heureux. 3 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Vos couilles ne gèleront pas. 4 00:04:27,058 --> 00:04:30,937 Vous méprisez les blagues de nains, mais pas celles d'eunuques. 5 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 Parce que j'ai des couilles et pas vous. 6 00:05:02,719 --> 00:05:03,970 Je te l'avais dit. 7 00:05:04,387 --> 00:05:07,098 Les Nordiens se méfient des étrangers. 8 00:06:28,638 --> 00:06:29,931 Regarde-toi. 9 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Tu es un homme. 10 00:06:33,560 --> 00:06:34,727 Presque. 11 00:06:54,414 --> 00:06:55,165 Où est Arya ? 12 00:06:55,415 --> 00:06:57,083 Elle rôde quelque part. 13 00:07:03,965 --> 00:07:06,509 La reine Daenerys de la maison Targaryen. 14 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 Ma sœur, 15 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 Sansa Stark, la dame de Winterfell. 16 00:07:11,723 --> 00:07:14,434 Merci de nous accueillir, lady Stark. 17 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 Le Nord est aussi beau que l'a dit votre frère. 18 00:07:17,896 --> 00:07:19,230 Tout comme vous. 19 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Vous êtes ici chez vous. 20 00:07:27,322 --> 00:07:28,573 Le temps presse. 21 00:07:29,157 --> 00:07:32,744 Le roi de la nuit a votre dragon. Il est des leurs. 22 00:07:33,328 --> 00:07:34,787 Le Mur est tombé. 23 00:07:35,038 --> 00:07:36,998 Les morts sont en route. 24 00:07:42,629 --> 00:07:46,674 Dès que j'ai su pour le Mur, j'ai rappelé tous nos bannerets. 25 00:07:48,760 --> 00:07:50,136 Lord Omble. 26 00:07:51,387 --> 00:07:53,806 Quand arriveront les vôtres ? 27 00:07:58,353 --> 00:07:59,979 Il nous faut des attelages, 28 00:08:00,396 --> 00:08:02,232 s'il plaît à madame. 29 00:08:04,609 --> 00:08:06,861 Et à messire. 30 00:08:08,530 --> 00:08:09,656 Et à Sa Majesté. 31 00:08:11,366 --> 00:08:12,075 Pardon. 32 00:08:12,325 --> 00:08:14,160 Nous enverrons ce que nous pourrons. 33 00:08:14,577 --> 00:08:17,372 Regagnez Âtre-lès-Confins et ramenez vos gens. 34 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Envoyez des corbeaux à la Garde de Nuit. 35 00:08:23,378 --> 00:08:25,839 Que tout le monde se replie ici. 36 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 À vos ordres, Sire. 37 00:08:29,008 --> 00:08:30,385 Sire ? 38 00:08:36,140 --> 00:08:37,892 Mais vous ne l'êtes plus. 39 00:08:39,644 --> 00:08:41,896 Vous êtes parti roi et vous revenez... 40 00:08:44,440 --> 00:08:46,234 Je ne sais pas ce que vous êtes. 41 00:08:47,277 --> 00:08:48,444 Un seigneur ? 42 00:08:49,529 --> 00:08:50,905 Rien du tout ? 43 00:08:51,823 --> 00:08:53,992 - Ce n'est pas important. - Pardon ? 44 00:08:54,909 --> 00:08:56,953 Nous vous avons fait roi du Nord. 45 00:09:05,295 --> 00:09:07,505 Oui, madame. 46 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 C'était un immense honneur. 47 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 Je vous en serai à jamais reconnaissant. 48 00:09:15,513 --> 00:09:19,559 Je vous ai dit que pour survivre, il nous fallait des alliés. 49 00:09:20,560 --> 00:09:22,103 J'ai ramené ces alliés. 50 00:09:22,604 --> 00:09:24,272 Ils combattront à nos côtés. 51 00:09:25,607 --> 00:09:27,150 J'ai dû faire un choix. 52 00:09:27,525 --> 00:09:28,860 Conserver ma couronne 53 00:09:29,319 --> 00:09:31,154 ou protéger le Nord. 54 00:09:31,446 --> 00:09:33,281 J'ai choisi le Nord. 55 00:09:45,835 --> 00:09:48,213 Si quelqu'un survit à la guerre, 56 00:09:48,463 --> 00:09:50,507 il pourra remercier Jon Snow. 57 00:09:51,591 --> 00:09:53,718 Il a risqué sa vie pour nous convaincre. 58 00:09:54,260 --> 00:09:55,762 Grâce à son courage, 59 00:09:56,012 --> 00:09:58,932 nous avons la plus grande armée de l'histoire. 60 00:09:59,307 --> 00:10:02,602 Nous avons deux dragons adultes. 61 00:10:04,479 --> 00:10:07,941 Bientôt, l'armée Lannister nous rejoindra. 62 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Je sais ! 63 00:10:14,280 --> 00:10:15,698 Nous avons eu des différends 64 00:10:15,949 --> 00:10:17,158 par le passé. 65 00:10:19,118 --> 00:10:21,246 Mais il nous faut combattre ensemble 66 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 ou mourir. 67 00:10:24,958 --> 00:10:29,712 Comment allons-nous nourrir la plus grande armée de l'histoire ? 68 00:10:30,255 --> 00:10:32,131 Quand j'ai organisé nos réserves, 69 00:10:32,382 --> 00:10:34,717 je n'ai pas prévu Dothrakis, Immaculés 70 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 et deux dragons adultes. 71 00:10:39,472 --> 00:10:41,724 Que mangent les dragons, d'ailleurs ? 72 00:10:43,518 --> 00:10:45,061 Ce qu'ils veulent. 73 00:11:03,997 --> 00:11:05,373 Faites attention. 74 00:11:05,874 --> 00:11:07,584 On ne doit rien gâcher. 75 00:11:13,131 --> 00:11:14,591 Ce sont les derniers ? 76 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Messire. 77 00:11:29,731 --> 00:11:30,940 Madame. 78 00:11:37,322 --> 00:11:38,656 Madame. 79 00:11:50,418 --> 00:11:51,753 La dame de Winterfell. 80 00:11:53,755 --> 00:11:55,423 Cela sonne bien. 81 00:11:55,715 --> 00:11:57,675 Tout comme Main de la reine. 82 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 Quoique cela dépende de la reine. 83 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 On ne s'était pas vus depuis les noces de Joffrey. 84 00:12:07,685 --> 00:12:08,770 Une journée terrible. 85 00:12:09,187 --> 00:12:10,313 Avec de bons moments. 86 00:12:16,402 --> 00:12:18,279 Excusez-moi d'être partie comme ça. 87 00:12:18,530 --> 00:12:19,989 Il fut difficile d'expliquer 88 00:12:20,240 --> 00:12:22,784 la fuite de mon épouse après la mort du roi. 89 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Nous avons survécu. 90 00:12:29,624 --> 00:12:31,626 Beaucoup vous ont sous-estimée. 91 00:12:32,627 --> 00:12:34,087 La plupart sont morts. 92 00:12:43,054 --> 00:12:46,266 Cela ne vous enchante pas que l'armée Lannister arrive. 93 00:12:48,977 --> 00:12:51,104 Vous avez raison de redouter ma sœur. 94 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Je la crains encore plus... 95 00:12:53,648 --> 00:12:56,734 Cersei vous a dit que son armée venait dans le Nord ? 96 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Pour vous soutenir ? 97 00:12:58,528 --> 00:12:59,654 Oui. 98 00:13:01,072 --> 00:13:02,490 Et vous l'avez crue ? 99 00:13:03,992 --> 00:13:05,660 Elle a une raison de vivre. 100 00:13:06,369 --> 00:13:08,746 Je pense qu'elle veut survivre. 101 00:13:11,332 --> 00:13:13,459 Moi qui admirais votre intelligence ! 102 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 Tu étais plus grand, avant. 103 00:13:50,038 --> 00:13:51,539 Tu es arrivée sans bruit. 104 00:13:51,789 --> 00:13:53,750 Tu as survécu à une lame dans le cœur. 105 00:13:54,375 --> 00:13:55,668 Je n'ai pas survécu. 106 00:14:14,896 --> 00:14:16,022 Tu l'as toujours. 107 00:14:18,775 --> 00:14:19,943 Aiguille. 108 00:14:22,070 --> 00:14:23,655 T'en es-tu servi ? 109 00:14:24,864 --> 00:14:26,366 Une fois ou deux. 110 00:14:41,881 --> 00:14:43,341 De l'acier valyrien. 111 00:14:45,385 --> 00:14:46,636 Tu es jalouse ? 112 00:14:47,762 --> 00:14:49,514 Elle est trop lourde pour moi. 113 00:14:57,772 --> 00:14:59,440 Où étais-tu, tout à l'heure ? 114 00:15:00,024 --> 00:15:02,652 J'aurais eu besoin de ton aide avec Sansa. 115 00:15:04,571 --> 00:15:06,698 Elle n'aime pas ta reine. 116 00:15:06,948 --> 00:15:09,534 Sansa se croit plus maligne que tout le monde. 117 00:15:10,952 --> 00:15:13,371 Je ne connais pas plus maligne qu'elle. 118 00:15:14,289 --> 00:15:15,832 Voilà que tu la défends. 119 00:15:16,374 --> 00:15:17,542 Toi ! 120 00:15:18,459 --> 00:15:20,128 Je défends notre famille. 121 00:15:21,462 --> 00:15:22,589 Elle aussi. 122 00:15:25,758 --> 00:15:27,677 Je suis aussi sa famille. 123 00:15:33,266 --> 00:15:34,642 Ne l'oublie pas. 124 00:15:52,452 --> 00:15:53,620 Majesté. 125 00:15:53,870 --> 00:15:56,247 J'ai une terrible nouvelle. 126 00:15:56,915 --> 00:15:59,083 Les morts ont franchi le Mur. 127 00:16:02,420 --> 00:16:03,421 Bien. 128 00:16:38,331 --> 00:16:40,875 Pourquoi tu ne me tues pas ? 129 00:16:42,168 --> 00:16:43,795 Tu es ma famille. 130 00:16:44,671 --> 00:16:48,007 Nous sommes les derniers Greyjoy qu'il reste au monde. 131 00:16:50,343 --> 00:16:53,221 Les derniers avec des couilles, en tout cas. 132 00:16:57,475 --> 00:16:59,227 Si je te tuais, 133 00:17:00,228 --> 00:17:02,147 à qui parlerais-je ? 134 00:17:06,693 --> 00:17:09,404 J'ai un équipage de muets. 135 00:17:12,157 --> 00:17:14,409 On s'ennuie en mer. 136 00:17:16,744 --> 00:17:18,413 On est à Port-Réal ? 137 00:17:24,544 --> 00:17:26,462 Tu as choisi le camp des perdants. 138 00:17:30,258 --> 00:17:33,011 Alors j'emmènerai ma flotte autre part. 139 00:17:39,976 --> 00:17:43,271 Mais avant, je vais baiser la reine. 140 00:17:56,493 --> 00:17:57,994 20 000 hommes ? 141 00:17:58,244 --> 00:17:59,287 Oui, Majesté. 142 00:17:59,621 --> 00:18:01,748 Quelques-uns sont morts en route. 143 00:18:03,500 --> 00:18:05,502 Ils avaient triché aux dés ! 144 00:18:06,961 --> 00:18:08,630 Ou c'était moi ? 145 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Quelqu'un a triché. 146 00:18:12,342 --> 00:18:13,426 Ils étaient médiocres, 147 00:18:13,676 --> 00:18:14,719 c'est mieux comme ça. 148 00:18:14,969 --> 00:18:16,679 - Les chevaux ? - 2 000. 149 00:18:17,096 --> 00:18:18,473 Les éléphants ? 150 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 Pas d'éléphants, Majesté. 151 00:18:22,143 --> 00:18:23,812 C'est décevant. 152 00:18:24,771 --> 00:18:26,898 La Compagnie Dorée en a pourtant. 153 00:18:27,148 --> 00:18:29,275 Ce sont des bêtes remarquables, 154 00:18:29,526 --> 00:18:32,821 mais elles supportent mal les longs voyages en mer. 155 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 En tout cas, soyez le bienvenu, 156 00:18:35,281 --> 00:18:36,825 capitaine Strickland. 157 00:18:37,075 --> 00:18:40,620 Nous avons hâte de nous battre pour vous, Majesté. 158 00:18:51,130 --> 00:18:53,049 Suis-je le bienvenu ? 159 00:18:54,342 --> 00:18:56,845 Vous êtes un véritable ami de la Couronne 160 00:18:57,470 --> 00:18:58,680 et un invité de marque. 161 00:18:58,930 --> 00:19:00,181 Bien. 162 00:19:00,515 --> 00:19:03,726 En tant que véritable ami et invité de marque... 163 00:19:12,318 --> 00:19:15,363 j'espérais un entretien privé. 164 00:19:16,406 --> 00:19:18,616 Après la guerre, comme convenu. 165 00:19:19,576 --> 00:19:22,453 Les guerres s'éternisent parfois. 166 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 Vous voulez une putain ? Achetez-la. 167 00:19:28,001 --> 00:19:29,711 Vous voulez une reine ? 168 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 Méritez-la. 169 00:19:35,133 --> 00:19:36,301 Comment ? 170 00:19:37,343 --> 00:19:38,720 J'ai offert la justice, 171 00:19:38,970 --> 00:19:41,472 une armée et la flotte fer-née. 172 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Pourtant elle ne me témoigne aucune affection. 173 00:19:45,602 --> 00:19:48,062 J'en ai presque le cœur brisé. 174 00:19:49,981 --> 00:19:51,691 Vous êtes insolent. 175 00:19:53,318 --> 00:19:54,944 D'autres sont morts pour moins. 176 00:19:55,487 --> 00:19:57,280 Des moins-que-rien. 177 00:20:36,903 --> 00:20:39,155 Le dragon a calciné mille Lannister. 178 00:20:39,405 --> 00:20:42,033 - Il a brûlé mes chéris. - Archie ? 179 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 - Et William. - Le beau William ? 180 00:20:44,661 --> 00:20:46,287 Oui, le beau William. 181 00:20:46,538 --> 00:20:48,414 On dit qu'il ne restait rien de lui. 182 00:20:48,665 --> 00:20:52,252 Je suis le seul homme en vie à avoir blessé un dragon. 183 00:20:52,502 --> 00:20:53,962 - Oui ? - J'ai failli le tuer. 184 00:20:54,212 --> 00:20:54,963 Quel courage ! 185 00:21:05,598 --> 00:21:08,017 - Vous vous rappelez Eddie ? - Le rouquin ? 186 00:21:08,268 --> 00:21:09,394 C'est ça. 187 00:21:09,644 --> 00:21:12,605 Il a eu le visage brûlé, il n'a plus de paupières. 188 00:21:13,148 --> 00:21:14,899 Comment il fait pour dormir ? 189 00:21:15,150 --> 00:21:16,901 On peut oublier les dragons ? 190 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 Ser Bronn de la Néra ? 191 00:21:21,156 --> 00:21:22,115 C'est une blague ? 192 00:21:22,448 --> 00:21:25,243 Pardonnez mon irruption, la reine m'a pressé. 193 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Je suis navré, mesdames. 194 00:21:31,749 --> 00:21:33,543 Une autre fois, peut-être. 195 00:21:41,217 --> 00:21:44,929 Si vous êtes tenté, j'ai un faible pour les hommes âgés. 196 00:21:47,849 --> 00:21:50,894 La pauvre, la vérole va l'emporter dans l'année. 197 00:21:53,104 --> 00:21:53,771 Laquelle ? 198 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 Les frères de la reine 199 00:21:55,773 --> 00:21:59,652 n'ont pas tenu leurs promesses. Sa Majesté veut y remédier. 200 00:22:01,404 --> 00:22:03,865 Elle m'avait donné un château et une épouse 201 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 avant de remédier à ça. 202 00:22:06,201 --> 00:22:07,952 C'était ser Jaime. 203 00:22:08,203 --> 00:22:11,581 Quand Cersei veut quelque chose, elle paie comptant. 204 00:22:11,831 --> 00:22:13,666 Il y a plusieurs coffres d'or 205 00:22:13,917 --> 00:22:16,836 qui vous attendent dans un chariot, dehors. 206 00:22:21,674 --> 00:22:26,137 Elle veut assassiner quelqu'un, mais ne peut pas envoyer de soldats. 207 00:22:26,679 --> 00:22:28,556 Si elle vise la reine dragon... 208 00:22:28,807 --> 00:22:30,600 Elle a d'autres projets pour elle. 209 00:22:31,476 --> 00:22:32,894 Je lui souhaite bonne chance. 210 00:22:33,144 --> 00:22:37,065 Ses frères périront certainement dans leurs aventures nordiennes, 211 00:22:37,315 --> 00:22:39,901 mais s'ils devaient survivre... 212 00:22:46,324 --> 00:22:48,409 Elle a un goût prononcé 213 00:22:48,660 --> 00:22:50,161 pour l'ironie du sort. 214 00:22:51,037 --> 00:22:52,997 Cette famille, putain ! 215 00:22:53,331 --> 00:22:56,751 La Citadelle m'a banni et je pensais mourir dans l'oubli. 216 00:22:57,126 --> 00:23:00,713 Mais en échange de mes services, la reine m'a nommé Main. 217 00:23:01,297 --> 00:23:05,093 Que fera-t-elle pour l'homme qui la débarrassera de ses frères ? 218 00:23:21,901 --> 00:23:23,903 Je voulais ces éléphants. 219 00:23:29,450 --> 00:23:30,743 Alors ? 220 00:23:32,495 --> 00:23:34,164 Je soutiens la comparaison 221 00:23:35,081 --> 00:23:36,791 avec le gros roi ? 222 00:23:37,667 --> 00:23:39,127 Tu insultes feu mon époux ? 223 00:23:39,377 --> 00:23:40,920 Je t'ai froissée ? 224 00:23:45,341 --> 00:23:47,719 Robert voyait des putains chaque soir, 225 00:23:48,469 --> 00:23:50,930 sans rien apprendre sur le corps des femmes. 226 00:23:51,931 --> 00:23:52,974 Et le Régicide ? 227 00:23:58,813 --> 00:24:00,565 Tu aimes risquer ta tête. 228 00:24:02,484 --> 00:24:03,568 La vie est ennuyeuse. 229 00:24:03,818 --> 00:24:06,654 Tu n'es pas ennuyeux, je te l'accorde. 230 00:24:18,666 --> 00:24:20,543 La reine est-elle satisfaite ? 231 00:24:22,170 --> 00:24:25,798 Tu es l'homme le plus arrogant que j'aie rencontré. 232 00:24:27,717 --> 00:24:29,010 Ça me plaît. 233 00:24:31,554 --> 00:24:33,389 Maintenant, je veux être seule. 234 00:24:39,938 --> 00:24:41,397 Je vais te mettre un prince 235 00:24:41,648 --> 00:24:43,066 dans le ventre. 236 00:26:17,160 --> 00:26:19,662 Euron ne pourra pas défendre les îles de Fer. 237 00:26:19,913 --> 00:26:23,041 Pas s'il reste à Port-Réal avec ses hommes et sa flotte. 238 00:26:24,334 --> 00:26:25,835 On peut reprendre nos îles. 239 00:26:26,669 --> 00:26:27,754 Daenerys est au nord. 240 00:26:28,004 --> 00:26:31,090 Elle aura besoin d'un refuge si le Nord ne tient pas. 241 00:26:31,841 --> 00:26:33,927 Un endroit inaccessible aux morts. 242 00:26:39,307 --> 00:26:40,642 Tu es ma reine. 243 00:26:41,434 --> 00:26:42,435 J'irai où tu voudras. 244 00:26:47,647 --> 00:26:50,900 Tu veux aller à Winterfell et te battre pour les Stark. 245 00:26:54,862 --> 00:26:55,988 Vas-y. 246 00:27:00,701 --> 00:27:02,662 Ce qui est mort ne saurait mourir. 247 00:27:06,332 --> 00:27:08,251 Ce qui est mort ne saurait mourir. 248 00:27:13,130 --> 00:27:15,258 Mais tue quand même ces bâtards. 249 00:27:43,244 --> 00:27:45,204 Bon retour parmi nous, madame. 250 00:27:45,997 --> 00:27:47,123 Suivez-moi. 251 00:27:47,373 --> 00:27:48,624 Les Karstark. 252 00:27:49,292 --> 00:27:51,127 Un des meilleurs emblèmes. 253 00:27:52,128 --> 00:27:53,754 C'est mieux qu'un oignon. 254 00:27:54,922 --> 00:27:56,507 Je ne dirai pas le contraire. 255 00:27:56,924 --> 00:27:58,050 Il y a peu encore, 256 00:27:58,301 --> 00:28:01,679 Stark et Karstark s'écharpaient. Jon Snow 257 00:28:01,929 --> 00:28:03,139 a apporté la paix. 258 00:28:03,389 --> 00:28:05,183 La reine lui en est reconnaissante. 259 00:28:05,433 --> 00:28:08,352 C'est charmant, mais ce n'est pas la question. 260 00:28:08,978 --> 00:28:12,815 Les Nordiens sont fidèles à Jon. Ils ne la connaissent pas. 261 00:28:13,065 --> 00:28:15,359 Le peuple libre ne la connaît pas. 262 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 Croyez-en mon expérience. 263 00:28:18,321 --> 00:28:21,240 Ils sont têtus. Vous voulez leur loyauté ? 264 00:28:21,949 --> 00:28:23,451 Il faudra la gagner. 265 00:28:34,462 --> 00:28:37,173 Vous vous acheminez vers une demande. 266 00:28:37,924 --> 00:28:40,676 Ce que je demande, c'est précisément une demande. 267 00:28:40,927 --> 00:28:43,971 Admettons que nous survivions au roi de la nuit. 268 00:28:44,222 --> 00:28:48,184 Et si le royaume des Sept Couronnes, malgré son passé pourri, 269 00:28:48,434 --> 00:28:52,313 était gouverné par une femme juste et un homme honorable ? 270 00:28:54,273 --> 00:28:56,067 Ils forment un joli couple. 271 00:28:56,317 --> 00:28:57,985 Vous surestimez notre influence. 272 00:28:58,361 --> 00:29:00,696 Ils n'écouteront pas de vieux messieurs. 273 00:29:01,364 --> 00:29:02,782 Je ne suis pas si vieux. 274 00:29:04,408 --> 00:29:05,743 Pas aussi vieux que lui. 275 00:29:08,246 --> 00:29:09,872 La reine respecte la sagesse. 276 00:29:10,122 --> 00:29:12,708 Bien sûr. C'est par le respect que les jeunes 277 00:29:12,959 --> 00:29:14,293 nous tiennent à distance 278 00:29:14,544 --> 00:29:17,588 et évitent de contempler une vérité désagréable. 279 00:29:18,047 --> 00:29:19,131 Quelle vérité ? 280 00:29:20,258 --> 00:29:22,051 Rien ne dure. 281 00:29:30,810 --> 00:29:32,728 Ta sœur ne m'apprécie pas. 282 00:29:37,775 --> 00:29:38,860 Elle ne te connaît pas. 283 00:29:41,404 --> 00:29:44,157 Elle ne m'aimait pas non plus autrefois. 284 00:29:44,574 --> 00:29:46,826 Elle n'a pas besoin d'être mon amie, 285 00:29:47,994 --> 00:29:49,745 mais je suis sa reine. 286 00:29:53,416 --> 00:29:55,376 Si elle ne peut pas me respecter... 287 00:30:07,096 --> 00:30:08,264 {\an8}Combien, aujourd'hui ? 288 00:30:08,556 --> 00:30:10,182 {\an8}18 chèvres et 11 moutons. 289 00:30:14,562 --> 00:30:15,938 Qu'y a-t-il ? 290 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 Les dragons mangent peu. 291 00:30:35,416 --> 00:30:36,667 Qu'ont-ils ? 292 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 Ils n'aiment pas le Nord. 293 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 Vas-y. 294 00:31:01,901 --> 00:31:03,736 Je ne sais pas monter un dragon. 295 00:31:04,570 --> 00:31:07,323 Personne ne sait avant de le faire. 296 00:31:09,367 --> 00:31:10,827 Et s'il n'est pas d'accord ? 297 00:31:11,661 --> 00:31:14,205 Alors j'aurai apprécié ta compagnie. 298 00:31:33,307 --> 00:31:34,809 À quoi je m'accroche ? 299 00:31:36,435 --> 00:31:37,645 À ce que tu peux. 300 00:33:34,345 --> 00:33:37,056 Monter à cheval n'aura plus la même saveur. 301 00:33:45,982 --> 00:33:48,151 Nous pourrions rester mille ans. 302 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Sans qu'on nous trouve. 303 00:33:53,823 --> 00:33:55,032 Nous serions très vieux. 304 00:34:03,332 --> 00:34:05,793 Il fait trop froid pour une fille du Sud. 305 00:34:06,460 --> 00:34:08,546 Alors tiens chaud à ta reine. 306 00:34:22,810 --> 00:34:24,270 N'aie pas peur. 307 00:34:47,543 --> 00:34:48,211 Gendry ? 308 00:34:48,586 --> 00:34:49,712 Il est là. 309 00:34:55,718 --> 00:34:58,805 Ça n'a pas été facile de forger ça en verredragon. 310 00:35:00,765 --> 00:35:01,849 Tu te vantes, 311 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 c'est ça ? 312 00:35:03,434 --> 00:35:04,769 Non, c'est un matériau... 313 00:35:05,019 --> 00:35:07,480 Tu sais qui fait les armes des sauvageons ? 314 00:35:08,189 --> 00:35:11,734 Les infirmes et les fiottes. Tu es de quelle catégorie ? 315 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Laisse-le. 316 00:35:20,451 --> 00:35:22,203 J'ai entendu dire que tu étais là. 317 00:35:24,622 --> 00:35:25,873 Tu m'as laissé pour mort. 318 00:35:27,083 --> 00:35:28,584 Après t'avoir volé. 319 00:35:40,388 --> 00:35:42,431 Tu es une chienne sans cœur. 320 00:35:46,227 --> 00:35:48,187 C'est pour ça que t'es en vie. 321 00:35:56,195 --> 00:35:58,281 Tu lui as fait une belle hache. 322 00:35:58,698 --> 00:35:59,782 Tu t'es amélioré. 323 00:36:00,158 --> 00:36:02,243 Merci. Comme toi. 324 00:36:03,661 --> 00:36:06,205 Enfin, tu as l'air d'aller bien. 325 00:36:07,456 --> 00:36:09,709 Merci, toi aussi. 326 00:36:13,337 --> 00:36:15,965 C'est pas mal ici, dommage qu'il fasse froid. 327 00:36:17,383 --> 00:36:18,968 Reste près de la forge. 328 00:36:19,218 --> 00:36:22,638 - C'est un ordre, lady Stark ? - Ne m'appelle pas comme ça. 329 00:36:23,222 --> 00:36:24,807 Comme vous voudrez, madame. 330 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 Voici ce que je veux. 331 00:36:35,776 --> 00:36:37,320 Tu peux le fabriquer ? 332 00:36:37,570 --> 00:36:39,030 C'est pour quoi faire ? 333 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Tu peux le fabriquer ? 334 00:36:40,656 --> 00:36:43,284 Tu as déjà une épée. C'est quoi ? 335 00:36:49,999 --> 00:36:51,417 C'est de l'acier valyrien. 336 00:36:51,667 --> 00:36:53,377 T'es bien une fille de riches. 337 00:36:56,339 --> 00:36:58,424 Je suis la seule que tu connaisses. 338 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 Entrez. 339 00:37:17,527 --> 00:37:19,153 Lord Glover regrette, 340 00:37:19,403 --> 00:37:22,949 mais il restera à Motte-la-Forêt avec ses hommes. 341 00:37:25,076 --> 00:37:27,370 "La maison Glover soutiendra la maison Stark 342 00:37:27,620 --> 00:37:29,914 "comme elle le fait depuis mille ans." 343 00:37:31,165 --> 00:37:32,291 Il n'a pas dit cela ? 344 00:37:32,542 --> 00:37:35,169 Il a dit : "Je soutiendrai Jon Snow. 345 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 "Le roi du Nord." 346 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 Il nous faut des alliés. 347 00:37:41,384 --> 00:37:44,220 Tu n'avais pas dit que tu abandonnerais ta couronne. 348 00:37:44,470 --> 00:37:46,514 Je n'ai jamais voulu de couronne. 349 00:37:46,764 --> 00:37:49,350 Ma seule ambition était de protéger le Nord. 350 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 J'ai ramené deux armées et deux dragons. 351 00:37:52,436 --> 00:37:53,980 Et une reine Targaryen. 352 00:37:55,273 --> 00:37:57,733 Comment vaincre l'armée des morts sans elle ? 353 00:37:58,276 --> 00:38:00,862 Je l'ai affrontée par deux fois. 354 00:38:01,195 --> 00:38:05,449 Tu te soucies des titres, mais ça n'a aucune importance. 355 00:38:06,033 --> 00:38:08,286 Sans elle, nous n'avons aucune chance. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,881 N'as-tu aucune foi en moi ? 357 00:38:21,424 --> 00:38:22,675 Tu sais bien que si. 358 00:38:27,221 --> 00:38:29,015 Elle sera une bonne reine. 359 00:38:29,891 --> 00:38:31,350 Pour nous tous. 360 00:38:32,643 --> 00:38:34,312 Elle n'est pas comme son père. 361 00:38:40,818 --> 00:38:42,236 Elle est bien plus jolie. 362 00:38:47,992 --> 00:38:50,369 As-tu ployé le genou pour sauver le Nord 363 00:38:50,620 --> 00:38:51,829 ou par amour pour elle ? 364 00:39:20,691 --> 00:39:21,776 C'est donc vous. 365 00:39:23,528 --> 00:39:25,613 Qu'ai-je fait, Majesté ? 366 00:39:25,988 --> 00:39:28,741 Vous avez sauvé Jorah. Les mestres ne pouvaient rien. 367 00:39:28,991 --> 00:39:31,452 Ils auraient pu, mais s'y sont refusés. 368 00:39:33,371 --> 00:39:36,207 Je devrai réformer la Citadelle quand je régnerai. 369 00:39:36,791 --> 00:39:39,377 Un grand service mérite une grande récompense. 370 00:39:39,627 --> 00:39:41,796 C'est un honneur de vous servir. 371 00:39:42,171 --> 00:39:44,674 Vous devez bien vouloir quelque chose. 372 00:39:46,259 --> 00:39:50,263 Si ce n'est pas trop demander, j'aurais besoin d'être gracié. 373 00:39:51,389 --> 00:39:52,598 Pour quel crime ? 374 00:39:54,100 --> 00:39:56,686 J'ai emprunté quelques livres à la Citadelle. 375 00:39:59,230 --> 00:40:01,149 Ainsi qu'une épée. 376 00:40:01,399 --> 00:40:02,441 À la Citadelle ? 377 00:40:02,692 --> 00:40:04,318 À ma famille. 378 00:40:05,444 --> 00:40:07,196 Les Tarly l'ont depuis longtemps, 379 00:40:07,446 --> 00:40:10,074 elle aurait donc dû me revenir. 380 00:40:10,491 --> 00:40:13,661 Mais mon père n'était pas de cet avis. 381 00:40:15,788 --> 00:40:16,998 Randyll Tarly ? 382 00:40:18,958 --> 00:40:19,834 Vous le connaissez ? 383 00:40:24,630 --> 00:40:28,926 J'ai offert de lui laisser son titre s'il ployait le genou. 384 00:40:31,429 --> 00:40:32,889 Il a refusé. 385 00:40:45,776 --> 00:40:49,197 Je pourrai rentrer, si mon frère est le nouveau lord. 386 00:40:53,493 --> 00:40:55,703 Votre frère a suivi votre père. 387 00:41:12,929 --> 00:41:16,140 Merci, Majesté, de me l'avoir dit. 388 00:41:18,309 --> 00:41:19,477 Puis-je... 389 00:41:20,061 --> 00:41:21,270 Bien entendu. 390 00:42:04,355 --> 00:42:05,356 Que faites-vous là ? 391 00:42:06,649 --> 00:42:08,693 J'attendais un vieil ami. 392 00:42:10,403 --> 00:42:12,238 Il est temps de parler à Jon. 393 00:42:15,575 --> 00:42:16,659 Vous êtes son frère. 394 00:42:17,201 --> 00:42:18,828 Vous devriez le faire. 395 00:42:19,412 --> 00:42:20,746 Je ne suis pas son frère. 396 00:42:21,831 --> 00:42:23,958 Il a toute confiance en vous. 397 00:42:25,042 --> 00:42:26,669 Le moment est venu. 398 00:43:02,038 --> 00:43:03,206 Sam ? 399 00:43:03,748 --> 00:43:05,750 Pardon. Je ne suis pas censé 400 00:43:06,000 --> 00:43:07,084 descendre ici. 401 00:43:10,797 --> 00:43:11,881 Tu te cachais ? 402 00:43:12,131 --> 00:43:13,466 Non, bien sûr. 403 00:43:14,300 --> 00:43:16,177 Que fais-tu à Winterfell ? 404 00:43:16,469 --> 00:43:19,263 Tu as déjà lu tous les livres de la Citadelle ? 405 00:43:22,475 --> 00:43:23,684 Qu'y a-t-il ? 406 00:43:24,143 --> 00:43:24,894 Vère ? 407 00:43:25,228 --> 00:43:26,687 - Elle va bien ? - Oui. 408 00:43:26,938 --> 00:43:28,105 Et petit Sam ? 409 00:43:29,816 --> 00:43:31,025 Tu ne sais pas ? 410 00:43:32,193 --> 00:43:33,236 Quoi ? 411 00:43:34,737 --> 00:43:36,072 Daenerys... 412 00:43:36,823 --> 00:43:39,408 Elle a exécuté mon père et mon frère. 413 00:43:40,159 --> 00:43:41,577 Ils étaient ses prisonniers. 414 00:43:45,665 --> 00:43:47,333 Elle ne te l'a pas dit. 415 00:43:56,092 --> 00:43:57,301 Je suis navré. 416 00:44:00,805 --> 00:44:02,890 On doit mettre un terme à la guerre. 417 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 L'aurais-tu fait ? 418 00:44:08,354 --> 00:44:09,772 J'ai exécuté des hommes. 419 00:44:10,022 --> 00:44:11,858 Tu as aussi épargné des hommes. 420 00:44:12,358 --> 00:44:14,235 Des milliers de sauvageons. 421 00:44:14,777 --> 00:44:15,903 Je n'étais pas roi. 422 00:44:18,364 --> 00:44:19,782 Si, tu l'étais. 423 00:44:21,159 --> 00:44:22,994 Tu l'as toujours été. 424 00:44:24,412 --> 00:44:26,497 J'ai renoncé à ma couronne, Sam. 425 00:44:27,290 --> 00:44:29,333 Je ne suis plus roi du Nord. 426 00:44:29,584 --> 00:44:30,334 Je ne parle pas 427 00:44:30,585 --> 00:44:34,046 du royaume du Nord, mais des Sept Couronnes ! 428 00:44:42,180 --> 00:44:43,306 J'ai parlé avec Bran. 429 00:44:43,973 --> 00:44:46,601 J'avais le journal d'un Grand Septon, Bran... 430 00:44:47,810 --> 00:44:49,187 avait ce qu'il a. 431 00:44:49,437 --> 00:44:50,438 Que dis-tu ? 432 00:44:54,442 --> 00:44:55,651 Ta mère 433 00:44:56,611 --> 00:44:57,778 est Lyanna Stark. 434 00:44:59,530 --> 00:45:00,990 Et ton père, 435 00:45:02,033 --> 00:45:03,784 ton véritable père, 436 00:45:04,160 --> 00:45:06,078 est Rhaegar Targaryen. 437 00:45:07,997 --> 00:45:10,082 Tu n'as jamais été un bâtard. 438 00:45:10,833 --> 00:45:14,504 Tu es Aegon Targaryen, héritier légitime du trône de Fer. 439 00:45:18,883 --> 00:45:20,676 C'est difficile à admettre. 440 00:45:30,978 --> 00:45:33,940 Mon père était l'homme le plus honorable qui soit. 441 00:45:37,819 --> 00:45:39,487 Tu dis qu'il m'a menti ? 442 00:45:41,864 --> 00:45:43,407 Ton père... 443 00:45:44,200 --> 00:45:45,368 Ned Stark 444 00:45:45,952 --> 00:45:48,830 a promis à ta mère de te protéger. 445 00:45:49,080 --> 00:45:52,041 Ce qu'il a fait. Robert t'aurait tué s'il avait su. 446 00:45:53,793 --> 00:45:55,461 Tu es le véritable roi. 447 00:45:56,420 --> 00:46:00,216 Aegon Targaryen, sixième du nom, Protecteur du royaume. 448 00:46:14,981 --> 00:46:17,650 - Daenerys est la reine. - Elle est illégitime. 449 00:46:19,777 --> 00:46:21,612 - C'est trahir. - C'est la vérité. 450 00:46:23,573 --> 00:46:25,908 Tu as ployé le genou pour sauver les tiens. 451 00:46:27,743 --> 00:46:29,287 En ferait-elle autant ? 452 00:48:37,707 --> 00:48:39,208 Il a les yeux bleus ! 453 00:48:39,458 --> 00:48:40,835 Depuis toujours ! 454 00:48:51,137 --> 00:48:52,054 Des survivants ? 455 00:49:25,630 --> 00:49:27,215 Le jeune Omble. 456 00:49:27,882 --> 00:49:28,883 C'est un message. 457 00:49:30,092 --> 00:49:31,511 Du roi de la nuit. 458 00:49:32,011 --> 00:49:34,180 Son armée est entre nous et Winterfell. 459 00:49:34,430 --> 00:49:35,389 On est à pied. 460 00:49:35,640 --> 00:49:37,266 On est venus à cheval. 461 00:49:37,975 --> 00:49:39,602 On partagera les montures. 462 00:49:39,852 --> 00:49:43,815 Si les chevaux tiennent, on arrivera avant les morts. 463 00:49:44,190 --> 00:49:45,900 Espérons que le roi de la nuit... 464 00:50:38,411 --> 00:50:39,537 Avancez. 465 00:50:39,787 --> 00:50:40,955 Allez ! 466 00:51:52,193 --> 00:51:54,445 Adaptation : Clotilde Maville 467 00:51:54,695 --> 00:51:56,989 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS