1 00:00:10,470 --> 00:00:11,928 چه ميشد اگر هفت پادشاهي 2 00:00:12,261 --> 00:00:14,969 را مردي شريف و يک زن حکمراني مي کردند ؟ 3 00:00:15,637 --> 00:00:17,428 تو ايگون تارگرين هستي 4 00:00:18,470 --> 00:00:20,094 وارث حقيقي تخت آهنين 5 00:00:21,386 --> 00:00:22,595 هميشه بودي 6 00:00:24,428 --> 00:00:26,720 او نيازي به دوستي من ندارد 7 00:00:28,053 --> 00:00:29,178 ولي من ملکه او هستم 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,470 ما حالا بايد با هم مبارزه کنيم 9 00:00:33,345 --> 00:00:34,261 يا بميريم 10 00:00:34,845 --> 00:00:37,261 کارهايي که من براي عشق انجام ميدهم 11 00:00:37,262 --> 00:00:42,262 تيــــم ترجـــمه ســــايت .:: KING MOVIE ::. .تــقــديم ميـــکـــند 12 00:00:42,263 --> 00:00:47,263 فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد WWW.KING-MOVIE.SITE 13 00:00:47,264 --> 00:00:52,264 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE @king_movie 14 00:00:52,265 --> 00:00:57,265 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 15 00:00:57,266 --> 00:01:02,266 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 16 00:01:02,267 --> 00:01:10,267 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 17 00:01:10,268 --> 00:01:20,268 پريسا يادکوري ، صادق کلانتري Rubiker81، مينو مرتضوي 18 00:02:37,969 --> 00:02:41,845 وقتي بچه بودم برادرم به من داستانهاي قبل از خواب مي گفت 19 00:02:43,261 --> 00:02:46,053 درباره مردي که پدر ما را کشت 20 00:02:47,637 --> 00:02:50,969 کسي که خنجري زير گلويش گذاشت و گردنش را قطع کرد 21 00:02:51,053 --> 00:02:53,969 کسي که روي تخت آهنين نشست و تماشا کرد 22 00:02:54,053 --> 00:02:56,720 و خون او کف زمين ريخت 23 00:02:58,178 --> 00:03:00,678 او به من گفت داستانهاي ديگري هم هست 24 00:03:00,762 --> 00:03:04,053 درباره همه کارهايي که آن مرد انجام داد 25 00:03:05,428 --> 00:03:07,261 يک بار که از هفت پادشاهي برگشتيم 26 00:03:07,345 --> 00:03:08,803 و او را به چنگ آورديم 27 00:03:10,803 --> 00:03:14,178 خواهر شما متعهد شده که ارتشش را به شمال بفرستد 28 00:03:14,261 --> 00:03:15,345 اون اين کارو انجام داده 29 00:03:15,428 --> 00:03:17,511 ولي من ارتشي نمي بينم 30 00:03:17,595 --> 00:03:21,303 فقط يک مرد با يک دست مي بينم 31 00:03:21,386 --> 00:03:23,136 به نظر ميرسه خواهرت به من دروغ گفته 32 00:03:26,094 --> 00:03:28,261 اون به منم دروغ گفته 33 00:03:29,762 --> 00:03:32,470 اون هرگز قصد فرستادن ارتش خودش به شمال را نداشته 34 00:03:32,553 --> 00:03:37,470 اون ناوگان يورون گريجون و 20000 سرباز جديد داره 35 00:03:38,511 --> 00:03:40,386 از شرکت طلايي اسوس 36 00:03:40,470 --> 00:03:42,011 خريداري کرده و پولشو پرداخت کرده 37 00:03:42,094 --> 00:03:43,887 حتي اگر ما مردگان را شکست بدهيم 38 00:03:43,969 --> 00:03:46,094 اون به اندازه کافي براي از بين بردن بازماندگان داره 39 00:03:46,178 --> 00:03:47,637 ما ؟ 40 00:03:48,803 --> 00:03:50,637 من قول دادم بجنگم تا زنده بمونم 41 00:03:50,720 --> 00:03:53,094 و ميخوام اين قولو حفظ کنم 42 00:03:55,011 --> 00:03:58,470 اعليحضرت من برادرم را مي شناسم همانطور که خواهرت را مي شناختي ؟ 43 00:04:00,303 --> 00:04:03,595 اون تنها به اينجا آمده و ميدونسته ممکنه چه اتفاقي براش بيفته 44 00:04:03,678 --> 00:04:07,136 چرا اگر نمي خواسته حقيقت را بگه بايد اين کار را بکنه ؟ 45 00:04:07,219 --> 00:04:10,136 شايد به برادر کوچکش اعتماد داشته که ازش دفاع ميکنه 46 00:04:10,219 --> 00:04:13,595 درست در همين لحظه اون گلوي منو ميشکنه 47 00:04:13,678 --> 00:04:15,803 حق با تويه . نميتونيم بهش اعتماد کنيم 48 00:04:16,969 --> 00:04:18,803 اون به پدرم در خيابانها حمله کرد 49 00:04:18,887 --> 00:04:21,303 اون سعي کرد خانه و خانواده ام را نابود کنه 50 00:04:21,386 --> 00:04:22,595 همانطوري که اين کارو در مورد تو انجام داد 51 00:04:22,678 --> 00:04:24,595 از من ميخواهيد عذرخواهي کنم ؟ 52 00:04:24,678 --> 00:04:25,678 نه اينو نميخوام 53 00:04:26,678 --> 00:04:28,011 ما توي جنگ بوديم 54 00:04:28,094 --> 00:04:30,762 هر کاري که من انجام دادم براي خانه و خانواده ام بود 55 00:04:30,845 --> 00:04:31,845 و من تمامشو دوباره هم انجام ميدم 56 00:04:33,178 --> 00:04:35,345 اينها کارهاييه که ما براي عشق انجام ميديم 57 00:04:41,887 --> 00:04:45,136 پس چرا الان خانه و خانواده ات را رها کردي ؟ 58 00:04:47,136 --> 00:04:49,178 چون اين فراتر از وظيفه شناسيه 59 00:04:52,637 --> 00:04:54,303 اين ديگه درباره بقاست 60 00:05:01,303 --> 00:05:04,053 شما منو به خوبي نميشناسيد اعليحضرت 61 00:05:05,720 --> 00:05:07,803 اما من سر جيمي را ميشناسم 62 00:05:07,887 --> 00:05:09,511 اون مرد پر افتخاريه 63 00:05:10,511 --> 00:05:12,428 يک بار من با اون دستگير شده بودم 64 00:05:12,511 --> 00:05:14,094 ولي وقتي هر دو زنداني بوديم 65 00:05:14,178 --> 00:05:17,136 و مارو نگه داشته بودند و داشتند خشونت به خرج مي دادند 66 00:05:17,219 --> 00:05:18,720 سر جيمي از من دفاع کرد 67 00:05:19,887 --> 00:05:22,386 و به همين دليل دستش را از دست داد 68 00:05:25,136 --> 00:05:29,720 بدون اون بانوي من شما زنده نخواهيد موند 69 00:05:29,803 --> 00:05:32,428 اون منو مسلح کرد و به من اسلحه داد 70 00:05:32,511 --> 00:05:34,678 و منو فرستاد تا شمارو پيدا کنم و به خونه برگردونم 71 00:05:34,762 --> 00:05:38,386 چون براي مادر شما سوگند ياد کرده بود 72 00:05:44,386 --> 00:05:45,928 شما ضامن اون مي شويد ؟ 73 00:05:48,887 --> 00:05:49,969 بله ضامنش ميشم 74 00:05:54,887 --> 00:05:56,928 شما در کنار او مبارزه مي کنيد ؟ 75 00:06:00,637 --> 00:06:01,928 بله اين کارو ميکنم 76 00:06:06,386 --> 00:06:08,219 من با زندگيم به شما اعتماد دارم 77 00:06:09,637 --> 00:06:11,470 اگر شما بهش اعتماد داريد 78 00:06:11,553 --> 00:06:13,762 اجازه ميديم بمونه 79 00:06:19,094 --> 00:06:21,928 سرپرست شمال که درباره اش حرف مي زنند چي ميگه ؟ 80 00:06:27,553 --> 00:06:29,595 ما به هر آدمي که گير بياريم احتياج داريم 81 00:06:39,303 --> 00:06:40,219 خيلي خوب 82 00:07:01,803 --> 00:07:03,303 متشکرم اعليحضرت 83 00:07:41,553 --> 00:07:44,720 ميدونيد که سرسي دروغ گفته و مجبورم کرده به بقيه اعتماد کنم 84 00:07:44,803 --> 00:07:46,053 يا اصلا اينو نميدوني 85 00:07:46,136 --> 00:07:48,219 الان کدومي ؟ احمق يا خائن ؟ 86 00:07:48,303 --> 00:07:50,553 من احمق بودم اين دفعه اولت نيست 87 00:07:51,595 --> 00:07:53,637 سرسي هنوز روي تخت نشسته 88 00:07:53,720 --> 00:07:55,428 اگر نميتوني به من کمک کني از اونجا برش دارم 89 00:07:55,511 --> 00:07:57,470 دست ديگه اي که بتونه اين کارو بکنه پيدا ميکنم 90 00:08:02,470 --> 00:08:04,762 فکر مي کردم يکي از شما ميخواد اينو بپوشه 91 00:08:04,845 --> 00:08:06,928 قبل از اينکه همه اش تموم بشه 92 00:08:13,094 --> 00:08:14,219 از اين طرف بيا 93 00:09:00,428 --> 00:09:02,303 کار بهتري نداري که انجام بدي ؟ 94 00:09:02,386 --> 00:09:04,678 هنوز سلاح منو نساختي ؟ 95 00:09:04,762 --> 00:09:08,762 همون لحظه که چند هزار تا ديگه رو ساختم مال تو را هم ميسازم 96 00:09:08,845 --> 00:09:10,386 اول بايد مال منو ميساختي 97 00:09:10,470 --> 00:09:12,511 و مطمئن مي شدي که از اين قويتره 98 00:09:13,969 --> 00:09:15,470 به اندازه کافي قوي هست 99 00:09:19,511 --> 00:09:22,511 ميدوني اون قصد داره توي غار سالم بمونه 100 00:09:23,803 --> 00:09:25,887 ميخواي بري پايين غار ؟ 101 00:09:25,969 --> 00:09:28,094 نه ولي اما تو يک جنگجويي 102 00:09:29,303 --> 00:09:30,428 من سهم خودم را انجام دادم 103 00:09:32,470 --> 00:09:34,011 تو با اونها جنگيدي ؟ 104 00:09:34,094 --> 00:09:36,178 آره . با بعضياشون 105 00:09:37,303 --> 00:09:38,595 با چند تاشون ؟ 106 00:09:38,678 --> 00:09:39,637 چند تايي 107 00:09:41,136 --> 00:09:42,345 به اندازه کافي 108 00:09:45,136 --> 00:09:46,762 اونها چه شکلي هستند؟ 109 00:09:47,803 --> 00:09:48,803 .بد 110 00:09:50,511 --> 00:09:51,428 .خيلي بد 111 00:09:51,511 --> 00:09:53,136 "خيلي بد ؟ " 112 00:09:55,845 --> 00:09:59,511 حتي يکي از شاگردهاي اسميت ميتونه . خيلي بهتر از "خيلي بد"انجامش بده 113 00:09:59,595 --> 00:10:01,887 آنها چه شکلي هستند ؟ بوي اونها چه شکليه ؟ 114 00:10:01,969 --> 00:10:04,094 چطور حرکت ميکنند ؟ چقدر سختي ميکشند ؟ 115 00:10:04,178 --> 00:10:05,762 ،ببين .من ميدونم تو ميخواي بجنگي 116 00:10:05,845 --> 00:10:09,178 ..و من ميدونم تو از متجاوزين يا قاتلين نميترسي 117 00:10:09,261 --> 00:10:11,011 ...اين فرق ميکنه،اين 118 00:10:12,011 --> 00:10:13,386 اين مرگه 119 00:10:13,470 --> 00:10:15,553 دوست داري بدوني اونها چه شکلي هستند؟ .شبيه مرگ 120 00:10:15,637 --> 00:10:17,470 . اون شکلي هستند 121 00:10:25,345 --> 00:10:26,637 . من مرگ رو ميشناسم 122 00:10:29,428 --> 00:10:30,511 . اون چهره هاي زيادي داره 123 00:10:33,845 --> 00:10:35,969 . من انتظار ديدن اين يکي رو داشتم 124 00:10:43,553 --> 00:10:46,219 اسلحه من ؟ - همينجا ميگيرمش 125 00:11:20,345 --> 00:11:22,595 . واسه کاري که باهات انجام دادم متاسفم 126 00:11:25,928 --> 00:11:27,969 .پس متاسف نبودي 127 00:11:29,178 --> 00:11:31,720 .تو داشتي از خانواده ات محافظت ميکردي 128 00:11:33,053 --> 00:11:35,178 .من ديگه اون آدم نيستم 129 00:11:35,261 --> 00:11:36,511 ،هنوز ميتوني باشي 130 00:11:36,595 --> 00:11:39,470 .اگه منو از اون پنجره به بيرون پرت کردي 131 00:11:39,553 --> 00:11:42,219 . و منم ميتونم هنوز براندون استارک باشم 132 00:11:43,219 --> 00:11:45,969 نيستي ؟ - . نه - 133 00:11:46,053 --> 00:11:48,303 . الان چيز ديگه اي هستم 134 00:11:49,595 --> 00:11:51,261 . تو از من عصباني نيستي 135 00:11:52,386 --> 00:11:53,845 . من از هيچکس عصباني نيستم 136 00:11:53,928 --> 00:11:55,928 چرا اينو بهشون نميگي ؟ 137 00:11:56,011 --> 00:11:58,595 ..تو نميتوني توي اين جنگ بهمون کمک کني 138 00:11:58,678 --> 00:12:00,261 . اگه بهشون اجازه بدم اول بکشنت .. 139 00:12:05,178 --> 00:12:07,011 خب بعدش چي ؟ 140 00:12:07,094 --> 00:12:10,178 از کجا ميدوني بعدش چيزي باشه ؟ 141 00:12:20,803 --> 00:12:21,969 .بعدي 142 00:12:27,928 --> 00:12:30,303 !يک علامت روي زمين بگذار 143 00:12:31,637 --> 00:12:33,928 !بيارش بالا روي ديوار 144 00:12:34,011 --> 00:12:35,845 .بالا روي ديوار.بسيارخوب 145 00:12:35,928 --> 00:12:38,136 .بسيارخوب - .بسيارخوب - 146 00:12:39,553 --> 00:12:42,345 .خب،رسيديم 147 00:12:42,428 --> 00:12:43,928 .بله ،رسيديم 148 00:12:44,011 --> 00:12:45,428 .بازهم با هم 149 00:12:49,011 --> 00:12:50,969 .و مردم شادي مي کنند 150 00:12:52,678 --> 00:12:54,887 اونها در مورد ملکه جديد خودشون چه احساسي دارند ؟ 151 00:12:54,969 --> 00:12:56,511 . اون ملکه جديد تو هم هست 152 00:12:58,803 --> 00:13:00,094 ... اونها آخرين باري که 153 00:13:00,178 --> 00:13:02,637 تارگارين اژدها رو به شمال آورد بخاطر دارند .. 154 00:13:03,470 --> 00:13:04,595 ..اونها اينجا جمع ميشن 155 00:13:04,678 --> 00:13:06,428 .تا يکبار ديگه ببينند که دائنير متفاوته .. 156 00:13:06,511 --> 00:13:08,887 و هست ؟ متفاوت ؟ 157 00:13:08,969 --> 00:13:10,261 .هست 158 00:13:10,345 --> 00:13:12,511 در موردش مطمئني ؟ - .هستم - 159 00:13:12,595 --> 00:13:15,094 . اون در مورد تو مطمئن به نظر نميرسيد 160 00:13:15,178 --> 00:13:17,094 . سخته که سرزنشش کني 161 00:13:17,178 --> 00:13:19,136 من هميشه از آدمهاي باهوش اشتباهات مشترک ميگيرم 162 00:13:19,219 --> 00:13:22,178 .من مخالفينم رو دست کم گرفتم - .اوهوم - 163 00:13:22,261 --> 00:13:25,511 .سرسي به من گفت حاملگي تغييرش داده 164 00:13:25,595 --> 00:13:27,470 . تغييري براي هردوي شما تا دوباره آغاز کنيد 165 00:13:27,553 --> 00:13:28,845 . و من حرفش رو باور کردم 166 00:13:28,928 --> 00:13:30,595 .که اون چيزيه که ميتونه تا پايان بره 167 00:13:30,678 --> 00:13:33,345 اون بازم در مورد اون بچه دروغ گفت؟ 168 00:13:35,011 --> 00:13:37,011 . نه،اون قسمتش واقعيه 169 00:13:40,470 --> 00:13:44,011 .اون هميشه در استفاده از واقعيت در دروغگوئي استاد بوده 170 00:13:44,094 --> 00:13:45,928 .نميتونم خيلي بهت سخت بگيرم 171 00:13:46,011 --> 00:13:47,637 اون بيشتر از هرکس ديگه اي منو فريب داده 172 00:13:47,720 --> 00:13:49,887 .نه،اون دقيقا اونجاست 173 00:13:49,969 --> 00:13:51,637 چي؟ 174 00:13:51,720 --> 00:13:54,136 .اون هيچوقت فريبت نداده 175 00:13:54,219 --> 00:13:56,887 ،تو هميشه ميدونستي اون دقيقا چيه 176 00:13:56,969 --> 00:13:58,386 . و در هر حالت دوستش داشتي 177 00:14:09,887 --> 00:14:10,928 پس 178 00:14:12,261 --> 00:14:15,595 .ما قراره در وينترفل بميريم .. 179 00:14:17,094 --> 00:14:19,595 .مرگ چيزي نيست که بتونم انتخاب کنم 180 00:14:20,762 --> 00:14:22,303 ..من هميشه خودم را در حال مرگ در 181 00:14:22,386 --> 00:14:24,261 ،رختخوابم تصور ميکردم .. 182 00:14:24,345 --> 00:14:25,720 ،در سن 80 سالگي 183 00:14:25,803 --> 00:14:28,428 با يک شکم پر از شراب و .. دهن يک دختر .. 184 00:14:28,511 --> 00:14:30,762 .روي کيرت ..- .روي کيرم - 185 00:14:35,261 --> 00:14:37,094 .حداقل سرسي ديگه قرار نيست منو بکشه 186 00:14:37,178 --> 00:14:39,720 ..مطمئنم احساس رضايت خواهم داشت 187 00:14:39,803 --> 00:14:41,261 .. که اين لذت رو ازش دريغ ميکنم .. 188 00:14:41,345 --> 00:14:44,345 .درحالي که توسط آدمهاي مرده از هم تکه پاره ميشم .. 189 00:14:47,595 --> 00:14:49,428 ..شايد بعد از اينکه من مُردم 190 00:14:50,553 --> 00:14:52,261 .. به سمت سرزمين پادشاه پياده روي کنم 191 00:14:52,345 --> 00:14:53,637 . و اون رو هم تکه پاره کنم .. 192 00:14:53,720 --> 00:14:55,637 .تو ارتش مردگان را خواهي ديد 193 00:15:07,011 --> 00:15:08,011 .خوبه 194 00:15:25,345 --> 00:15:27,511 .بله ،خوبه،ميدونم 195 00:15:30,887 --> 00:15:32,094 .عجله نکن 196 00:15:32,178 --> 00:15:33,178 .بيا جلو 197 00:15:35,094 --> 00:15:36,928 .يالا - .سر جيمي - 198 00:15:37,011 --> 00:15:38,678 .بانو برين 199 00:15:46,178 --> 00:15:49,428 . اون راه طولاني اومده - . حالش خوبه - 200 00:15:49,511 --> 00:15:51,053 .يکبار ديگه. بيا 201 00:15:51,136 --> 00:15:54,428 . هنوز خيلي چيزها داره تا ياد بگيره - . مطمئنم تو بهش ياد ميدي - 202 00:15:54,511 --> 00:15:55,720 بهتر . بهتر 203 00:15:55,803 --> 00:15:58,261 .به من گفته شده من فرمانده جناح چپ هستم 204 00:15:58,345 --> 00:15:59,678 .من هستم 205 00:15:59,762 --> 00:16:02,511 .اين ..آه.. زمين خوبيه 206 00:16:02,595 --> 00:16:04,219 .همينطوره 207 00:16:04,303 --> 00:16:07,094 برخواستن، بايد مزاياي خوبي به ما بده 208 00:16:07,178 --> 00:16:08,720 اگر آرايش محکمي داشته باشيم 209 00:16:08,803 --> 00:16:10,803 ممکنه بتونيم برشون گردونيم 210 00:16:10,928 --> 00:16:13,136 آره، فکر مي کنم حق با توئه 211 00:16:13,219 --> 00:16:14,969 چي کار داري مي کني؟- چي؟- 212 00:16:15,053 --> 00:16:17,720 فکر کنم بدوني- واقعا نمي دونم- 213 00:16:17,803 --> 00:16:20,053 ما هرگز مکالمه اي اين قدر طولاني نداشتيم 214 00:16:20,136 --> 00:16:21,845 بدون اين که تو بهم توهين کني حتي يک بار هم نداشتيم 215 00:16:21,928 --> 00:16:23,011 مي خواي بهت توهين کنم؟ 216 00:16:23,094 --> 00:16:24,219 ! نه- خوبه- 217 00:16:31,053 --> 00:16:33,219 ...من به ويلترکال اومدم چون 218 00:16:38,261 --> 00:16:40,386 ديگه جنگجوي سابق نيستم 219 00:16:42,261 --> 00:16:44,803 اما باعث افتخارمه که زير پرچم شما خدمت کنم 220 00:16:44,887 --> 00:16:46,261 اگر منو بپذيريد 221 00:16:55,511 --> 00:16:57,053 بهتره من برگردم 222 00:17:18,094 --> 00:17:19,595 منو ببخشيد، کليسي 223 00:17:21,969 --> 00:17:24,345 کاري براي صدمه زدن به من انجام دادي؟ 224 00:17:24,428 --> 00:17:25,553 کارهاي زيادي 225 00:17:25,637 --> 00:17:27,928 بسيار قبل تر و بسيار بخشوده شده 226 00:17:28,011 --> 00:17:29,553 اما شما بخشيديد 227 00:17:30,553 --> 00:17:32,094 به رغم خطاهاي من 228 00:17:34,637 --> 00:17:38,011 وقتي ديدم اسم تايرونو گذاشتي دست, 229 00:17:39,303 --> 00:17:41,219 اين قلب منو شکست 230 00:17:41,303 --> 00:17:42,969 وسقتي اسمشو دست گذاشتم 231 00:17:43,053 --> 00:17:45,887 نميدونستم دوباره شما رو مي بينم 232 00:17:45,969 --> 00:17:47,845 شما انتخاب درستو کرديد 233 00:17:47,928 --> 00:17:50,720 من تحت تأثير اين که شما اونو خيلي دوست داري نبودم 234 00:17:50,803 --> 00:17:52,053 نداشتم 235 00:17:52,136 --> 00:17:53,595 دهان اون به سختي از حرکت ايستاد 236 00:17:53,678 --> 00:17:55,136 بين وولاتيس و ميرين 237 00:17:55,219 --> 00:17:57,845 اين تنها کاري بود که مي تونستم بکنم تا اونو توي دريا بندازم 238 00:18:01,595 --> 00:18:04,511 اما تفکر پشت تمام اون کلمات ... 239 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 اون اشتباهاتي مرتکب شد 240 00:18:08,803 --> 00:18:10,261 اشتباهات جدي 241 00:18:12,136 --> 00:18:13,303 مثل همه ما 242 00:18:15,011 --> 00:18:16,386 اون اشتباهات خودشو داره 243 00:18:17,470 --> 00:18:18,720 و از اونها مي آموزه 244 00:18:20,011 --> 00:18:21,845 شما داريد بهم توصيه مي کنيد اون مردو ببخشم 245 00:18:21,928 --> 00:18:23,178 کي موقعيت تو رو دزديد؟ 246 00:18:24,762 --> 00:18:25,845 مي کنم 247 00:18:27,219 --> 00:18:29,011 و يک پيشنهاد ديگه 248 00:18:29,094 --> 00:18:31,428 اگر بهم اجازه بدي 249 00:18:31,511 --> 00:18:33,969 لحظه اي که بتونيم آخرين پياده نظامو دستگير کنيم 250 00:18:34,053 --> 00:18:36,511 بيرون در مزرعه بايد دروازه ها رو ببنديم 251 00:18:36,595 --> 00:18:38,678 تا جايي که مي تونيد باز بگذاريدشون 252 00:18:38,762 --> 00:18:41,678 هنوز آدم هايي هستند که از حومه شهر ميان 253 00:18:47,345 --> 00:18:49,969 ليدي سانسا، اميداور بودم بتونيم تنها صحبت کنيم 254 00:19:08,011 --> 00:19:09,178 فکر کردم من و شما 255 00:19:09,261 --> 00:19:12,261 دربراه سر جيمز توافق داريم 256 00:19:14,303 --> 00:19:17,803 برين به من وفادار بوده، هميشه 257 00:19:17,887 --> 00:19:20,136 بيش از هرکس ديگه اي به اون اعتماد دارم 258 00:19:20,219 --> 00:19:23,219 کاش من مي تونستم اين نوع وفاداريو در بين مشاورانم داشته باشم 259 00:19:24,261 --> 00:19:26,470 تريون مرد خوبيه 260 00:19:26,553 --> 00:19:29,219 اون هرگز چيزي جز شايسته براي من نبوده 261 00:19:29,303 --> 00:19:33,345 از اون نخواستم دست من باشه فقط چون اون خوب بوده 262 00:19:33,428 --> 00:19:35,303 ازش اينو خواستم چون 263 00:19:35,386 --> 00:19:38,303 هم خوب بوده و هم هوشمند 264 00:19:38,386 --> 00:19:40,762 و ظالم، وقتي که بايد باشه 265 00:19:42,219 --> 00:19:44,094 اون هرگز نبايد به سرسي اعتماد مي کرد 266 00:19:45,178 --> 00:19:47,261 تو هم نبايد اعتماد مي کردي 267 00:19:50,762 --> 00:19:52,470 من فکر کردم اون خواهر خودشو مي شناسه 268 00:19:54,303 --> 00:19:56,094 خانواده ها پيچيده هستند 269 00:19:57,470 --> 00:19:59,386 قطعا مال ما پيچيده است 270 00:20:01,345 --> 00:20:03,637 يک چيز غم انگيز مشترک دارند 271 00:20:05,637 --> 00:20:07,678 ما چيزهاي مشترک ديگه هم داريم 272 00:20:07,762 --> 00:20:09,845 ما هردو مي دونيم رهبري مردم يعني چه 273 00:20:09,928 --> 00:20:13,303 مردمي که تمايلي به قبول قوانين يک زن ندارند 274 00:20:13,386 --> 00:20:15,511 و ما هردو يک کار خوب لعنتي براش کرديم 275 00:20:15,595 --> 00:20:17,303 از چيزي که من مي تونم بگم 276 00:20:19,511 --> 00:20:24,595 و همچنان، من نمي تونم کمکي بکنم جز اين که احساس مي کنم ما باهم پيمان بستيم 277 00:20:25,762 --> 00:20:26,845 اين براي چيه؟ 278 00:20:31,303 --> 00:20:32,261 برادرت 279 00:20:35,637 --> 00:20:37,428 اون دوستت داره،تو اينو مي دوني 280 00:20:39,094 --> 00:20:40,261 که آزارت ميده 281 00:20:40,345 --> 00:20:43,887 مردها کارهاي احمقانه اي براي زن ها مي کنن 282 00:20:43,969 --> 00:20:46,011 اونها به راحتي اداره شده اند 283 00:20:49,303 --> 00:20:51,887 در تمام زندگيم من يک هدفو مي شناختم 284 00:20:51,969 --> 00:20:53,428 تخت آهنين 285 00:20:54,428 --> 00:20:55,887 پس گرفتنش از مردمي 286 00:20:55,969 --> 00:20:59,011 که خانوادمو نابود کردند و تقريبا خانواده تو رو هم نابود کردند 287 00:20:59,094 --> 00:21:01,637 جنگ من بر عليه اونها بوده 288 00:21:03,845 --> 00:21:05,303 تا وقتي که جانو ديدم 289 00:21:07,470 --> 00:21:10,053 حالا من اينجام يک نصف دنيا دورتر 290 00:21:10,136 --> 00:21:12,595 در حال انجام جنگ جو طرف اون 291 00:21:12,678 --> 00:21:15,845 به من بگو، کي ، کي رو اداره کرده؟ 292 00:21:23,553 --> 00:21:27,637 بايد ازت تشکر مي کردم همون لحظه که اومدي 293 00:21:28,969 --> 00:21:30,345 اون يک اشتباه بود 294 00:21:33,178 --> 00:21:35,303 من اينجا هستم .... چون برادرتو دوست دارم 295 00:21:36,969 --> 00:21:39,011 .... وبهش اعتماد دارم 296 00:21:39,094 --> 00:21:42,303 و مي دونم که اون به حرفاش پايبنده 297 00:21:42,386 --> 00:21:44,094 اون تنها دومين مرد زندگي منه 298 00:21:44,178 --> 00:21:45,762 که مي تونم اينو درباره اش بگم 299 00:21:47,553 --> 00:21:48,803 اولي کي بود؟ 300 00:21:48,887 --> 00:21:50,637 يک مرد قد بلندتر 301 00:21:55,887 --> 00:21:58,178 و بعد چه اتفاقي مي افته؟ 302 00:21:59,678 --> 00:22:03,094 ما مرگو شکست ميديم ما سرسيو نابود مي کنيم 303 00:22:04,303 --> 00:22:05,720 بعد چه اتفاقي مي افته؟ 304 00:22:07,303 --> 00:22:08,887 من تخت آهنين رو تصاحب مي کنم. 305 00:22:11,845 --> 00:22:13,094 شمال چي ميشه؟ 306 00:22:14,386 --> 00:22:16,303 اون از ما گرفته شده بود، 307 00:22:16,386 --> 00:22:18,094 و ما اون رو پس گرفتيم. 308 00:22:18,178 --> 00:22:21,803 و ما گفتيم هرگز به هيچ کس ديگه تعظيم نخواهيم کرد. 309 00:22:21,887 --> 00:22:23,428 شمال چي مي شه؟ 310 00:22:30,762 --> 00:22:33,678 من رو ببخشيد، بانوي من. اعلي حضرت... 311 00:22:33,762 --> 00:22:35,428 چيه؟ 312 00:22:57,178 --> 00:22:58,887 ملکه من. 313 00:22:58,969 --> 00:23:00,303 خواهرت؟ 314 00:23:00,386 --> 00:23:02,345 اون تعداد کمي کشتي داشت، 315 00:23:02,428 --> 00:23:03,887 و نمي تونست تا اينجا هدايتشون کنه. 316 00:23:03,969 --> 00:23:07,011 بنابراين به جاش داره به سمت جزاير آهن مي ره، 317 00:23:07,094 --> 00:23:08,928 تا به اسم شما اون ها رو پس بگيره. 318 00:23:09,011 --> 00:23:10,470 پس تو چرا با اون نيستي؟ 319 00:23:16,928 --> 00:23:19,595 من مي خواهم براي وينترفل بجنگم، با تو سانسا... 320 00:23:21,595 --> 00:23:23,345 اگه من رو بپذيريد. 321 00:23:53,637 --> 00:23:55,136 سرورم، ما سرباز نيستيم. 322 00:23:55,219 --> 00:23:56,511 الان هستيد. 323 00:24:00,845 --> 00:24:03,428 ببينين، من تمام عمرم رو بدون اين که 324 00:24:03,511 --> 00:24:05,345 حتي نزديک يک جنگ بشم، گذروندم، 325 00:24:05,428 --> 00:24:07,803 ولي بعد، از جنگ حرامزاده ها جون سالم به در بردم. 326 00:24:07,887 --> 00:24:09,386 درست بيرون اين ديوار ها. 327 00:24:09,470 --> 00:24:12,887 اگه من بتونم زنده از اون بيرون بيام، تو هم مي توني از اين زنده بيرون بياي. 328 00:24:14,428 --> 00:24:17,261 اون ها توي آهنگري تو رو با اسلحه مسلح مي کنند. 329 00:24:17,345 --> 00:24:18,345 درست از اين سمت. 330 00:24:20,178 --> 00:24:21,386 متشکرم. 331 00:24:23,136 --> 00:24:25,678 وقتي زمانش برسه، داخل دخمه ها خواهي بود. 332 00:24:25,762 --> 00:24:27,261 اون ها امن ترين جاي ممکن اند. 333 00:24:27,345 --> 00:24:29,345 از ميان اون گذر سرپوشيده درست اونجا. 334 00:24:30,178 --> 00:24:31,178 ممنونم. 335 00:24:33,845 --> 00:24:36,261 هي، هي، بعدي کيه، بچه ها؟ 336 00:24:36,345 --> 00:24:39,511 ممنون، قربان. برگردين! 337 00:24:39,595 --> 00:24:41,386 از کدوم راه بايد برم؟ 338 00:24:46,345 --> 00:24:48,470 از کدوم راه مي خواهي بري؟ 339 00:24:48,553 --> 00:24:50,803 وقتي زمانش برسه، 340 00:24:50,887 --> 00:24:53,136 همه بچه ها مي رن پايين. 341 00:24:53,219 --> 00:24:55,720 ولي هر دوي ما برادرها سرباز بوديم. 342 00:24:57,678 --> 00:24:59,887 من هم مي خواهم بجنگم. 343 00:25:04,386 --> 00:25:06,303 از شنيدن اين حرف خوشحالم. 344 00:25:06,386 --> 00:25:08,303 من با پسرم مي ريم توي دخمه، 345 00:25:08,386 --> 00:25:10,511 و اون پايين با تو خيلي حس بهتري داشتم 346 00:25:10,595 --> 00:25:13,969 - تا از ما محافظت ميکني. - مطمئنم افراد زيادي محافظت مي کنند. 347 00:25:19,637 --> 00:25:22,094 خيلي خوب، پس من از دخمه محافظت مي کنم. 348 00:25:33,428 --> 00:25:35,053 سواران وارد مي شوند! 349 00:25:58,219 --> 00:26:00,219 زاغ کوچک من. 350 00:26:00,303 --> 00:26:01,511 فکر کردم از دستت داديم. 351 00:26:02,553 --> 00:26:03,969 تقريبا. 352 00:26:08,969 --> 00:26:10,803 اون ها رو توي اصطبل بگذارين. 353 00:26:14,053 --> 00:26:15,553 چطوري همديگه رو پيدا کردين؟ 354 00:26:15,637 --> 00:26:17,595 ما توي لست هارث همديگه رو ديديم. 355 00:26:17,678 --> 00:26:19,511 مردگان اول رسيده بودن. 356 00:26:23,762 --> 00:26:24,887 آمبرها؟ 357 00:26:24,969 --> 00:26:26,969 الان براي شاه شب مي جنگن. 358 00:26:28,303 --> 00:26:30,720 مجبورم شديم دورشون بزنيم تا به اينجا برسيم. 359 00:26:30,803 --> 00:26:33,386 هرکس که الان اينجا نيست 360 00:26:33,470 --> 00:26:34,678 با اون هاست. 361 00:26:34,762 --> 00:26:37,595 چقدر وقت داريم؟ 362 00:26:37,678 --> 00:26:40,386 فردا قبل از طلوع خورشيد. 363 00:26:46,470 --> 00:26:48,511 اون زن بزرگه هنوز اينجاست؟ 364 00:26:51,678 --> 00:26:53,762 دارن ميان. 365 00:26:53,845 --> 00:26:54,845 بعدي. 366 00:26:54,928 --> 00:26:56,928 ما شيشه اژدها 367 00:26:57,011 --> 00:26:59,136 و فولاد والريايي داريم. 368 00:27:03,345 --> 00:27:05,219 ولي اون ها خيلي زيادند. 369 00:27:06,428 --> 00:27:07,595 خيلي خيلي زياد. 370 00:27:09,678 --> 00:27:11,511 دشمن ما خسته نمي شه. 371 00:27:13,762 --> 00:27:14,845 متوقف نميشه. 372 00:27:16,553 --> 00:27:17,553 احساس نمي کنه. 373 00:27:18,969 --> 00:27:22,053 ما نمي تونيم توي يه جنگ رودررو شکستشون بديم. 374 00:27:22,136 --> 00:27:23,678 پس، چيکار مي تونيم بکنيم؟ 375 00:27:25,386 --> 00:27:28,595 شاه شب همشون رو مجبور کرده از دستورات خودش پيروي کنند. 376 00:27:29,637 --> 00:27:30,762 اگه اون سقوط کنه... 377 00:27:32,386 --> 00:27:34,178 رسيدن به اون شايد بهترين شانس ما باشه. 378 00:27:34,261 --> 00:27:36,887 اگه اين درست باشه، اون هيچ وقت خودش رو نشون نمي ده. 379 00:27:37,845 --> 00:27:38,928 چرا، اين کار رو مي کنه. 380 00:27:40,219 --> 00:27:41,762 اون براي من مياد. 381 00:27:43,428 --> 00:27:47,219 قبلا تلاش کرده، چندين بار، با چندين کلاغ سه چشم. 382 00:27:48,303 --> 00:27:49,261 چرا؟ 383 00:27:50,511 --> 00:27:51,553 اون چي مي خواد؟ 384 00:27:51,637 --> 00:27:53,219 يک شب بي پايان. 385 00:27:54,845 --> 00:27:58,803 اون مي خواد اين جهان رو پاک کنه، و من حافظه اين جهان هستم. 386 00:27:58,887 --> 00:28:01,094 مرگ همينه، نه؟ 387 00:28:03,136 --> 00:28:04,261 فراموشي. 388 00:28:06,969 --> 00:28:08,219 فراموش شدن. 389 00:28:09,261 --> 00:28:10,762 اگه فراموش کنيم که کجا بوديم 390 00:28:10,845 --> 00:28:11,887 و چه کار کرديم، 391 00:28:11,969 --> 00:28:13,637 ديگه انسان نيستيم. 392 00:28:14,678 --> 00:28:16,511 فقط حيوانيم. 393 00:28:16,595 --> 00:28:18,428 خاطرات تو از کتاب ها نمياد. 394 00:28:19,595 --> 00:28:21,595 داستان هاي تو فقط داستان نيستند. 395 00:28:21,678 --> 00:28:24,178 اگه من مي خواستم جهان رو از انسان ها پاک کنم، 396 00:28:24,261 --> 00:28:25,386 از تو شروع مي کردم. 397 00:28:26,428 --> 00:28:27,470 چطور تو رو پيدا مي کنه؟ 398 00:28:27,553 --> 00:28:29,428 علامت اون روي منه. 399 00:28:30,969 --> 00:28:32,969 اون هميشه مي دونه من کجا هستم. 400 00:28:33,053 --> 00:28:34,553 ما تو رو توي سردابه مي گذاريم، 401 00:28:34,637 --> 00:28:36,887 -امن ترين مکان. نه. 402 00:28:36,969 --> 00:28:38,553 ما بايد اون رو به يه جاي باز بکشونيم 403 00:28:38,637 --> 00:28:40,386 قبل ازينکه ارتشش هممون رو نابود کنه. 404 00:28:40,470 --> 00:28:42,386 من توي جنگل خدايان منتظرش مي مونم. 405 00:28:42,470 --> 00:28:44,345 از ما مي خواهي که از تو به عنوان طعمه استفاده کنيم؟ 406 00:28:44,428 --> 00:28:46,219 ما تو رو اونجا تنها نمي گذاريم. 407 00:28:46,303 --> 00:28:48,011 تنها نخواهد بود. من باهاش مي مونم 408 00:28:49,178 --> 00:28:50,637 با آهن زاده. 409 00:28:53,511 --> 00:28:55,928 من اين قلعه رو از تو گرفتم، 410 00:28:56,011 --> 00:28:57,637 بگذار حالا ازت دفاع کنم. 411 00:29:06,219 --> 00:29:09,219 ما بقيشون رو تا جايي که مي تونيم نگه مي داريم. 412 00:29:09,303 --> 00:29:10,553 وقتي زمانش برسه، 413 00:29:10,637 --> 00:29:12,386 من و سر داوس روي ديوارها خواهيم بود، 414 00:29:12,470 --> 00:29:14,428 تا علامت بدهيم تا خندق رو آتش بزنيم. 415 00:29:14,511 --> 00:29:18,053 سرداوس به خوبي توي چرخوندن يه مشعل تواناست. 416 00:29:18,136 --> 00:29:20,345 تو توي دخمه ها مي ري. 417 00:29:20,428 --> 00:29:22,261 سرورم، من قبلا جنگيدم، 418 00:29:22,345 --> 00:29:23,428 مي تونم دوباره انجامش بدم. 419 00:29:23,511 --> 00:29:25,011 در کنار مردها و زنان. 420 00:29:25,094 --> 00:29:26,053 که جونشون رو به خطر مي اندازند. 421 00:29:26,136 --> 00:29:27,762 اون ها هزاران نفرند 422 00:29:27,845 --> 00:29:29,428 و تو يک نفر. 423 00:29:29,511 --> 00:29:31,136 تو نمي توني به خوبي اون ها بجنگي. 424 00:29:31,219 --> 00:29:33,762 ولي مي توني بهتر از تک تکشون فکر کني. 425 00:29:33,845 --> 00:29:36,261 تو بخاطر مغزت اينجايي. 426 00:29:36,345 --> 00:29:38,136 اگه جون سالم به در ببريم، بهش نياز دارم. 427 00:29:41,261 --> 00:29:43,928 اژدهايان بايد توي ميدان بهمون يه برتري بدن. 428 00:29:44,011 --> 00:29:47,553 اگه اون ها توي ميدان باشن، از برن محافظت نمي کنن. 429 00:29:47,637 --> 00:29:49,094 ما بايد نزديک اون باشيم. 430 00:29:49,178 --> 00:29:50,053 نه خيلي نزديک. 431 00:29:50,136 --> 00:29:51,428 وگرنه شاه شب نمياد. 432 00:29:51,511 --> 00:29:53,720 بلکه به اندازه اي نزديک که وقتي اومد تعقيبش کنيم. 433 00:29:53,803 --> 00:29:55,762 آتش اژدها متوقفشون مي کنه؟ 434 00:29:55,845 --> 00:29:57,553 نمي دونم. 435 00:29:57,637 --> 00:29:59,219 هيچ کس تا حالا سعي نکرده. 436 00:30:05,720 --> 00:30:07,553 ما همه قراره بميريم. 437 00:30:09,887 --> 00:30:12,345 ولي حداقل با هم مي ميريم. 438 00:30:16,053 --> 00:30:17,720 بياين يکم استراحت کنيم. 439 00:30:26,511 --> 00:30:27,511 سرورم. 440 00:30:42,720 --> 00:30:44,678 به کمک نياز دارين؟ 441 00:30:44,762 --> 00:30:46,053 نه. 442 00:30:47,094 --> 00:30:49,261 شما سفر عجيبي داشتين. 443 00:30:49,345 --> 00:30:50,720 از همه عجيب تر. 444 00:30:52,887 --> 00:30:54,928 مي خوام در موردش بشنوم. 445 00:30:57,553 --> 00:30:59,511 داستانش طولانيه. 446 00:30:59,595 --> 00:31:01,595 اگه فقط ما توي يه قلعه گير کرده باشيم... 447 00:31:02,928 --> 00:31:06,428 در اواسط زمستان، بدون هيچ جايي که برويم. 448 00:31:28,303 --> 00:31:29,428 سلام. 449 00:31:49,470 --> 00:31:52,053 وقتي دنريس تاج و تختش رو گرفت، 450 00:31:52,136 --> 00:31:54,136 ديگه جايي براي ما اينجا نيست 451 00:31:55,303 --> 00:31:57,678 من به ملکه ام وفادارم. 452 00:31:57,762 --> 00:32:00,803 من تا زماني که دشمنانش شکست بخورن، برايش مي جنگم. 453 00:32:00,887 --> 00:32:04,637 ولي وقتي جنگ تموم بشه و اون ببره... 454 00:32:07,637 --> 00:32:10,470 ... ميخواهي اين جا پير بشي؟ 455 00:32:12,928 --> 00:32:15,595 ،کار ديگه اي نيست که بخواي انجام بدي 456 00:32:15,678 --> 00:32:17,803 چيز ديگه اي نيست که بخواي ببيني ؟ 457 00:32:19,887 --> 00:32:21,011 . خير 458 00:32:22,303 --> 00:32:24,845 . دلم ميخواد دوباره ساحل رو ببينم 459 00:32:27,178 --> 00:32:29,219 .پس ميبرمت اونجا 460 00:32:29,303 --> 00:32:31,053 مردم من با صلح همراه هستند 461 00:32:32,219 --> 00:32:34,720 . ما نميتونيم از خودمون محافظت کنيم 462 00:32:34,803 --> 00:32:36,887 . مردم من با صلح همراه نيستند 463 00:32:37,803 --> 00:32:39,345 . ما از شما محافظت خواهيم کرد 464 00:32:51,011 --> 00:32:52,720 .بله،قربان 465 00:32:56,011 --> 00:32:57,887 هنوز بهش نگفتي ؟ 466 00:33:01,053 --> 00:33:02,053 .نه 467 00:33:03,386 --> 00:33:04,553 .اوهوم 468 00:33:05,762 --> 00:33:06,928 .مراقب باش 469 00:33:10,219 --> 00:33:11,553 .زمانت رو مشخص کن 470 00:33:13,470 --> 00:33:15,553 ..منتظر بهترين لحظه شو 471 00:33:27,511 --> 00:33:29,553 . و اکنون نگهبانان ما،آغاز ميکنند .. 472 00:33:34,219 --> 00:33:35,969 گيلي ؟ سام کوچولو ؟ 473 00:33:37,845 --> 00:33:40,595 . اونها توي دخمه در امان خواهند بود 474 00:33:42,303 --> 00:33:43,762 .. اگه ميخواي به اونها ملحق بشي 475 00:33:48,720 --> 00:33:49,887 . تا ازشون محافظت کني .. 476 00:33:49,969 --> 00:33:51,553 ..انگار همه فراموش کردند که من اولين کسي بود 477 00:33:51,637 --> 00:33:53,011 . که يک وايت واکر رو به قتل رسوندم .. 478 00:33:53,094 --> 00:33:55,178 . من تنس رو کشتم - . تن - 479 00:33:55,261 --> 00:33:56,720 . بيشتر از يکبار گيلي رو نجات دادم 480 00:33:56,803 --> 00:33:58,678 ...من کتابهاي بيشماري رو از 481 00:33:58,762 --> 00:33:59,928 . کتابخانه قلعه دزديدم .. 482 00:34:00,011 --> 00:34:02,470 .از مشت اولين انسان جان سالم بدر بردم 483 00:34:02,553 --> 00:34:04,720 . تو بمن اونجا احتياج داري 484 00:34:04,803 --> 00:34:06,345 ،خب ،اگه اين چيزيه که قراره بياد 485 00:34:06,428 --> 00:34:08,928 . ما واقعا به گا رفتيم - "خب، داري ميگي " به گا رفتي - 486 00:34:09,011 --> 00:34:10,595 . اين دقيقا يک کلمه موکد نيست 487 00:34:14,428 --> 00:34:16,053 .ساموئل تارلي 488 00:34:16,136 --> 00:34:18,720 . قاتل وايت واکرها 489 00:34:18,803 --> 00:34:20,470 . عاشق بانوان 490 00:34:21,928 --> 00:34:23,511 .. اگه به يک آواز ديگه احتياج پيدا کنيم 491 00:34:23,595 --> 00:34:24,678 . دنيا به پايان ميرسه .. 492 00:34:26,928 --> 00:34:28,595 . به جائيکه شروع کرديم فکر کن 493 00:34:31,136 --> 00:34:34,595 .ما ،گرن،پايپ 494 00:34:36,136 --> 00:34:38,511 .الان فقط خودمون سه تا هستيم 495 00:34:38,595 --> 00:34:42,261 ،آخرين مردي که بمونه . بقيه رو ميسوزونه 496 00:34:57,678 --> 00:34:59,303 .اي کاش پدر اينجا بود 497 00:35:01,928 --> 00:35:03,887 ..دلم ميخواست يک بار ديگه صورتش رو ببينم 498 00:35:03,969 --> 00:35:05,595 .. وقتي ميفهميد دو تا پسرهاش .. 499 00:35:05,678 --> 00:35:08,011 .دارن بخاطر دفاع از وينترفل ميميرند .. 500 00:35:12,720 --> 00:35:14,637 چيز ديدني ميشد 501 00:35:20,845 --> 00:35:24,011 ،اولين باري که اينجا بوديم رو يادمه 502 00:35:24,094 --> 00:35:25,928 .اولين باري که اين تالار رو ديدم 503 00:35:26,011 --> 00:35:26,928 .اوهوم 504 00:35:27,011 --> 00:35:28,553 تو يه شير طلايي بودي 505 00:35:29,720 --> 00:35:32,428 من هم يه جاکش 506 00:35:32,511 --> 00:35:33,803 کل ماجرا به همين سادگي بود 507 00:35:35,011 --> 00:35:37,219 به همين سادگي نبود 508 00:35:37,303 --> 00:35:38,762 من با خواهرم مي خوابيدم 509 00:35:38,845 --> 00:35:41,470 و تو توي دنيا يه دوست داشتي 510 00:35:41,553 --> 00:35:43,053 که با خواهر اون مي خوابيد 511 00:35:43,136 --> 00:35:45,386 دارم از روابط خانوادگي صحبت مي کنم 512 00:35:47,178 --> 00:35:49,845 - دلت واسش تنگ شده؟ -البته که اين طوره 513 00:35:51,386 --> 00:35:53,470 خب، روز هاي شير طلايي به آخر رسيدن 514 00:35:53,553 --> 00:35:56,219 اما جاکشي هنوز هم واسه ي تو يه انتخابه 515 00:35:57,345 --> 00:35:58,386 نيست 516 00:35:59,887 --> 00:36:02,762 اگر بود، اين قضايا ساده تر مي شد 517 00:36:05,637 --> 00:36:07,553 خطر هاي خود برتري 518 00:36:13,053 --> 00:36:14,969 اوه! 519 00:36:15,053 --> 00:36:16,553 بانوي من 520 00:36:16,637 --> 00:36:18,511 اوه، ما قصد مزاحمت نداشتيم 521 00:36:18,595 --> 00:36:20,678 ما فقط دنبال يه جاي گرم واسه ي- 522 00:36:20,762 --> 00:36:22,553 فکر کردن راجع به مرگ قريب الوقوع شما هستيم 523 00:36:22,637 --> 00:36:24,470 شما جاي درستي اومديد 524 00:36:24,553 --> 00:36:26,969 يکم گند ميخواهيد ؟ بد نيست 525 00:36:27,053 --> 00:36:29,345 -اصلا خوب هم نيست -متشکر، سرورم 526 00:36:29,428 --> 00:36:31,345 فکر نکنم عاقلانه باشه 527 00:36:31,428 --> 00:36:33,928 جنگ ممکنه هر لحظه رخ بده 528 00:36:36,678 --> 00:36:37,803 نصف فنجون 529 00:36:39,887 --> 00:36:41,845 -و تو؟ برين: نه، ممنون 530 00:36:41,928 --> 00:36:43,428 بايد يه کم بخوابم 531 00:36:43,511 --> 00:36:45,094 تو واقعا فکر مي کني از ما 532 00:36:45,178 --> 00:36:46,595 کسي قراره امشب بخوابه؟ 533 00:36:47,845 --> 00:36:49,053 به ما ملحق شو 534 00:36:50,928 --> 00:36:52,178 خيلي خب 535 00:36:52,261 --> 00:36:53,595 فقط يه ذره 536 00:37:00,053 --> 00:37:01,678 خب، اينجا چي داريم؟ 537 00:37:01,762 --> 00:37:03,053 سر ديواس، به ما ملحق شو 538 00:37:03,136 --> 00:37:04,219 نه، نمي تونم، متشکرم 539 00:37:04,303 --> 00:37:05,678 واسه ي اين اينجا اومدم 540 00:37:05,762 --> 00:37:08,136 فهميدم که مي تونم صبر کنم تا بميرم 541 00:37:08,219 --> 00:37:11,136 که تخم هام اونجا يخ بزنن 542 00:37:11,219 --> 00:37:14,011 يا اينجا گرم و راحت واسه ي مرگ صبر کنم 543 00:37:16,969 --> 00:37:20,261 مي تونه آخرين شب ما توي دنيا باشه، مي دوني 544 00:37:21,470 --> 00:37:24,553 آره، خب، خوشحالم شما اينجا هستيد 545 00:37:24,637 --> 00:37:26,386 اينجا در حال جنگ در کنار ما 546 00:37:26,470 --> 00:37:28,470 خوشحالم که از "ايست واچ" جون سالم به در بردي 547 00:37:28,553 --> 00:37:30,178 يه نوشيدني ميل داري؟ 548 00:37:31,136 --> 00:37:32,178 خودم آوردم 549 00:37:39,345 --> 00:37:41,345 اونا بهت مي گن "شاه قاتل" 550 00:37:42,345 --> 00:37:44,219 مطمئنم که يه نفر هست که بگه 551 00:37:45,261 --> 00:37:47,345 به منم مي گن "غول‌کش" 552 00:37:48,678 --> 00:37:49,803 ميخواي بدوني چرا؟ 553 00:38:00,345 --> 00:38:03,470 من يه غول رو وقتي که ده سالم بود کشتم 554 00:38:05,178 --> 00:38:08,845 بعد يه راست رفتم سراغ زنش روي تخت خواب 555 00:38:10,136 --> 00:38:13,637 مي دوني وقتي بيدار شد، چيکار کرد؟ 556 00:38:16,928 --> 00:38:21,428 سه ماه با پستونش بهم شير داد 557 00:38:21,511 --> 00:38:23,345 فکر کرد من بچه اونم 558 00:38:24,303 --> 00:38:26,553 اينطوري انقدر قوي بار اومدم 559 00:38:28,219 --> 00:38:29,720 شير غول 560 00:38:44,053 --> 00:38:45,219 مم 561 00:38:48,053 --> 00:38:49,637 شايد اون نوشيدني رو بخوام 562 00:39:28,595 --> 00:39:29,845 سابقه نداشته که خفه شي 563 00:39:29,928 --> 00:39:32,386 الان شبيه يه لال اونجا نشستي 564 00:39:35,678 --> 00:39:36,969 فکر کنم عوض شدم 565 00:39:45,470 --> 00:39:47,762 تو اين بالا چي کار مي کني؟ 566 00:39:47,845 --> 00:39:49,720 به نظر خودت چيکار ميکنم؟ 567 00:39:49,803 --> 00:39:52,637 نه، منظورم اينه، اين بالا ها چيکار مي کني؟ 568 00:39:55,136 --> 00:39:56,678 تو به برادري پيوستي 569 00:39:56,762 --> 00:39:58,386 تو بدون "جان" از ديوار گذشتي 570 00:39:58,470 --> 00:39:59,969 الان هم اينجايي. چرا؟ 571 00:40:01,928 --> 00:40:03,053 آخرين بار کِي بوده 572 00:40:03,136 --> 00:40:05,345 که واسه ي کسي جز خودت جنگيدي؟ 573 00:40:08,053 --> 00:40:10,136 من واسه شما جنگيدم، نجنگيدم؟ 574 00:40:20,303 --> 00:40:22,386 اوه، جون خودت 575 00:40:22,470 --> 00:40:24,303 شايد به خوبي يک عروسي خونين 576 00:40:27,219 --> 00:40:28,678 بانوي من 577 00:40:28,762 --> 00:40:30,845 مايه خوشحاليه که شما رو دوباره مي بينم 578 00:40:30,969 --> 00:40:33,303 متاسفم که اون طوري جدا شديم 579 00:40:34,511 --> 00:40:36,053 اون هم توي ليستت بود؟ 580 00:40:37,136 --> 00:40:38,345 يه مدت کوتاهي 581 00:40:39,428 --> 00:40:40,678 مشکلي نيست 582 00:40:42,511 --> 00:40:45,470 خداوند نور همه ي ما رو به يک سان دور هم جمع کرده 583 00:40:47,595 --> 00:40:49,553 اين لحظه ي اونه 584 00:40:49,637 --> 00:40:51,678 -هنگامي که نور-- -ثوروس ديگه اينجا نيست 585 00:40:51,762 --> 00:40:54,595 پس اميدوارم که نخواي سخنراني بکني 586 00:40:54,678 --> 00:40:56,136 چون اگر مي خواي، 587 00:40:56,219 --> 00:40:59,428 خداوند نور قراره تعجب کنه که چرا تو رو چند بار بر گردونده 588 00:40:59,511 --> 00:41:01,011 فقط تا اينکه مردنت رو تماشا کنه وقتي که خفه‌ات کنم 589 00:41:01,094 --> 00:41:03,345 - به اين ديوار 590 00:41:16,720 --> 00:41:17,887 کجا مي ري؟ 591 00:41:19,428 --> 00:41:21,094 نمي خوام ساعت هاي آخرم رو 592 00:41:21,178 --> 00:41:23,219 با دو تا آشغال پير بدبخت صرف کنم 593 00:41:47,470 --> 00:41:49,053 اون مال منه؟ 594 00:42:03,136 --> 00:42:04,762 اين جواب مي ده 595 00:42:08,136 --> 00:42:09,345 آخرين باري که منو ديدي، 596 00:42:09,428 --> 00:42:11,261 ازم خواستي تا بيام به "وينترفل" 597 00:42:12,345 --> 00:42:13,720 راه درازي بود، اما... 598 00:42:15,470 --> 00:42:17,553 زن سرخ از تو چي ميخواست؟ 599 00:42:22,011 --> 00:42:25,511 اون خونم رو واسه يه جور جادو مي خواست 600 00:42:25,595 --> 00:42:27,094 چرا خونت؟ 601 00:42:28,720 --> 00:42:30,386 من بچه نامشروعِ "رابرت باراثيون" هستم 602 00:42:32,011 --> 00:42:34,094 خبر نداشتم تا اينکه اون بهم گفت 603 00:42:34,178 --> 00:42:36,386 بعد من رو بَست، لباس هام رو در آورد، 604 00:42:36,470 --> 00:42:37,845 روي کل بدنم زالو گذاشت 605 00:42:41,219 --> 00:42:43,178 اولين بارت بود؟ 606 00:42:43,261 --> 00:42:45,969 نه اره هيچوقت زالوهارو رو کيرم ننداخته بودم 607 00:42:46,053 --> 00:42:48,011 اولين باره که با يه زني 608 00:42:48,094 --> 00:42:49,887 چي؟ 609 00:42:49,969 --> 00:42:52,428 من... نه من با اون نبودم 610 00:42:52,511 --> 00:42:55,887 قبل از اينکه در پايتخت باشي با دختراي ديگه اي بودي 611 00:42:55,969 --> 00:42:57,637 يا بعد از اون 612 00:43:01,762 --> 00:43:03,595 يادت نمياد؟ 613 00:43:05,303 --> 00:43:07,261 اره بودم يبار؟ 614 00:43:08,470 --> 00:43:09,720 دوبار؟ 615 00:43:09,803 --> 00:43:12,345 بيست بار؟ تا حالا نشمرده بودم 616 00:43:14,303 --> 00:43:15,261 چرا شمردي 617 00:43:18,637 --> 00:43:20,178 سه بار 618 00:43:25,845 --> 00:43:28,345 ممکنه بزودي بميريم 619 00:43:30,969 --> 00:43:33,678 ميخوام هرچي قبلا اتفاق افتاده رو بدونم 620 00:43:39,969 --> 00:43:41,386 اريا....من 621 00:44:17,511 --> 00:44:19,678 من اون زن مو قرمز نيستم 622 00:44:19,762 --> 00:44:21,428 شلوار خونيتو دربيار 623 00:44:46,219 --> 00:44:48,428 جلب توجه ميکنه نه؟ 624 00:44:50,928 --> 00:44:54,136 تقريبا تمام کسايي که اينجان با استارکها جنگيدن 625 00:44:54,219 --> 00:44:56,345 حالا يبار يا بيشتر 626 00:44:56,428 --> 00:45:00,969 و حالا ما توي قلعه اونا اماده ايم ازش دفاع کنيم 627 00:45:01,053 --> 00:45:02,261 با هم 628 00:45:05,094 --> 00:45:07,094 حداقل با افتخار ميميريم 629 00:45:12,928 --> 00:45:14,511 فکر ميکنم ممکنه که زنده بمونيم 630 00:45:18,178 --> 00:45:19,762 من....زنده ميمونم 631 00:45:21,386 --> 00:45:24,136 بين ما کي درچند نبرد زنده مونده؟ 632 00:45:25,470 --> 00:45:26,803 سر داووس سيورث 633 00:45:27,762 --> 00:45:29,803 بازمانده نبرد بلک واتر 634 00:45:29,887 --> 00:45:31,969 و نبرد بستردها 635 00:45:32,053 --> 00:45:33,178 هيچکدوم يذره 636 00:45:33,261 --> 00:45:35,094 توان نبرد نداريم مم 637 00:45:35,178 --> 00:45:39,136 سر جيمي لنيستر قهرمان افسانه اي سيج پيک 638 00:45:39,219 --> 00:45:41,887 بازنده افسانه اي جنگ ويسپرينگ وود 639 00:45:41,969 --> 00:45:42,969 گوش کن گوش کن 640 00:45:44,345 --> 00:45:45,969 سر برين اف تارت 641 00:45:46,053 --> 00:45:48,178 هوند رو شکست داد در.... 642 00:45:49,136 --> 00:45:51,386 منو ببخشيد سر برين 643 00:45:51,470 --> 00:45:53,511 اون سر نيست 644 00:45:53,595 --> 00:45:54,678 تو يه شواليه نيستي 645 00:45:56,136 --> 00:45:57,511 زنها نميتونن شواليه باشن 646 00:45:57,595 --> 00:45:59,595 چرا نميشه؟ مرسومه 647 00:45:59,678 --> 00:46:00,762 ريدم به هرچي رسمه 648 00:46:02,011 --> 00:46:04,637 من نميخوام حتي يه شواليه باشم 649 00:46:08,261 --> 00:46:09,345 من پادشاه نيستم 650 00:46:09,428 --> 00:46:11,720 ولي اگه بودم.. 651 00:46:11,803 --> 00:46:14,553 بيشتر از ده بار تورو شواليه ميکردم 652 00:46:16,553 --> 00:46:18,178 نيازي نيست پادشاه باشي 653 00:46:19,345 --> 00:46:22,303 هر شواليه ميتونه شواليه ديگه رو مجبور کنه 654 00:46:27,261 --> 00:46:28,303 من ثابتش ميکنم 655 00:46:31,470 --> 00:46:34,011 زانو بزن بانو برين 656 00:46:37,887 --> 00:46:40,011 ميخواي يه شواليه باشي يا نه؟ 657 00:46:44,803 --> 00:46:45,803 زانو بزن 658 00:47:39,470 --> 00:47:41,094 به نام جنگجو 659 00:47:42,053 --> 00:47:43,762 به تو شجاعت ميدهم 660 00:47:46,053 --> 00:47:48,094 به نام پدر 661 00:47:49,553 --> 00:47:51,386 به تو عدالت ميدهم 662 00:47:54,470 --> 00:47:56,261 به نام مادر 663 00:47:56,345 --> 00:47:59,595 به تو دفاع از مظلوم رو ميدم 664 00:48:08,470 --> 00:48:10,845 برخيز برين تارت 665 00:48:12,303 --> 00:48:14,762 يک شواليه از اقليم هفت پادشاه 666 00:48:31,969 --> 00:48:33,762 سر برين تارت 667 00:48:35,136 --> 00:48:36,969 شواليه اقليم هفت پادشاه 668 00:48:46,887 --> 00:48:48,887 ما همه ميخواييم تو اين جنگ پيروز بشيم 669 00:48:48,969 --> 00:48:51,470 من مردها زنها و بچه هارو اموزش ميدم 670 00:48:51,553 --> 00:48:53,428 من قبلا مبارزه کردم ميتونم بازم بجنگم 671 00:48:53,511 --> 00:48:56,678 لطفا به من گوش کن تو اميد خونه مايي 672 00:48:56,762 --> 00:48:58,678 نيازي نيست بهم ياداوري کني 673 00:48:58,762 --> 00:49:01,762 تو اين سرداب اذيت ميشي اينا چيزايي هستن که ما باهاش ميجنگيم 674 00:49:01,845 --> 00:49:03,386 من توي زيرزمين پنهان نميشم 675 00:49:03,470 --> 00:49:05,261 من عهد کردم براي شمال بجنگم 676 00:49:05,345 --> 00:49:07,928 و ميجنگم قصدم اروم کردنت بود 677 00:49:08,011 --> 00:49:09,887 متوجه شدي؟ اره ميدونم 678 00:49:12,637 --> 00:49:14,969 اوه متاسفم قصد نداشتم... 679 00:49:15,053 --> 00:49:16,136 عيبي نداره 680 00:49:17,470 --> 00:49:18,720 .ما اينجا باهميم 681 00:49:24,762 --> 00:49:26,678 اينده خوبي برات ارزو ميکنم پسرعمو 682 00:49:28,595 --> 00:49:29,887 متشکرم بانوي من 683 00:49:31,136 --> 00:49:32,428 بانوي من بانوي من 684 00:49:37,303 --> 00:49:38,553 اونجا چيکار کردي؟ 685 00:49:40,219 --> 00:49:41,553 اسمش هارت اسبانه 686 00:49:42,887 --> 00:49:44,969 اين شمشير خانوادگي منه 687 00:49:45,053 --> 00:49:46,553 تو هنوز هم خانواده داري؟ 688 00:49:47,803 --> 00:49:50,553 بله و مايلم با اين از خانوادم دفاع کنم 689 00:49:52,595 --> 00:49:54,762 اما من واقعا نميتونم اونو راست نگهدارم 690 00:49:57,219 --> 00:50:00,511 پدرت بهم ياد داد چطور يه مرد باشم 691 00:50:02,011 --> 00:50:03,511 چطور درست انجامش بدم 692 00:50:05,720 --> 00:50:07,011 اين درسته 693 00:50:11,219 --> 00:50:13,386 اين از استيل والرينه 694 00:50:15,053 --> 00:50:16,969 باعث افتخارمه اگه اينو برداري 695 00:50:30,219 --> 00:50:31,928 من اينو بخاطر 696 00:50:36,303 --> 00:50:38,595 حفاظت از قلمرو افرادم در دست ميگيرم 697 00:50:41,261 --> 00:50:43,470 تورو در پايان جنگ ميبينم 698 00:50:55,303 --> 00:50:57,178 اميدوارم پيروز بشيم 699 00:51:05,845 --> 00:51:08,803 بهتره کمي استراحت کنيم نه بزار کمي ديگه بيدار باشيم 700 00:51:08,887 --> 00:51:10,094 مشروب نداريم 701 00:51:16,470 --> 00:51:17,803 چطوره بخونيم؟ 702 00:51:19,345 --> 00:51:21,011 يکي از شما بايد اونو بشناسه 703 00:51:21,928 --> 00:51:23,219 سرداووس؟ 704 00:51:23,303 --> 00:51:25,803 واسه يه مرگ سريع دعا کن 705 00:51:28,845 --> 00:51:30,136 سر برين ؟ 706 00:51:36,136 --> 00:51:37,094 .اوهوم 707 00:51:37,178 --> 00:51:38,678 ..هوم 708 00:51:40,762 --> 00:51:45,887 در سرسراي بزرگ پادشاهان ميروند 709 00:51:45,969 --> 00:51:50,428 جني با اشباح خواهد رقصيد 710 00:51:50,511 --> 00:51:56,887 â™ شخصي که او گم کرده و شخصي که او يافته â™ھ 711 00:51:56,969 --> 00:52:01,178 â™ و شخصي که اغلب عاشقش بوده â™ھ 712 00:52:02,428 --> 00:52:04,511 â™ شخصي است که گم شده â™ھ 713 00:52:04,595 --> 00:52:07,762 â™ براي مدتها â™ھ 714 00:52:07,845 --> 00:52:12,219 â™ اون نميتونه نامشون رو بخاطر بياره â™ھ 715 00:52:13,261 --> 00:52:15,261 â™ اونها اطرافش ميچرخند â™ھ 716 00:52:15,345 --> 00:52:18,595 â™ روي سنگهاي قديمي مرطوب â™ھ 717 00:52:18,678 --> 00:52:23,720 â™به سوگ او ميچرخند و درد ميکشند â™ھ 718 00:52:23,803 --> 00:52:29,261 â™و او هيچوقت نميخواست اينجا را ترک کنه â™ھ 719 00:52:30,386 --> 00:52:35,470 â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ 720 00:52:35,553 --> 00:52:40,511 â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ 721 00:52:40,595 --> 00:52:45,094 â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ 722 00:52:46,345 --> 00:52:51,553 â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ 723 00:52:51,637 --> 00:52:57,511 â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ 724 00:53:40,762 --> 00:53:42,094 اون کيه ؟ 725 00:53:45,969 --> 00:53:47,303 .ليانا استارک 726 00:53:55,511 --> 00:53:57,261 ..برادرم راجر 727 00:54:00,386 --> 00:54:04,303 همه بهم ميگفتن اون محجوب و مهربان بوده 728 00:54:04,386 --> 00:54:05,637 . دوست داشته آواز بخونه 729 00:54:06,803 --> 00:54:08,928 .به بچه هاي فقير پول بده 730 00:54:11,762 --> 00:54:13,094 . و اون بهش تجاوز کرد 731 00:54:14,637 --> 00:54:15,678 . اون نکرده 732 00:54:20,303 --> 00:54:21,303 . اون عاشقش بود 733 00:54:27,845 --> 00:54:30,136 . اونها بصورت مخفي ازدواج کردند 734 00:54:31,720 --> 00:54:33,428 بعد از اينکه راجر نيزه اش را بر زمين انداخت 735 00:54:33,511 --> 00:54:34,470 . اون يک پسر داشت 736 00:54:36,553 --> 00:54:38,094 ..اگه رابرت اون بچه رو پيدا ميکرد ميکشت 737 00:54:38,178 --> 00:54:40,386 . و ليانا اين رو ميدونست .. 738 00:54:42,136 --> 00:54:43,678 .. پس آخرين کاري که کرد 739 00:54:45,178 --> 00:54:47,261 ..به محض اينکه در بالين تولدش،خونريزي کرد .. 740 00:54:47,345 --> 00:54:49,303 ..اين بود که اون پسر رو به برادرش بده .. 741 00:54:50,803 --> 00:54:52,178 ..ند استارک 742 00:54:54,011 --> 00:54:55,845 . تا بعنوان حرامزاده اش تربيتش کنه .. 743 00:54:59,511 --> 00:55:00,720 ..نام من 744 00:55:03,136 --> 00:55:04,511 ..اسم واقعي من 745 00:55:07,887 --> 00:55:09,428 .آگون تارگارينه .. 746 00:55:12,303 --> 00:55:14,428 . غيرممکنه - . اي کاش بود - 747 00:55:16,178 --> 00:55:17,345 کي اين رو بهت گفته ؟ 748 00:55:18,428 --> 00:55:19,386 .برن 749 00:55:20,553 --> 00:55:22,553 . اون ديدش - اون ديدتش ؟ - 750 00:55:22,637 --> 00:55:25,219 . و ساموئل اين رو تائيد ميکنه 751 00:55:25,303 --> 00:55:27,428 ..اون در مورد ازدواج اونها در قلعه خونده 752 00:55:27,511 --> 00:55:29,386 . بدون اينکه بدونه چه معنائي داره .. 753 00:55:30,553 --> 00:55:33,261 .. رازي که هيچکس در دنيا غير از 754 00:55:33,345 --> 00:55:36,428 .برادرت و بهترين دوستت نميدونسته .. 755 00:55:37,720 --> 00:55:39,178 برات عجيب و غريب نيست؟ 756 00:55:41,887 --> 00:55:43,386 اين حقيقت داره، دني 757 00:55:45,053 --> 00:55:46,261 مي دونم که داره 758 00:55:50,969 --> 00:55:53,011 اگر حقيقت داشت 759 00:55:53,094 --> 00:55:57,136 تو رو تبديل به آخرين وارث مذکر خانه تارگرين ميکرد 760 00:56:02,261 --> 00:56:04,261 تو ادعايي نسبت به تخت آهنين داري 761 00:56:14,720 --> 00:56:15,803 شکل بگيريد 762 00:56:18,928 --> 00:56:20,887 برگرديد 763 00:56:20,888 --> 00:56:25,888 فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد WWW.KING-MOVIE.SITE 764 00:56:25,889 --> 00:56:30,889 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KING_MOVIE @king_movie 765 00:56:30,890 --> 00:56:35,890 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 766 00:56:35,891 --> 00:56:45,891 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 767 00:56:45,892 --> 00:56:55,892 پريسا يادکوري ، صادق کلانتري Rubiker81، مينو مرتضوي 768 00:56:55,893 --> 00:57:00,893 تيم ترجمه قـقـنوس 769 00:58:41,595 --> 00:58:43,762 قهرمانانه ترين کاري که الان مي تونيم بکنيم 770 00:58:44,470 --> 00:58:46,261 نگاهي صادقانه به صورتته 771 00:58:54,928 --> 00:58:56,386 پادشاه شب مي آيند 772 00:59:02,261 --> 00:59:03,637 مرده ها اينجا هستند 773 00:59:05,470 --> 00:59:07,219 روي زمين بايستيد