1 00:03:24,704 --> 00:03:28,541 LE TRÔNE DE FER 2 00:03:36,630 --> 00:03:38,966 Leur fils a survécu, 3 00:03:39,800 --> 00:03:41,886 caché par Eddard... 4 00:03:42,344 --> 00:03:47,099 Il est l'héritier légitime du trône de Fer. 5 00:04:05,452 --> 00:04:06,578 Entrez. 6 00:04:10,081 --> 00:04:10,749 Alors ? 7 00:04:13,168 --> 00:04:14,336 Rien ? 8 00:04:14,628 --> 00:04:16,338 Elle refuse de manger. 9 00:04:21,426 --> 00:04:23,386 Nous réessaierons au souper. 10 00:04:25,764 --> 00:04:27,599 Je crois qu'ils me surveillent. 11 00:04:28,433 --> 00:04:29,601 Qui donc ? 12 00:04:30,310 --> 00:04:32,020 Ses soldats. 13 00:04:32,687 --> 00:04:34,147 Évidemment. 14 00:04:34,773 --> 00:04:36,107 C'est leur travail. 15 00:04:46,701 --> 00:04:48,662 Que t'ai-je dit, Martha ? 16 00:04:49,871 --> 00:04:52,791 À grand risque, grande récompense. 17 00:04:54,209 --> 00:04:56,962 Va. On doit t'attendre en cuisine. 18 00:05:20,902 --> 00:05:22,112 Les armées du Nord ? 19 00:05:22,362 --> 00:05:23,822 Elles ont franchi le Trident. 20 00:05:24,072 --> 00:05:26,700 Elles seront à Port-Réal dans deux jours. 21 00:05:28,410 --> 00:05:29,286 Comment va-t-elle ? 22 00:05:29,536 --> 00:05:32,205 Elle n'a vu personne depuis notre retour. 23 00:05:32,455 --> 00:05:35,834 Elle ne quitte pas ses appartements et ne mange pas. 24 00:05:36,710 --> 00:05:38,461 Il ne faut pas la laisser seule. 25 00:05:38,712 --> 00:05:41,464 Son sort vous préoccupe. J'admire votre empathie. 26 00:05:41,715 --> 00:05:43,466 Ça ne vous préoccupe pas ? 27 00:05:43,717 --> 00:05:45,677 Le sort de tous me préoccupe. 28 00:05:45,969 --> 00:05:47,971 On dit que quand naît un Targaryen, 29 00:05:48,221 --> 00:05:51,308 les dieux jouent à pile ou face et on retient son souffle. 30 00:05:51,558 --> 00:05:53,894 On aime peu les énigmes dans le Nord. 31 00:05:54,436 --> 00:05:56,855 Nous savons ce qu'elle s'apprête à faire. 32 00:06:03,236 --> 00:06:05,739 C'est sa décision. Elle est notre reine. 33 00:06:05,989 --> 00:06:09,242 Ce sont les hommes qui décident où réside le pouvoir. 34 00:06:12,037 --> 00:06:13,455 Que voulez-vous ? 35 00:06:13,705 --> 00:06:15,499 Ce que j'ai toujours voulu. 36 00:06:15,749 --> 00:06:18,418 Le bon monarque sur le trône de Fer. 37 00:06:20,170 --> 00:06:22,839 Je ne sais pas de quel côté sa pièce est retombée. 38 00:06:23,924 --> 00:06:26,134 Mais je n'ai pas de doute sur la vôtre. 39 00:06:34,309 --> 00:06:35,977 Je ne veux pas du trône. 40 00:06:36,311 --> 00:06:37,562 Je n'en ai jamais voulu. 41 00:06:40,315 --> 00:06:43,735 J'ai connu plus de rois et de reines que quiconque. 42 00:06:43,985 --> 00:06:46,988 J'ai entendu leurs discours et vu leurs manœuvres. 43 00:06:47,781 --> 00:06:50,951 Je les ai aidés dans leurs desseins les plus noirs. 44 00:06:51,368 --> 00:06:55,413 Mais je vous dis la vérité, vous gouvernerez avec sagesse 45 00:06:55,664 --> 00:06:56,748 alors qu'elle... 46 00:06:56,998 --> 00:06:58,124 Elle... 47 00:06:59,000 --> 00:07:00,460 c'est ma reine. 48 00:07:21,940 --> 00:07:23,108 Majesté ? 49 00:07:48,675 --> 00:07:50,760 J'ai quelque chose à vous dire. 50 00:07:52,304 --> 00:07:54,347 Quelqu'un m'a trahie. 51 00:08:00,812 --> 00:08:01,897 Oui. 52 00:08:06,109 --> 00:08:07,444 Jon Snow. 53 00:08:13,742 --> 00:08:14,576 Varys. 54 00:08:17,078 --> 00:08:18,914 Il sait la vérité sur Jon. 55 00:08:20,332 --> 00:08:21,666 En effet. 56 00:08:26,755 --> 00:08:28,548 Vous l'avez mis au courant. 57 00:08:31,343 --> 00:08:33,094 Vous l'avez appris par Sansa. 58 00:08:33,970 --> 00:08:35,555 Elle l'a appris par Jon 59 00:08:35,806 --> 00:08:38,308 que j'avais supplié de garder le secret. 60 00:08:39,768 --> 00:08:41,144 Comme je l'ai dit, 61 00:08:42,145 --> 00:08:43,146 il m'a trahie. 62 00:08:43,396 --> 00:08:45,148 Je suis content de le savoir. 63 00:08:45,398 --> 00:08:46,733 Je suis votre Main. 64 00:08:47,275 --> 00:08:49,361 Je dois être conscient des menaces. 65 00:08:51,154 --> 00:08:52,447 Et Varys ? 66 00:08:53,073 --> 00:08:55,325 Le maître des chuchoteurs aussi. 67 00:08:56,409 --> 00:08:58,411 Vous lui avez parlé en premier, 68 00:08:58,787 --> 00:09:01,456 sans me consulter, sans ma permission. 69 00:09:04,292 --> 00:09:06,461 C'était une erreur. 70 00:09:08,964 --> 00:09:11,299 Pourquoi croyez-vous qu'elle vous l'ait dit ? 71 00:09:11,883 --> 00:09:12,717 Qu'espérait-elle ? 72 00:09:13,343 --> 00:09:15,428 - Elle me fait confiance. - Oui. 73 00:09:15,804 --> 00:09:17,639 Elle vous fait confiance. 74 00:09:18,390 --> 00:09:20,642 Elle vous a fait confiance 75 00:09:20,892 --> 00:09:22,394 pour révéler des secrets 76 00:09:22,644 --> 00:09:25,147 qui pourraient détruire votre reine. 77 00:09:27,649 --> 00:09:30,235 Et vous ne l'avez pas déçue. 78 00:09:33,530 --> 00:09:36,783 Si j'ai failli à mon devoir, pardonnez-moi. 79 00:09:38,910 --> 00:09:40,996 Nous étions bien intentionnés. 80 00:09:42,747 --> 00:09:46,418 Nous voulions la même chose que vous, un monde meilleur. 81 00:09:47,377 --> 00:09:49,880 Varys plus que quiconque. 82 00:09:59,097 --> 00:10:00,974 Mais c'est sans importance. 83 00:10:05,562 --> 00:10:07,063 C'est sans importance. 84 00:12:07,726 --> 00:12:09,186 C'est moi. 85 00:12:15,108 --> 00:12:18,236 J'espère mériter ce châtiment. Je l'espère sincèrement. 86 00:12:18,487 --> 00:12:20,280 J'espère me tromper. 87 00:12:28,205 --> 00:12:29,080 Adieu, mon ami. 88 00:13:10,789 --> 00:13:11,665 Lord Varys. 89 00:13:13,542 --> 00:13:17,170 Moi, Daenerys Targaryen, première du nom, 90 00:13:17,838 --> 00:13:20,632 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons, 91 00:13:22,717 --> 00:13:24,510 je vous condamne à mort. 92 00:14:28,032 --> 00:14:31,076 C'est tout ce qu'elle avait emporté avec elle. 93 00:14:32,411 --> 00:14:34,038 Son seul objet personnel. 94 00:15:19,041 --> 00:15:20,876 {\an8}C'est bon, Torgo Nudho. 95 00:15:21,377 --> 00:15:23,128 {\an8}Laisse-moi lui parler. 96 00:15:50,489 --> 00:15:52,074 Qu'avais-je prédit ? 97 00:15:52,741 --> 00:15:55,870 Je ne veux pas du trône, je l'ai dit à Varys. 98 00:15:57,246 --> 00:15:59,206 Sansa a trahi ta confiance. 99 00:15:59,874 --> 00:16:01,208 Elle l'a tué, elle aussi. 100 00:16:03,085 --> 00:16:05,004 C'est une victoire pour elle. 101 00:16:07,047 --> 00:16:10,009 Elle sait ce qui arrive quand on apprend la vérité. 102 00:16:12,928 --> 00:16:16,599 Les gens à Westeros t'aiment davantage que moi. 103 00:16:19,393 --> 00:16:21,353 Je ne suis pas aimée, ici. 104 00:16:23,189 --> 00:16:24,899 J'inspire seulement la peur. 105 00:16:28,152 --> 00:16:29,528 Je t'aime. 106 00:16:32,615 --> 00:16:34,950 Tu seras toujours ma reine. 107 00:16:42,208 --> 00:16:43,959 Est-ce tout ce que je suis ? 108 00:16:45,961 --> 00:16:47,463 Ta reine ? 109 00:17:24,917 --> 00:17:26,335 Très bien, alors. 110 00:17:34,093 --> 00:17:35,678 Ce sera la peur. 111 00:17:40,141 --> 00:17:43,269 Les habitants de la ville ne sont pas vos ennemis. 112 00:17:43,519 --> 00:17:45,938 Ils sont innocents, comme à Meereen. 113 00:17:46,188 --> 00:17:47,898 Les esclaves s'y sont soulevés 114 00:17:48,149 --> 00:17:50,860 et ont libéré la cité à mon arrivée. 115 00:17:51,110 --> 00:17:52,278 Ils ont peur. 116 00:17:52,528 --> 00:17:54,989 Cersei fait massacrer quiconque lui résiste. 117 00:17:56,115 --> 00:17:59,285 Ils ne joueront pas les héros, ce sont des otages. 118 00:17:59,535 --> 00:18:00,411 Oui. 119 00:18:00,661 --> 00:18:03,873 Ils sont aux mains d'un despote. Est-ce ma faute ? 120 00:18:04,123 --> 00:18:06,542 Peu importe à qui revient la faute ! 121 00:18:06,792 --> 00:18:09,420 Des milliers d'enfants mourront si la ville brûle. 122 00:18:09,670 --> 00:18:12,965 Votre sœur sait se servir de mes faiblesses contre moi. 123 00:18:13,340 --> 00:18:16,719 Elle voit notre clémence ainsi, comme une faiblesse. 124 00:18:16,969 --> 00:18:18,846 - Ma reine... - Elle se trompe. 125 00:18:19,930 --> 00:18:22,099 La clémence est notre force. 126 00:18:22,850 --> 00:18:25,186 Nous pensons aux générations futures 127 00:18:25,436 --> 00:18:27,688 qui échapperont au joug d'un tyran. 128 00:18:33,861 --> 00:18:35,488 Prépare les Immaculés. 129 00:18:35,946 --> 00:18:37,948 Ce soir, vous partez pour Port-Réal. 130 00:18:38,199 --> 00:18:42,203 Les habitants abandonneront Cersei si la guerre semble perdue. 131 00:18:43,746 --> 00:18:44,580 S'ils capitulent, 132 00:18:44,997 --> 00:18:46,957 ils sonneront les cloches. 133 00:18:47,208 --> 00:18:50,336 Si vous entendez les cloches, arrêtez l'attaque. 134 00:18:59,178 --> 00:19:00,471 Attendez-moi aux remparts. 135 00:19:01,806 --> 00:19:03,224 Vous saurez quand frapper. 136 00:19:33,170 --> 00:19:36,674 Votre frère a été arrêté en tentant de franchir nos lignes. 137 00:19:41,387 --> 00:19:44,473 Il n'a pas tourné le dos à votre sœur. 138 00:19:50,396 --> 00:19:52,565 La prochaine fois que vous me décevrez 139 00:19:53,482 --> 00:19:55,526 sera la dernière. 140 00:21:10,768 --> 00:21:13,354 L'arrière-garde arrivera d'ici l'aube. 141 00:21:13,604 --> 00:21:15,815 Elle veut attaquer sans attendre. 142 00:21:17,399 --> 00:21:19,276 À l'aube au plus tôt. 143 00:21:25,950 --> 00:21:26,909 Davos. 144 00:21:29,745 --> 00:21:31,914 J'ai un service à vous demander. 145 00:21:34,333 --> 00:21:36,460 Vous êtes un grand contrebandier, non ? 146 00:21:38,295 --> 00:21:40,631 Je vais pas aimer ce service, c'est ça ? 147 00:21:53,894 --> 00:21:55,396 Vous allez où ? 148 00:21:56,397 --> 00:21:58,149 Je suis Arya Stark. 149 00:21:58,399 --> 00:22:00,693 Je vais tuer la reine Cersei. 150 00:22:05,322 --> 00:22:06,073 Réfléchis. 151 00:22:06,490 --> 00:22:09,201 Si elle tue Cersei, la guerre est finie. 152 00:22:09,451 --> 00:22:12,454 Il y aura pas de siège et tu mourras pas demain. 153 00:22:15,875 --> 00:22:17,001 Je demande au capitaine. 154 00:22:18,002 --> 00:22:19,628 Vas-y, demande-lui. 155 00:22:38,314 --> 00:22:40,566 {\an8}Je bois pour manger le gardien du crâne. 156 00:22:43,360 --> 00:22:45,946 {\an8}Je veux manger le gardien du crâne. 157 00:22:50,618 --> 00:22:54,246 {\an8}Je voudrais voir le... 158 00:22:54,497 --> 00:22:55,873 Je parle votre langue. 159 00:22:58,042 --> 00:23:00,628 Bien. Je veux voir le prisonnier, seul. 160 00:23:00,878 --> 00:23:03,255 Reposez-vous, une longue journée vous attend. 161 00:23:03,506 --> 00:23:05,299 On nous a ordonné de le garder. 162 00:23:05,549 --> 00:23:07,134 La reine vous l'a ordonné ? 163 00:23:08,469 --> 00:23:10,763 - Non. - Dans ce cas, 164 00:23:11,013 --> 00:23:14,975 en tant que Main, je prévaux sur celui qui vous a donné l'ordre. 165 00:23:38,958 --> 00:23:40,626 Comment t'ont-ils trouvé ? 166 00:23:49,135 --> 00:23:51,554 Tu n'as pas songé à l'enlever ? 167 00:23:52,972 --> 00:23:56,600 Cersei a dit que j'étais le plus bête des Lannister. 168 00:23:57,977 --> 00:24:01,730 Et tu veux la retrouver pour mourir avec elle. 169 00:24:02,189 --> 00:24:05,734 - Tu la sous-estimes souvent. - Elle va mourir. 170 00:24:06,527 --> 00:24:09,530 Sauf si tu peux la convaincre de changer de cap. 171 00:24:09,780 --> 00:24:11,615 Ce sera difficile à faire d'ici. 172 00:24:17,496 --> 00:24:20,291 Quand ai-je déjà réussi à convaincre Cersei ? 173 00:24:20,541 --> 00:24:21,709 Essaie. 174 00:24:22,293 --> 00:24:24,295 Si ce n'est pour toi ou pour elle, 175 00:24:24,545 --> 00:24:26,755 fais-le pour les habitants de la ville. 176 00:24:27,006 --> 00:24:28,966 - Innocents ou non. - Franchement, 177 00:24:29,216 --> 00:24:31,218 je ne me suis jamais soucié d'eux. 178 00:24:31,594 --> 00:24:33,721 Innocents ou non. 179 00:24:34,638 --> 00:24:36,557 Tu te soucies d'au moins un innocent. 180 00:24:37,683 --> 00:24:40,644 Je le sais. Comme Cersei. 181 00:24:42,354 --> 00:24:43,856 Elle a une raison de vivre. 182 00:24:45,608 --> 00:24:49,361 C'est à cause de l'enfant qu'elle ne cédera rien. 183 00:24:49,737 --> 00:24:53,199 Elle a commis les pires horreurs pour ses enfants. 184 00:24:53,866 --> 00:24:55,618 Elle pourrait encore gagner. 185 00:24:55,868 --> 00:24:56,911 Elle perdra. 186 00:24:57,161 --> 00:25:00,456 Ses ennemis sont affaiblis, comme elle l'avait prédit. 187 00:25:00,706 --> 00:25:04,293 Deux des dragons sont morts. Elle a équilibré les forces. 188 00:25:04,543 --> 00:25:06,003 La ville tombera demain. 189 00:25:06,253 --> 00:25:08,047 Elle a son armée et ses mercenaires. 190 00:25:08,297 --> 00:25:11,884 Je connais les défenses de la ville. Elle tombera demain. 191 00:25:12,134 --> 00:25:14,053 Alors je mourrai demain, ou avant. 192 00:25:14,470 --> 00:25:15,721 Pourquoi ? 193 00:25:21,936 --> 00:25:22,686 Fuyez. 194 00:25:23,771 --> 00:25:25,523 Tous les deux, ensemble. 195 00:25:26,315 --> 00:25:29,860 Tu te rappelles où on s'est vus ? La salle des dragons. 196 00:25:31,654 --> 00:25:33,572 Emmène-la là-bas. 197 00:25:33,823 --> 00:25:35,991 Descends les escaliers, descends toujours. 198 00:25:36,242 --> 00:25:39,995 Ils donnent sur une plage. Une barque vous attendra. 199 00:25:41,747 --> 00:25:43,040 Sortez de la baie. 200 00:25:43,290 --> 00:25:46,293 Si les vents sont avec vous, vous atteindrez Pentos. 201 00:25:47,294 --> 00:25:49,547 Commencez une nouvelle vie. 202 00:25:53,134 --> 00:25:56,720 Éviter la flotte fer-née et commencer une nouvelle vie... 203 00:25:56,971 --> 00:25:58,764 Cersei a plus de chances de vaincre. 204 00:25:59,014 --> 00:26:01,517 La flotte fer-née ne tiendra pas longtemps. 205 00:26:02,935 --> 00:26:04,228 Fais-le ! 206 00:26:04,478 --> 00:26:07,189 Sinon tu ne reverras jamais Cersei. 207 00:26:13,279 --> 00:26:14,655 Jure-le-moi. 208 00:26:18,367 --> 00:26:19,869 Tu as ma parole. 209 00:26:24,957 --> 00:26:26,292 Si tu réussis, 210 00:26:26,542 --> 00:26:30,337 donne l'ordre de sonner les cloches et d'ouvrir les portes. 211 00:26:30,588 --> 00:26:33,299 - Ça signalera la capitulation. - J'essaierai. 212 00:26:35,843 --> 00:26:38,137 Je ne pensais pas te rendre la pareille. 213 00:26:38,387 --> 00:26:40,181 N'oublie pas les cloches. 214 00:26:40,931 --> 00:26:43,476 Ta reine t'exécutera pour ça. 215 00:26:43,726 --> 00:26:47,146 Si Daenerys peut monter sur le trône sans bain de sang, 216 00:26:47,396 --> 00:26:50,107 elle sera peut-être clémente envers moi. 217 00:26:56,864 --> 00:26:59,575 Des dizaines de milliers d'innocents 218 00:27:00,910 --> 00:27:03,579 contre un nain pas particulièrement innocent. 219 00:27:05,498 --> 00:27:07,708 Le marché semble honnête. 220 00:27:14,590 --> 00:27:18,552 Sans toi, je n'aurais pas survécu à l'enfance. 221 00:27:20,971 --> 00:27:22,181 Si. 222 00:27:30,356 --> 00:27:31,982 Tu étais le seul 223 00:27:33,150 --> 00:27:35,778 à ne pas me traiter comme un monstre. 224 00:27:39,114 --> 00:27:40,616 Je n'avais que toi. 225 00:28:51,770 --> 00:28:53,564 Scrutez l'horizon ! 226 00:28:55,357 --> 00:28:56,984 Chargez les balistes. 227 00:29:10,748 --> 00:29:11,916 Archers, à vos rangs ! 228 00:29:13,792 --> 00:29:15,669 Montez à l'avant-mur. 229 00:29:43,989 --> 00:29:45,074 À l'intérieur. 230 00:29:45,449 --> 00:29:46,534 Toi aussi, viens. 231 00:29:49,578 --> 00:29:50,663 Vite. 232 00:29:50,913 --> 00:29:52,122 Allez au Donjon Rouge. 233 00:30:05,761 --> 00:30:07,429 Ne vous arrêtez pas. 234 00:30:26,282 --> 00:30:27,491 Dégagez le passage 235 00:30:27,741 --> 00:30:29,910 pour la Compagnie Dorée. 236 00:30:39,128 --> 00:30:40,212 Fermez les portes. 237 00:31:45,027 --> 00:31:45,903 Si les cloches 238 00:31:46,153 --> 00:31:47,571 annoncent leur reddition, 239 00:31:48,072 --> 00:31:49,532 rappelez vos hommes. 240 00:32:48,089 --> 00:32:49,132 Poussez-vous. 241 00:32:53,386 --> 00:32:54,387 Reste près de moi. 242 00:33:04,522 --> 00:33:06,483 Non, s'il vous plaît. 243 00:33:07,901 --> 00:33:08,985 Ouvrez ! 244 00:33:12,489 --> 00:33:13,781 Par là. 245 00:33:14,032 --> 00:33:14,949 Avance. 246 00:33:20,955 --> 00:33:22,749 Les portes sont fermées ! 247 00:33:26,961 --> 00:33:27,712 Soldat ! 248 00:33:28,505 --> 00:33:29,839 Soldat ! 249 00:33:32,258 --> 00:33:33,218 Reculez ! 250 00:33:33,802 --> 00:33:35,345 Soldat ! 251 00:34:54,090 --> 00:34:55,216 Tournez-la ! 252 00:35:16,946 --> 00:35:18,573 Tournez-la de ce côté ! 253 00:35:21,284 --> 00:35:22,869 De l'autre côté. 254 00:35:27,874 --> 00:35:29,292 Tirez ! 255 00:35:53,066 --> 00:35:54,234 Allez-y ! 256 00:35:56,444 --> 00:35:57,570 Tirez ! 257 00:36:02,033 --> 00:36:03,034 Rechargez ! 258 00:36:03,993 --> 00:36:04,744 Plus vite. 259 00:36:16,214 --> 00:36:17,090 Tirez ! 260 00:39:57,936 --> 00:39:59,062 Majesté. 261 00:40:00,063 --> 00:40:02,315 Il suffit d'un tir bien placé. 262 00:40:03,107 --> 00:40:06,069 Les balistes sont toutes détruites, Majesté. 263 00:40:08,238 --> 00:40:10,865 La flotte fer-née contrôle la baie de la Néra. 264 00:40:12,242 --> 00:40:15,703 Euron a tué un des dragons, il peut recommencer. 265 00:40:15,954 --> 00:40:18,957 La flotte fer-née est en flammes. 266 00:40:19,582 --> 00:40:22,418 Ils ont franchi les portes, la Compagnie... 267 00:40:22,836 --> 00:40:26,005 Nos hommes se battront mieux que ces mercenaires. 268 00:40:28,007 --> 00:40:29,843 Ils défendront leur reine. 269 00:40:30,093 --> 00:40:31,344 Oui, Majesté. 270 00:40:31,594 --> 00:40:35,140 Le Donjon Rouge n'est jamais tombé. Il ne tombera pas. 271 00:41:09,174 --> 00:41:10,467 Poussez-vous ! 272 00:43:09,085 --> 00:43:10,462 Sonnez les cloches. 273 00:43:42,869 --> 00:43:44,662 Sonnez les cloches ! 274 00:43:57,217 --> 00:43:58,885 Sonnez les cloches ! 275 00:44:01,513 --> 00:44:02,639 Aidez-nous ! 276 00:44:15,443 --> 00:44:16,986 Sonnez les cloches ! 277 00:47:01,943 --> 00:47:02,944 Non ! 278 00:47:03,194 --> 00:47:04,154 En arrière. 279 00:47:04,404 --> 00:47:05,321 En arrière ! 280 00:47:06,990 --> 00:47:08,867 Restez là, restez ! 281 00:48:42,669 --> 00:48:44,587 Vite, vite. 282 00:48:46,673 --> 00:48:48,091 Arrêtez ! 283 00:49:11,156 --> 00:49:12,323 Laissez-la ! 284 00:50:27,982 --> 00:50:29,734 Cachez-vous quelque part. 285 00:51:14,570 --> 00:51:15,904 Le Régicide ! 286 00:51:19,616 --> 00:51:21,577 Il faut aller chercher la reine. 287 00:51:21,827 --> 00:51:23,078 Tends l'oreille. 288 00:51:23,662 --> 00:51:24,496 C'est le bruit 289 00:51:25,122 --> 00:51:26,915 d'une ville à l'agonie. 290 00:51:28,917 --> 00:51:30,210 C'est terminé. 291 00:51:30,461 --> 00:51:31,920 Pour toi, peut-être. 292 00:51:33,380 --> 00:51:34,256 Si tu tues 293 00:51:34,506 --> 00:51:36,550 un autre roi avant de mourir, 294 00:51:37,593 --> 00:51:39,178 on chantera ta gloire. 295 00:51:40,304 --> 00:51:41,930 Tu n'as rien d'un roi. 296 00:51:42,181 --> 00:51:43,765 Je suis un roi. 297 00:51:45,267 --> 00:51:47,186 Et j'ai baisé la reine. 298 00:51:50,689 --> 00:51:51,648 Si je gagne, 299 00:51:53,025 --> 00:51:54,902 j'apporterai ta tête à Cersei, 300 00:51:55,152 --> 00:51:56,195 que tu l'embrasses 301 00:51:56,445 --> 00:51:57,488 une dernière fois. 302 00:53:41,341 --> 00:53:42,009 Majesté, 303 00:53:42,259 --> 00:53:43,385 il faut partir. 304 00:53:43,635 --> 00:53:44,595 Le Donjon Rouge 305 00:53:44,845 --> 00:53:45,554 est un lieu sûr. 306 00:53:45,804 --> 00:53:48,932 Les Immaculés ont franchi les portes du Donjon. 307 00:53:57,858 --> 00:54:02,070 Allez à la citadelle de Maegor attendre que passe la tempête. 308 00:54:39,691 --> 00:54:41,318 Tu t'es bien battu 309 00:54:42,444 --> 00:54:43,779 pour un infirme. 310 00:55:28,240 --> 00:55:29,491 Un roi de plus. 311 00:55:44,882 --> 00:55:45,716 Je t'ai eu. 312 00:55:49,094 --> 00:55:49,970 Je t'ai eu. 313 00:55:56,852 --> 00:55:59,897 Je suis l'homme qui a tué Jaime Lannister. 314 00:56:23,921 --> 00:56:24,880 Rentre chez toi. 315 00:56:25,964 --> 00:56:27,966 Le feu lui réglera son compte, 316 00:56:28,509 --> 00:56:29,968 ou alors un Dothraki. 317 00:56:30,636 --> 00:56:31,553 Le dragon 318 00:56:31,804 --> 00:56:33,055 la bouffera peut-être. 319 00:56:33,680 --> 00:56:35,682 En tout cas, elle est foutue. 320 00:56:36,183 --> 00:56:38,310 Tu es foutue aussi si tu pars pas. 321 00:56:39,436 --> 00:56:40,771 Je vais la tuer. 322 00:56:42,439 --> 00:56:43,982 Tu crois attendre ta vengeance 323 00:56:44,233 --> 00:56:46,902 depuis longtemps ? J'ai attendu toute ma vie. 324 00:56:47,402 --> 00:56:50,405 C'est tout ce qui m'importe, et regarde-moi ! 325 00:56:53,826 --> 00:56:55,661 Tu veux finir comme moi ? 326 00:57:03,001 --> 00:57:04,670 Si tu viens avec moi, 327 00:57:05,003 --> 00:57:06,755 tu vas mourir ici. 328 00:57:20,435 --> 00:57:21,687 Sandor. 329 00:57:28,777 --> 00:57:30,028 Merci. 330 00:58:32,841 --> 00:58:34,134 Majesté. 331 00:58:51,693 --> 00:58:53,320 Salut, grand frère. 332 00:58:59,451 --> 00:59:01,578 Ser Gregor, restez auprès de moi. 333 00:59:12,047 --> 00:59:13,090 C'est un ordre ! 334 00:59:13,340 --> 00:59:15,175 Obéissez à votre reine. 335 01:00:12,316 --> 01:00:13,442 Oui. 336 01:00:13,817 --> 01:00:14,818 C'est toi. 337 01:00:17,237 --> 01:00:18,906 C'est ce que t'as toujours été. 338 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Tu es blessé. 339 01:01:57,004 --> 01:01:58,213 C'est sans importance. 340 01:02:06,054 --> 01:02:07,347 Tu saignes. 341 01:03:57,082 --> 01:03:58,625 Vous avez vu ma femme ? 342 01:05:46,316 --> 01:05:47,609 Prenez ma main. 343 01:05:47,860 --> 01:05:49,153 Prenez ma main. 344 01:05:49,903 --> 01:05:50,779 Levez-vous. 345 01:06:01,081 --> 01:06:02,666 Attendez ! 346 01:06:48,754 --> 01:06:50,214 Crève, putain ! 347 01:08:23,891 --> 01:08:26,059 Il faut se replier ! 348 01:08:26,310 --> 01:08:29,062 Repliez-vous à l'extérieur de la ville. 349 01:08:30,564 --> 01:08:32,024 Repliez-vous ! 350 01:08:32,733 --> 01:08:33,901 Quittez la ville ! 351 01:08:35,110 --> 01:08:36,487 Repliez-vous ! 352 01:08:40,616 --> 01:08:42,034 Repliez-vous ! 353 01:10:39,400 --> 01:10:41,152 Vous ne pouvez pas rester là. 354 01:10:41,903 --> 01:10:43,446 Il faut continuer à avancer. 355 01:10:43,696 --> 01:10:45,072 On peut pas sortir. 356 01:10:45,323 --> 01:10:46,532 Il le faut. 357 01:10:47,366 --> 01:10:49,494 Tout le monde est mort, dehors. 358 01:10:50,661 --> 01:10:52,789 Si vous restez ici, vous mourrez. 359 01:10:54,373 --> 01:10:55,583 Suivez-moi. 360 01:10:57,293 --> 01:10:58,544 Suivez-moi ! 361 01:11:11,474 --> 01:11:12,517 Courez ! 362 01:11:24,112 --> 01:11:25,154 Maman ! 363 01:11:26,155 --> 01:11:27,198 Maman ! 364 01:11:38,626 --> 01:11:39,710 Debout. 365 01:11:40,503 --> 01:11:41,546 Debout. 366 01:11:45,800 --> 01:11:47,260 Il faut avancer. 367 01:11:48,553 --> 01:11:49,720 Emmenez-la. 368 01:11:50,138 --> 01:11:51,305 Emmenez-la ! 369 01:11:51,806 --> 01:11:52,765 Emmenez-la. 370 01:11:53,015 --> 01:11:54,100 Viens. 371 01:11:54,684 --> 01:11:55,852 Viens ! 372 01:12:16,456 --> 01:12:17,123 Par ici. 373 01:13:07,757 --> 01:13:09,884 Je veux que notre enfant vive. 374 01:13:13,054 --> 01:13:15,223 Je veux que notre enfant vive. 375 01:13:18,017 --> 01:13:19,852 Je veux que notre enfant vive. 376 01:13:21,646 --> 01:13:24,023 Ne me laisse pas mourir, Jaime. 377 01:13:24,273 --> 01:13:26,692 - Ça va aller. - Ne me laisse pas mourir. 378 01:13:26,943 --> 01:13:27,944 Je ne veux pas. 379 01:13:31,614 --> 01:13:32,615 Regarde-moi. 380 01:13:32,865 --> 01:13:33,574 Regarde-moi. 381 01:13:33,825 --> 01:13:36,077 Pas comme ça, pas comme ça. 382 01:13:36,619 --> 01:13:38,121 Regarde-moi dans les yeux. 383 01:13:38,371 --> 01:13:39,580 Ne regarde pas là-bas. 384 01:13:39,914 --> 01:13:42,375 Regarde-moi ! Regarde-moi. 385 01:13:46,587 --> 01:13:49,257 Il n'y a rien d'autre qui compte. 386 01:13:51,425 --> 01:13:53,136 Il n'y a rien d'autre. 387 01:13:53,594 --> 01:13:55,221 Il n'y a que nous. 388 01:18:30,455 --> 01:18:32,707 Adaptation : Clotilde Maville 389 01:18:32,957 --> 01:18:35,209 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS