1
00:00:10,470 --> 00:00:11,928
چه ميشد اگر هفت پادشاهي
2
00:00:12,261 --> 00:00:14,969
را مردي شريف و يک زن حکمراني مي کردند ؟
3
00:00:15,637 --> 00:00:17,428
تو ايگون تارگرين هستي
4
00:00:18,470 --> 00:00:20,094
وارث حقيقي تخت آهنين
5
00:00:21,386 --> 00:00:22,595
هميشه بودي
6
00:00:24,428 --> 00:00:26,720
او نيازي به دوستي من ندارد
7
00:00:28,053 --> 00:00:29,178
ولي من ملکه او هستم
8
00:00:29,720 --> 00:00:31,470
ما حالا بايد با هم مبارزه کنيم
9
00:00:33,345 --> 00:00:34,261
يا بميريم
10
00:00:34,845 --> 00:00:37,261
کارهايي که من براي عشق انجام ميدهم
11
00:00:37,262 --> 00:00:42,262
تيــــم ترجـــمه ســــايت
.:: KING MOVIE ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
12
00:00:42,263 --> 00:00:47,263
فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد
WWW.KING-MOVIE.SITE
13
00:00:47,264 --> 00:00:52,264
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KING_MOVIE
@king_movie
14
00:00:52,265 --> 00:00:57,265
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
15
00:00:57,266 --> 00:01:02,266
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
16
00:01:02,267 --> 00:01:10,267
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
17
00:01:10,268 --> 00:01:20,268
پريسا يادکوري ، صادق کلانتري
Rubiker81، مينو مرتضوي
18
00:02:37,969 --> 00:02:41,845
وقتي بچه بودم برادرم به من داستانهاي
قبل از خواب مي گفت
19
00:02:43,261 --> 00:02:46,053
درباره مردي که پدر ما را کشت
20
00:02:47,637 --> 00:02:50,969
کسي که خنجري زير گلويش گذاشت
و گردنش را قطع کرد
21
00:02:51,053 --> 00:02:53,969
کسي که روي تخت آهنين نشست و
تماشا کرد
22
00:02:54,053 --> 00:02:56,720
و خون او کف زمين ريخت
23
00:02:58,178 --> 00:03:00,678
او به من گفت داستانهاي
ديگري هم هست
24
00:03:00,762 --> 00:03:04,053
درباره همه کارهايي که آن مرد انجام داد
25
00:03:05,428 --> 00:03:07,261
يک بار که از هفت پادشاهي برگشتيم
26
00:03:07,345 --> 00:03:08,803
و او را به چنگ آورديم
27
00:03:10,803 --> 00:03:14,178
خواهر شما متعهد شده که ارتشش را به شمال بفرستد
28
00:03:14,261 --> 00:03:15,345
اون اين کارو انجام داده
29
00:03:15,428 --> 00:03:17,511
ولي من ارتشي نمي بينم
30
00:03:17,595 --> 00:03:21,303
فقط يک مرد با يک دست مي بينم
31
00:03:21,386 --> 00:03:23,136
به نظر ميرسه خواهرت به من دروغ گفته
32
00:03:26,094 --> 00:03:28,261
اون به منم دروغ گفته
33
00:03:29,762 --> 00:03:32,470
اون هرگز قصد فرستادن ارتش خودش
به شمال را نداشته
34
00:03:32,553 --> 00:03:37,470
اون ناوگان يورون گريجون و 20000 سرباز
جديد داره
35
00:03:38,511 --> 00:03:40,386
از شرکت طلايي اسوس
36
00:03:40,470 --> 00:03:42,011
خريداري کرده و پولشو پرداخت کرده
37
00:03:42,094 --> 00:03:43,887
حتي اگر ما مردگان را شکست بدهيم
38
00:03:43,969 --> 00:03:46,094
اون به اندازه کافي براي از بين بردن بازماندگان داره
39
00:03:46,178 --> 00:03:47,637
ما ؟
40
00:03:48,803 --> 00:03:50,637
من قول دادم بجنگم تا زنده بمونم
41
00:03:50,720 --> 00:03:53,094
و ميخوام اين قولو حفظ کنم
42
00:03:55,011 --> 00:03:58,470
اعليحضرت من برادرم را مي شناسم
همانطور که خواهرت را مي شناختي ؟
43
00:04:00,303 --> 00:04:03,595
اون تنها به اينجا آمده و ميدونسته ممکنه چه
اتفاقي براش بيفته
44
00:04:03,678 --> 00:04:07,136
چرا اگر نمي خواسته حقيقت را بگه
بايد اين کار را بکنه ؟
45
00:04:07,219 --> 00:04:10,136
شايد به برادر کوچکش اعتماد داشته که ازش
دفاع ميکنه
46
00:04:10,219 --> 00:04:13,595
درست در همين لحظه اون گلوي منو ميشکنه
47
00:04:13,678 --> 00:04:15,803
حق با تويه . نميتونيم بهش اعتماد کنيم
48
00:04:16,969 --> 00:04:18,803
اون به پدرم در خيابانها حمله کرد
49
00:04:18,887 --> 00:04:21,303
اون سعي کرد خانه و خانواده ام را نابود کنه
50
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
همانطوري که اين کارو در مورد تو انجام داد
51
00:04:22,678 --> 00:04:24,595
از من ميخواهيد عذرخواهي کنم ؟
52
00:04:24,678 --> 00:04:25,678
نه اينو نميخوام
53
00:04:26,678 --> 00:04:28,011
ما توي جنگ بوديم
54
00:04:28,094 --> 00:04:30,762
هر کاري که من انجام دادم براي خانه و خانواده ام بود
55
00:04:30,845 --> 00:04:31,845
و من تمامشو دوباره هم انجام ميدم
56
00:04:33,178 --> 00:04:35,345
اينها کارهاييه که ما براي عشق انجام ميديم
57
00:04:41,887 --> 00:04:45,136
پس چرا الان خانه و خانواده ات را
رها کردي ؟
58
00:04:47,136 --> 00:04:49,178
چون اين فراتر از وظيفه شناسيه
59
00:04:52,637 --> 00:04:54,303
اين ديگه درباره بقاست
60
00:05:01,303 --> 00:05:04,053
شما منو به خوبي نميشناسيد اعليحضرت
61
00:05:05,720 --> 00:05:07,803
اما من سر جيمي را ميشناسم
62
00:05:07,887 --> 00:05:09,511
اون مرد پر افتخاريه
63
00:05:10,511 --> 00:05:12,428
يک بار من با اون دستگير شده بودم
64
00:05:12,511 --> 00:05:14,094
ولي وقتي هر دو زنداني بوديم
65
00:05:14,178 --> 00:05:17,136
و مارو نگه داشته بودند و داشتند خشونت به خرج مي دادند
66
00:05:17,219 --> 00:05:18,720
سر جيمي از من دفاع کرد
67
00:05:19,887 --> 00:05:22,386
و به همين دليل دستش را از دست داد
68
00:05:25,136 --> 00:05:29,720
بدون اون بانوي من
شما زنده نخواهيد موند
69
00:05:29,803 --> 00:05:32,428
اون منو مسلح کرد و به من اسلحه داد
70
00:05:32,511 --> 00:05:34,678
و منو فرستاد تا شمارو پيدا کنم
و به خونه برگردونم
71
00:05:34,762 --> 00:05:38,386
چون براي مادر شما سوگند ياد کرده بود
72
00:05:44,386 --> 00:05:45,928
شما ضامن اون مي شويد ؟
73
00:05:48,887 --> 00:05:49,969
بله ضامنش ميشم
74
00:05:54,887 --> 00:05:56,928
شما در کنار او مبارزه مي کنيد ؟
75
00:06:00,637 --> 00:06:01,928
بله اين کارو ميکنم
76
00:06:06,386 --> 00:06:08,219
من با زندگيم به شما اعتماد دارم
77
00:06:09,637 --> 00:06:11,470
اگر شما بهش اعتماد داريد
78
00:06:11,553 --> 00:06:13,762
اجازه ميديم بمونه
79
00:06:19,094 --> 00:06:21,928
سرپرست شمال که درباره اش حرف مي زنند
چي ميگه ؟
80
00:06:27,553 --> 00:06:29,595
ما به هر آدمي که گير بياريم احتياج داريم
81
00:06:39,303 --> 00:06:40,219
خيلي خوب
82
00:07:01,803 --> 00:07:03,303
متشکرم اعليحضرت
83
00:07:41,553 --> 00:07:44,720
ميدونيد که سرسي دروغ گفته و مجبورم
کرده به بقيه اعتماد کنم
84
00:07:44,803 --> 00:07:46,053
يا اصلا اينو نميدوني
85
00:07:46,136 --> 00:07:48,219
الان کدومي ؟ احمق يا خائن ؟
86
00:07:48,303 --> 00:07:50,553
من احمق بودم
اين دفعه اولت نيست
87
00:07:51,595 --> 00:07:53,637
سرسي هنوز روي تخت نشسته
88
00:07:53,720 --> 00:07:55,428
اگر نميتوني به من کمک کني از اونجا برش دارم
89
00:07:55,511 --> 00:07:57,470
دست ديگه اي که بتونه اين کارو
بکنه پيدا ميکنم
90
00:08:02,470 --> 00:08:04,762
فکر مي کردم يکي از شما ميخواد اينو بپوشه
91
00:08:04,845 --> 00:08:06,928
قبل از اينکه همه اش تموم بشه
92
00:08:13,094 --> 00:08:14,219
از اين طرف بيا
93
00:09:00,428 --> 00:09:02,303
کار بهتري نداري که انجام بدي ؟
94
00:09:02,386 --> 00:09:04,678
هنوز سلاح منو نساختي ؟
95
00:09:04,762 --> 00:09:08,762
همون لحظه که چند هزار تا ديگه رو ساختم
مال تو را هم ميسازم
96
00:09:08,845 --> 00:09:10,386
اول بايد مال منو ميساختي
97
00:09:10,470 --> 00:09:12,511
و مطمئن مي شدي که از اين قويتره
98
00:09:13,969 --> 00:09:15,470
به اندازه کافي قوي هست
99
00:09:19,511 --> 00:09:22,511
ميدوني اون قصد داره توي غار سالم بمونه
100
00:09:23,803 --> 00:09:25,887
ميخواي بري پايين غار ؟
101
00:09:25,969 --> 00:09:28,094
نه ولي
اما تو يک جنگجويي
102
00:09:29,303 --> 00:09:30,428
من سهم خودم را انجام دادم
103
00:09:32,470 --> 00:09:34,011
تو با اونها جنگيدي ؟
104
00:09:34,094 --> 00:09:36,178
آره . با بعضياشون
105
00:09:37,303 --> 00:09:38,595
با چند تاشون ؟
106
00:09:38,678 --> 00:09:39,637
چند تايي
107
00:09:41,136 --> 00:09:42,345
به اندازه کافي
108
00:09:45,136 --> 00:09:46,762
اونها چه شکلي هستند؟
109
00:09:47,803 --> 00:09:48,803
.بد
110
00:09:50,511 --> 00:09:51,428
.خيلي بد
111
00:09:51,511 --> 00:09:53,136
"خيلي بد ؟ "
112
00:09:55,845 --> 00:09:59,511
حتي يکي از شاگردهاي اسميت ميتونه
. خيلي بهتر از "خيلي بد"انجامش بده
113
00:09:59,595 --> 00:10:01,887
آنها چه شکلي هستند ؟
بوي اونها چه شکليه ؟
114
00:10:01,969 --> 00:10:04,094
چطور حرکت ميکنند ؟
چقدر سختي ميکشند ؟
115
00:10:04,178 --> 00:10:05,762
،ببين
.من ميدونم تو ميخواي بجنگي
116
00:10:05,845 --> 00:10:09,178
..و من ميدونم تو از متجاوزين يا قاتلين نميترسي
117
00:10:09,261 --> 00:10:11,011
...اين فرق ميکنه،اين
118
00:10:12,011 --> 00:10:13,386
اين مرگه
119
00:10:13,470 --> 00:10:15,553
دوست داري بدوني اونها چه شکلي هستند؟
.شبيه مرگ
120
00:10:15,637 --> 00:10:17,470
. اون شکلي هستند
121
00:10:25,345 --> 00:10:26,637
. من مرگ رو ميشناسم
122
00:10:29,428 --> 00:10:30,511
. اون چهره هاي زيادي داره
123
00:10:33,845 --> 00:10:35,969
. من انتظار ديدن اين يکي رو داشتم
124
00:10:43,553 --> 00:10:46,219
اسلحه من ؟ -
همينجا ميگيرمش
125
00:11:20,345 --> 00:11:22,595
. واسه کاري که باهات انجام دادم متاسفم
126
00:11:25,928 --> 00:11:27,969
.پس متاسف نبودي
127
00:11:29,178 --> 00:11:31,720
.تو داشتي از خانواده ات محافظت ميکردي
128
00:11:33,053 --> 00:11:35,178
.من ديگه اون آدم نيستم
129
00:11:35,261 --> 00:11:36,511
،هنوز ميتوني باشي
130
00:11:36,595 --> 00:11:39,470
.اگه منو از اون پنجره به بيرون پرت کردي
131
00:11:39,553 --> 00:11:42,219
. و منم ميتونم هنوز براندون استارک باشم
132
00:11:43,219 --> 00:11:45,969
نيستي ؟ -
. نه -
133
00:11:46,053 --> 00:11:48,303
. الان چيز ديگه اي هستم
134
00:11:49,595 --> 00:11:51,261
. تو از من عصباني نيستي
135
00:11:52,386 --> 00:11:53,845
. من از هيچکس عصباني نيستم
136
00:11:53,928 --> 00:11:55,928
چرا اينو بهشون نميگي ؟
137
00:11:56,011 --> 00:11:58,595
..تو نميتوني توي اين جنگ بهمون کمک کني
138
00:11:58,678 --> 00:12:00,261
. اگه بهشون اجازه بدم اول بکشنت ..
139
00:12:05,178 --> 00:12:07,011
خب بعدش چي ؟
140
00:12:07,094 --> 00:12:10,178
از کجا ميدوني بعدش چيزي باشه ؟
141
00:12:20,803 --> 00:12:21,969
.بعدي
142
00:12:27,928 --> 00:12:30,303
!يک علامت روي زمين بگذار
143
00:12:31,637 --> 00:12:33,928
!بيارش بالا روي ديوار
144
00:12:34,011 --> 00:12:35,845
.بالا روي ديوار.بسيارخوب
145
00:12:35,928 --> 00:12:38,136
.بسيارخوب -
.بسيارخوب -
146
00:12:39,553 --> 00:12:42,345
.خب،رسيديم
147
00:12:42,428 --> 00:12:43,928
.بله ،رسيديم
148
00:12:44,011 --> 00:12:45,428
.بازهم با هم
149
00:12:49,011 --> 00:12:50,969
.و مردم شادي مي کنند
150
00:12:52,678 --> 00:12:54,887
اونها در مورد ملکه جديد خودشون چه احساسي دارند ؟
151
00:12:54,969 --> 00:12:56,511
. اون ملکه جديد تو هم هست
152
00:12:58,803 --> 00:13:00,094
... اونها آخرين باري که
153
00:13:00,178 --> 00:13:02,637
تارگارين اژدها رو به شمال آورد بخاطر دارند ..
154
00:13:03,470 --> 00:13:04,595
..اونها اينجا جمع ميشن
155
00:13:04,678 --> 00:13:06,428
.تا يکبار ديگه ببينند که دائنير متفاوته ..
156
00:13:06,511 --> 00:13:08,887
و هست ؟ متفاوت ؟
157
00:13:08,969 --> 00:13:10,261
.هست
158
00:13:10,345 --> 00:13:12,511
در موردش مطمئني ؟ -
.هستم -
159
00:13:12,595 --> 00:13:15,094
. اون در مورد تو مطمئن به نظر نميرسيد
160
00:13:15,178 --> 00:13:17,094
. سخته که سرزنشش کني
161
00:13:17,178 --> 00:13:19,136
من هميشه از آدمهاي باهوش اشتباهات
مشترک ميگيرم
162
00:13:19,219 --> 00:13:22,178
.من مخالفينم رو دست کم گرفتم -
.اوهوم -
163
00:13:22,261 --> 00:13:25,511
.سرسي به من گفت حاملگي تغييرش داده
164
00:13:25,595 --> 00:13:27,470
. تغييري براي هردوي شما تا دوباره آغاز کنيد
165
00:13:27,553 --> 00:13:28,845
. و من حرفش رو باور کردم
166
00:13:28,928 --> 00:13:30,595
.که اون چيزيه که ميتونه تا پايان بره
167
00:13:30,678 --> 00:13:33,345
اون بازم در مورد اون بچه دروغ گفت؟
168
00:13:35,011 --> 00:13:37,011
. نه،اون قسمتش واقعيه
169
00:13:40,470 --> 00:13:44,011
.اون هميشه در استفاده از واقعيت در دروغگوئي استاد بوده
170
00:13:44,094 --> 00:13:45,928
.نميتونم خيلي بهت سخت بگيرم
171
00:13:46,011 --> 00:13:47,637
اون بيشتر از هرکس ديگه اي منو فريب داده
172
00:13:47,720 --> 00:13:49,887
.نه،اون دقيقا اونجاست
173
00:13:49,969 --> 00:13:51,637
چي؟
174
00:13:51,720 --> 00:13:54,136
.اون هيچوقت فريبت نداده
175
00:13:54,219 --> 00:13:56,887
،تو هميشه ميدونستي اون دقيقا چيه
176
00:13:56,969 --> 00:13:58,386
. و در هر حالت دوستش داشتي
177
00:14:09,887 --> 00:14:10,928
پس
178
00:14:12,261 --> 00:14:15,595
.ما قراره در وينترفل بميريم ..
179
00:14:17,094 --> 00:14:19,595
.مرگ چيزي نيست که بتونم انتخاب کنم
180
00:14:20,762 --> 00:14:22,303
..من هميشه خودم را در حال مرگ در
181
00:14:22,386 --> 00:14:24,261
،رختخوابم تصور ميکردم ..
182
00:14:24,345 --> 00:14:25,720
،در سن 80 سالگي
183
00:14:25,803 --> 00:14:28,428
با يک شکم پر از شراب و
.. دهن يک دختر ..
184
00:14:28,511 --> 00:14:30,762
.روي کيرت ..-
.روي کيرم -
185
00:14:35,261 --> 00:14:37,094
.حداقل سرسي ديگه قرار نيست منو بکشه
186
00:14:37,178 --> 00:14:39,720
..مطمئنم احساس رضايت خواهم داشت
187
00:14:39,803 --> 00:14:41,261
.. که اين لذت رو ازش دريغ ميکنم ..
188
00:14:41,345 --> 00:14:44,345
.درحالي که توسط آدمهاي مرده از هم تکه پاره ميشم ..
189
00:14:47,595 --> 00:14:49,428
..شايد بعد از اينکه من مُردم
190
00:14:50,553 --> 00:14:52,261
.. به سمت سرزمين پادشاه پياده روي کنم
191
00:14:52,345 --> 00:14:53,637
. و اون رو هم تکه پاره کنم ..
192
00:14:53,720 --> 00:14:55,637
.تو ارتش مردگان را خواهي ديد
193
00:15:07,011 --> 00:15:08,011
.خوبه
194
00:15:25,345 --> 00:15:27,511
.بله ،خوبه،ميدونم
195
00:15:30,887 --> 00:15:32,094
.عجله نکن
196
00:15:32,178 --> 00:15:33,178
.بيا جلو
197
00:15:35,094 --> 00:15:36,928
.يالا -
.سر جيمي -
198
00:15:37,011 --> 00:15:38,678
.بانو برين
199
00:15:46,178 --> 00:15:49,428
. اون راه طولاني اومده -
. حالش خوبه -
200
00:15:49,511 --> 00:15:51,053
.يکبار ديگه. بيا
201
00:15:51,136 --> 00:15:54,428
. هنوز خيلي چيزها داره تا ياد بگيره -
. مطمئنم تو بهش ياد ميدي -
202
00:15:54,511 --> 00:15:55,720
بهتر . بهتر
203
00:15:55,803 --> 00:15:58,261
.به من گفته شده من فرمانده جناح چپ هستم
204
00:15:58,345 --> 00:15:59,678
.من هستم
205
00:15:59,762 --> 00:16:02,511
.اين ..آه.. زمين خوبيه
206
00:16:02,595 --> 00:16:04,219
.همينطوره
207
00:16:04,303 --> 00:16:07,094
برخواستن، بايد مزاياي خوبي به ما بده
208
00:16:07,178 --> 00:16:08,720
اگر آرايش محکمي داشته باشيم
209
00:16:08,803 --> 00:16:10,803
ممکنه بتونيم برشون گردونيم
210
00:16:10,928 --> 00:16:13,136
آره، فکر مي کنم حق با توئه
211
00:16:13,219 --> 00:16:14,969
چي کار داري مي کني؟-
چي؟-
212
00:16:15,053 --> 00:16:17,720
فکر کنم بدوني-
واقعا نمي دونم-
213
00:16:17,803 --> 00:16:20,053
ما هرگز مکالمه اي اين قدر
طولاني نداشتيم
214
00:16:20,136 --> 00:16:21,845
بدون اين که تو بهم توهين کني
حتي يک بار هم نداشتيم
215
00:16:21,928 --> 00:16:23,011
مي خواي بهت توهين کنم؟
216
00:16:23,094 --> 00:16:24,219
! نه-
خوبه-
217
00:16:31,053 --> 00:16:33,219
...من به ويلترکال اومدم چون
218
00:16:38,261 --> 00:16:40,386
ديگه جنگجوي سابق نيستم
219
00:16:42,261 --> 00:16:44,803
اما باعث افتخارمه که
زير پرچم شما خدمت کنم
220
00:16:44,887 --> 00:16:46,261
اگر منو بپذيريد
221
00:16:55,511 --> 00:16:57,053
بهتره من برگردم
222
00:17:18,094 --> 00:17:19,595
منو ببخشيد، کليسي
223
00:17:21,969 --> 00:17:24,345
کاري براي صدمه زدن به من انجام دادي؟
224
00:17:24,428 --> 00:17:25,553
کارهاي زيادي
225
00:17:25,637 --> 00:17:27,928
بسيار قبل تر و بسيار بخشوده شده
226
00:17:28,011 --> 00:17:29,553
اما شما بخشيديد
227
00:17:30,553 --> 00:17:32,094
به رغم خطاهاي من
228
00:17:34,637 --> 00:17:38,011
وقتي ديدم اسم تايرونو
گذاشتي دست,
229
00:17:39,303 --> 00:17:41,219
اين قلب منو شکست
230
00:17:41,303 --> 00:17:42,969
وسقتي اسمشو دست گذاشتم
231
00:17:43,053 --> 00:17:45,887
نميدونستم دوباره شما رو مي بينم
232
00:17:45,969 --> 00:17:47,845
شما انتخاب درستو کرديد
233
00:17:47,928 --> 00:17:50,720
من تحت تأثير اين که شما اونو خيلي
دوست داري نبودم
234
00:17:50,803 --> 00:17:52,053
نداشتم
235
00:17:52,136 --> 00:17:53,595
دهان اون به سختي
از حرکت ايستاد
236
00:17:53,678 --> 00:17:55,136
بين وولاتيس و ميرين
237
00:17:55,219 --> 00:17:57,845
اين تنها کاري بود که مي تونستم بکنم
تا اونو توي دريا بندازم
238
00:18:01,595 --> 00:18:04,511
اما تفکر پشت تمام اون کلمات
...
239
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
اون اشتباهاتي مرتکب شد
240
00:18:08,803 --> 00:18:10,261
اشتباهات جدي
241
00:18:12,136 --> 00:18:13,303
مثل همه ما
242
00:18:15,011 --> 00:18:16,386
اون اشتباهات خودشو داره
243
00:18:17,470 --> 00:18:18,720
و از اونها مي آموزه
244
00:18:20,011 --> 00:18:21,845
شما داريد بهم توصيه مي کنيد
اون مردو ببخشم
245
00:18:21,928 --> 00:18:23,178
کي موقعيت تو رو دزديد؟
246
00:18:24,762 --> 00:18:25,845
مي کنم
247
00:18:27,219 --> 00:18:29,011
و يک پيشنهاد ديگه
248
00:18:29,094 --> 00:18:31,428
اگر بهم اجازه بدي
249
00:18:31,511 --> 00:18:33,969
لحظه اي که بتونيم آخرين
پياده نظامو دستگير کنيم
250
00:18:34,053 --> 00:18:36,511
بيرون در مزرعه
بايد دروازه ها رو ببنديم
251
00:18:36,595 --> 00:18:38,678
تا جايي که مي تونيد باز بگذاريدشون
252
00:18:38,762 --> 00:18:41,678
هنوز آدم هايي هستند که از
حومه شهر ميان
253
00:18:47,345 --> 00:18:49,969
ليدي سانسا، اميداور بودم بتونيم
تنها صحبت کنيم
254
00:19:08,011 --> 00:19:09,178
فکر کردم من و شما
255
00:19:09,261 --> 00:19:12,261
دربراه سر جيمز توافق داريم
256
00:19:14,303 --> 00:19:17,803
برين به من وفادار بوده، هميشه
257
00:19:17,887 --> 00:19:20,136
بيش از هرکس ديگه اي به اون اعتماد دارم
258
00:19:20,219 --> 00:19:23,219
کاش من مي تونستم اين نوع وفاداريو در
بين مشاورانم داشته باشم
259
00:19:24,261 --> 00:19:26,470
تريون مرد خوبيه
260
00:19:26,553 --> 00:19:29,219
اون هرگز چيزي جز شايسته براي
من نبوده
261
00:19:29,303 --> 00:19:33,345
از اون نخواستم دست من باشه
فقط چون اون خوب بوده
262
00:19:33,428 --> 00:19:35,303
ازش اينو خواستم چون
263
00:19:35,386 --> 00:19:38,303
هم خوب بوده و هم هوشمند
264
00:19:38,386 --> 00:19:40,762
و ظالم، وقتي که بايد باشه
265
00:19:42,219 --> 00:19:44,094
اون هرگز نبايد به سرسي اعتماد مي کرد
266
00:19:45,178 --> 00:19:47,261
تو هم نبايد اعتماد مي کردي
267
00:19:50,762 --> 00:19:52,470
من فکر کردم اون خواهر خودشو مي شناسه
268
00:19:54,303 --> 00:19:56,094
خانواده ها پيچيده هستند
269
00:19:57,470 --> 00:19:59,386
قطعا مال ما پيچيده است
270
00:20:01,345 --> 00:20:03,637
يک چيز غم انگيز مشترک
دارند
271
00:20:05,637 --> 00:20:07,678
ما چيزهاي مشترک ديگه هم داريم
272
00:20:07,762 --> 00:20:09,845
ما هردو مي دونيم رهبري مردم يعني چه
273
00:20:09,928 --> 00:20:13,303
مردمي که تمايلي به قبول قوانين
يک زن ندارند
274
00:20:13,386 --> 00:20:15,511
و ما هردو يک کار خوب لعنتي براش کرديم
275
00:20:15,595 --> 00:20:17,303
از چيزي که من مي تونم بگم
276
00:20:19,511 --> 00:20:24,595
و همچنان، من نمي تونم کمکي بکنم
جز اين که احساس مي کنم ما باهم
پيمان بستيم
277
00:20:25,762 --> 00:20:26,845
اين براي چيه؟
278
00:20:31,303 --> 00:20:32,261
برادرت
279
00:20:35,637 --> 00:20:37,428
اون دوستت داره،تو اينو مي دوني
280
00:20:39,094 --> 00:20:40,261
که آزارت ميده
281
00:20:40,345 --> 00:20:43,887
مردها کارهاي احمقانه اي براي زن ها مي کنن
282
00:20:43,969 --> 00:20:46,011
اونها به راحتي اداره شده اند
283
00:20:49,303 --> 00:20:51,887
در تمام زندگيم
من يک هدفو مي شناختم
284
00:20:51,969 --> 00:20:53,428
تخت آهنين
285
00:20:54,428 --> 00:20:55,887
پس گرفتنش از مردمي
286
00:20:55,969 --> 00:20:59,011
که خانوادمو نابود کردند
و تقريبا خانواده تو رو هم نابود کردند
287
00:20:59,094 --> 00:21:01,637
جنگ من بر عليه اونها بوده
288
00:21:03,845 --> 00:21:05,303
تا وقتي که جانو ديدم
289
00:21:07,470 --> 00:21:10,053
حالا من اينجام
يک نصف دنيا دورتر
290
00:21:10,136 --> 00:21:12,595
در حال انجام جنگ جو
طرف اون
291
00:21:12,678 --> 00:21:15,845
به من بگو، کي ، کي رو اداره کرده؟
292
00:21:23,553 --> 00:21:27,637
بايد ازت تشکر مي کردم
همون لحظه که اومدي
293
00:21:28,969 --> 00:21:30,345
اون يک اشتباه بود
294
00:21:33,178 --> 00:21:35,303
من اينجا هستم
.... چون برادرتو دوست دارم
295
00:21:36,969 --> 00:21:39,011
.... وبهش اعتماد دارم
296
00:21:39,094 --> 00:21:42,303
و مي دونم که اون به
حرفاش پايبنده
297
00:21:42,386 --> 00:21:44,094
اون تنها دومين مرد زندگي منه
298
00:21:44,178 --> 00:21:45,762
که مي تونم اينو درباره اش بگم
299
00:21:47,553 --> 00:21:48,803
اولي کي بود؟
300
00:21:48,887 --> 00:21:50,637
يک مرد قد بلندتر
301
00:21:55,887 --> 00:21:58,178
و بعد چه اتفاقي مي افته؟
302
00:21:59,678 --> 00:22:03,094
ما مرگو شکست ميديم
ما سرسيو نابود مي کنيم
303
00:22:04,303 --> 00:22:05,720
بعد چه اتفاقي مي افته؟
304
00:22:07,303 --> 00:22:08,887
من تخت آهنين رو تصاحب مي کنم.
305
00:22:11,845 --> 00:22:13,094
شمال چي ميشه؟
306
00:22:14,386 --> 00:22:16,303
اون از ما گرفته شده بود،
307
00:22:16,386 --> 00:22:18,094
و ما اون رو پس گرفتيم.
308
00:22:18,178 --> 00:22:21,803
و ما گفتيم هرگز به هيچ کس ديگه تعظيم نخواهيم کرد.
309
00:22:21,887 --> 00:22:23,428
شمال چي مي شه؟
310
00:22:30,762 --> 00:22:33,678
من رو ببخشيد، بانوي من.
اعلي حضرت...
311
00:22:33,762 --> 00:22:35,428
چيه؟
312
00:22:57,178 --> 00:22:58,887
ملکه من.
313
00:22:58,969 --> 00:23:00,303
خواهرت؟
314
00:23:00,386 --> 00:23:02,345
اون تعداد کمي کشتي داشت،
315
00:23:02,428 --> 00:23:03,887
و نمي تونست تا اينجا هدايتشون کنه.
316
00:23:03,969 --> 00:23:07,011
بنابراين به جاش داره به سمت جزاير آهن مي ره،
317
00:23:07,094 --> 00:23:08,928
تا به اسم شما اون ها رو پس بگيره.
318
00:23:09,011 --> 00:23:10,470
پس تو چرا با اون نيستي؟
319
00:23:16,928 --> 00:23:19,595
من مي خواهم براي وينترفل بجنگم، با تو سانسا...
320
00:23:21,595 --> 00:23:23,345
اگه من رو بپذيريد.
321
00:23:53,637 --> 00:23:55,136
سرورم، ما سرباز نيستيم.
322
00:23:55,219 --> 00:23:56,511
الان هستيد.
323
00:24:00,845 --> 00:24:03,428
ببينين، من تمام عمرم رو بدون اين که
324
00:24:03,511 --> 00:24:05,345
حتي نزديک يک جنگ بشم، گذروندم،
325
00:24:05,428 --> 00:24:07,803
ولي بعد، از جنگ حرامزاده ها جون سالم به در بردم.
326
00:24:07,887 --> 00:24:09,386
درست بيرون اين ديوار ها.
327
00:24:09,470 --> 00:24:12,887
اگه من بتونم زنده از اون بيرون بيام،
تو هم مي توني از اين زنده بيرون بياي.
328
00:24:14,428 --> 00:24:17,261
اون ها توي آهنگري تو رو با اسلحه مسلح مي کنند.
329
00:24:17,345 --> 00:24:18,345
درست از اين سمت.
330
00:24:20,178 --> 00:24:21,386
متشکرم.
331
00:24:23,136 --> 00:24:25,678
وقتي زمانش برسه، داخل دخمه ها خواهي بود.
332
00:24:25,762 --> 00:24:27,261
اون ها امن ترين جاي ممکن اند.
333
00:24:27,345 --> 00:24:29,345
از ميان اون گذر سرپوشيده درست اونجا.
334
00:24:30,178 --> 00:24:31,178
ممنونم.
335
00:24:33,845 --> 00:24:36,261
هي، هي، بعدي کيه، بچه ها؟
336
00:24:36,345 --> 00:24:39,511
ممنون، قربان.
برگردين!
337
00:24:39,595 --> 00:24:41,386
از کدوم راه بايد برم؟
338
00:24:46,345 --> 00:24:48,470
از کدوم راه مي خواهي بري؟
339
00:24:48,553 --> 00:24:50,803
وقتي زمانش برسه،
340
00:24:50,887 --> 00:24:53,136
همه بچه ها مي رن پايين.
341
00:24:53,219 --> 00:24:55,720
ولي هر دوي ما برادرها سرباز بوديم.
342
00:24:57,678 --> 00:24:59,887
من هم مي خواهم بجنگم.
343
00:25:04,386 --> 00:25:06,303
از شنيدن اين حرف خوشحالم.
344
00:25:06,386 --> 00:25:08,303
من با پسرم مي ريم توي دخمه،
345
00:25:08,386 --> 00:25:10,511
و اون پايين با تو خيلي حس بهتري داشتم
346
00:25:10,595 --> 00:25:13,969
- تا از ما محافظت ميکني.
- مطمئنم افراد زيادي محافظت مي کنند.
347
00:25:19,637 --> 00:25:22,094
خيلي خوب،
پس من از دخمه محافظت مي کنم.
348
00:25:33,428 --> 00:25:35,053
سواران وارد مي شوند!
349
00:25:58,219 --> 00:26:00,219
زاغ کوچک من.
350
00:26:00,303 --> 00:26:01,511
فکر کردم از دستت داديم.
351
00:26:02,553 --> 00:26:03,969
تقريبا.
352
00:26:08,969 --> 00:26:10,803
اون ها رو توي اصطبل بگذارين.
353
00:26:14,053 --> 00:26:15,553
چطوري همديگه رو پيدا کردين؟
354
00:26:15,637 --> 00:26:17,595
ما توي لست هارث همديگه رو ديديم.
355
00:26:17,678 --> 00:26:19,511
مردگان اول رسيده بودن.
356
00:26:23,762 --> 00:26:24,887
آمبرها؟
357
00:26:24,969 --> 00:26:26,969
الان براي شاه شب مي جنگن.
358
00:26:28,303 --> 00:26:30,720
مجبورم شديم دورشون بزنيم تا به اينجا برسيم.
359
00:26:30,803 --> 00:26:33,386
هرکس که الان اينجا نيست
360
00:26:33,470 --> 00:26:34,678
با اون هاست.
361
00:26:34,762 --> 00:26:37,595
چقدر وقت داريم؟
362
00:26:37,678 --> 00:26:40,386
فردا قبل از طلوع خورشيد.
363
00:26:46,470 --> 00:26:48,511
اون زن بزرگه هنوز اينجاست؟
364
00:26:51,678 --> 00:26:53,762
دارن ميان.
365
00:26:53,845 --> 00:26:54,845
بعدي.
366
00:26:54,928 --> 00:26:56,928
ما شيشه اژدها
367
00:26:57,011 --> 00:26:59,136
و فولاد والريايي داريم.
368
00:27:03,345 --> 00:27:05,219
ولي اون ها خيلي زيادند.
369
00:27:06,428 --> 00:27:07,595
خيلي خيلي زياد.
370
00:27:09,678 --> 00:27:11,511
دشمن ما خسته نمي شه.
371
00:27:13,762 --> 00:27:14,845
متوقف نميشه.
372
00:27:16,553 --> 00:27:17,553
احساس نمي کنه.
373
00:27:18,969 --> 00:27:22,053
ما نمي تونيم توي يه جنگ رودررو شکستشون بديم.
374
00:27:22,136 --> 00:27:23,678
پس، چيکار مي تونيم بکنيم؟
375
00:27:25,386 --> 00:27:28,595
شاه شب همشون رو مجبور کرده از دستورات خودش پيروي کنند.
376
00:27:29,637 --> 00:27:30,762
اگه اون سقوط کنه...
377
00:27:32,386 --> 00:27:34,178
رسيدن به اون شايد بهترين شانس ما باشه.
378
00:27:34,261 --> 00:27:36,887
اگه اين درست باشه، اون هيچ وقت خودش رو نشون نمي ده.
379
00:27:37,845 --> 00:27:38,928
چرا، اين کار رو مي کنه.
380
00:27:40,219 --> 00:27:41,762
اون براي من مياد.
381
00:27:43,428 --> 00:27:47,219
قبلا تلاش کرده، چندين بار، با چندين کلاغ سه چشم.
382
00:27:48,303 --> 00:27:49,261
چرا؟
383
00:27:50,511 --> 00:27:51,553
اون چي مي خواد؟
384
00:27:51,637 --> 00:27:53,219
يک شب بي پايان.
385
00:27:54,845 --> 00:27:58,803
اون مي خواد اين جهان رو پاک کنه، و من حافظه اين جهان هستم.
386
00:27:58,887 --> 00:28:01,094
مرگ همينه، نه؟
387
00:28:03,136 --> 00:28:04,261
فراموشي.
388
00:28:06,969 --> 00:28:08,219
فراموش شدن.
389
00:28:09,261 --> 00:28:10,762
اگه فراموش کنيم که کجا بوديم
390
00:28:10,845 --> 00:28:11,887
و چه کار کرديم،
391
00:28:11,969 --> 00:28:13,637
ديگه انسان نيستيم.
392
00:28:14,678 --> 00:28:16,511
فقط حيوانيم.
393
00:28:16,595 --> 00:28:18,428
خاطرات تو از کتاب ها نمياد.
394
00:28:19,595 --> 00:28:21,595
داستان هاي تو فقط داستان نيستند.
395
00:28:21,678 --> 00:28:24,178
اگه من مي خواستم جهان رو از انسان ها پاک کنم،
396
00:28:24,261 --> 00:28:25,386
از تو شروع مي کردم.
397
00:28:26,428 --> 00:28:27,470
چطور تو رو پيدا مي کنه؟
398
00:28:27,553 --> 00:28:29,428
علامت اون روي منه.
399
00:28:30,969 --> 00:28:32,969
اون هميشه مي دونه من کجا هستم.
400
00:28:33,053 --> 00:28:34,553
ما تو رو توي سردابه مي گذاريم،
401
00:28:34,637 --> 00:28:36,887
-امن ترين مکان.
نه.
402
00:28:36,969 --> 00:28:38,553
ما بايد اون رو به يه جاي باز بکشونيم
403
00:28:38,637 --> 00:28:40,386
قبل ازينکه ارتشش هممون رو نابود کنه.
404
00:28:40,470 --> 00:28:42,386
من توي جنگل خدايان منتظرش مي مونم.
405
00:28:42,470 --> 00:28:44,345
از ما مي خواهي که از تو به عنوان طعمه استفاده کنيم؟
406
00:28:44,428 --> 00:28:46,219
ما تو رو اونجا تنها نمي گذاريم.
407
00:28:46,303 --> 00:28:48,011
تنها نخواهد بود.
من باهاش مي مونم
408
00:28:49,178 --> 00:28:50,637
با آهن زاده.
409
00:28:53,511 --> 00:28:55,928
من اين قلعه رو از تو گرفتم،
410
00:28:56,011 --> 00:28:57,637
بگذار حالا ازت دفاع کنم.
411
00:29:06,219 --> 00:29:09,219
ما بقيشون رو تا جايي که مي تونيم نگه مي داريم.
412
00:29:09,303 --> 00:29:10,553
وقتي زمانش برسه،
413
00:29:10,637 --> 00:29:12,386
من و سر داوس روي ديوارها خواهيم بود،
414
00:29:12,470 --> 00:29:14,428
تا علامت بدهيم تا خندق رو آتش بزنيم.
415
00:29:14,511 --> 00:29:18,053
سرداوس به خوبي توي چرخوندن يه مشعل تواناست.
416
00:29:18,136 --> 00:29:20,345
تو توي دخمه ها مي ري.
417
00:29:20,428 --> 00:29:22,261
سرورم، من قبلا جنگيدم،
418
00:29:22,345 --> 00:29:23,428
مي تونم دوباره انجامش بدم.
419
00:29:23,511 --> 00:29:25,011
در کنار مردها و زنان.
420
00:29:25,094 --> 00:29:26,053
که جونشون رو به خطر مي اندازند.
421
00:29:26,136 --> 00:29:27,762
اون ها هزاران نفرند
422
00:29:27,845 --> 00:29:29,428
و تو يک نفر.
423
00:29:29,511 --> 00:29:31,136
تو نمي توني به خوبي اون ها بجنگي.
424
00:29:31,219 --> 00:29:33,762
ولي مي توني بهتر از تک تکشون فکر کني.
425
00:29:33,845 --> 00:29:36,261
تو بخاطر مغزت اينجايي.
426
00:29:36,345 --> 00:29:38,136
اگه جون سالم به در ببريم، بهش نياز دارم.
427
00:29:41,261 --> 00:29:43,928
اژدهايان بايد توي ميدان بهمون يه برتري بدن.
428
00:29:44,011 --> 00:29:47,553
اگه اون ها توي ميدان باشن، از برن محافظت نمي کنن.
429
00:29:47,637 --> 00:29:49,094
ما بايد نزديک اون باشيم.
430
00:29:49,178 --> 00:29:50,053
نه خيلي نزديک.
431
00:29:50,136 --> 00:29:51,428
وگرنه شاه شب نمياد.
432
00:29:51,511 --> 00:29:53,720
بلکه به اندازه اي نزديک که وقتي اومد تعقيبش کنيم.
433
00:29:53,803 --> 00:29:55,762
آتش اژدها متوقفشون مي کنه؟
434
00:29:55,845 --> 00:29:57,553
نمي دونم.
435
00:29:57,637 --> 00:29:59,219
هيچ کس تا حالا سعي نکرده.
436
00:30:05,720 --> 00:30:07,553
ما همه قراره بميريم.
437
00:30:09,887 --> 00:30:12,345
ولي حداقل با هم مي ميريم.
438
00:30:16,053 --> 00:30:17,720
بياين يکم استراحت کنيم.
439
00:30:26,511 --> 00:30:27,511
سرورم.
440
00:30:42,720 --> 00:30:44,678
به کمک نياز دارين؟
441
00:30:44,762 --> 00:30:46,053
نه.
442
00:30:47,094 --> 00:30:49,261
شما سفر عجيبي داشتين.
443
00:30:49,345 --> 00:30:50,720
از همه عجيب تر.
444
00:30:52,887 --> 00:30:54,928
مي خوام در موردش بشنوم.
445
00:30:57,553 --> 00:30:59,511
داستانش طولانيه.
446
00:30:59,595 --> 00:31:01,595
اگه فقط ما توي يه قلعه گير کرده باشيم...
447
00:31:02,928 --> 00:31:06,428
در اواسط زمستان، بدون هيچ جايي که برويم.
448
00:31:28,303 --> 00:31:29,428
سلام.
449
00:31:49,470 --> 00:31:52,053
وقتي دنريس تاج و تختش رو گرفت،
450
00:31:52,136 --> 00:31:54,136
ديگه جايي براي ما اينجا نيست
451
00:31:55,303 --> 00:31:57,678
من به ملکه ام وفادارم.
452
00:31:57,762 --> 00:32:00,803
من تا زماني که دشمنانش شکست بخورن، برايش مي جنگم.
453
00:32:00,887 --> 00:32:04,637
ولي وقتي جنگ تموم بشه و اون ببره...
454
00:32:07,637 --> 00:32:10,470
... ميخواهي اين جا پير بشي؟
455
00:32:12,928 --> 00:32:15,595
،کار ديگه اي نيست که بخواي انجام بدي
456
00:32:15,678 --> 00:32:17,803
چيز ديگه اي نيست که بخواي ببيني ؟
457
00:32:19,887 --> 00:32:21,011
. خير
458
00:32:22,303 --> 00:32:24,845
. دلم ميخواد دوباره ساحل رو ببينم
459
00:32:27,178 --> 00:32:29,219
.پس ميبرمت اونجا
460
00:32:29,303 --> 00:32:31,053
مردم من با صلح همراه هستند
461
00:32:32,219 --> 00:32:34,720
. ما نميتونيم از خودمون محافظت کنيم
462
00:32:34,803 --> 00:32:36,887
. مردم من با صلح همراه نيستند
463
00:32:37,803 --> 00:32:39,345
. ما از شما محافظت خواهيم کرد
464
00:32:51,011 --> 00:32:52,720
.بله،قربان
465
00:32:56,011 --> 00:32:57,887
هنوز بهش نگفتي ؟
466
00:33:01,053 --> 00:33:02,053
.نه
467
00:33:03,386 --> 00:33:04,553
.اوهوم
468
00:33:05,762 --> 00:33:06,928
.مراقب باش
469
00:33:10,219 --> 00:33:11,553
.زمانت رو مشخص کن
470
00:33:13,470 --> 00:33:15,553
..منتظر بهترين لحظه شو
471
00:33:27,511 --> 00:33:29,553
. و اکنون نگهبانان ما،آغاز ميکنند ..
472
00:33:34,219 --> 00:33:35,969
گيلي ؟ سام کوچولو ؟
473
00:33:37,845 --> 00:33:40,595
. اونها توي دخمه در امان خواهند بود
474
00:33:42,303 --> 00:33:43,762
.. اگه ميخواي به اونها ملحق بشي
475
00:33:48,720 --> 00:33:49,887
. تا ازشون محافظت کني ..
476
00:33:49,969 --> 00:33:51,553
..انگار همه فراموش کردند که من اولين کسي بود
477
00:33:51,637 --> 00:33:53,011
. که يک وايت واکر رو به قتل رسوندم ..
478
00:33:53,094 --> 00:33:55,178
. من تنس رو کشتم -
. تن -
479
00:33:55,261 --> 00:33:56,720
. بيشتر از يکبار گيلي رو نجات دادم
480
00:33:56,803 --> 00:33:58,678
...من کتابهاي بيشماري رو از
481
00:33:58,762 --> 00:33:59,928
. کتابخانه قلعه دزديدم ..
482
00:34:00,011 --> 00:34:02,470
.از مشت اولين انسان جان سالم بدر بردم
483
00:34:02,553 --> 00:34:04,720
. تو بمن اونجا احتياج داري
484
00:34:04,803 --> 00:34:06,345
،خب
،اگه اين چيزيه که قراره بياد
485
00:34:06,428 --> 00:34:08,928
. ما واقعا به گا رفتيم -
"خب، داري ميگي " به گا رفتي -
486
00:34:09,011 --> 00:34:10,595
. اين دقيقا يک کلمه موکد نيست
487
00:34:14,428 --> 00:34:16,053
.ساموئل تارلي
488
00:34:16,136 --> 00:34:18,720
. قاتل وايت واکرها
489
00:34:18,803 --> 00:34:20,470
. عاشق بانوان
490
00:34:21,928 --> 00:34:23,511
.. اگه به يک آواز ديگه احتياج پيدا کنيم
491
00:34:23,595 --> 00:34:24,678
. دنيا به پايان ميرسه ..
492
00:34:26,928 --> 00:34:28,595
. به جائيکه شروع کرديم فکر کن
493
00:34:31,136 --> 00:34:34,595
.ما ،گرن،پايپ
494
00:34:36,136 --> 00:34:38,511
.الان فقط خودمون سه تا هستيم
495
00:34:38,595 --> 00:34:42,261
،آخرين مردي که بمونه
. بقيه رو ميسوزونه
496
00:34:57,678 --> 00:34:59,303
.اي کاش پدر اينجا بود
497
00:35:01,928 --> 00:35:03,887
..دلم ميخواست يک بار ديگه صورتش رو ببينم
498
00:35:03,969 --> 00:35:05,595
.. وقتي ميفهميد دو تا پسرهاش ..
499
00:35:05,678 --> 00:35:08,011
.دارن بخاطر دفاع از وينترفل ميميرند ..
500
00:35:12,720 --> 00:35:14,637
چيز ديدني ميشد
501
00:35:20,845 --> 00:35:24,011
،اولين باري که اينجا بوديم رو يادمه
502
00:35:24,094 --> 00:35:25,928
.اولين باري که اين تالار رو ديدم
503
00:35:26,011 --> 00:35:26,928
.اوهوم
504
00:35:27,011 --> 00:35:28,553
تو يه شير طلايي بودي
505
00:35:29,720 --> 00:35:32,428
من هم يه جاکش
506
00:35:32,511 --> 00:35:33,803
کل ماجرا به همين سادگي بود
507
00:35:35,011 --> 00:35:37,219
به همين سادگي نبود
508
00:35:37,303 --> 00:35:38,762
من با خواهرم مي خوابيدم
509
00:35:38,845 --> 00:35:41,470
و تو توي دنيا يه دوست داشتي
510
00:35:41,553 --> 00:35:43,053
که با خواهر اون مي خوابيد
511
00:35:43,136 --> 00:35:45,386
دارم از روابط خانوادگي صحبت مي کنم
512
00:35:47,178 --> 00:35:49,845
- دلت واسش تنگ شده؟
-البته که اين طوره
513
00:35:51,386 --> 00:35:53,470
خب،
روز هاي شير طلايي به آخر رسيدن
514
00:35:53,553 --> 00:35:56,219
اما جاکشي هنوز هم واسه ي تو يه انتخابه
515
00:35:57,345 --> 00:35:58,386
نيست
516
00:35:59,887 --> 00:36:02,762
اگر بود، اين قضايا ساده تر مي شد
517
00:36:05,637 --> 00:36:07,553
خطر هاي خود برتري
518
00:36:13,053 --> 00:36:14,969
اوه!
519
00:36:15,053 --> 00:36:16,553
بانوي من
520
00:36:16,637 --> 00:36:18,511
اوه، ما قصد مزاحمت نداشتيم
521
00:36:18,595 --> 00:36:20,678
ما فقط دنبال يه جاي گرم واسه ي-
522
00:36:20,762 --> 00:36:22,553
فکر کردن راجع به مرگ قريب الوقوع شما هستيم
523
00:36:22,637 --> 00:36:24,470
شما جاي درستي اومديد
524
00:36:24,553 --> 00:36:26,969
يکم گند ميخواهيد ؟
بد نيست
525
00:36:27,053 --> 00:36:29,345
-اصلا خوب هم نيست
-متشکر، سرورم
526
00:36:29,428 --> 00:36:31,345
فکر نکنم عاقلانه باشه
527
00:36:31,428 --> 00:36:33,928
جنگ ممکنه هر لحظه رخ بده
528
00:36:36,678 --> 00:36:37,803
نصف فنجون
529
00:36:39,887 --> 00:36:41,845
-و تو؟
برين: نه، ممنون
530
00:36:41,928 --> 00:36:43,428
بايد يه کم بخوابم
531
00:36:43,511 --> 00:36:45,094
تو واقعا فکر مي کني از ما
532
00:36:45,178 --> 00:36:46,595
کسي قراره امشب بخوابه؟
533
00:36:47,845 --> 00:36:49,053
به ما ملحق شو
534
00:36:50,928 --> 00:36:52,178
خيلي خب
535
00:36:52,261 --> 00:36:53,595
فقط يه ذره
536
00:37:00,053 --> 00:37:01,678
خب، اينجا چي داريم؟
537
00:37:01,762 --> 00:37:03,053
سر ديواس، به ما ملحق شو
538
00:37:03,136 --> 00:37:04,219
نه، نمي تونم، متشکرم
539
00:37:04,303 --> 00:37:05,678
واسه ي اين اينجا اومدم
540
00:37:05,762 --> 00:37:08,136
فهميدم که مي تونم صبر کنم تا بميرم
541
00:37:08,219 --> 00:37:11,136
که تخم هام اونجا يخ بزنن
542
00:37:11,219 --> 00:37:14,011
يا اينجا گرم و راحت واسه ي مرگ صبر کنم
543
00:37:16,969 --> 00:37:20,261
مي تونه آخرين شب ما توي دنيا باشه، مي دوني
544
00:37:21,470 --> 00:37:24,553
آره، خب، خوشحالم شما اينجا هستيد
545
00:37:24,637 --> 00:37:26,386
اينجا در حال جنگ در کنار ما
546
00:37:26,470 --> 00:37:28,470
خوشحالم که از "ايست واچ" جون سالم به در بردي
547
00:37:28,553 --> 00:37:30,178
يه نوشيدني ميل داري؟
548
00:37:31,136 --> 00:37:32,178
خودم آوردم
549
00:37:39,345 --> 00:37:41,345
اونا بهت مي گن "شاه قاتل"
550
00:37:42,345 --> 00:37:44,219
مطمئنم که يه نفر هست که بگه
551
00:37:45,261 --> 00:37:47,345
به منم مي گن "غولکش"
552
00:37:48,678 --> 00:37:49,803
ميخواي بدوني چرا؟
553
00:38:00,345 --> 00:38:03,470
من يه غول رو وقتي که ده سالم بود کشتم
554
00:38:05,178 --> 00:38:08,845
بعد يه راست رفتم سراغ زنش روي تخت خواب
555
00:38:10,136 --> 00:38:13,637
مي دوني وقتي بيدار شد، چيکار کرد؟
556
00:38:16,928 --> 00:38:21,428
سه ماه با پستونش بهم شير داد
557
00:38:21,511 --> 00:38:23,345
فکر کرد من بچه اونم
558
00:38:24,303 --> 00:38:26,553
اينطوري انقدر قوي بار اومدم
559
00:38:28,219 --> 00:38:29,720
شير غول
560
00:38:44,053 --> 00:38:45,219
مم
561
00:38:48,053 --> 00:38:49,637
شايد اون نوشيدني رو بخوام
562
00:39:28,595 --> 00:39:29,845
سابقه نداشته که خفه شي
563
00:39:29,928 --> 00:39:32,386
الان شبيه يه لال اونجا نشستي
564
00:39:35,678 --> 00:39:36,969
فکر کنم عوض شدم
565
00:39:45,470 --> 00:39:47,762
تو اين بالا چي کار مي کني؟
566
00:39:47,845 --> 00:39:49,720
به نظر خودت چيکار ميکنم؟
567
00:39:49,803 --> 00:39:52,637
نه، منظورم اينه، اين بالا ها چيکار مي کني؟
568
00:39:55,136 --> 00:39:56,678
تو به برادري پيوستي
569
00:39:56,762 --> 00:39:58,386
تو بدون "جان" از ديوار گذشتي
570
00:39:58,470 --> 00:39:59,969
الان هم اينجايي. چرا؟
571
00:40:01,928 --> 00:40:03,053
آخرين بار کِي بوده
572
00:40:03,136 --> 00:40:05,345
که واسه ي کسي جز خودت جنگيدي؟
573
00:40:08,053 --> 00:40:10,136
من واسه شما جنگيدم، نجنگيدم؟
574
00:40:20,303 --> 00:40:22,386
اوه، جون خودت
575
00:40:22,470 --> 00:40:24,303
شايد به خوبي يک عروسي خونين
576
00:40:27,219 --> 00:40:28,678
بانوي من
577
00:40:28,762 --> 00:40:30,845
مايه خوشحاليه که شما رو دوباره مي بينم
578
00:40:30,969 --> 00:40:33,303
متاسفم که اون طوري جدا شديم
579
00:40:34,511 --> 00:40:36,053
اون هم توي ليستت بود؟
580
00:40:37,136 --> 00:40:38,345
يه مدت کوتاهي
581
00:40:39,428 --> 00:40:40,678
مشکلي نيست
582
00:40:42,511 --> 00:40:45,470
خداوند نور همه ي ما رو به يک سان دور هم جمع کرده
583
00:40:47,595 --> 00:40:49,553
اين لحظه ي اونه
584
00:40:49,637 --> 00:40:51,678
-هنگامي که نور--
-ثوروس ديگه اينجا نيست
585
00:40:51,762 --> 00:40:54,595
پس اميدوارم که نخواي سخنراني بکني
586
00:40:54,678 --> 00:40:56,136
چون اگر مي خواي،
587
00:40:56,219 --> 00:40:59,428
خداوند نور قراره تعجب کنه
که چرا تو رو چند بار بر گردونده
588
00:40:59,511 --> 00:41:01,011
فقط تا اينکه مردنت رو تماشا کنه وقتي که خفهات کنم
589
00:41:01,094 --> 00:41:03,345
- به اين ديوار
590
00:41:16,720 --> 00:41:17,887
کجا مي ري؟
591
00:41:19,428 --> 00:41:21,094
نمي خوام ساعت هاي آخرم رو
592
00:41:21,178 --> 00:41:23,219
با دو تا آشغال پير بدبخت صرف کنم
593
00:41:47,470 --> 00:41:49,053
اون مال منه؟
594
00:42:03,136 --> 00:42:04,762
اين جواب مي ده
595
00:42:08,136 --> 00:42:09,345
آخرين باري که منو ديدي،
596
00:42:09,428 --> 00:42:11,261
ازم خواستي تا بيام به "وينترفل"
597
00:42:12,345 --> 00:42:13,720
راه درازي بود، اما...
598
00:42:15,470 --> 00:42:17,553
زن سرخ از تو چي ميخواست؟
599
00:42:22,011 --> 00:42:25,511
اون خونم رو واسه يه جور جادو مي خواست
600
00:42:25,595 --> 00:42:27,094
چرا خونت؟
601
00:42:28,720 --> 00:42:30,386
من بچه نامشروعِ "رابرت باراثيون" هستم
602
00:42:32,011 --> 00:42:34,094
خبر نداشتم تا اينکه اون بهم گفت
603
00:42:34,178 --> 00:42:36,386
بعد من رو بَست، لباس هام رو در آورد،
604
00:42:36,470 --> 00:42:37,845
روي کل بدنم زالو گذاشت
605
00:42:41,219 --> 00:42:43,178
اولين بارت بود؟
606
00:42:43,261 --> 00:42:45,969
نه اره هيچوقت زالوهارو رو کيرم ننداخته بودم
607
00:42:46,053 --> 00:42:48,011
اولين باره که با يه زني
608
00:42:48,094 --> 00:42:49,887
چي؟
609
00:42:49,969 --> 00:42:52,428
من... نه
من با اون نبودم
610
00:42:52,511 --> 00:42:55,887
قبل از اينکه در پايتخت باشي با دختراي ديگه اي بودي
611
00:42:55,969 --> 00:42:57,637
يا بعد از اون
612
00:43:01,762 --> 00:43:03,595
يادت نمياد؟
613
00:43:05,303 --> 00:43:07,261
اره بودم
يبار؟
614
00:43:08,470 --> 00:43:09,720
دوبار؟
615
00:43:09,803 --> 00:43:12,345
بيست بار؟
تا حالا نشمرده بودم
616
00:43:14,303 --> 00:43:15,261
چرا شمردي
617
00:43:18,637 --> 00:43:20,178
سه بار
618
00:43:25,845 --> 00:43:28,345
ممکنه بزودي بميريم
619
00:43:30,969 --> 00:43:33,678
ميخوام هرچي قبلا
اتفاق افتاده رو بدونم
620
00:43:39,969 --> 00:43:41,386
اريا....من
621
00:44:17,511 --> 00:44:19,678
من اون زن مو قرمز نيستم
622
00:44:19,762 --> 00:44:21,428
شلوار خونيتو دربيار
623
00:44:46,219 --> 00:44:48,428
جلب توجه ميکنه نه؟
624
00:44:50,928 --> 00:44:54,136
تقريبا تمام کسايي که اينجان
با استارکها جنگيدن
625
00:44:54,219 --> 00:44:56,345
حالا يبار يا بيشتر
626
00:44:56,428 --> 00:45:00,969
و حالا ما توي قلعه اونا
اماده ايم ازش دفاع کنيم
627
00:45:01,053 --> 00:45:02,261
با هم
628
00:45:05,094 --> 00:45:07,094
حداقل با افتخار ميميريم
629
00:45:12,928 --> 00:45:14,511
فکر ميکنم ممکنه که زنده بمونيم
630
00:45:18,178 --> 00:45:19,762
من....زنده ميمونم
631
00:45:21,386 --> 00:45:24,136
بين ما کي درچند نبرد زنده مونده؟
632
00:45:25,470 --> 00:45:26,803
سر داووس سيورث
633
00:45:27,762 --> 00:45:29,803
بازمانده نبرد بلک واتر
634
00:45:29,887 --> 00:45:31,969
و نبرد بستردها
635
00:45:32,053 --> 00:45:33,178
هيچکدوم يذره
636
00:45:33,261 --> 00:45:35,094
توان نبرد نداريم
مم
637
00:45:35,178 --> 00:45:39,136
سر جيمي لنيستر قهرمان افسانه اي
سيج پيک
638
00:45:39,219 --> 00:45:41,887
بازنده افسانه اي جنگ
ويسپرينگ وود
639
00:45:41,969 --> 00:45:42,969
گوش کن گوش کن
640
00:45:44,345 --> 00:45:45,969
سر برين اف تارت
641
00:45:46,053 --> 00:45:48,178
هوند رو شکست داد در....
642
00:45:49,136 --> 00:45:51,386
منو ببخشيد سر برين
643
00:45:51,470 --> 00:45:53,511
اون سر نيست
644
00:45:53,595 --> 00:45:54,678
تو يه شواليه نيستي
645
00:45:56,136 --> 00:45:57,511
زنها نميتونن شواليه باشن
646
00:45:57,595 --> 00:45:59,595
چرا نميشه؟
مرسومه
647
00:45:59,678 --> 00:46:00,762
ريدم به هرچي رسمه
648
00:46:02,011 --> 00:46:04,637
من نميخوام حتي
يه شواليه باشم
649
00:46:08,261 --> 00:46:09,345
من پادشاه نيستم
650
00:46:09,428 --> 00:46:11,720
ولي اگه بودم..
651
00:46:11,803 --> 00:46:14,553
بيشتر از ده بار
تورو شواليه ميکردم
652
00:46:16,553 --> 00:46:18,178
نيازي نيست پادشاه باشي
653
00:46:19,345 --> 00:46:22,303
هر شواليه ميتونه
شواليه ديگه رو مجبور کنه
654
00:46:27,261 --> 00:46:28,303
من ثابتش ميکنم
655
00:46:31,470 --> 00:46:34,011
زانو بزن بانو برين
656
00:46:37,887 --> 00:46:40,011
ميخواي يه شواليه باشي يا نه؟
657
00:46:44,803 --> 00:46:45,803
زانو بزن
658
00:47:39,470 --> 00:47:41,094
به نام جنگجو
659
00:47:42,053 --> 00:47:43,762
به تو شجاعت ميدهم
660
00:47:46,053 --> 00:47:48,094
به نام پدر
661
00:47:49,553 --> 00:47:51,386
به تو عدالت ميدهم
662
00:47:54,470 --> 00:47:56,261
به نام مادر
663
00:47:56,345 --> 00:47:59,595
به تو دفاع از مظلوم رو ميدم
664
00:48:08,470 --> 00:48:10,845
برخيز برين تارت
665
00:48:12,303 --> 00:48:14,762
يک شواليه از اقليم هفت پادشاه
666
00:48:31,969 --> 00:48:33,762
سر برين تارت
667
00:48:35,136 --> 00:48:36,969
شواليه اقليم هفت پادشاه
668
00:48:46,887 --> 00:48:48,887
ما همه ميخواييم تو اين جنگ پيروز بشيم
669
00:48:48,969 --> 00:48:51,470
من مردها زنها و بچه هارو اموزش ميدم
670
00:48:51,553 --> 00:48:53,428
من قبلا مبارزه کردم
ميتونم بازم بجنگم
671
00:48:53,511 --> 00:48:56,678
لطفا به من گوش کن
تو اميد خونه مايي
672
00:48:56,762 --> 00:48:58,678
نيازي نيست بهم ياداوري کني
673
00:48:58,762 --> 00:49:01,762
تو اين سرداب اذيت ميشي
اينا چيزايي هستن که ما باهاش ميجنگيم
674
00:49:01,845 --> 00:49:03,386
من توي زيرزمين پنهان نميشم
675
00:49:03,470 --> 00:49:05,261
من عهد کردم
براي شمال بجنگم
676
00:49:05,345 --> 00:49:07,928
و ميجنگم
قصدم اروم کردنت بود
677
00:49:08,011 --> 00:49:09,887
متوجه شدي؟
اره ميدونم
678
00:49:12,637 --> 00:49:14,969
اوه متاسفم
قصد نداشتم...
679
00:49:15,053 --> 00:49:16,136
عيبي نداره
680
00:49:17,470 --> 00:49:18,720
.ما اينجا باهميم
681
00:49:24,762 --> 00:49:26,678
اينده خوبي برات ارزو ميکنم پسرعمو
682
00:49:28,595 --> 00:49:29,887
متشکرم بانوي من
683
00:49:31,136 --> 00:49:32,428
بانوي من
بانوي من
684
00:49:37,303 --> 00:49:38,553
اونجا چيکار کردي؟
685
00:49:40,219 --> 00:49:41,553
اسمش هارت اسبانه
686
00:49:42,887 --> 00:49:44,969
اين شمشير خانوادگي منه
687
00:49:45,053 --> 00:49:46,553
تو هنوز هم خانواده داري؟
688
00:49:47,803 --> 00:49:50,553
بله و مايلم
با اين از خانوادم دفاع کنم
689
00:49:52,595 --> 00:49:54,762
اما من واقعا نميتونم اونو راست نگهدارم
690
00:49:57,219 --> 00:50:00,511
پدرت بهم ياد داد
چطور يه مرد باشم
691
00:50:02,011 --> 00:50:03,511
چطور درست انجامش بدم
692
00:50:05,720 --> 00:50:07,011
اين درسته
693
00:50:11,219 --> 00:50:13,386
اين از استيل والرينه
694
00:50:15,053 --> 00:50:16,969
باعث افتخارمه
اگه اينو برداري
695
00:50:30,219 --> 00:50:31,928
من اينو بخاطر
696
00:50:36,303 --> 00:50:38,595
حفاظت از قلمرو افرادم در دست ميگيرم
697
00:50:41,261 --> 00:50:43,470
تورو در پايان جنگ ميبينم
698
00:50:55,303 --> 00:50:57,178
اميدوارم پيروز بشيم
699
00:51:05,845 --> 00:51:08,803
بهتره کمي استراحت کنيم
نه بزار کمي ديگه بيدار باشيم
700
00:51:08,887 --> 00:51:10,094
مشروب نداريم
701
00:51:16,470 --> 00:51:17,803
چطوره بخونيم؟
702
00:51:19,345 --> 00:51:21,011
يکي از شما بايد اونو بشناسه
703
00:51:21,928 --> 00:51:23,219
سرداووس؟
704
00:51:23,303 --> 00:51:25,803
واسه يه مرگ سريع دعا کن
705
00:51:28,845 --> 00:51:30,136
سر برين ؟
706
00:51:36,136 --> 00:51:37,094
.اوهوم
707
00:51:37,178 --> 00:51:38,678
..هوم
708
00:51:40,762 --> 00:51:45,887
در سرسراي بزرگ پادشاهان ميروند
709
00:51:45,969 --> 00:51:50,428
جني با اشباح خواهد رقصيد
710
00:51:50,511 --> 00:51:56,887
â™ شخصي که او گم کرده و شخصي که او يافته â™ھ
711
00:51:56,969 --> 00:52:01,178
â™ و شخصي که اغلب عاشقش بوده â™ھ
712
00:52:02,428 --> 00:52:04,511
â™ شخصي است که گم شده â™ھ
713
00:52:04,595 --> 00:52:07,762
â™ براي مدتها â™ھ
714
00:52:07,845 --> 00:52:12,219
â™ اون نميتونه نامشون رو بخاطر بياره â™ھ
715
00:52:13,261 --> 00:52:15,261
â™ اونها اطرافش ميچرخند â™ھ
716
00:52:15,345 --> 00:52:18,595
â™ روي سنگهاي قديمي مرطوب â™ھ
717
00:52:18,678 --> 00:52:23,720
â™به سوگ او ميچرخند و درد ميکشند â™ھ
718
00:52:23,803 --> 00:52:29,261
â™و او هيچوقت نميخواست اينجا را ترک کنه â™ھ
719
00:52:30,386 --> 00:52:35,470
â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ
720
00:52:35,553 --> 00:52:40,511
â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ
721
00:52:40,595 --> 00:52:45,094
â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ
722
00:52:46,345 --> 00:52:51,553
â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ
723
00:52:51,637 --> 00:52:57,511
â™ هيچوقت نميخواست ترک کنه â™ھ
724
00:53:40,762 --> 00:53:42,094
اون کيه ؟
725
00:53:45,969 --> 00:53:47,303
.ليانا استارک
726
00:53:55,511 --> 00:53:57,261
..برادرم راجر
727
00:54:00,386 --> 00:54:04,303
همه بهم ميگفتن اون محجوب و مهربان بوده
728
00:54:04,386 --> 00:54:05,637
. دوست داشته آواز بخونه
729
00:54:06,803 --> 00:54:08,928
.به بچه هاي فقير پول بده
730
00:54:11,762 --> 00:54:13,094
. و اون بهش تجاوز کرد
731
00:54:14,637 --> 00:54:15,678
. اون نکرده
732
00:54:20,303 --> 00:54:21,303
. اون عاشقش بود
733
00:54:27,845 --> 00:54:30,136
. اونها بصورت مخفي ازدواج کردند
734
00:54:31,720 --> 00:54:33,428
بعد از اينکه راجر نيزه اش را بر زمين انداخت
735
00:54:33,511 --> 00:54:34,470
. اون يک پسر داشت
736
00:54:36,553 --> 00:54:38,094
..اگه رابرت اون بچه رو پيدا ميکرد ميکشت
737
00:54:38,178 --> 00:54:40,386
. و ليانا اين رو ميدونست ..
738
00:54:42,136 --> 00:54:43,678
.. پس آخرين کاري که کرد
739
00:54:45,178 --> 00:54:47,261
..به محض اينکه در بالين تولدش،خونريزي کرد ..
740
00:54:47,345 --> 00:54:49,303
..اين بود که اون پسر رو به برادرش بده ..
741
00:54:50,803 --> 00:54:52,178
..ند استارک
742
00:54:54,011 --> 00:54:55,845
. تا بعنوان حرامزاده اش تربيتش کنه ..
743
00:54:59,511 --> 00:55:00,720
..نام من
744
00:55:03,136 --> 00:55:04,511
..اسم واقعي من
745
00:55:07,887 --> 00:55:09,428
.آگون تارگارينه ..
746
00:55:12,303 --> 00:55:14,428
. غيرممکنه -
. اي کاش بود -
747
00:55:16,178 --> 00:55:17,345
کي اين رو بهت گفته ؟
748
00:55:18,428 --> 00:55:19,386
.برن
749
00:55:20,553 --> 00:55:22,553
. اون ديدش -
اون ديدتش ؟ -
750
00:55:22,637 --> 00:55:25,219
. و ساموئل اين رو تائيد ميکنه
751
00:55:25,303 --> 00:55:27,428
..اون در مورد ازدواج اونها در قلعه خونده
752
00:55:27,511 --> 00:55:29,386
. بدون اينکه بدونه چه معنائي داره ..
753
00:55:30,553 --> 00:55:33,261
.. رازي که هيچکس در دنيا غير از
754
00:55:33,345 --> 00:55:36,428
.برادرت و بهترين دوستت نميدونسته ..
755
00:55:37,720 --> 00:55:39,178
برات عجيب و غريب نيست؟
756
00:55:41,887 --> 00:55:43,386
اين حقيقت داره، دني
757
00:55:45,053 --> 00:55:46,261
مي دونم که داره
758
00:55:50,969 --> 00:55:53,011
اگر حقيقت داشت
759
00:55:53,094 --> 00:55:57,136
تو رو تبديل به آخرين وارث مذکر
خانه تارگرين ميکرد
760
00:56:02,261 --> 00:56:04,261
تو ادعايي نسبت به
تخت آهنين داري
761
00:56:14,720 --> 00:56:15,803
شکل بگيريد
762
00:56:18,928 --> 00:56:20,887
برگرديد
763
00:56:20,888 --> 00:56:25,888
فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد
WWW.KING-MOVIE.SITE
764
00:56:25,889 --> 00:56:30,889
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KING_MOVIE
@king_movie
765
00:56:30,890 --> 00:56:35,890
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
766
00:56:35,891 --> 00:56:45,891
....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
767
00:56:45,892 --> 00:56:55,892
پريسا يادکوري ، صادق کلانتري
Rubiker81، مينو مرتضوي
768
00:56:55,893 --> 00:57:00,893
تيم ترجمه قـقـنوس
769
00:58:41,595 --> 00:58:43,762
قهرمانانه ترين کاري که الان مي تونيم بکنيم
770
00:58:44,470 --> 00:58:46,261
نگاهي صادقانه به صورتته
771
00:58:54,928 --> 00:58:56,386
پادشاه شب مي آيند
772
00:59:02,261 --> 00:59:03,637
مرده ها اينجا هستند
773
00:59:05,470 --> 00:59:07,219
روي زمين بايستيد