1 00:00:10,470 --> 00:00:12,237 একজন নীতিবান পুরুষ এবং একজন যোগ্য নারী মিলে 2 00:00:12,261 --> 00:00:14,969 যদি সাত সাম্রাজ্য শাসন করে, তাহলে কেমন হয়? 3 00:00:15,637 --> 00:00:17,428 তুমি হলে এগন টারগারিয়েন... 4 00:00:18,470 --> 00:00:20,094 লৌহ সিংহাসনের সত্যিকারের উত্তরাধিকারী 5 00:00:21,386 --> 00:00:22,595 তুমি সবসময়েই তাই ছিলে। 6 00:00:24,428 --> 00:00:26,720 ওর আমার বন্ধু হওয়া লাগবে না। 7 00:00:28,053 --> 00:00:29,178 কিন্তু আমি তো ওর রাজ্যের রানি। 8 00:00:29,720 --> 00:00:31,560 আমাদের একসাথে লড়তে হবে... 9 00:00:33,345 --> 00:00:34,345 নইলে মরতে হবে। 10 00:00:34,845 --> 00:00:37,261 ভালোবাসার জন্য কত কীই যে করি আমরা! 10 00:00:44,845 --> 00:00:50,261 বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান 10 00:00:51,845 --> 00:00:58,261 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 10 00:00:58,845 --> 00:01:06,261 Join our group: www.facebook.com/groups/subtitlehut/ 10 00:01:06,845 --> 00:01:13,261 Follow our page: www.facebook.com/subhut2014 11 00:02:37,969 --> 00:02:41,845 যখন ছোট ছিলাম, ঘুম পাড়ানোর সময়ে আমার ভাই একটা গল্প শুনাত... 12 00:02:43,261 --> 00:02:46,053 আমাদের বাবার খুনিকে নিয়ে। 13 00:02:47,637 --> 00:02:50,969 বেইমানি করে আমার বাবার গলায় ছুরি চালিয়েছিল সে। 14 00:02:51,053 --> 00:02:53,969 লৌহ সিংহাসনে বসে বসে উনি দেখলেন যে, 15 00:02:54,053 --> 00:02:56,720 তার রক্তে মেঝে ভেসে যাচ্ছে। 16 00:02:58,178 --> 00:03:00,678 ও আমাকে অন্য গল্পও শোনাত। 17 00:03:00,762 --> 00:03:05,053 সাত সাম্রাজ্য দখল করার পরে যখন ঐ লোককে আমরা আমাদের হাতের মুঠোয় পাবো, 18 00:03:05,928 --> 00:03:08,803 তখন সেই লোককে কী কী করবে, তার বর্ণনাও দিত। 20 00:03:10,803 --> 00:03:15,345 - আপনার বোন তার আর্মিকে নর্থে পাঠানোর অঙ্গীকার করেছিলেন। - হ্যাঁ, করেছিল। 22 00:03:15,428 --> 00:03:17,511 আমি তো কোনো আর্মি দেখতে পাচ্ছি না। 23 00:03:17,595 --> 00:03:21,303 শুধু এক হাতওয়ালা একজন মানুষকে দেখতে পাচ্ছি। 24 00:03:21,386 --> 00:03:23,136 তারমানে আপনার বোন আমাকে মিথ্যা বলেছে। 25 00:03:26,094 --> 00:03:28,261 সে আমার সাথেও মিথ্যা বলেছে। 26 00:03:29,762 --> 00:03:32,470 নর্থে আর্মি পাঠানোর ইচ্ছা তার কখনোই ছিল না। 27 00:03:32,553 --> 00:03:37,470 তার আছে ইউরন গ্রেজয়ের নৌবহর আর ২০০০০ সৈন্য। 28 00:03:38,511 --> 00:03:42,011 এসোসের গোল্ডেন কোম্পানিও কিনে নিয়েছে সে। 30 00:03:42,094 --> 00:03:46,094 আমরা যদি মৃতদের হারাতেও পারি, তারপরেও রক্ষা নেই, যারা বেঁচে যাবে, তাদেরকে ধ্বংস করে দেবে ও। 32 00:03:46,178 --> 00:03:47,637 "আমরা"? 33 00:03:48,803 --> 00:03:50,637 আমি জীবিতদের পক্ষে লড়বার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 34 00:03:50,720 --> 00:03:53,094 আমি এই প্রতিশ্রুতি রক্ষা করব। 35 00:03:55,011 --> 00:03:58,470 - ইওর গ্রেস, আমি আমার ভাইকে চিনি... -ঠিক যেমন চেনেন আপনার বোনকে? 36 00:04:00,303 --> 00:04:03,595 এখানে কেমন অভ্যর্থনা পাবে, তা জেনেশুনেও ও একা একাই এসেছে এখানে। 37 00:04:03,678 --> 00:04:07,136 কেন করতে যাবে একাজ? কেন মিথ্যা বলতে যাবে? 38 00:04:07,219 --> 00:04:13,595 হয়তো উনি জানেন যে, আমার গলায় ছুরি বসানোর আগমুহূর্ত পর্যন্ত ওনার ছোট ভাই ওনাকে সমর্থন করে যাবেন, তাই। 40 00:04:13,678 --> 00:04:15,803 ঠিকই বলেছেন, আমরা ওনাকে বিশ্বাস করতে পারি না। 41 00:04:16,969 --> 00:04:18,803 রাস্তায় আমার বাবাকে আক্রমণ করেছিলেন উনি। 42 00:04:18,887 --> 00:04:22,595 ঠিক আপনারই মতো আমার হাউজকে, আমার পরিবারকে শেষ করে দেবার চেষ্টা করেছিলেন, 44 00:04:22,678 --> 00:04:24,595 আমাকে এসবের জন্য ক্ষমা চাইতে বলছেন? 45 00:04:24,678 --> 00:04:25,678 তা আমি চাইব না। 46 00:04:26,678 --> 00:04:28,011 তখন আমাদের মাঝে যুদ্ধ চলছিল। 47 00:04:28,094 --> 00:04:30,762 আমি যা করেছি, তা আমার হাউজ, আমার পরিবারের জন্যই করেছি। 48 00:04:30,845 --> 00:04:31,845 দরকার হলে আবারো করব। 49 00:04:33,178 --> 00:04:35,345 ভালোবাসার জন্য কত কীই যে করি আমরা! 50 00:04:41,887 --> 00:04:45,136 তাহলে এখন নিজের হাউজ আর পরিবারকে ছেড়ে এসেছেন কেন? 51 00:04:47,136 --> 00:04:50,178 কারণ, এমন অবস্থায় আনুগত্যকে ভুলে যাওয়া ছাড়া উপায় নেই। 52 00:04:52,637 --> 00:04:54,303 এখন মূল উদ্দেশ্য হলো, বেঁচে থাকা। 53 00:05:01,303 --> 00:05:04,053 আপনি হয়তো আমাকে ভালোমতো চেনেন না, ইওর গ্রেস। 54 00:05:05,720 --> 00:05:07,803 কিন্তু আমি সার জেইমিকে ভালোমতোই চিনি। 55 00:05:07,887 --> 00:05:09,511 উনি ওনার কথার বরখেলাপ করেন না। 56 00:05:10,511 --> 00:05:12,428 একসময় আমি ওনার পাহারাদার ছিলাম। 57 00:05:12,511 --> 00:05:14,094 তারপরে আমরা দু'জনেই ধরা পড়েছিলাম, 58 00:05:14,178 --> 00:05:17,136 সেই লোকেরা আমাকে জোরপূর্বক ধর্ষণ করতে এসেছিল। 59 00:05:17,219 --> 00:05:22,386 জেইমি তখন বাঁচিয়েছে আমাকে। সেকারণে নিজের হাতটাও হারিয়েছে। 61 00:05:25,136 --> 00:05:29,720 ওর সাহায্য ছাড়া, আপনি বাঁচতে পারতেন না, মাই লেডি। 62 00:05:29,803 --> 00:05:32,428 ও আমাকে অস্ত্র দিয়ে, বর্ম দিয়ে, 63 00:05:32,511 --> 00:05:34,678 আপনাকে খুঁজে বের করে বাড়ি নিয়ে যাবার জন্য পাঠিয়েছিল আমাকে। 64 00:05:34,762 --> 00:05:38,386 কারণ, সে আপনার মায়ের কাছে শপথ করেছিল। 65 00:05:44,386 --> 00:05:49,969 -আপনি ওনার পক্ষ নিচ্ছেন। - হ্যাঁ। 67 00:05:54,887 --> 00:06:01,928 -আপনি ওনার পাশে থেকে যুদ্ধ করবেন। -হ্যাঁ করব। 69 00:06:06,386 --> 00:06:08,219 আমি আমার জীবন দিয়ে বিশ্বাস করি আপনাকে। 70 00:06:09,637 --> 00:06:11,470 আপনি যদি নিজের জীবন দিয়ে ওনার ওপর ভরসা করতে পারেন, 71 00:06:11,553 --> 00:06:13,762 তাহলে ওনাকে এখানে থাকতে দেয়া উচিত আমাদের। 72 00:06:19,094 --> 00:06:21,928 -ওয়ার্ডেন অফ দ্য নর্থ এ ব্যাপারে কী বলেন? 73 00:06:27,553 --> 00:06:29,595 যতজনকে আমাদের পক্ষে পাওয়া যাবে, ততোই ভালো। 74 00:06:39,303 --> 00:06:40,303 বেশ, ঠিক আছে। 75 00:07:01,803 --> 00:07:03,303 ধন্যবাদ, ইওর গ্রেস। 76 00:07:41,553 --> 00:07:44,720 সার্সেইর মিথ্যা বলার ব্যাপারে জেনেও আমাকে ভুল বুঝিয়েছেন আপনি 77 00:07:44,803 --> 00:07:46,053 নাকি কিছুই জানতেন না? 78 00:07:46,136 --> 00:07:48,219 তারমানে আপনি হয় একজন বেইমান, নয়তো একটা বোকা। 79 00:07:48,303 --> 00:07:50,553 - আমি বোকামি করেছি। - এই প্রথম নয়। 80 00:07:51,595 --> 00:07:53,637 সার্সেই এখনো সিংহাসনে। 81 00:07:53,720 --> 00:07:57,470 আপনি যদি ওটা পুনরুদ্ধারে আমাকে সাহায্য না করেন, তাহলে আরেকজনকে হ্যান্ড বানাবো, যে একাজ পারবে। 83 00:08:02,470 --> 00:08:06,928 আমার মনে হচ্ছে, সবকিছু শেষ হবার আগে তোমাদের দু'জনের একজনের ঘাড়ে একাজ বর্তাবে। 85 00:08:13,094 --> 00:08:14,219 যেতে দাও। 86 00:09:00,428 --> 00:09:02,303 তোমার কি অন্য কোনো কাজ নেই? 87 00:09:02,386 --> 00:09:04,678 আমার অস্ত্রটা বানিয়েছ? 88 00:09:04,762 --> 00:09:08,762 এরকম আরো হাজারখানেক বানানো শেষ হলেই ওটার কাজ ধরব। 89 00:09:08,845 --> 00:09:10,386 আমারটা আগে বানানো উচিত তোমার। 90 00:09:10,470 --> 00:09:15,470 - এর থেকেও শক্তিশালী হয় যেন। -এটা যথেষ্ট শক্তিশালী। 92 00:09:19,511 --> 00:09:22,511 ক্রিপ্টে থাকাই নিরাপদ হবে, জানো তো। 93 00:09:23,803 --> 00:09:25,887 তুমি কি ওখানেই থাকবে? 94 00:09:25,969 --> 00:09:28,094 -না কিন্তু ... - তুমি তো একজন যোদ্ধা। 95 00:09:29,303 --> 00:09:30,428 আমার যতদূর করার, করেছি। 96 00:09:32,470 --> 00:09:34,011 ওদের সাথে লড়েছ? 97 00:09:34,094 --> 00:09:36,178 হ্যাঁ, কয়েকজনের সাথে। 98 00:09:37,303 --> 00:09:38,595 কয়জন? 99 00:09:38,678 --> 00:09:39,678 কিছু। 100 00:09:41,136 --> 00:09:42,345 সেটাই যথেষ্ট ছিল। 101 00:09:45,136 --> 00:09:46,762 ওরা কেমন? 102 00:09:47,803 --> 00:09:48,803 খারাপ 103 00:09:50,511 --> 00:09:51,428 অনেক খারাপ 104 00:09:51,511 --> 00:09:53,136 "অনেক খারাপ"? 105 00:09:55,045 --> 00:09:59,511 "অনেক খারাপ" বলেই ছেড়ে দিলে? কামারের মূর্খ শিষ্যও এর থেকে ভালো বিশেষণ জানে। 106 00:09:59,595 --> 00:10:01,887 ওরা দেখতে কেমন? ওদের গায়ের গন্ধ কেমন? 107 00:10:01,969 --> 00:10:04,094 ওরা নড়াচড়া কীভাবে করে? ওদেরকে মারে কীভাবে? 108 00:10:04,178 --> 00:10:05,762 দেখো, তোমার লড়ার অনেক ইচ্ছা, বুঝতে পেরেছি। 109 00:10:05,845 --> 00:10:09,178 এও জানি যে, তুমি ধর্ষক কিংবা খুনিদের ভয় পাও না... 110 00:10:09,261 --> 00:10:11,011 কিন্তু এ ব্যাপারটা অন্যরকম, এটা হলো... 111 00:10:12,011 --> 00:10:13,386 এটা হচ্ছে মৃত্যু। 112 00:10:13,470 --> 00:10:15,553 ওরা কেমন জানো? মৃত্যুর মতো। 113 00:10:15,637 --> 00:10:17,470 সাক্ষাৎ মৃত্যু। 114 00:10:25,345 --> 00:10:26,637 আমি মৃত্যুকে চিনি। 115 00:10:29,428 --> 00:10:30,511 ওর অনেকগুলো চেহারা দেখা আছে আমার। 116 00:10:33,845 --> 00:10:35,969 এই চেহারাটা দেখার অপেক্ষায় আছি। 117 00:10:43,553 --> 00:10:46,219 -আমার অস্ত্র? - এখনই বানাচ্ছি। 118 00:11:20,345 --> 00:11:22,595 তোমার সাথে যেকাজ করেছি, তার জন্য দুঃখিত আমি। 119 00:11:25,928 --> 00:11:27,969 সেসময় কিন্তু দুঃখিত হননি আপনি। 120 00:11:29,178 --> 00:11:31,720 আপনার পরিবারকে রক্ষা করেছিলেন তখন। 121 00:11:33,053 --> 00:11:35,178 আমি আর এখন সেরকম মানুষ নই। 122 00:11:35,261 --> 00:11:39,470 আমাকে ঐ জানালাটা দিয়ে ফেলে না দিলে এখনো ঐরকম মানুষই থাকতেন, 124 00:11:39,553 --> 00:11:42,219 আর আমিও ব্র্যান্ডন স্টার্কই থাকতাম। 125 00:11:43,219 --> 00:11:45,969 - এখন তুমি ব্র্যান্ডন স্টার্ক নও? - না। 126 00:11:46,053 --> 00:11:48,303 আমি এখন অন্য কিছু। 127 00:11:49,595 --> 00:11:51,261 আমার ওপর রাগ নেই তোমার। 128 00:11:52,386 --> 00:11:53,845 আমার এখন আর কারো ওপরই রাগ হয় না। 129 00:11:53,928 --> 00:11:55,928 তুমি ওদেরকে কিছু বললে না কেন? 130 00:11:56,011 --> 00:11:58,595 আপনাকে মেরে ফেলতে দিতে পারি না, 131 00:11:58,678 --> 00:12:00,261 তাহলে আমাদের পক্ষে লড়বেন কীভাবে? 132 00:12:05,178 --> 00:12:07,011 ভবিষ্যতে কী হবে? 133 00:12:07,094 --> 00:12:10,178 ভবিষ্যত যে আছে, সে ব্যাপারে আপনি নিশ্চিত? 134 00:12:20,803 --> 00:12:21,969 এরপর 135 00:12:27,928 --> 00:12:30,303 মাটিতে একটা মার্কার বসাও! 136 00:12:31,637 --> 00:12:33,928 দেয়ালের দিকে নিয়ে আসো! 137 00:12:34,011 --> 00:12:35,845 দেয়াল পর্যন্ত, ঠিক আছে। 138 00:12:35,928 --> 00:12:38,136 - ঠিক আছে। - ঠিক আছে। 139 00:12:39,553 --> 00:12:42,345 বেশ, আমরা অবশেষে চলে এলাম এখানে। 140 00:12:42,428 --> 00:12:43,928 হ্যাঁ, অবশেষে এখানেই চলে এলাম। 141 00:12:44,011 --> 00:12:45,428 একত্র হলাম আবার। 142 00:12:49,011 --> 00:12:50,969 জনতা খুবই খুশি আমাদের দেখে। 143 00:12:52,678 --> 00:12:54,887 নতুন রানির ব্যাপারে ওদের অনুভূতি কী? 144 00:12:54,969 --> 00:12:56,511 সে তোমারও নতুন রানি। 145 00:12:58,803 --> 00:13:03,237 শেষবার যখন টারগারিয়েনরা নর্থে ড্রাগন নিয়ে এসেছিল, তখন কী হয়েছিল, তা ওদের ভালোই মনে আছে। 147 00:13:03,470 --> 00:13:06,428 ডেনেরিস যে সেরকম না, এটা বুঝলেই ওকে মেনে নেবে সবাই। 149 00:13:06,511 --> 00:13:08,887 ও কি আসলেই অন্যরকম? 150 00:13:08,969 --> 00:13:10,261 হ্যাঁ 151 00:13:10,345 --> 00:13:12,511 - তুমি নিশ্চিত ওর ব্যাপারে? - হ্যাঁ 152 00:13:12,595 --> 00:13:15,094 ও কিন্তু তোমাকে নিয়ে ততোটা নিশ্চিত না। 153 00:13:15,178 --> 00:13:17,094 সেজন্য ওকে খুব একটা দোষ দেয়া যায় না। 154 00:13:17,178 --> 00:13:19,136 আমি যে ভুল করেছি, তা অনেক চালাক মানুষই করে। 155 00:13:19,219 --> 00:13:22,178 - নিজের প্রতিপক্ষকে খাটো চোখে দেখেছি। - হুম। 156 00:13:22,261 --> 00:13:25,511 সার্সেই বলেছিল, পেটে বাচ্চা আসার কারণে বদলে গেছে ও। 157 00:13:25,595 --> 00:13:27,470 তোমাদের দু'জনেরই নতুন করে শুরু করার সুযোগ। 158 00:13:27,553 --> 00:13:28,845 আর আমি বিশ্বাস করেছিলাম ওর কথা। 159 00:13:28,928 --> 00:13:30,595 এভাবেই চলছে অনন্তকাল। 160 00:13:30,678 --> 00:13:37,011 - ও কি বাচ্চাটার ব্যাপারেও মিথ্যা বলেছে? - না, ঐ ব্যাপারটা সত্যি। 162 00:13:40,470 --> 00:13:44,011 সত্যকে কাজে লাগিয়ে মিথ্যা বলাতে সবসময়েই পটু ছিল ও। 163 00:13:44,094 --> 00:13:45,928 আমি হলে নিজেকে এত দোষ দিতাম না। 164 00:13:46,011 --> 00:13:47,637 ও আমাকে সবচেয়ে বেশিবার বোকা বানিয়েছে। 165 00:13:47,720 --> 00:13:49,887 না, ও ঠিক এখানেই আছে। 166 00:13:49,969 --> 00:13:51,637 কী? 167 00:13:51,720 --> 00:13:54,136 ও তোমাকে কখনোই বোকা বানায়নি। 168 00:13:54,219 --> 00:13:56,887 ও যে কেমন, তা সবসময়েই জানতে তুমি, 169 00:13:56,969 --> 00:13:58,386 তারপরেও ওকে ভালোবসে গেছ। 170 00:14:09,887 --> 00:14:10,928 তো... 171 00:14:12,261 --> 00:14:15,595 আমাদের মৃত্যুটা তাহলে হচ্ছে উইন্টারফেলে। 172 00:14:17,094 --> 00:14:19,595 সুযোগ থাকলে কখনোই এমন মৃত্যু বেছে নিতাম না। 173 00:14:20,762 --> 00:14:22,303 আমি সবসময় ভাবতাম, 174 00:14:22,386 --> 00:14:24,261 আমার মরণ হবে নিজের বিছানায়, 175 00:14:24,345 --> 00:14:25,720 আশি বছর বয়সে, 176 00:14:25,803 --> 00:14:28,428 পেটভর্তি ওয়াইন নিয়ে আর ...কোনো এক মেয়ের মুখে 177 00:14:28,511 --> 00:14:30,762 - বাড়াটা পুরে দিয়ে। - বাড়াটা পুরে দিয়ে। 178 00:14:35,261 --> 00:14:37,094 অন্তত সার্সেই তো খুন করতে পারবে না আমাকে। 179 00:14:37,178 --> 00:14:39,720 মৃতরা আমাকে ছিঁড়েখুঁড়ে ফেলার সময়ে, 180 00:14:39,803 --> 00:14:44,345 সার্সেইকে এই আনন্দ থেকে বঞ্চিত করার কথা ভেবেই খুশি হব আমি। 182 00:14:47,595 --> 00:14:49,428 হয়তো মারা যাবার পরে... 183 00:14:50,553 --> 00:14:53,637 আমি নিজেই কিংস ল্যান্ডিং এ গিয়ে ওকে ছিঁড়েখুঁড়ে ফেলব। 185 00:14:53,720 --> 00:14:55,637 তুমি মৃতদের আর্মি দেখবে। 186 00:15:07,011 --> 00:15:08,011 ভালো। 187 00:15:25,345 --> 00:15:27,511 ভালো, তাক করো। 188 00:15:30,887 --> 00:15:32,094 তাড়াহুড়ো কোরো না। 189 00:15:32,178 --> 00:15:33,178 এগিয়ে এসো। 190 00:15:35,094 --> 00:15:36,928 - হ্যাঁ। - সার জেইমি। 191 00:15:37,011 --> 00:15:38,678 লেডি ব্রিয়্যান। 192 00:15:46,178 --> 00:15:49,428 - ও অনেক উন্নতি করেছে। - হ্যাঁ, আছে কোনোরকম। 193 00:15:49,511 --> 00:15:51,053 আরেকবার, জোরে মারো। 194 00:15:51,136 --> 00:15:54,428 - আরো অনেক কিছু শেখার বাকি। - তুমি শিখিয়ে ফেলবে, নিশ্চিত আমি। 195 00:15:54,511 --> 00:15:55,720 ভালো, ভালো। 196 00:15:55,803 --> 00:15:58,261 ওরা বললো, তুমি লেফট ফ্ল্যাঙ্কের নেতৃত্ব দিচ্ছ। 197 00:15:58,345 --> 00:15:59,678 হ্যাঁ দিচ্ছি। 198 00:15:59,762 --> 00:16:02,511 এটা... ভালো জায়গা। 199 00:16:02,595 --> 00:16:04,219 হ্যাঁ 200 00:16:04,303 --> 00:16:07,094 উঁচু জায়গাটা আমাদেরকে কিছু সুবিধা দেবে। 201 00:16:07,178 --> 00:16:08,720 আমরা যদি একত্রে আক্রমণ করতে পারি, 202 00:16:08,803 --> 00:16:10,803 তাহলে হয়তো ওদের হারাতে পারব। 203 00:16:10,928 --> 00:16:13,136 হ্যাঁ, ঠিকই বলেছ মনে হয়। 204 00:16:13,219 --> 00:16:14,969 -তুমি এখানে কী করছ? - কী? 205 00:16:15,053 --> 00:16:17,720 -কী বলছি, ভালোই বুঝতে পারছ। - আসলেই বুঝতে পারছি না। 206 00:16:17,803 --> 00:16:21,845 আমাকে একবারও খোঁচা না মেরে এতক্ষণ কথা বলোনি কোনোদিন, একবারও না। 208 00:16:21,928 --> 00:16:23,011 এখন তোমাকে অপমান করি, তাই চাও? 209 00:16:23,094 --> 00:16:24,219 -না! -ভালো! 210 00:16:31,053 --> 00:16:33,219 আমি উইন্টারফেলে এসেছি কারণ... 211 00:16:38,261 --> 00:16:40,386 আমি আর আগের মতো তেজী যোদ্ধা নই। 212 00:16:42,261 --> 00:16:46,261 যদি সুযোগ দাও, তাহলে, তোমার অধীনে যুদ্ধ করতে পারলে নিজেকে ধন্য মনে করব। 214 00:16:55,511 --> 00:16:57,053 আমাকে যেতে হবে। 215 00:17:18,094 --> 00:17:19,595 ক্ষমা করবেন খালিসি। 216 00:17:21,969 --> 00:17:24,345 আমাকে রাগাবার মতো কিছু করেছেন নাকি? 217 00:17:24,428 --> 00:17:25,553 অনেক কিছুই করেছি। 218 00:17:25,637 --> 00:17:27,928 বহু আগের কথা, বহু আগেই মাফ করে দিয়েছি। 219 00:17:28,011 --> 00:17:32,094 আমার ব্যর্থতার পরেও আমাকে মাফ করেছিলেন 221 00:17:34,637 --> 00:17:41,219 টিরিয়নকে আপনি হ্যান্ড বানিয়েছেন শুনে মনটা ভেঙে গিয়েছিল 223 00:17:41,303 --> 00:17:45,887 ওকে যখন হ্যান্ড বানিয়েছিলাম, তখন জানতাম না যে, আপনার সাথে আবার দেখা হবে। 225 00:17:45,969 --> 00:17:47,845 আপনি ঠিক সিদ্ধান্তই নিয়েছিলেন। 226 00:17:47,928 --> 00:17:52,053 আমি ভেবেছিলাম, আপনি ওকে পছন্দ করেন না। না, করি না। 228 00:17:52,136 --> 00:17:55,136 ভোল্যান্টিস থেকে মিরানে আসার পথে ওর মুখ থামেনি বললেই চলে। 230 00:17:55,219 --> 00:17:57,845 ওকে সাগরে ছুঁড়ে ফেলা থেকে বহুকষ্টে বিরত রেখেছি নিজেকে। 231 00:18:01,595 --> 00:18:04,511 কিন্তু ভারি ভারি সংলাপের আড়ালে থাকা ক্ষুরধার মস্তিস্কটা... 232 00:18:06,720 --> 00:18:10,261 ও অনেক ভুল করেছে, জঘন্য সব ভুল। 234 00:18:12,136 --> 00:18:13,303 ভুল আমরা সবাই করে থাকি। 235 00:18:15,011 --> 00:18:18,720 নিজের ভুল মেনে নিয়ে সেগুলো থেকে শিক্ষা নেয় ও। 237 00:18:20,011 --> 00:18:23,178 যে লোকটা আপনার পজিশন ছিনিয়ে নিয়েছে, তাকে মাফ করে দিতে বলছেন আপনি? 239 00:18:24,762 --> 00:18:25,845 হ্যাঁ বলছি। 240 00:18:27,219 --> 00:18:31,428 অনুমতি দিলে আরেকটা পরামর্শ দিতাম 242 00:18:31,511 --> 00:18:36,511 শেষ লোকটা ঢোকামাত্রই গেট লাগিয়ে দেবেন। 244 00:18:36,595 --> 00:18:38,678 যতক্ষণ পারবেন খোলা রাখবেন। 245 00:18:38,762 --> 00:18:41,678 এখনো প্রত্যন্ত অঞ্চল থেকে বহুলোক আসছে। 246 00:18:47,345 --> 00:18:49,969 লেডি সানসা, আপনার সাথে একটু একান্তে কথা বলতে চাই। 247 00:19:08,011 --> 00:19:11,178 ভেবেছিলাম তখন আপনার সাথে আমার মতামত মিলে যাবে। 249 00:19:11,261 --> 00:19:12,261 সার জেইমির ব্যাপারে 250 00:19:14,303 --> 00:19:17,803 ব্রিয়্যান আমার প্রতি ভীষণ অনুগত, 251 00:19:17,887 --> 00:19:20,136 ওকে নিজের জীবন দিয়ে বিশ্বাস করি আমি। 252 00:19:20,219 --> 00:19:23,219 আমি যদি আমার উপদেষ্টাদের ওপর এভাবে বিশ্বাস রাখতে পারতাম 253 00:19:24,261 --> 00:19:29,219 টিরিয়ন ভালো মানুষ, আমার সাথে কক্ষনো খারাপ ব্যবহার করেননি উনি। 255 00:19:29,303 --> 00:19:33,345 ভালোমানুষি দেখাবার জন্য ওনাকে আমার হ্যান্ড বানাইনি আমি। 256 00:19:33,428 --> 00:19:40,762 আমি ওনাকে আমার হ্যান্ড বানিয়েছিলাম, কারণ, উনি ছিলেন বুদ্ধিমান এবং প্রয়োজনমাফিক নিষ্ঠুর। 259 00:19:42,219 --> 00:19:44,094 ওনার সার্সেইকে বিশ্বাস করা একেবারেই উচিত হয়নি। 260 00:19:45,178 --> 00:19:47,261 আপনারও বিশ্বাস করা উচিত না। 261 00:19:50,762 --> 00:19:52,470 ভেবেছিলাম, উনি ওনার বোনকে চেনেন। 262 00:19:54,303 --> 00:19:56,094 পরিবারগুলোর সম্পর্ক আসলে জটিল। 263 00:19:57,470 --> 00:19:59,386 আমাদের সম্পর্ক তো বটেই। 264 00:20:01,345 --> 00:20:03,637 দুর্ভাগ্যবশত, এ ব্যাপারে আমাদের মধ্যে মিল আছে। 265 00:20:05,637 --> 00:20:07,678 আমাদের মধ্যে অন্য ব্যাপারেও মিল আছে। 266 00:20:07,762 --> 00:20:13,303 নারীর শাসন মেনে নেবে না, এমন মানুষদের নেতৃত্ব দিতে কেমন লাগে, তা জানি আমরা দু'জনেই। 268 00:20:13,386 --> 00:20:17,303 আমরা দু'জনেই দুর্দান্ত দেখাছি, একথা হলফ করে বলতে পারি। 270 00:20:19,511 --> 00:20:24,595 তারপরেও আমাদের দু'জনের মধ্যে মতের অমিলের হচ্ছে বলে মনে হয়। 271 00:20:25,762 --> 00:20:26,845 কেন সেটা? 272 00:20:31,303 --> 00:20:32,303 আপনার ভাইয়ের জন্য। 273 00:20:35,637 --> 00:20:37,428 ও আপনাকে ভালোবাসে, আপনি জানেন সেটা। 274 00:20:39,094 --> 00:20:40,261 সেটা আপনাকে চিন্তায় ফেলছে। 275 00:20:40,345 --> 00:20:43,887 ছেলেরা প্রেমিকার জন্য অনেক বোকামি করে। 276 00:20:43,969 --> 00:20:46,011 ওদেরকে বশ করা একদম সোজা। 277 00:20:49,303 --> 00:20:53,428 সারাটা জীবন আমার লক্ষ্য ছিল একটাই: ঐ লৌহ সিংহাসনে বসা। 279 00:20:54,428 --> 00:20:59,011 যারা আমার পরিবারকে ধ্বংস করেছে, আপনার পরিবারকে প্রায় ধ্বংস করেছে, তাদের কাছ থেকে ওটা ছিনিয়ে নেয়া। 281 00:20:59,094 --> 00:21:01,637 আমার যুদ্ধ ছিল ওদের বিরুদ্ধে। 282 00:21:03,845 --> 00:21:05,303 তারপর দেখা হলো জনের সাথে। 283 00:21:07,470 --> 00:21:12,595 আর এখন আমি এখানে। পৃথিবীর অন্যপ্রান্তে, জনের পাশে দাঁড়িয়ে ওর হয়ে লড়াই করার জন্য। 285 00:21:12,678 --> 00:21:15,845 তাহলে বলুন, আসলে কে কাকে বশ করেছে? 286 00:21:23,553 --> 00:21:30,345 এখানে যখন আসলেন, তখন আপনাকে ধন্যবাদ দেয়া উচিত ছিল, ভুল হয়ে গেছে। 288 00:21:33,178 --> 00:21:35,303 আপনার ভাইকে ভালোবেসে এখানে এসেছি আমি... 289 00:21:36,969 --> 00:21:39,011 ওকে বিশ্বাস করি আমি... 290 00:21:39,094 --> 00:21:42,303 জানি ও কখনো মিথ্যা বলবে না। 291 00:21:42,386 --> 00:21:45,762 জীবনে আর একজনকেই কেবল এতোটা বিশ্বাস করেছিলাম। 293 00:21:47,553 --> 00:21:48,803 প্রথমজন কে ছিল? 294 00:21:48,887 --> 00:21:50,637 ওর থেকে লম্বা কেউ একজন। 295 00:21:55,887 --> 00:21:58,178 এরপরে কী হবে? 296 00:21:59,678 --> 00:22:05,720 মৃতদেরকে হারাবো, সার্সেইকে ধ্বংস করব, তারপর? 298 00:22:07,303 --> 00:22:08,887 আমি লৌহ সিংহাসনে বসবো। 299 00:22:11,845 --> 00:22:13,094 কিন্তু নর্থের কী হবে? 300 00:22:14,386 --> 00:22:16,303 এটা আমাদের কাছ থেকে কেড়ে নেয়া হয়েছিল। 301 00:22:16,386 --> 00:22:18,094 আমরা সেটাকে পুনরুদ্ধার করেছি। 302 00:22:18,178 --> 00:22:21,803 আমরা আর কক্ষনো কারো কাছে মাথা নত না করার প্রতিজ্ঞা করেছি। 303 00:22:21,887 --> 00:22:23,428 নর্থের কী হবে? 304 00:22:30,762 --> 00:22:33,678 ইওর গ্রেস, মাই লেডি। একটু বিরক্ত করতে হচ্ছে।... 305 00:22:33,762 --> 00:22:35,428 কী হয়েছে? 306 00:22:57,178 --> 00:22:58,887 মাই কুইন 307 00:22:58,969 --> 00:23:00,303 আপনার বোন... 308 00:23:00,386 --> 00:23:03,887 মাত্র কয়েকটা জাহাজ নিয়ে এখানে আসতে পারছে না ও। 310 00:23:03,969 --> 00:23:07,011 তাই ও আয়রন আইল্যান্ডের দিকে রওনা দিয়েছে, 311 00:23:07,094 --> 00:23:08,928 আপনার নামে সেজায়গা পুনরুদ্ধার করার জন্য। 312 00:23:09,011 --> 00:23:10,470 আপনি ওর সাথে যাননি কেন? 313 00:23:16,928 --> 00:23:23,345 লেডি সানসা, আপনি অনুমতি দিলে আমি উইন্টারফেলের হয়ে লড়তে চাই। 315 00:23:53,637 --> 00:23:55,136 মাই লর্ড, আমরা সৈন্য নই। 316 00:23:55,219 --> 00:23:56,511 এখন সৈন্য হওয়া ছাড়া উপায় নেই। 317 00:24:00,845 --> 00:24:05,345 দেখুন, জীবনের বেশিরভাগ সময়ে যুদ্ধের পথে পা না বাড়িয়ে কাটিয়েছি। 319 00:24:05,428 --> 00:24:07,803 তারপর তো ব্যাটল অফ বাস্টার্ড এ অংশ নেয়াই লাগলো। 320 00:24:07,887 --> 00:24:09,386 ঠিক এই দেয়ালের বাইরে। 321 00:24:09,470 --> 00:24:12,887 আমি যদি ঐ যুদ্ধে বাঁচতে পারি, তুমিও তাহলে এ যুদ্ধেও বাঁচতে পারবে। 322 00:24:14,428 --> 00:24:17,261 ওরা কামারশালা থেকে তোমাকে অস্ত্রশস্ত্র দিয়ে দেবে। 323 00:24:17,345 --> 00:24:18,345 এদিক দিয়ে যাও। 324 00:24:20,178 --> 00:24:21,386 ধন্যবাদ। 325 00:24:23,136 --> 00:24:25,678 ঐসময়ে তোমরা ক্রিপ্টে থাকবে। 326 00:24:25,762 --> 00:24:27,261 মাটির নিচে থাকাটাই সবচেয়ে নিরাপদ। 327 00:24:27,345 --> 00:24:29,345 এই ছাদের নিচে দিয়ে গিয়ে। 328 00:24:30,178 --> 00:24:31,178 ধন্যবাদ। 329 00:24:33,845 --> 00:24:36,261 হেই, এরপর কে? 330 00:24:36,345 --> 00:24:39,511 ধন্যবাদ, স্যার। ফিরে এসো! 331 00:24:39,595 --> 00:24:41,386 আমি কোনদিকে যাবো? 332 00:24:46,345 --> 00:24:48,470 তুমি কোনদিকে যেতে চাও? 333 00:24:48,553 --> 00:24:53,136 সময় হলে সব বাচ্চারা মাটির নিচে যাবে। 335 00:24:53,219 --> 00:24:55,720 কিন্তু আমার দুই ইই তো যোদ্ধা ছিল। 336 00:24:57,678 --> 00:24:59,887 আমিও লড়তে চাই। 337 00:25:04,386 --> 00:25:06,303 শুনে খুব ভালো লাগলো। 338 00:25:06,386 --> 00:25:08,303 আমি আমার ছেলের সাথে ক্রিপ্টে থাকব, 339 00:25:08,386 --> 00:25:10,511 আমাদের রক্ষা করার জন্য যদি তুমি ওখানে থাকো, 340 00:25:10,595 --> 00:25:13,969 - তাহলে নিশ্চিন্ত হতে পারব। - অনেকেরই হতে পারবে, আমি নিশ্চিত। 341 00:25:19,637 --> 00:25:22,094 ঠিক আছে, ক্রিপ্টকেই পাহারা দেবো তাহলে। 342 00:25:33,428 --> 00:25:35,053 রাইডারেরা ফিরে এসেছে! 343 00:25:58,219 --> 00:26:00,219 আমার ছোট্ট ক্রো! 344 00:26:00,303 --> 00:26:01,511 ভেবেছিলাম, তোমাকে আর ফিরে পাব না। 345 00:26:02,553 --> 00:26:03,969 আরেকটু হলেই আর পেতে না। 346 00:26:08,969 --> 00:26:10,803 ওদেরকে আস্তাবলে রাখো। 347 00:26:14,053 --> 00:26:15,553 তোমাদের দেখা হলো কীভাবে? 348 00:26:15,637 --> 00:26:17,595 লাস্ট হার্থে। 349 00:26:17,678 --> 00:26:19,511 মৃতরা ওখানে আমাদের আগেই পৌঁছে গিয়েছিল। 350 00:26:23,762 --> 00:26:24,887 আম্বারেরা? 351 00:26:24,969 --> 00:26:26,969 ওরা এখন নাইট কিং এর পক্ষে লড়াই করছে। 352 00:26:28,303 --> 00:26:30,720 ওদের ভয়ে ঘুরপথে এসেছি এখানে। 353 00:26:30,803 --> 00:26:34,678 আমাদের সাথে যাদেরকে দেখছ না, সবাই এখন নাইট কিং এর দলে আছে। 355 00:26:34,762 --> 00:26:37,595 আমাদের হাতে আর কত সময় আছে? 356 00:26:37,678 --> 00:26:40,386 কাল সূর্য ওঠার আগ পর্যন্ত। 357 00:26:46,470 --> 00:26:48,511 বিশালদেহী মহিলা এখনো এখানে আছে তো? 358 00:26:51,678 --> 00:26:53,762 ওরা আসছে। 359 00:26:53,845 --> 00:26:54,845 এরপর। 360 00:26:54,928 --> 00:26:59,136 আমাদের আছে ড্রাগন গ্লাস আর ভ্যালেরিয়ান স্টিল। 362 00:27:03,345 --> 00:27:07,595 কিন্তু ওরা সংখ্যায় অনেক, অনেক বেশি। 364 00:27:09,678 --> 00:27:11,511 আমাদের শত্রুরা ক্লান্ত হয় না, 365 00:27:13,762 --> 00:27:14,845 থামে না, 366 00:27:16,553 --> 00:27:17,553 কোনো অনুভূতি টের পায় না। 367 00:27:18,969 --> 00:27:22,053 সোজাসুজি যুদ্ধে ওদেরকে হারাতে পারব না। 368 00:27:22,136 --> 00:27:23,678 তাহলে কী করব আমরা? 369 00:27:25,386 --> 00:27:28,595 নাইট কিং জন্ম দিয়েছে ওদের, ওরা সবাই ওর আদেশমতো চলে। 370 00:27:29,637 --> 00:27:31,462 ওকে যদি ধরাশায়ী করা যায়... 371 00:27:32,386 --> 00:27:34,178 ওকে মারতে পারলেই কেবল জেতার আশা করতে পারব আমরা। 372 00:27:34,261 --> 00:27:36,887 ব্যাপারটা যদি সত্যি হয়, তাহলে ও কখনোই নিজেকে ঝুঁকির মধ্যে ফেলবে না। 373 00:27:37,845 --> 00:27:38,928 হ্যাঁ ফেলবে। 374 00:27:40,219 --> 00:27:41,762 ও আমাকে নিতে আসবে। 375 00:27:43,428 --> 00:27:47,219 এর আগেও বহুবার চেষ্টা করেছে, অন্য থ্রি আইড র‍্যাভেনদের নিয়ে যাবার জন্য। 376 00:27:48,303 --> 00:27:49,303 কেন? 377 00:27:50,511 --> 00:27:51,553 ও কী চায়? 378 00:27:51,637 --> 00:27:53,219 অন্তহীন রাত। 379 00:27:54,845 --> 00:27:58,803 ও এই দুনিয়াটাকে মুছে ফেলতে চায়, আর আমি হলাম এটার স্মৃতি। 380 00:27:58,887 --> 00:28:01,094 এটাই তো মৃত্যু, তাই না? 381 00:28:03,136 --> 00:28:04,261 নিজের স্মৃতি হারানো। 382 00:28:06,969 --> 00:28:08,219 কারো স্মৃতিতে না থাকা। 383 00:28:09,261 --> 00:28:11,887 আমরা কোথায় ছিলাম, কী করেছি, তা-ই যদি ভুলে যাই, 385 00:28:11,969 --> 00:28:13,637 তাহলে তো আমরা আর মানুষ থাকি না। 386 00:28:14,678 --> 00:28:16,511 স্রেফ পশু হয়ে যাই। 387 00:28:16,595 --> 00:28:18,428 তোমার স্মৃইগুলো বই থেকে আসেনি। 388 00:28:19,595 --> 00:28:21,595 তোমার গল্পগুলো সাধারণ কোনো গল্প নয়। 389 00:28:21,678 --> 00:28:24,178 পৃথিবী থেকে মানুষের চিহ্ন মুছে ফেলতে চাইলে 390 00:28:24,261 --> 00:28:25,386 আমি তোমাকে দিয়েই শুরু করতাম। 391 00:28:26,428 --> 00:28:27,470 ও কীভাবে তোমাকে খুঁজে পাবে? 392 00:28:27,553 --> 00:28:29,428 ও আমার ওপর চিহ্ন দিয়ে গেছে। 393 00:28:30,969 --> 00:28:32,969 আমি কোথায় আছি, তা ও সবসময়েই জানে। 394 00:28:33,053 --> 00:28:34,553 আমরা তোমাকে ক্রিপ্টে রাখব, 395 00:28:34,637 --> 00:28:36,887 - ওটাই নিরাপদ... - না। 396 00:28:36,969 --> 00:28:40,386 ওর আর্মি আমাদের শেষ করে ফেলার আগেই ওকে লোভ দেখিয়ে সামনে নিয়ে আসতে হবে। 398 00:28:40,470 --> 00:28:42,386 আমি ওর জন্য গডসউডে অপেক্ষা করব। 399 00:28:42,470 --> 00:28:44,345 তুমি চাও, আমরা তোমাকে টোপ হিসেবে ব্যবহার করি? 400 00:28:44,428 --> 00:28:46,219 আমরা তোমাকে ওখানে একা রেখে আসতে পারি না। 401 00:28:46,303 --> 00:28:48,011 ও একা থাকবে না, আমি ওর সাথে থাকব। 402 00:28:49,178 --> 00:28:50,637 ও থাকবে আয়রনবর্নের সাথে। 403 00:28:53,511 --> 00:28:55,928 এ দুর্গ তোমার থেকে ছিনিয়ে নিয়েছিলাম আমি। 404 00:28:56,011 --> 00:28:57,637 এখন তোমার নিরাপত্তা দেবার সুযোগ দাও আমাকে। 405 00:29:06,219 --> 00:29:09,219 যতক্ষণ পারা যায়, বাকিদেরকে ঠেকিয়ে রাখব আমরা। 406 00:29:09,303 --> 00:29:10,553 সময় হলে, 407 00:29:10,637 --> 00:29:12,386 সার ডাভোস আর আমি দেয়ালে উঠে 408 00:29:12,470 --> 00:29:14,428 ট্রেঞ্চে আগুন জ্বালানোর সংকেত দেবো। 409 00:29:14,511 --> 00:29:18,053 সার ডাভোস একাই সংকেত দিতে পারবেন। 410 00:29:18,136 --> 00:29:20,345 আপনার যাওয়া লাগবে না, আপনি ক্রিপ্টে থাকবেন। 411 00:29:20,428 --> 00:29:22,261 ইওর গ্রেস, এর আগেও যুদ্ধ করেছি আমি। 412 00:29:22,345 --> 00:29:23,428 আবারও করতে পারব। 413 00:29:23,511 --> 00:29:26,094 জীবনের ঝুঁকি নিয়ে যে নারী-পুরুষেরা লড়বে, তাদের পাশে থেকে। 415 00:29:26,136 --> 00:29:27,762 এরকম মানুষ হাজারো আছে, 416 00:29:27,845 --> 00:29:29,428 কিন্তু আপনার মতো আর কেউ নেই। 417 00:29:29,511 --> 00:29:31,136 ওদের মতো করে লড়বার ক্ষমতা আপনার নেই, 418 00:29:31,219 --> 00:29:33,762 কিন্তু ওদের যে কারো চেয়ে ভালোভাবে চিন্তা করার ক্ষমতা আপনার আছে। 419 00:29:33,845 --> 00:29:36,261 আপনি এখানে আছেন মাথা খাটানোর জন্য। 420 00:29:36,345 --> 00:29:38,136 যদি বাঁচতে পারি, তবে সেটা দরকার হবে আমার, 421 00:29:41,261 --> 00:29:43,928 ড্রাগনগুলোর কারণে যুদ্ধের মাঠে সুবিধা হবে আমাদের। 422 00:29:44,011 --> 00:29:47,553 ওরা মাঠে থাকলে ব্র্যানকে নিরাপত্তা দিতে পারবে না। 423 00:29:47,637 --> 00:29:49,094 ওর কাছাকাছি থাকতে হবে আমাদের। 424 00:29:49,178 --> 00:29:50,053 বেশি কাছাকাছি থাকা যাবে না, 425 00:29:50,136 --> 00:29:51,428 তাহলে নাইট কিং আসবে না। 426 00:29:51,511 --> 00:29:53,720 এমন অবস্থানে থাকতে যাবে, যাকে ওকে ধাওয়া করা যায়। 427 00:29:53,803 --> 00:29:55,762 ড্রাগনের আগুন কী ওকে থামাতে পারবে? 428 00:29:55,845 --> 00:29:57,553 জানি না। 429 00:29:57,637 --> 00:29:59,219 কেউ এর আগে চেষ্টা করে দেখেনি। 430 00:30:05,720 --> 00:30:07,553 আমরা সবাই মরব। 431 00:30:09,887 --> 00:30:12,345 অন্তত একসাথে মরব, এটাই শান্তি। 432 00:30:16,053 --> 00:30:17,720 এখন একটু বিশ্রাম নেয়া যাক। 433 00:30:26,511 --> 00:30:27,511 ইওর গ্রেস। 434 00:30:42,720 --> 00:30:44,678 তোমার সাহায্য লাগবে? 435 00:30:44,762 --> 00:30:46,053 না 436 00:30:47,094 --> 00:30:49,261 খুবই অদ্ভুত একটা অভিযান করেছ তুমি। 437 00:30:49,345 --> 00:30:50,720 হ্যাঁ, অনেকের চাইতেই বেশি অদ্ভুত। 438 00:30:52,887 --> 00:30:54,928 আমি এ ব্যাপারে শুনতে চাই। 439 00:30:57,553 --> 00:30:59,511 সে এক লম্বা ইতিহাস। 440 00:30:59,595 --> 00:31:06,428 ইস! যদি শীতের মাঝখানে কোনো দুর্গের মধ্যে আটকা পড়তাম... কোথাও যাবার উপায় না থাকত... 442 00:31:28,303 --> 00:31:29,428 হ্যালো। 443 00:31:49,470 --> 00:31:52,053 ডেনেরিস তার সিংহাসন ছিনিয়ে নিলে... 444 00:31:52,136 --> 00:31:54,136 আমরা আর এখানে থাকতে পারব না। 445 00:31:55,303 --> 00:31:57,678 আমি আমার রানির প্রতি অনুগত। 446 00:31:57,762 --> 00:32:00,803 ওনার শত্রুদেরকে না হারানো পর্যন্ত লড়াই করে যাব আমি, 447 00:32:00,887 --> 00:32:04,637 কিন্তু যুদ্ধ যখন শেষ হবে আর উনি যখন জিতে যাবে... 448 00:32:07,637 --> 00:32:10,470 ...ওখন কি তুমি এজায়গায় থেকে বাকি জীবন পার করতে চাও? 449 00:32:12,928 --> 00:32:15,595 তোমার কি অন্য কোনো জায়গায় যেতে ইচ্ছা করে না? 450 00:32:15,678 --> 00:32:17,803 অন্য কিছু দেখতে ইচ্ছা করে না? 451 00:32:19,887 --> 00:32:21,011 নাথ দেখতে ইচ্ছা করে। 452 00:32:22,303 --> 00:32:24,845 সৈকত দেখতে ইচ্ছা করে খুব। 453 00:32:27,178 --> 00:32:29,219 তাহলে তোমাকে সেখানে নিয়ে যাব আমি। 454 00:32:29,303 --> 00:32:31,053 আমার দেশের লোকেরা শান্তিকামী। 455 00:32:32,219 --> 00:32:34,720 নিজেদেরকে রক্ষা করতে পারি না। 456 00:32:34,803 --> 00:32:36,887 আমার দেশের লোকেরা শান্তিকামী না। 457 00:32:37,803 --> 00:32:39,345 আমরা রক্ষা করব তোমাদের। 458 00:32:51,011 --> 00:32:52,720 জি স্যার। 459 00:32:56,011 --> 00:32:57,887 এখনো ওকে বলোনি? 460 00:33:01,053 --> 00:33:02,053 না। 462 00:33:05,762 --> 00:33:06,928 সাবধান। 463 00:33:10,219 --> 00:33:11,553 বেশি সময় নিও না। 464 00:33:13,470 --> 00:33:15,553 ভালো একটা মুহূর্তের অপেক্ষা করতে গিয়ে... 465 00:33:27,511 --> 00:33:29,553 এখন আমাদের ওয়াচ শুরু হলো। 466 00:33:34,219 --> 00:33:35,969 গিলি? লিটল স্যাম? 467 00:33:37,845 --> 00:33:40,595 ওরা ক্রিপ্টে নিরাপদে আছে। 468 00:33:42,303 --> 00:33:43,762 তুমি যদি ওদের সাথে থাকতে চাও... 469 00:33:48,720 --> 00:33:49,887 ওদেরকে নিরাপত্তা দিতে চাও। 470 00:33:49,969 --> 00:33:53,070 প্রথম হোয়াইট ওয়াকার যে আমিই মেরেছিলাম, সেকথা মনে হয় সবাই ভুলে গেছে। 472 00:33:53,094 --> 00:33:55,178 - আমি থেনসকে মেরেছিলাম। - থেন। 473 00:33:55,261 --> 00:33:56,720 আমি গিলিকে একাধিকবার বাঁচিয়েছি। 474 00:33:56,803 --> 00:33:59,928 সিটাডেল থেকে বেশ কিছু বই চুরি করেছি। 476 00:34:00,011 --> 00:34:02,470 ফার্স্ট মেনদের আক্রমণ থেকে বেঁচেছি। 477 00:34:02,553 --> 00:34:04,720 যুদ্ধক্ষেত্রে তোমাদের আমাকে ছাড়া চলবে না। 478 00:34:04,803 --> 00:34:06,345 বেশ, তাই যদি হয়, 479 00:34:06,428 --> 00:34:10,595 - তাহলে আমরা আসলেই চো*না হয়ে গেছি। - তোমাকে অবশ্য ঠিক "চো*না" বলা যাচ্ছে না। 481 00:34:14,428 --> 00:34:16,053 স্যামওয়েল টার্লি। 482 00:34:16,136 --> 00:34:18,720 হোয়াইট ওয়াকারের হন্তারক। 483 00:34:18,803 --> 00:34:20,470 নারীদের হৃদয় হরণকারী। 484 00:34:21,928 --> 00:34:24,678 কিয়ামতের অন্য কোনো আলামত দেখা লাগবে না, এতেই চলবে। 486 00:34:26,928 --> 00:34:28,595 প্রথম দিককার কথা মনে করে দেখো। 487 00:34:31,136 --> 00:34:34,595 আমরা, গ্রেন, পিপ। 488 00:34:36,136 --> 00:34:38,511 এখন বেঁচে আছি কেবল আমরা তিনজনে। 489 00:34:38,595 --> 00:34:42,261 একয়জনই বাকি, অন্য সবাই পুড়ে ছাই। 490 00:34:57,678 --> 00:34:59,303 বাবা এখানে থাকলে ভালো হত। 491 00:35:01,928 --> 00:35:08,011 ওনার দুই ছেলে উইন্টারফেলকে বাঁচাতে গিয়ে প্রাণ দিচ্ছে, এটা দেখে ওনার চেহারা কেমন হত, দেখার লোভ হচ্ছে। 494 00:35:12,720 --> 00:35:14,637 তা ঠিক, দর্শনীয় একটা দৃশ্য হত। 495 00:35:20,845 --> 00:35:24,011 প্রথমবার যখন আমরা এখানে এসেছিলাম, এ হল দেখেছিলাম, 496 00:35:24,094 --> 00:35:26,528 তখনকার কথা মনে পড়ছে। 498 00:35:27,011 --> 00:35:28,553 তুমি ছিলে একজন সোনালি সিংহ। 499 00:35:29,720 --> 00:35:32,428 আমি ছিলাম একজন মদ্যপ বেশ্যাবাজ। 500 00:35:32,511 --> 00:35:33,803 সবকিছু অনেক সাদামাটা ছিল। 501 00:35:35,011 --> 00:35:37,219 সাদামাটা ছিল না। 502 00:35:37,303 --> 00:35:38,762 আমি আমার বোনের সাথে প্রেম করছিলাম, 503 00:35:38,845 --> 00:35:41,470 আর তোমার বন্ধু ছিল মাত্র একজন, 504 00:35:41,553 --> 00:35:43,053 যে কিনা তার বোনের সাথে প্রেম করছিল। 505 00:35:43,136 --> 00:35:45,386 এখনকার তুলনায় আর কি। 506 00:35:47,178 --> 00:35:49,845 - ব্যাপারটা মিস করো? - অবশ্যই করি। 507 00:35:51,386 --> 00:35:53,470 বেশ, সোনালি সিংহ হয়ে কাটানোর দিন আমি ফেলে এসেছি বটে, 508 00:35:53,553 --> 00:35:56,219 কিন্তু তুমি তো চাইলে এখনো বেশ্যাবাজি করতে পারো। 509 00:35:57,345 --> 00:35:58,386 না, পারি না। 510 00:35:59,887 --> 00:36:02,762 তা হলেই ব্যাপারটা সোজা হত। 511 00:36:05,637 --> 00:36:07,553 বিবেকের দংশনের জ্বালা। 513 00:36:15,053 --> 00:36:16,553 মাই লেডি। 514 00:36:16,637 --> 00:36:18,511 ওহ, আমরা বিরক্ত করতে চাইনি। 515 00:36:18,595 --> 00:36:20,678 আমরা আসলে একটু গরম জায়গা খুঁজছিলাম... 516 00:36:20,762 --> 00:36:22,553 যেখানে বসে নিজের আসন্ন মৃত্যু নিয়ে একটু হাহুতাশ করা যাবে। 517 00:36:22,637 --> 00:36:24,470 আপনারা একদম ঠিক জায়গাতেই এসেছেন। 518 00:36:24,553 --> 00:36:26,969 এটা চেখে দেখবেন? মন্দ না। 519 00:36:27,053 --> 00:36:29,345 - তেমন একটা ভালোও না। - ধন্যবাদ মাই লর্ড। 520 00:36:29,428 --> 00:36:31,345 আমার মনে হয় সেটা ঠিক হবে না। 521 00:36:31,428 --> 00:36:33,928 যে কোনো মুহূর্তে যুদ্ধ শুরু হয়ে যেতে পারে। 522 00:36:36,678 --> 00:36:37,803 হাফ কাপ। 523 00:36:39,887 --> 00:36:41,845 - আর আপনি? - না ধন্যবাদ। 524 00:36:41,928 --> 00:36:43,428 আমি একটু ঘুমানোর চেষ্টা করি। 525 00:36:43,511 --> 00:36:46,595 আপনার কি আসলেই মনে হয় যে, আমাদের কেউ আজরাতে ঘুমাতে পারবে? 527 00:36:47,845 --> 00:36:49,053 আমাদের সাথে যোগ দিন। 528 00:36:50,928 --> 00:36:52,178 ঠিক আছে। 529 00:36:52,261 --> 00:36:53,595 অল্প একটু। 530 00:37:00,053 --> 00:37:01,678 আরে, এ কাকে দেখছি? 531 00:37:01,762 --> 00:37:03,053 সার ডাভোস, যোগ দিন আমাদের সাথে। 532 00:37:03,136 --> 00:37:04,219 না, আমি নেব না, ধন্যবাদ। 533 00:37:04,303 --> 00:37:05,678 এটার জন্য এসেছি। 534 00:37:05,762 --> 00:37:11,136 বাইরে বিচিজমানো ঠাণ্ডায় বসে থাকার চেয়ে 536 00:37:11,219 --> 00:37:14,011 এখানকার গরমে আরামে বসে মরার অপেক্ষা করা ভালো। 537 00:37:16,969 --> 00:37:20,261 কে জানে, পৃথিবীতে হয়তো আজকেই আমাদের শেষ রাত। 538 00:37:21,470 --> 00:37:24,553 কী আর করার, তুমি যে এখানে আছ, তাতেই খুশি আমি। 539 00:37:24,637 --> 00:37:26,386 মানে, একসাথে লড়াই করার জন্য আছ, তাই। 540 00:37:26,470 --> 00:37:28,470 ইস্টওয়াচ থেকে বেঁচে ফিরেছ, তাই। 541 00:37:28,553 --> 00:37:30,178 কিছু নেবেন? 542 00:37:31,136 --> 00:37:32,178 নিজেরটাই নিয়ে এসেছি। 543 00:37:39,345 --> 00:37:41,345 ওরা তোমাকে "রাজার খুনি" বলে ডাকে। 544 00:37:42,345 --> 00:37:44,219 একজন যে বলে, সেব্যাপারে আমি নিশ্চিত। 545 00:37:45,261 --> 00:37:47,345 ওরা আমাকে "জায়ান্টসবেন" বলে ডাকে 546 00:37:48,678 --> 00:37:49,803 কেন জানো? 547 00:38:00,345 --> 00:38:03,470 দশ বছর বয়সে একটা জায়ান্টকে মেরেছিলাম আমি। 548 00:38:05,178 --> 00:38:08,845 তারপর ঐ জায়ান্টের বৌয়ের বিছানায় উঠেছিলাম। 549 00:38:10,136 --> 00:38:13,637 ঘুম থেকে জেগে ও আমাকে কী করেছিল জানো? 550 00:38:16,928 --> 00:38:21,428 টানা তিনমাস বুকের দুধ খাইয়েছিল 551 00:38:21,511 --> 00:38:23,345 ভেবেছিল, আমি ওর বাচ্চা। 552 00:38:24,303 --> 00:38:26,553 এভাবেই এত শক্তিশালী হয়েছি আমি। 553 00:38:28,219 --> 00:38:29,720 জায়ান্টের দুধ খেয়ে। 555 00:38:48,053 --> 00:38:49,637 মনে হয় মদটা এবার খাওয়াই লাগবে। 556 00:39:28,595 --> 00:39:29,845 আগে তোমার মুখ বন্ধ দেখতাম না কখনো। 557 00:39:29,928 --> 00:39:32,386 অথচ এখন বোবার মতো বসে আছ। 558 00:39:35,678 --> 00:39:36,969 মনে হয় পালটে গেছি। 559 00:39:45,470 --> 00:39:47,762 তুমি এখানে কী করছ? 560 00:39:47,845 --> 00:39:49,720 কী করছি বলে মনে হয়? 561 00:39:49,803 --> 00:39:52,637 না মানে, তুমি এখানে কেন এসেছ? 562 00:39:55,136 --> 00:39:56,678 তুমি ব্রাদারহুডে যোগ দিয়েছিলে। 563 00:39:56,762 --> 00:39:58,386 জনের সাথে দেয়ালের ঐপারে গিয়েছিলে। 564 00:39:58,470 --> 00:39:59,969 এখন আবার এখানে এসেছ, কেন? 565 00:40:01,928 --> 00:40:05,345 শেষ কবে নিজের স্বার্থ না দেখে অন্যের জন্য লড়াই করেছ? 567 00:40:08,053 --> 00:40:10,136 আমি তোমার জন্য লড়েছি, লড়িনি? 568 00:40:20,303 --> 00:40:22,386 ওহ, মাইরালা। 569 00:40:22,470 --> 00:40:24,303 এর থেকে মরার বিয়েতে যাওয়াও ভালো। 570 00:40:27,219 --> 00:40:28,678 মাই লেডি। 571 00:40:28,762 --> 00:40:30,845 আবার দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 572 00:40:30,969 --> 00:40:34,303 {\an8} ** সিজন ৩ এ গেন্ড্রিকে মেলিসান্দ্রের হাতে তুলে দেবার জন্য 572 00:40:30,969 --> 00:40:33,303 শেষবারের ঘটনার জন্য দুঃখিত। 573 00:40:34,511 --> 00:40:36,053 ও কী তোমার লিস্টে ছিল? 574 00:40:37,136 --> 00:40:38,345 কিছুদিনের জন্য। 575 00:40:39,428 --> 00:40:40,678 সমস্যা নেই 576 00:40:42,511 --> 00:40:45,470 লর্ড অফ দ্য লাইট আবার আমাদের সবাইকে একত্র করেছেন 577 00:40:47,595 --> 00:40:49,553 এখন হলো তার সময় 578 00:40:49,637 --> 00:40:51,678 - যখন লাইট... - থরোস আর এখানে নেই, 579 00:40:51,762 --> 00:40:54,595 আশা করি তুমি আর বড় বড় নীতিকথা বলা শুরু করবে না। 580 00:40:54,678 --> 00:40:56,136 যদি করো, 581 00:40:56,219 --> 00:40:58,428 তাহলে তোমাকে তুলে এই মরার দেয়াল থেকে নিচে ফেলে দেবো, 582 00:40:58,511 --> 00:41:04,745 আর লর্ড অফ লাইট অবাক হয়ে ভাববে, এ দৃশ্য দেখার জন্যই কি সে তোমাকে ১৯ বার মরা থেকে জ্যান্ত করেছিল কি না। 584 00:41:16,720 --> 00:41:17,887 কোথায় যাচ্ছ? 585 00:41:19,428 --> 00:41:23,219 আমার জীবনের শেষ সময়টা তোমাদের মতো বুড়োদের দুঃখের কাহিনী শুনে কাটাতে চাই না। 587 00:41:47,470 --> 00:41:49,053 ওটা আমার জন্য? 588 00:42:03,136 --> 00:42:04,762 এতে কাজ হবে। 589 00:42:08,136 --> 00:42:09,345 শেষবার যখন আমাকে দেখেছিলে, 590 00:42:09,428 --> 00:42:11,261 তুমি চেয়েছিলে যেন আমি উইন্টারফেলে আসি। 591 00:42:12,345 --> 00:42:13,720 একটু ঘুরপথে এসেছি, তবে... 592 00:42:15,470 --> 00:42:17,553 রেড ওম্যান তোমার কাছে কী চেয়েছিল? 593 00:42:22,011 --> 00:42:25,511 আমার রক্ত দিয়ে কোনো ধরনের কালোজাদু করতে চেয়েছিল। 594 00:42:25,595 --> 00:42:27,094 তোমার রক্ত কেন? 595 00:42:28,720 --> 00:42:30,386 আমি রবার্ট ব্যারাথিয়নের বাস্টার্ড। 596 00:42:32,011 --> 00:42:34,094 ও বলার আগে আমি জানতাম না সেটা। 597 00:42:34,178 --> 00:42:36,386 তারপর ও আমাকে বেঁধে, নগ্ন করে, 598 00:42:36,470 --> 00:42:37,845 সারা গায়ে জোঁক ছেড়ে দিয়েছিল। 599 00:42:41,219 --> 00:42:43,178 সেটাই কি তোমার প্রথমবার ছিল? 600 00:42:43,261 --> 00:42:45,969 না, হ্যাঁ। জীবনেও কেউ কখনো আমার বাড়ায় জোঁক ছেড়ে দেয়নি। 601 00:42:46,053 --> 00:42:48,011 কোনো মেয়ের সাথে সেটাই তোমার প্রথম বিছানায় যাওয়া? 602 00:42:48,094 --> 00:42:49,887 কী? 603 00:42:49,969 --> 00:42:52,428 আমি... ওর সাথে... বিছানায় যাইনি। 604 00:42:52,511 --> 00:42:55,887 এর আগে কিংস ল্যান্ডিং এর মেয়েদের সাথে করেছিলে কখনো? 605 00:42:55,969 --> 00:42:57,637 কিংবা এর পরে? 606 00:43:01,762 --> 00:43:03,595 তোমার মনে নেই নাকি? 607 00:43:05,303 --> 00:43:07,261 - হ্যাঁ করেছিলাম। - একজনের সাথে? 608 00:43:08,470 --> 00:43:09,720 দুইজনের সাথে? 609 00:43:09,803 --> 00:43:12,345 - বিশজনের সাথে? - দেখো, আমি গুনে রাখিনি। 610 00:43:14,303 --> 00:43:15,303 অবশ্যই রেখেছ। 611 00:43:18,637 --> 00:43:20,178 তিনজনের সাথে। 612 00:43:25,845 --> 00:43:28,345 আমরা মনে হয় খুব শীঘ্রই মারা পড়ব। 613 00:43:30,969 --> 00:43:33,678 এটা করতে কেমন লাগে, মরার আগে তা জানতে চাই আমি। 614 00:43:39,969 --> 00:43:41,386 আরিয়া, আমি... 615 00:44:17,511 --> 00:44:19,678 আমি রেড ওম্যান নই। 616 00:44:19,762 --> 00:44:21,428 তোমার মরার প্যান্টটা খোলো বলছি। 617 00:44:46,219 --> 00:44:48,428 অদ্ভুত লাগে ভাবলে, 618 00:44:50,928 --> 00:44:56,345 এখানকার প্রায় সবাই কখনো না কখনো স্টার্কদের বিরুদ্ধে লড়েছে। 620 00:44:56,428 --> 00:45:00,969 অথচ এখন আমরা সবাই ওদের দুর্গ রক্ষায় জীবন দিতে প্রস্তুত। 621 00:45:01,053 --> 00:45:02,261 একসাথে। 622 00:45:05,094 --> 00:45:07,094 অন্তত আমরা সম্মানের সাথে মরবো। 623 00:45:12,928 --> 00:45:14,511 মনে হয় আমরা বেঁচে যাবো। 624 00:45:18,178 --> 00:45:19,762 আমি... সত্যিই। 625 00:45:21,386 --> 00:45:24,136 আমরা কতগুলো যুদ্ধ পার করে এসেছি এপর্যন্ত? 626 00:45:25,470 --> 00:45:26,803 সার ডাভোস সিওর্থ। 627 00:45:27,762 --> 00:45:31,969 'ব্ল্যাকওয়াটার' এবং 'ব্যাটল অফ বাস্টার্ডস' যুদ্ধ থেকে বেঁচে ফিরেছেন। 629 00:45:32,053 --> 00:45:35,094 - যুদ্ধ বিষয়ে ন্যূনতম দক্ষতা না থাকা সত্ত্বেও। - হুম, 631 00:45:35,178 --> 00:45:39,136 সার জেইমি ল্যানিস্টার, 'সিজ অফ পাইক' যুদ্ধজয়ী খ্যাতনামা মহাবীর। 632 00:45:39,219 --> 00:45:41,887 'ব্যাটল অফ হুইসপারিং উড' এ পরাজিত খ্যাতনামা হতাভাগা। 633 00:45:41,969 --> 00:45:42,969 শোনো সবাই! 634 00:45:44,345 --> 00:45:45,969 সার ব্রিয়্যান অফ টার্থ। 635 00:45:46,053 --> 00:45:48,178 দ্য হাউন্ডকে পরাজিত করেছেন... 636 00:45:49,136 --> 00:45:51,386 মাফ করবেন, লেডি ব্রিয়্যান। 637 00:45:51,470 --> 00:45:53,511 ও সার না? 638 00:45:53,595 --> 00:45:54,678 তুমি নাইট নও? 639 00:45:56,136 --> 00:45:57,511 মেয়েরা নাইট হতে পারে না। 640 00:45:57,595 --> 00:45:59,595 - কেন? - এটাই ঐতিহ্য। 641 00:45:59,678 --> 00:46:00,762 ঐতিহ্যের মায়েরে বাপ। 642 00:46:02,011 --> 00:46:04,637 আমি নাইট হতেও চাই না। 643 00:46:08,261 --> 00:46:09,345 আমি রাজা নই। 644 00:46:09,428 --> 00:46:11,720 কিন্তু যদি হতাম, 645 00:46:11,803 --> 00:46:14,553 তাহলে তোমাকে দশবার নাইট বানাতাম। 646 00:46:16,553 --> 00:46:18,178 কোনো রাজার দরকার নেই। 647 00:46:19,345 --> 00:46:22,303 একজন নাইটই পারে আরেকজনকে নাইট হিসেবে ঘোষণা করতে। 648 00:46:27,261 --> 00:46:28,303 আমি সেটা প্রমাণ করে দিচ্ছি। 649 00:46:31,470 --> 00:46:34,011 হাঁটু গেড়ে বসুন, লেডি ব্রিয়্যান। 650 00:46:37,887 --> 00:46:40,011 তুমি কি নাইট হতে চাও নাকি চাও না? 651 00:46:44,803 --> 00:46:45,803 হাঁটু গেড়ে বসো। 652 00:47:39,470 --> 00:47:41,094 বীরযোদ্ধাদের নামে, 653 00:47:42,053 --> 00:47:43,762 আমি আপনাকে অকুতোভয় হবার দায়িত্ব দিলাম। 654 00:47:46,053 --> 00:47:48,094 পিতার নামে, 655 00:47:49,553 --> 00:47:51,386 আমি আপনাকে নীতিবান হবার দায়িত্ব দিলাম। 656 00:47:54,470 --> 00:47:56,261 মাতার নামে, 657 00:47:56,345 --> 00:47:59,595 আমি আপনাকে অসহায়দের রক্ষা করার দায়িত্ব দিলাম। 658 00:48:08,470 --> 00:48:10,845 উঠুন ব্রিয়্যান অফ টার্থ... 659 00:48:12,303 --> 00:48:14,762 সাত সাম্র্যাজ্যের একজন নাইট। 660 00:48:31,969 --> 00:48:33,762 সার ব্রিয়্যান অফ টার্থ! 661 00:48:35,136 --> 00:48:36,969 সাত সাম্র্যাজ্যের নাইট! 662 00:48:46,887 --> 00:48:48,887 এ যুদ্ধে জিততে হলে সবকিছু লাগবে আমাদের। 663 00:48:48,969 --> 00:48:51,470 আমি আমাদের নারী, পুরুষ এবং শিশুদের প্রশিক্ষণ দিয়েছি। 664 00:48:51,553 --> 00:48:53,428 এর আগেও যুদ্ধে অংশ নিয়েছি, আবারও নিতে পারব। 665 00:48:53,511 --> 00:48:56,678 দয়া করে শুনুন, আপনি আমাদের হাউজের ভবিষ্যত। 666 00:48:56,762 --> 00:48:58,678 সেটা আপনাকে মনে করিয়ে দিতে হবে না। 667 00:48:58,762 --> 00:49:01,762 আপনি ক্রিপ্টেই নিরাপদে থাকবেন। যে জিনিসগুলোর সাথে লড়ব আমরা, সেগুলো... 668 00:49:01,845 --> 00:49:03,386 আমি মাটির নিচে লুকিয়ে থাকব না। 669 00:49:03,470 --> 00:49:05,261 নর্থের হয়ে লড়ব বলে শপথ করেছি, 670 00:49:05,345 --> 00:49:07,928 - যুদ্ধে আমি যাবোই। - এখন আমার পাহারা দেবার পালা। 671 00:49:08,011 --> 00:49:09,887 - বুঝেছ? - বুঝেছি। 672 00:49:12,637 --> 00:49:14,969 সরি, আমি শুনতে চাইনি... 673 00:49:15,053 --> 00:49:16,136 সমস্যা নেই। 674 00:49:17,470 --> 00:49:18,720 আমাদের কথা শেষ। 675 00:49:24,762 --> 00:49:26,678 শুভকামনা রইলো, কাজিন। 676 00:49:28,595 --> 00:49:29,887 ধন্যবাদ, মাই লেডি। 677 00:49:31,136 --> 00:49:32,428 - মাই লেডি। - মাই লেডি। 678 00:49:37,303 --> 00:49:38,553 এটা কী নিয়ে এসেছ? 679 00:49:40,219 --> 00:49:41,553 একে বলে হার্টসবেন। 680 00:49:42,887 --> 00:49:44,969 এটা আমার পারিবারিক তলোয়ার। 681 00:49:45,053 --> 00:49:46,553 তোমার পরিবারের অনেকে তো এখনো আছে। 682 00:49:47,803 --> 00:49:50,553 হ্যাঁ, ওদেরকে রক্ষা করতে সর্বাত্মক চেষ্টা করব আমি। 683 00:49:52,595 --> 00:49:54,762 কিন্তু আমি এটাকে ভালোভাবে ব্যবহার করতে পারব না। 684 00:49:57,219 --> 00:50:00,511 {\an8}** জোরাহর বাবা জিওর মরমন্ট ছিলেন নাইট ওয়াচের লর্ড কমান্ডার 684 00:49:57,219 --> 00:50:00,511 আপনার বাবা আমাকে একজন মানুষ হতে শিখিয়েছিলেন। 685 00:50:02,011 --> 00:50:03,511 ন্যায্য কাজ করতে শিখিয়েছিলেন 686 00:50:05,720 --> 00:50:07,011 এটাই ন্যায্য হবে। 687 00:50:11,219 --> 00:50:13,386 এটা হলো ভ্যালেরিয়ান স্টিল। 688 00:50:15,053 --> 00:50:16,969 আপনি এটা নিলে খুবই সম্মানিত বোধ করব। 689 00:50:30,219 --> 00:50:31,928 ওনার স্মৃতির সম্মানে এটা ব্যবহার করব আমি... 690 00:50:36,303 --> 00:50:38,595 সকল মানুষকে রক্ষার জন্য। 691 00:50:41,261 --> 00:50:43,470 যুদ্ধ শেষে আবার দেখা হবে। 692 00:50:55,303 --> 00:50:57,178 আশা করব, আমাদেরই জয় হবে। 693 00:51:05,845 --> 00:51:08,803 - আমাদের বিশ্রাম নেয়া উচিত। - না, আরেকটু থাকুন। 694 00:51:08,887 --> 00:51:10,094 আমাদের ওয়াইন শেষ। 695 00:51:16,470 --> 00:51:17,803 একটা গান গাও কেউ? 696 00:51:19,345 --> 00:51:21,011 তোমাদের মধ্যে কেউ না কেউ নিশ্চয়ই গান জানো। 697 00:51:21,928 --> 00:51:23,219 সার ডাভোস? 698 00:51:23,303 --> 00:51:25,803 আমার গান শুনলে এখনই মরার ইচ্ছা হবে সবার। 699 00:51:28,845 --> 00:51:30,136 সার ব্রিয়্যান? 702 00:53:40,762 --> 00:53:47,303 -এটা কার মূর্তি? -লিয়ানা স্টার্কের। 704 00:53:55,511 --> 00:53:57,261 আমার ভাই র‍্যাগার... 705 00:54:00,386 --> 00:54:04,303 সবাই আমাকে বলেছিল ও ছিল ভালোমানুষ আর দয়ালু। 706 00:54:04,386 --> 00:54:05,637 গান গাইতে ভালোবাসত, 707 00:54:06,803 --> 00:54:08,928 গরিব বাচ্চাদের খাওয়াত, 708 00:54:11,762 --> 00:54:13,094 অথচ ও লিয়ানাকে ধর্ষণ করেছিল। 709 00:54:14,637 --> 00:54:15,678 না করেনি। 710 00:54:20,303 --> 00:54:21,303 উনি লিয়ানাকে ভালোবাসত। 711 00:54:27,845 --> 00:54:30,136 ওনারা গোপনে বিয়ে করেছিল। 712 00:54:31,720 --> 00:54:33,428 র‍্যাগার ট্রাইডেন্টের যুদ্ধে হারার পরে 713 00:54:33,511 --> 00:54:34,511 লিয়ানার একটা সন্তান হয়। 714 00:54:36,553 --> 00:54:40,386 রবার্ট জানলে বাচ্চাটাকে মেরে ফেলত।, লিয়ানাও জানত সেটা। 716 00:54:42,136 --> 00:54:47,261 নিজের আঁতুড়ঘরে রক্তক্ষরণ হয়ে মারা যাবার আগমুহূর্তে 718 00:54:47,345 --> 00:54:52,178 তিনি বাচ্চাটাকে তার ভাই, নেড স্টার্কের হাতে তুলে দিয়ে যান, 720 00:54:53,011 --> 00:54:55,845 যাতে নেড তাকে নিজের বাস্টার্ড হিসেবে বড় করে। 721 00:54:59,511 --> 00:55:04,511 আমার নাম...আমার আসল নাম হলো... 723 00:55:07,887 --> 00:55:09,428 এগন টারগারিয়েন। 724 00:55:12,303 --> 00:55:14,428 - সেটা অসম্ভব। - তাই যদি হত! 725 00:55:16,178 --> 00:55:17,345 কে বলেছে তোমাকে এসব? 726 00:55:18,428 --> 00:55:19,428 ব্র্যান। 727 00:55:20,553 --> 00:55:22,553 -ও দেখেছে এটা। -ও দেখেছে?! 728 00:55:22,637 --> 00:55:25,219 আর স্যামওয়েল ব্যাপারটা নিশ্চিত করেছে। 729 00:55:25,303 --> 00:55:29,386 ও সিটাডেলে থাকতে ওনাদের বিয়েটার কথা পড়েছিল, কোনো কিছু না বুঝেই। 731 00:55:30,553 --> 00:55:33,261 এতবড় গোপন কথাটা পুরো বিশ্বের কেউ জানে না... 732 00:55:33,345 --> 00:55:36,428 শুধু জানে তোমার ভাই আর তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড। 733 00:55:37,720 --> 00:55:39,178 ব্যাপারটা অদ্ভুত লাগছে না তোমার কাছে? 734 00:55:41,887 --> 00:55:43,386 ব্যাপারটা সত্য, ড্যানি। 735 00:55:45,053 --> 00:55:46,261 আমি জানি সেটা। 736 00:55:50,969 --> 00:55:53,011 একথা যদি সত্যি হয়, 737 00:55:53,094 --> 00:55:57,136 তাহলে তুমিই হলে হাউজ টারগারিয়েনের সর্বশেষ পুরুষ উত্তরাধিকারী। 738 00:56:02,261 --> 00:56:04,261 তোমার তাহলে লৌহ সিংহাসনে দাবি আছে। 739 00:56:14,720 --> 00:56:15,803 উপর থেকে বলছি! 740 00:56:18,928 --> 00:56:20,887 সবাই প্রস্তুত হও! 740 00:56:27,928 --> 00:56:33,887 বাংলায় অনুবাদ: কুদরতে জাহান 740 00:56:33,928 --> 00:56:40,887 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 740 00:56:40,928 --> 00:56:50,887 Join our group: www.facebook.com/groups/subtitlehut/