1 00:02:34,050 --> 00:02:38,388 Da jeg var barn, fortalte min bror mig en godnathistorie ... 2 00:02:39,305 --> 00:02:42,017 ... om manden, som myrdede vores far. 3 00:02:43,685 --> 00:02:46,897 Som stak ham i ryggen og skar hans hals over. 4 00:02:47,064 --> 00:02:49,983 Som satte sig på Jerntronen og så på - 5 00:02:50,150 --> 00:02:52,653 - imens hans blod flød ud på gulvet. 6 00:02:54,196 --> 00:02:56,740 Han fortalte også andre historier. 7 00:02:56,907 --> 00:03:00,202 Om alle de ting, vi skulle gøre ved den mand ... 8 00:03:01,454 --> 00:03:04,707 ... når vi havde generobret De Syv Kongeriger. 9 00:03:07,001 --> 00:03:10,004 Deres søster lovede at sende sin hær nordpå. 10 00:03:10,171 --> 00:03:13,633 -Det er korrekt. -Jeg ser ingen hær. 11 00:03:13,800 --> 00:03:19,055 Jeg ser én mand med én hånd. Deres søster løj for mig. 12 00:03:22,142 --> 00:03:23,894 Hun løj også for mig. 13 00:03:25,896 --> 00:03:29,149 Hun havde aldrig tænkt sig at sende sin hær nordpå. 14 00:03:29,316 --> 00:03:33,445 Hun har Euron Greyjoys flåde og 20.000 friske tropper. 15 00:03:34,446 --> 00:03:37,950 Det Gyldne Kompagni fra Essos, købt og betalt. 16 00:03:38,117 --> 00:03:41,913 Selv hvis vi besejrer de døde, kan hun knuse de overlevende. 17 00:03:42,079 --> 00:03:43,539 "Vi"? 18 00:03:44,791 --> 00:03:48,545 Jeg lovede at kæmpe for de levende. Det løfte vil jeg holde. 19 00:03:51,297 --> 00:03:54,217 -Jeg kender min bror ... -Som De kendte Deres søster? 20 00:03:56,553 --> 00:03:59,765 Han vidste, hvordan han ville blive modtaget her. 21 00:03:59,931 --> 00:04:03,185 Hvorfor skulle han komme, hvis han ikke talte sandt? 22 00:04:03,352 --> 00:04:06,271 Måske regner han med, at hans bror forsvarer ham - 23 00:04:06,438 --> 00:04:09,316 - lige indtil han skærer min hals over. 24 00:04:09,858 --> 00:04:11,861 De har ret. Vi kan ikke stole på ham. 25 00:04:12,945 --> 00:04:14,864 Han angreb min far på gaden. 26 00:04:15,031 --> 00:04:18,409 Han forsøgte at knuse min familie, som han gjorde med Deres. 27 00:04:18,576 --> 00:04:22,038 Vil De have mig til at undskylde? Det nægter jeg. 28 00:04:22,622 --> 00:04:23,998 Vi var i krig. 29 00:04:24,165 --> 00:04:26,543 Jeg gjorde det for mit hus og min familie. 30 00:04:26,709 --> 00:04:28,294 Jeg ville gøre det om igen. 31 00:04:29,129 --> 00:04:31,089 Hvad gør man ikke for kærligheden? 32 00:04:38,096 --> 00:04:40,307 Hvorfor har De så forladt dem? 33 00:04:43,185 --> 00:04:45,646 Det her er vigtigere end loyalitet. 34 00:04:48,566 --> 00:04:50,192 Det gælder vores overlevelse. 35 00:04:57,450 --> 00:04:58,910 De kender mig ikke godt. 36 00:05:01,663 --> 00:05:03,665 Men jeg kender ser Jaime. 37 00:05:03,832 --> 00:05:05,417 Han er en hæderlig mand. 38 00:05:06,418 --> 00:05:08,503 Han var min fange engang. 39 00:05:08,670 --> 00:05:15,218 Men da vi begge blev taget til fange, reddede ser Jaime mig fra voldtægt. 40 00:05:15,969 --> 00:05:18,347 Det var derfor, han mistede sin hånd. 41 00:05:21,183 --> 00:05:25,604 Var det ikke for ham, mylady, så ville De ikke være i live. 42 00:05:25,771 --> 00:05:28,274 Han gav mig våben og rustning - 43 00:05:28,441 --> 00:05:31,319 - og sendte mig ud for at finde Dem - 44 00:05:31,485 --> 00:05:34,363 - fordi han havde lovet Deres mor det. 45 00:05:40,495 --> 00:05:41,871 Siger De god for ham? 46 00:05:44,791 --> 00:05:46,167 Det gør jeg. 47 00:05:50,881 --> 00:05:52,758 Ville De kæmpe ved hans side? 48 00:05:56,428 --> 00:05:57,805 Det ville jeg. 49 00:06:02,309 --> 00:06:04,061 Jeg ville betro Dem mit liv. 50 00:06:05,604 --> 00:06:09,442 Hvis De ville betro ham Deres, så bør vi lade ham blive. 51 00:06:15,365 --> 00:06:17,617 Hvad mener Nordens statholder? 52 00:06:23,290 --> 00:06:25,459 Vi har brug for alle de mænd, vi kan få. 53 00:06:35,177 --> 00:06:36,553 Udmærket. 54 00:06:57,701 --> 00:06:59,244 Tak, Deres Nåde. 55 00:07:37,951 --> 00:07:40,537 Enten vidste De, Cersei løj, og vildledte mig - 56 00:07:40,704 --> 00:07:42,080 - eller også vidste De intet. 57 00:07:42,247 --> 00:07:44,166 De er en forræder eller en tåbe. 58 00:07:44,333 --> 00:07:46,543 -En tåbe. -Det er ikke første gang. 59 00:07:47,544 --> 00:07:49,588 Cersei er stadig på tronen. 60 00:07:49,755 --> 00:07:53,300 Hvis De ikke kan skaffe mig den, må jeg finde en Hånd, der kan. 61 00:07:58,514 --> 00:08:02,894 En af jer kommer nok til at bære den, inden det hele er forbi. 62 00:08:09,067 --> 00:08:10,443 Af banen. 63 00:08:56,575 --> 00:09:00,746 -Har du ikke andet at lave? -Har du lavet mit våben endnu? 64 00:09:00,913 --> 00:09:04,750 Så snart jeg har lavet et par tusinde af de her. 65 00:09:04,917 --> 00:09:08,421 Du burde lave mit først. Og gør det stærkere end den her. 66 00:09:09,922 --> 00:09:11,424 Den er stærk nok. 67 00:09:15,595 --> 00:09:18,640 Krypten bliver det sikreste sted at være. 68 00:09:19,766 --> 00:09:21,893 Skal du ned i krypten? 69 00:09:22,060 --> 00:09:23,978 -Nej, men ... -Du er jo en kriger. 70 00:09:25,230 --> 00:09:26,898 Jeg har gjort min del. 71 00:09:28,441 --> 00:09:32,154 -Har du kæmpet mod dem? -Ja. Nogle af dem. 72 00:09:33,071 --> 00:09:34,489 Hvor mange? 73 00:09:34,656 --> 00:09:36,033 Et par stykker. 74 00:09:37,034 --> 00:09:38,410 Det var nok. 75 00:09:41,080 --> 00:09:42,706 Hvordan er de? 76 00:09:43,707 --> 00:09:45,084 Onde. 77 00:09:46,460 --> 00:09:47,962 Virkelig onde. 78 00:09:48,129 --> 00:09:49,505 "Virkelig onde"? 79 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 Selv en smedelærling kan finde på noget bedre. 80 00:09:55,845 --> 00:10:00,058 Hvordan ser de ud? Lugter? Bevæger sig? Er de svære at dræbe? 81 00:10:00,225 --> 00:10:05,105 Jeg ved godt, at du vil kæmpe og ikke er bange for nogen mænd. 82 00:10:05,272 --> 00:10:07,315 Men det her er anderledes. 83 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Det her er døden. 84 00:10:10,235 --> 00:10:13,363 Vil du gerne vide, hvordan de er? De er døden. 85 00:10:21,205 --> 00:10:22,581 Jeg kender Døden. 86 00:10:25,334 --> 00:10:27,044 Han har mange ansigter. 87 00:10:30,006 --> 00:10:31,841 Jeg glæder mig til at se det her. 88 00:10:39,683 --> 00:10:42,102 -Mit våben? -Jeg går straks i gang. 89 00:11:16,179 --> 00:11:18,431 Jeg er ked af det, jeg gjorde ved dig. 90 00:11:21,977 --> 00:11:23,854 Det var du ikke dengang. 91 00:11:25,272 --> 00:11:27,649 Du beskyttede din familie. 92 00:11:29,068 --> 00:11:31,028 Jeg er ikke den person længere. 93 00:11:31,195 --> 00:11:35,533 Det ville du stadig være, hvis du ikke havde skubbet mig ud. 94 00:11:35,699 --> 00:11:38,160 Og så ville jeg stadig være Brandon Stark. 95 00:11:39,161 --> 00:11:41,914 -Er du ikke det? -Nej. 96 00:11:42,081 --> 00:11:43,791 Jeg er noget andet nu. 97 00:11:45,585 --> 00:11:47,212 Du er ikke vred på mig. 98 00:11:48,296 --> 00:11:49,756 Jeg er ikke vred på nogen. 99 00:11:49,923 --> 00:11:52,634 Hvorfor sagde du ikke noget til dem? 100 00:11:52,801 --> 00:11:56,888 Du kan ikke hjælpe os i kampen, hvis jeg lader dem myrde dig først. 101 00:12:01,143 --> 00:12:03,020 Hvad med bagefter? 102 00:12:03,187 --> 00:12:06,065 Hvordan ved du, at der bliver et "bagefter"? 103 00:12:16,742 --> 00:12:18,119 Næste. 104 00:12:24,000 --> 00:12:26,294 Sæt en markør i jorden! 105 00:12:27,712 --> 00:12:30,090 Få den op til muren! 106 00:12:30,257 --> 00:12:32,425 Op på muren. Sådan. 107 00:12:32,592 --> 00:12:34,052 -Sådan. -Sådan. 108 00:12:35,554 --> 00:12:38,265 Her står vi så. 109 00:12:38,432 --> 00:12:39,850 Ja, her står vi. 110 00:12:40,017 --> 00:12:41,393 Sammen igen. 111 00:12:45,105 --> 00:12:46,815 Og masserne fryder sig. 112 00:12:48,692 --> 00:12:52,405 -Hvad synes de om deres nye dronning? -Hun er også din dronning. 113 00:12:54,866 --> 00:12:58,494 De husker, hvad der skete, sidst Targaryener og drager kom nordpå. 114 00:12:59,829 --> 00:13:02,207 De skal nok indse, Daenerys er anderledes. 115 00:13:02,373 --> 00:13:06,211 -Er hun det? Anderledes? -Ja. 116 00:13:06,378 --> 00:13:08,505 -Er du sikker på hende? -Ja. 117 00:13:08,672 --> 00:13:13,135 -Hun virkede ikke så sikker på dig. -Det er ikke så underligt. 118 00:13:13,302 --> 00:13:17,431 Jeg begik en fejl, de kloge ofte gør. Jeg undervurderede mine modstandere. 119 00:13:18,474 --> 00:13:21,560 Cersei sagde, at graviditeten havde ændret hende. 120 00:13:21,727 --> 00:13:25,022 En ny chance for jer begge. Jeg troede på hende. 121 00:13:27,441 --> 00:13:29,193 Løj hun også om barnet? 122 00:13:30,945 --> 00:13:32,864 Nej, den del er rigtig nok. 123 00:13:36,576 --> 00:13:39,245 Hun er god til at bruge sandheden i sine løgne. 124 00:13:40,413 --> 00:13:43,625 Vær ikke for hård ved dig selv. Hun narrede mig allermest. 125 00:13:46,211 --> 00:13:47,587 Hvad? 126 00:13:48,213 --> 00:13:50,173 Hun har aldrig narret dig. 127 00:13:50,340 --> 00:13:54,887 Du vidste præcis, hvad hun var, og du elskede hende alligevel. 128 00:14:05,773 --> 00:14:07,149 Så ... 129 00:14:08,109 --> 00:14:11,446 ... vi kommer til at dø i Winterfell. 130 00:14:13,156 --> 00:14:15,533 Ikke just den død, jeg ville vælge. 131 00:14:16,743 --> 00:14:21,873 Jeg har altid troet, at jeg skulle dø i min seng som 80-årig - 132 00:14:22,040 --> 00:14:23,416 - med vin i maven og ... 133 00:14:23,583 --> 00:14:26,712 -En piges mund om din pik. -... en piges mund om min pik. 134 00:14:31,300 --> 00:14:33,761 I det mindste bliver det ikke Cersei, der dræber mig. 135 00:14:33,927 --> 00:14:37,306 Det skal nok give mig en smule tilfredsstillelse - 136 00:14:37,473 --> 00:14:40,393 - mens jeg bliver flået ihjel af døde mænd. 137 00:14:43,604 --> 00:14:45,356 Når jeg er død ... 138 00:14:46,524 --> 00:14:49,736 ... marcherer jeg måske ned og flår hende ihjel. 139 00:15:02,958 --> 00:15:04,459 Godt. 140 00:15:16,222 --> 00:15:17,848 Godt. 141 00:15:21,435 --> 00:15:23,771 Godt. Ja, tag sigte. 142 00:15:26,816 --> 00:15:29,110 Intet hastværk. Kom frem. 143 00:15:31,071 --> 00:15:32,781 -Kom. -Ser Jaime. 144 00:15:32,947 --> 00:15:34,324 Lady Brienne. 145 00:15:42,249 --> 00:15:44,001 Han har gjort store fremskridt. 146 00:15:44,960 --> 00:15:47,171 -Han er udmærket. -Igen. Kom. 147 00:15:47,338 --> 00:15:50,382 -Han har meget at lære. -Det skal du nok lære ham. 148 00:15:50,549 --> 00:15:51,926 Bedre, bedre. 149 00:15:52,092 --> 00:15:55,638 -Jeg har hørt, at du leder flanken. -Det gør jeg. 150 00:15:55,805 --> 00:15:59,934 -Det er ... et godt sted at kæmpe. -Det er det. 151 00:16:00,268 --> 00:16:03,187 Skråningen giver os en fordel. 152 00:16:03,354 --> 00:16:06,858 Hvis vi kan holde formationen, kan vi måske slå dem tilbage. 153 00:16:07,025 --> 00:16:09,152 Ja, jeg tror, at du har ret. 154 00:16:09,319 --> 00:16:10,987 -Hvad laver du? -Hvad? 155 00:16:11,154 --> 00:16:13,782 -Det ved du godt. -Nej, virkelig ikke. 156 00:16:13,949 --> 00:16:17,786 Vi har aldrig haft så lang en samtale uden en fornærmelse fra dig. 157 00:16:17,953 --> 00:16:19,413 -Vil du fornærmes? -Nej! 158 00:16:19,580 --> 00:16:21,457 Godt. 159 00:16:26,962 --> 00:16:29,131 Jeg kom til Winterfell, fordi ... 160 00:16:34,470 --> 00:16:36,931 Jeg er ikke den kriger, jeg var. 161 00:16:38,474 --> 00:16:42,187 Men det ville være mig en ære at tjene under dig. 162 00:16:51,613 --> 00:16:52,989 Jeg skal tilbage. 163 00:17:14,178 --> 00:17:15,805 Tilgiv mig, khaleesi. 164 00:17:18,141 --> 00:17:20,143 Har du gjort mig uret? 165 00:17:20,310 --> 00:17:23,855 -Mange gange. -Det er tilgivet for længst. 166 00:17:24,022 --> 00:17:25,523 Men du tilgav mig ... 167 00:17:26,608 --> 00:17:28,110 ... trods mine svigt. 168 00:17:30,862 --> 00:17:33,991 Da jeg hørte, at du havde gjort Tyrion til Hånd ... 169 00:17:35,242 --> 00:17:36,660 ... knustes mit hjerte. 170 00:17:37,786 --> 00:17:41,123 Jeg vidste ikke, om jeg nogensinde skulle se dig igen. 171 00:17:42,124 --> 00:17:44,210 Du valgte rigtigt. 172 00:17:44,377 --> 00:17:46,629 Jeg troede ikke, at du brød dig om ham. 173 00:17:46,796 --> 00:17:48,172 Det gjorde jeg ikke. 174 00:17:48,339 --> 00:17:50,967 Han talte uafbrudt fra Volantis til Meereen. 175 00:17:51,134 --> 00:17:53,386 Jeg var lige ved at smide ham i havet. 176 00:17:57,807 --> 00:18:00,518 Men hjernen bag de mange ord ... 177 00:18:02,687 --> 00:18:04,648 Han har begået fejl. 178 00:18:04,815 --> 00:18:06,233 Alvorlige fejl. 179 00:18:08,110 --> 00:18:09,486 Det har vi alle. 180 00:18:10,988 --> 00:18:14,992 Han står ved sine og lærer af dem. 181 00:18:15,993 --> 00:18:19,079 Råder du mig til at tilgive manden, der stjal din plads? 182 00:18:20,664 --> 00:18:22,124 Ja. 183 00:18:23,209 --> 00:18:26,462 Jeg har et forslag til, hvis du tillader det. 184 00:18:27,713 --> 00:18:32,594 Så snart vi kan få den sidste infanterist ud, bør vi lukke portene. 185 00:18:32,760 --> 00:18:34,679 Hold dem åbne så længe som muligt. 186 00:18:34,846 --> 00:18:37,641 Der kommer stadig folk ind fra landet. 187 00:18:43,522 --> 00:18:45,857 Jeg håbede, at vi kunne tale sammen. 188 00:19:04,210 --> 00:19:06,921 Jeg troede, at vi var lige ved at være enige før. 189 00:19:07,088 --> 00:19:08,464 Om ser Jaime. 190 00:19:10,466 --> 00:19:13,803 Brienne har altid været loyal over for mig. 191 00:19:13,970 --> 00:19:16,223 Jeg stoler mere på hende end nogen anden. 192 00:19:16,389 --> 00:19:19,101 Gid jeg havde samme tiltro til mine rådgivere. 193 00:19:20,185 --> 00:19:22,688 Tyrion er en god mand. 194 00:19:22,854 --> 00:19:25,357 Han behandlede mig altid anstændigt. 195 00:19:25,524 --> 00:19:29,361 Jeg gjorde ham ikke til min Hånd, bare fordi han var god. 196 00:19:29,528 --> 00:19:34,283 Jeg gjorde ham til min Hånd, fordi han var god og intelligent - 197 00:19:34,450 --> 00:19:36,744 - og nådesløs, når det var nødvendigt. 198 00:19:38,246 --> 00:19:40,331 Han burde ikke have stolet på Cersei. 199 00:19:41,082 --> 00:19:43,126 Det burde De heller ikke. 200 00:19:46,671 --> 00:19:48,465 Jeg troede, at han kendte hende. 201 00:19:50,300 --> 00:19:52,010 Familier er indviklede. 202 00:19:53,470 --> 00:19:55,347 Det har vores i hvert fald været. 203 00:19:57,432 --> 00:19:59,643 En kedelig ting at have tilfælles. 204 00:20:01,645 --> 00:20:03,814 Vi har andre ting tilfælles. 205 00:20:03,981 --> 00:20:09,361 Vi har begge prøvet at lede folk, som ikke vil regeres af en kvinde. 206 00:20:09,528 --> 00:20:12,698 Og vi har begge to gjort det godt, så vidt jeg kan se. 207 00:20:15,826 --> 00:20:20,540 Alligevel føler jeg, at vi er på kant med hinanden. 208 00:20:21,666 --> 00:20:23,042 Hvordan kan det være? 209 00:20:27,339 --> 00:20:28,757 Deres bror. 210 00:20:31,635 --> 00:20:33,637 Han elsker Dem, det ved De. 211 00:20:35,055 --> 00:20:36,848 Det går Dem på. 212 00:20:37,015 --> 00:20:39,852 Mænd gør dumme ting for kvinder. 213 00:20:40,018 --> 00:20:42,021 De er nemme at manipulere. 214 00:20:45,357 --> 00:20:49,528 Hele mit liv har jeg kun haft ét mål: Jerntronen. 215 00:20:50,446 --> 00:20:53,449 At tage den tilbage fra dem, der ødelagde min familie - 216 00:20:53,616 --> 00:20:54,992 - og næsten Deres også. 217 00:20:55,159 --> 00:20:57,662 Min krig var mod dem. 218 00:20:59,747 --> 00:21:01,249 Indtil jeg mødte Jon. 219 00:21:03,501 --> 00:21:06,046 Nu er jeg her, langt væk derfra - 220 00:21:06,212 --> 00:21:09,216 - og udkæmper Jons krig ved hans side. 221 00:21:09,382 --> 00:21:11,802 Hvem har lige manipuleret hvem? 222 00:21:19,685 --> 00:21:23,606 Jeg burde have takket Dem, så snart De ankom. 223 00:21:24,940 --> 00:21:26,359 Det var en fejl. 224 00:21:29,237 --> 00:21:31,572 Jeg er her, fordi jeg elsker Deres bror ... 225 00:21:32,907 --> 00:21:37,787 ... og stoler på ham, og jeg ved, at han holder sit ord. 226 00:21:38,746 --> 00:21:41,750 Han er blot den anden mand, jeg kan sige det om. 227 00:21:43,376 --> 00:21:46,505 -Hvem var den første? -En, der var højere. 228 00:21:52,052 --> 00:21:54,138 Og hvad sker der så bagefter? 229 00:21:55,681 --> 00:21:59,101 Vi besejrer de døde og knuser Cersei. 230 00:22:00,269 --> 00:22:01,729 Hvad sker der så? 231 00:22:03,189 --> 00:22:04,815 Så tager jeg Jerntronen. 232 00:22:07,693 --> 00:22:09,070 Hvad med Norden? 233 00:22:10,363 --> 00:22:14,242 Den blev taget fra os, og vi tog den tilbage. 234 00:22:14,409 --> 00:22:17,746 Og vi sagde, at vi aldrig ville bøje os for nogen igen. 235 00:22:17,912 --> 00:22:19,456 Hvad med Norden? 236 00:22:26,922 --> 00:22:30,175 Jeg beklager, mylady. Deres Nåde ... 237 00:22:30,342 --> 00:22:31,719 Hvad er der? 238 00:22:53,199 --> 00:22:54,784 Min dronning. 239 00:22:54,951 --> 00:22:56,328 Deres søster? 240 00:22:57,329 --> 00:22:59,956 Hun kunne ikke sejle sine få skibe hertil. 241 00:23:00,123 --> 00:23:04,711 Så hun sejler mod Jernøerne for at generobre dem i Deres navn. 242 00:23:04,878 --> 00:23:06,380 Hvorfor er De ikke med? 243 00:23:13,220 --> 00:23:15,556 Jeg vil kæmpe for Winterfell, lady Sansa. 244 00:23:17,558 --> 00:23:18,976 Hvis du vil have mig. 245 00:23:49,633 --> 00:23:53,054 -Mylord, vi er ikke soldater. -Det er I nu. 246 00:23:56,891 --> 00:24:01,521 Jeg levede det meste af mit liv uden at komme i nærheden af en kamp - 247 00:24:01,688 --> 00:24:05,525 - men så overlevede jeg Bastardernes Slag lige uden for disse mure. 248 00:24:05,692 --> 00:24:08,820 Hvis jeg kan overleve det, så kan I overleve det her. 249 00:24:10,655 --> 00:24:13,074 De udleverer våben ved smedjen. 250 00:24:13,241 --> 00:24:14,868 Den vej. 251 00:24:15,994 --> 00:24:17,371 Tak. 252 00:24:19,540 --> 00:24:23,335 I skal være nede i krypterne. Det er det sikreste sted. 253 00:24:23,502 --> 00:24:25,129 Igennem buegangen der. 254 00:24:26,130 --> 00:24:27,506 Tak. 255 00:24:35,765 --> 00:24:37,350 Hvor skal jeg gå hen? 256 00:24:42,355 --> 00:24:44,023 Hvor vil du gerne hen? 257 00:24:45,066 --> 00:24:49,279 Alle børnene skal nedenunder, når det bliver tid. 258 00:24:49,446 --> 00:24:51,656 Men begge mine brødre var soldater. 259 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 Jeg vil også kæmpe. 260 00:25:00,416 --> 00:25:02,418 Det er godt at høre. 261 00:25:02,585 --> 00:25:07,506 Jeg skal ned i krypten med min søn, og jeg håber, at du vil beskytte os. 262 00:25:07,673 --> 00:25:09,967 Det tror jeg, at mange håber. 263 00:25:15,723 --> 00:25:18,643 Udmærket. Så forsvarer jeg krypten. 264 00:25:28,820 --> 00:25:30,697 Ryttere på vej! 265 00:25:55,223 --> 00:25:58,351 -Min lille krage. -Jeg troede, at du var død. 266 00:25:58,518 --> 00:25:59,894 Det var tæt på. 267 00:26:10,155 --> 00:26:12,157 Hvordan fandt I hinanden? 268 00:26:12,324 --> 00:26:15,452 -Vi mødtes i Last Hearth. -De døde nåede frem først. 269 00:26:19,582 --> 00:26:22,919 -Familien Umber? -De kæmper for Nattens Konge nu. 270 00:26:24,462 --> 00:26:27,298 Vi måtte ride uden om dem for at komme hertil. 271 00:26:27,465 --> 00:26:30,635 Alle, der ikke nåede hertil, er nu sammen med dem. 272 00:26:31,594 --> 00:26:36,308 -Hvor lang tid har vi? -Inden solopgang i morgen. 273 00:26:42,647 --> 00:26:44,524 Er den store kvinde her stadig? 274 00:26:47,861 --> 00:26:50,572 -De kommer. -Næste. 275 00:26:50,739 --> 00:26:54,785 Vi har drageglas og valyrisk stål. 276 00:26:59,498 --> 00:27:01,209 Men de er for mange. 277 00:27:02,418 --> 00:27:03,795 Alt for mange. 278 00:27:05,797 --> 00:27:07,548 Vores fjende bliver ikke træt. 279 00:27:09,759 --> 00:27:11,136 Han helmer ikke. 280 00:27:12,554 --> 00:27:13,930 Han føler intet. 281 00:27:15,181 --> 00:27:18,018 Vi kan ikke besejre dem i almindelig kamp. 282 00:27:18,185 --> 00:27:19,561 Hvad kan vi så gøre? 283 00:27:21,647 --> 00:27:24,608 Nattens Konge har skabt dem alle. De adlyder ham. 284 00:27:25,609 --> 00:27:30,239 Hvis han falder ... At få ram på ham er muligvis vores bedste chance. 285 00:27:30,406 --> 00:27:32,950 I så fald vil han aldrig blotte sig. 286 00:27:33,868 --> 00:27:35,244 Jo, han vil. 287 00:27:36,495 --> 00:27:37,872 Han vil angribe mig. 288 00:27:39,624 --> 00:27:43,169 Han har forsøgt før, mange gange, med mange treøjede ravne. 289 00:27:44,254 --> 00:27:45,630 Hvorfor? 290 00:27:46,506 --> 00:27:49,259 -Hvad vil han opnå? -En uendelig nat. 291 00:27:51,011 --> 00:27:55,098 Han vil udslette denne verden, og jeg er dens hukommelse. 292 00:27:55,265 --> 00:27:56,975 Det er det, døden er, ikke? 293 00:27:59,102 --> 00:28:00,479 At glemme. 294 00:28:02,773 --> 00:28:04,149 At blive glemt. 295 00:28:05,317 --> 00:28:09,655 Hvis vi glemmer, hvad vi har gjort, så er vi ikke længere mennesker. 296 00:28:10,656 --> 00:28:12,575 Bare dyr. 297 00:28:12,742 --> 00:28:17,622 Dine minder kommer ikke fra bøger. Dine historier er ikke kun historier. 298 00:28:18,664 --> 00:28:21,918 Hvis jeg skulle udslette verden, ville jeg starte med dig. 299 00:28:22,460 --> 00:28:25,422 -Hvordan finder han dig? -Han har mærket mig. 300 00:28:27,007 --> 00:28:29,342 Han ved altid, hvor jeg er. 301 00:28:29,509 --> 00:28:33,013 -Vi anbringer dig i krypten. -Nej. 302 00:28:33,180 --> 00:28:36,433 Vi må lokke ham frem, inden hans hær tilintetgør os alle. 303 00:28:36,600 --> 00:28:38,644 Jeg venter på ham i Gudeskoven. 304 00:28:38,811 --> 00:28:42,231 -Skal du være lokkemad? -Vi efterlader dig ikke alene derude. 305 00:28:42,398 --> 00:28:44,024 Jeg bliver hos ham. 306 00:28:45,151 --> 00:28:46,610 Sammen med de jernfødte. 307 00:28:49,655 --> 00:28:53,534 Jeg tog denne borg fra dig. Lad mig forsvare dig nu. 308 00:29:02,502 --> 00:29:05,714 Vi holder resten af dem væk, så længe vi kan. 309 00:29:05,881 --> 00:29:10,552 Når tiden er inde, står ser Davos og jeg på murene og giver signal. 310 00:29:10,719 --> 00:29:14,181 Ser Davos kan sagtens selv vifte med en fakkel. 311 00:29:14,348 --> 00:29:15,724 De skal være i krypten. 312 00:29:17,184 --> 00:29:19,311 Jeg har før været i kamp. 313 00:29:19,478 --> 00:29:22,022 Med mænd og kvinder, som satte livet på spil. 314 00:29:22,189 --> 00:29:25,693 Der er tusindvis af dem og kun én af Deres slags. 315 00:29:25,860 --> 00:29:30,031 De kæmper ikke så godt som dem, men De kan tænke bedre end nogen af dem. 316 00:29:30,198 --> 00:29:34,118 De er her på grund af Deres hjerne. Overlever vi, får jeg brug for den. 317 00:29:37,956 --> 00:29:40,083 Dragerne giver en fordel på slagmarken. 318 00:29:40,250 --> 00:29:43,503 På slagmarken kan de ikke beskytte Bran. 319 00:29:43,670 --> 00:29:45,046 Vi skal være tæt på ham. 320 00:29:45,255 --> 00:29:48,091 Ikke for tæt, for så kommer Nattens Konge ikke. 321 00:29:48,258 --> 00:29:49,760 Men tæt nok til at kunne angribe. 322 00:29:49,927 --> 00:29:53,555 -Kan drageild stoppe ham? -Det ved jeg ikke. 323 00:29:53,722 --> 00:29:55,265 Ingen har prøvet det. 324 00:30:01,856 --> 00:30:03,482 Vi skal alle sammen dø. 325 00:30:06,027 --> 00:30:08,237 Men i det mindste dør vi sammen. 326 00:30:12,200 --> 00:30:13,743 Lad os hvile os. 327 00:30:22,461 --> 00:30:23,837 Deres Nåde. 328 00:30:38,769 --> 00:30:42,148 -Har du brug for hjælp? -Nej. 329 00:30:43,107 --> 00:30:47,236 -Du har haft en besynderlig rejse. -Mere besynderlig end de fleste. 330 00:30:48,905 --> 00:30:50,949 Jeg vil gerne høre om den. 331 00:30:53,535 --> 00:30:55,579 Det er en lang historie. 332 00:30:55,745 --> 00:30:57,706 Gid vi var fanget på en borg ... 333 00:30:58,832 --> 00:31:01,251 ... om vinteren uden noget sted at tage hen. 334 00:31:24,359 --> 00:31:25,735 Hej. 335 00:31:45,631 --> 00:31:50,136 Når Daenerys overtager tronen, bliver der ikke plads til os her. 336 00:31:51,303 --> 00:31:53,806 Jeg er loyal over for dronningen. 337 00:31:53,973 --> 00:31:56,934 Jeg vil kæmpe, indtil hendes fjender er besejret - 338 00:31:57,101 --> 00:32:00,688 - men når krigen er forbi, og hun har vundet ... 339 00:32:03,858 --> 00:32:06,569 ... har du så lyst til at blive gammel her? 340 00:32:09,072 --> 00:32:13,785 Er der ikke andet, du gerne vil? Andre steder, du gerne vil se? 341 00:32:15,954 --> 00:32:17,331 Naath. 342 00:32:18,540 --> 00:32:20,918 Jeg vil gerne se strandene igen. 343 00:32:23,212 --> 00:32:25,339 Så tager jeg dig med dertil. 344 00:32:25,506 --> 00:32:27,091 Mit folk er fredeligt. 345 00:32:28,259 --> 00:32:30,094 Vi kan ikke beskytte os selv. 346 00:32:31,012 --> 00:32:32,930 Mit folk er ikke fredeligt. 347 00:32:33,890 --> 00:32:35,308 Vi skal nok beskytte jer. 348 00:32:52,117 --> 00:32:53,827 Har du sagt det til hende? 349 00:32:56,955 --> 00:32:58,374 Nej. 350 00:33:01,752 --> 00:33:03,128 Du er forsigtig. 351 00:33:06,215 --> 00:33:07,591 Ser tiden an. 352 00:33:09,510 --> 00:33:11,554 Venter på det perfekte ... 353 00:33:23,567 --> 00:33:25,569 Og nu begynder vores vagt. 354 00:33:30,365 --> 00:33:31,909 Gilly? Lille Sam? 355 00:33:34,078 --> 00:33:36,622 De er i sikkerhed nede i krypten. 356 00:33:38,332 --> 00:33:39,708 Hvis du vil med dem ... 357 00:33:44,672 --> 00:33:46,215 For at beskytte dem. 358 00:33:46,382 --> 00:33:49,051 Jeg var den første, der dræbte en hvid vandrer. 359 00:33:49,218 --> 00:33:51,346 -Jeg har dræbt thenner. -Én thenn. 360 00:33:51,512 --> 00:33:55,934 Jeg har reddet Gilly flere gange. Jeg stjal bøger fra Citadellet - 361 00:33:56,101 --> 00:33:58,478 - overlevede De Første Menneskers Næve. 362 00:33:58,645 --> 00:34:00,855 I har brug for mig derude. 363 00:34:01,022 --> 00:34:03,483 I så fald har skæbnen virkelig kneppet os. 364 00:34:03,650 --> 00:34:06,236 Der er vist ingen, der har kneppet dig. 365 00:34:10,532 --> 00:34:12,660 Samwell Tarly. 366 00:34:12,826 --> 00:34:16,497 Manden, der dræber hvide vandrere. Kvindebedåreren. 367 00:34:17,957 --> 00:34:20,626 Endnu et tegn på, at verden er ved at gå under. 368 00:34:22,962 --> 00:34:24,672 Tænk på, hvor vi startede. 369 00:34:27,091 --> 00:34:30,511 Os, Grenn, Pyp. 370 00:34:32,180 --> 00:34:33,890 Nu er vi kun os tre. 371 00:34:34,891 --> 00:34:37,602 Den sidste overlevende brænder os andre. 372 00:34:54,203 --> 00:34:55,830 Gid far var her. 373 00:34:58,040 --> 00:35:03,921 Så kunne han se sine to sønner dø for at forsvare Winterfell. 374 00:35:08,760 --> 00:35:10,929 Det ville være noget af et syn. 375 00:35:17,018 --> 00:35:20,063 Jeg husker første gang, vi var her. 376 00:35:20,230 --> 00:35:21,899 Første gang, jeg så denne sal. 377 00:35:22,941 --> 00:35:24,610 Du var en gylden løve. 378 00:35:25,778 --> 00:35:28,405 Jeg var en fordrukken horkarl. 379 00:35:28,572 --> 00:35:30,407 Alt var så enkelt. 380 00:35:31,033 --> 00:35:33,202 Alt var ikke så enkelt. 381 00:35:33,369 --> 00:35:37,623 Jeg gik i seng med min søster, og du havde kun én ven i verden - 382 00:35:37,790 --> 00:35:39,625 - som gik i seng med sin søster. 383 00:35:39,792 --> 00:35:41,419 Jeg mente relativt betragtet. 384 00:35:43,212 --> 00:35:45,799 -Savner du det? -Selvfølgelig. 385 00:35:47,509 --> 00:35:52,264 Mine dage som gylden løve er forbi, men du kan stadig være en horkarl. 386 00:35:53,306 --> 00:35:54,683 Nej, det kan jeg ikke. 387 00:35:56,018 --> 00:35:58,270 Så ville alt være meget nemmere. 388 00:36:01,690 --> 00:36:03,525 Farerne ved selvforbedring. 389 00:36:11,492 --> 00:36:12,868 Mylady. 390 00:36:13,035 --> 00:36:16,456 Vi ville ikke forstyrre. Vi ledte bare efter et varmt sted ... 391 00:36:16,622 --> 00:36:20,543 ... at tænke over den truende død. De er kommet til det rigtige sted. 392 00:36:20,710 --> 00:36:23,671 Vil De have noget af det her pis? Det er ikke dårligt. 393 00:36:23,838 --> 00:36:25,423 -Heller ikke godt. -Tak. 394 00:36:25,590 --> 00:36:29,052 Det er nok ikke så klogt. Kampen kan begynde når som helst. 395 00:36:32,597 --> 00:36:34,391 Et halvt bæger. 396 00:36:35,976 --> 00:36:38,061 -Og Dem? -Nej tak. 397 00:36:38,228 --> 00:36:39,605 Jeg burde få noget søvn. 398 00:36:39,772 --> 00:36:42,441 Tror du, at nogen af os kommer til at sove i nat? 399 00:36:43,817 --> 00:36:45,611 Gør os selskab. 400 00:36:46,946 --> 00:36:49,198 Fint. Kun et lille stykke tid. 401 00:36:56,497 --> 00:36:59,000 -Hvad har vi her? -Ser Davos, gør os selskab. 402 00:36:59,167 --> 00:37:01,836 Ellers tak. Jeg kom bare for det her. 403 00:37:03,213 --> 00:37:07,217 Jeg tænkte, at jeg enten kunne vente på at dø ude i kulden - 404 00:37:07,384 --> 00:37:10,053 - eller vente på at dø inde i varmen. 405 00:37:13,140 --> 00:37:16,185 Det her er muligvis vores sidste aften i denne verden. 406 00:37:17,728 --> 00:37:19,647 Jeg er glad for, at du er her. 407 00:37:20,731 --> 00:37:24,527 Så du kan kæmpe med os. Glad for, at du overlevede Eastwatch. 408 00:37:24,694 --> 00:37:26,070 Noget at drikke? 409 00:37:27,113 --> 00:37:28,781 Jeg har mit eget med. 410 00:37:35,580 --> 00:37:37,332 De kalder dig "Kongedræber". 411 00:37:38,541 --> 00:37:40,251 Det gør nogle vel. 412 00:37:41,294 --> 00:37:43,380 Mig kalder de "Kæmpedræber". 413 00:37:44,548 --> 00:37:46,341 Vil du vide hvorfor? 414 00:37:56,518 --> 00:37:59,146 Jeg dræbte en kæmpe, da jeg var ti år. 415 00:38:01,482 --> 00:38:04,777 Så klatrede jeg op i sengen til hans kone. 416 00:38:06,404 --> 00:38:09,574 Ved du, hvad hun gjorde, da hun vågnede? 417 00:38:13,161 --> 00:38:19,417 Hun ammede mig i tre måneder. Hun troede, at jeg var hendes barn. 418 00:38:20,502 --> 00:38:22,546 Det var sådan, jeg blev så stærk. 419 00:38:24,214 --> 00:38:25,632 Kæmpemælk. 420 00:38:44,110 --> 00:38:46,154 Måske vil jeg alligevel drikke. 421 00:39:24,903 --> 00:39:28,406 Før holdt du aldrig kæft. Nu sidder du der, som om du er stum. 422 00:39:31,910 --> 00:39:33,286 Jeg har vel ændret mig. 423 00:39:41,545 --> 00:39:43,756 Hvad laver du heroppe? 424 00:39:43,922 --> 00:39:45,799 Hvad ser det ud til? 425 00:39:45,966 --> 00:39:48,677 Nej, jeg mener, hvad laver du heroppe? 426 00:39:51,180 --> 00:39:52,932 Du kom med i Broderskabet. 427 00:39:53,099 --> 00:39:56,227 Du var på den anden side af Muren. Nu er du her. Hvorfor? 428 00:39:58,312 --> 00:40:00,982 Hvornår kæmpede du sidst for andre end dig selv? 429 00:40:04,110 --> 00:40:06,154 Jeg kæmpede da for dig, ikke? 430 00:40:16,331 --> 00:40:20,252 For helvede ... Det kunne lige så godt være et skide bryllup. 431 00:40:23,213 --> 00:40:26,258 Mylady. Det er godt at se Dem igen. 432 00:40:27,635 --> 00:40:29,512 Jeg beklager, hvordan vi skiltes. 433 00:40:30,513 --> 00:40:32,098 Stod han på din liste? 434 00:40:33,266 --> 00:40:34,642 Kortvarigt. 435 00:40:35,351 --> 00:40:36,728 Det gør ikke noget. 436 00:40:38,688 --> 00:40:41,191 Lyset Herre har ført os sammen alligevel. 437 00:40:43,610 --> 00:40:45,654 Det her er hans øjeblik. 438 00:40:45,820 --> 00:40:49,783 Thoros er borte, så jeg håber ikke, at du har tænkt dig at prædike. 439 00:40:50,909 --> 00:40:55,038 For så må Lysets Herre spekulere over, hvorfor han genoplivede dig - 440 00:40:55,205 --> 00:40:58,167 - bare for at se dig dø, når jeg kyler dig over muren. 441 00:41:12,849 --> 00:41:14,475 Hvor skal du hen? 442 00:41:15,602 --> 00:41:19,064 Jeg vil ikke tilbringe min sidste tid sammen med jer to. 443 00:41:43,547 --> 00:41:44,924 Er det til mig? 444 00:41:59,147 --> 00:42:00,524 Det går an. 445 00:42:04,611 --> 00:42:07,072 Sidst du så mig, ville du have mig hertil. 446 00:42:08,407 --> 00:42:09,783 Jeg tog en omvej. 447 00:42:11,618 --> 00:42:13,579 Hvad ville den røde kvinde med dig? 448 00:42:18,167 --> 00:42:21,587 Bruge mit blod til en eller anden forhekselse. 449 00:42:21,754 --> 00:42:23,130 Hvorfor lige dit blod? 450 00:42:24,841 --> 00:42:26,426 Jeg er Robert Baratheons bastard. 451 00:42:28,136 --> 00:42:30,305 Jeg vidste det ikke, før hun sagde det. 452 00:42:30,930 --> 00:42:33,808 Hun bandt mig, afklædte mig og satte igler på mig. 453 00:42:37,270 --> 00:42:38,647 Var det din første gang? 454 00:42:39,815 --> 00:42:42,025 Jeg har aldrig haft igler på pikken. 455 00:42:42,192 --> 00:42:43,902 Din første gang med en kvinde. 456 00:42:44,069 --> 00:42:45,445 Hvad? 457 00:42:46,071 --> 00:42:48,615 Jeg var ikke ... sammen med hende. 458 00:42:48,782 --> 00:42:52,119 Var du sammen med andre piger før det, i King's Landing? 459 00:42:52,286 --> 00:42:53,662 Eller bagefter? 460 00:42:57,959 --> 00:42:59,460 Kan du ikke huske det? 461 00:43:01,379 --> 00:43:03,297 -Ja, det var jeg. -En? 462 00:43:04,424 --> 00:43:05,800 To? 463 00:43:05,967 --> 00:43:08,094 -20? -Jeg holdt ikke tal på dem. 464 00:43:10,305 --> 00:43:11,681 Jo, du gjorde. 465 00:43:14,601 --> 00:43:15,977 Tre. 466 00:43:22,067 --> 00:43:24,027 Vi skal sikkert snart dø. 467 00:43:27,281 --> 00:43:29,658 Jeg vil prøve det, inden det sker. 468 00:43:35,998 --> 00:43:37,375 Arya, jeg ... 469 00:44:13,538 --> 00:44:17,500 Jeg er ikke den røde kvinde. Tag selv dine bukser af. 470 00:44:42,234 --> 00:44:44,487 Er det ikke besynderligt? 471 00:44:47,073 --> 00:44:50,117 Næsten alle her har kæmpet mod Starkerne - 472 00:44:50,284 --> 00:44:52,495 - på et eller andet tidspunkt. 473 00:44:52,662 --> 00:44:56,749 Nu sidder vi i deres borg og er klar til at forsvare den. 474 00:44:56,916 --> 00:44:58,293 Sammen. 475 00:45:01,171 --> 00:45:03,089 I det mindste dør vi med ære. 476 00:45:09,137 --> 00:45:10,681 Jeg tror, vi kan overleve. 477 00:45:14,268 --> 00:45:15,811 Det ... Det gør jeg. 478 00:45:17,563 --> 00:45:20,149 Hvor mange slag har vi overlevet tilsammen? 479 00:45:21,484 --> 00:45:22,860 Ser Davos Seaworth. 480 00:45:23,819 --> 00:45:27,990 Overlevede både Blackwater og Bastardernes Slag. 481 00:45:28,157 --> 00:45:31,202 Uden antydningen af færdigheder. 482 00:45:31,369 --> 00:45:35,331 Ser Jaime Lannister, helten fra Belejringen af Pyke. 483 00:45:35,498 --> 00:45:39,252 -Taberen af Slaget i Hviskeskoven. -Hørt! 484 00:45:40,420 --> 00:45:42,005 Ser Brienne af Tarth. 485 00:45:42,172 --> 00:45:44,091 Besejrede Hunden i ... 486 00:45:45,217 --> 00:45:47,469 Undskyld, lady Brienne. 487 00:45:47,636 --> 00:45:49,471 Er hun ikke en ser? 488 00:45:49,638 --> 00:45:53,600 -Er du ikke ridder? -Kvinder kan ikke være riddere. 489 00:45:53,767 --> 00:45:55,519 -Hvorfor ikke? -Tradition. 490 00:45:55,686 --> 00:45:57,396 Op i røven med tradition. 491 00:45:58,189 --> 00:46:00,024 Jeg vil slet ikke være ridder. 492 00:46:04,445 --> 00:46:05,947 Jeg er ikke konge. 493 00:46:06,114 --> 00:46:10,535 Men hvis jeg var, så ville jeg slå dig til ridder ti gange. 494 00:46:12,662 --> 00:46:14,247 Det kræver ikke en konge. 495 00:46:15,498 --> 00:46:18,251 Enhver ridder kan udnævne andre riddere. 496 00:46:23,298 --> 00:46:24,675 Lad mig bevise det. 497 00:46:27,511 --> 00:46:30,097 Knæl, lady Brienne. 498 00:46:34,435 --> 00:46:36,020 Vil du være ridder eller ej? 499 00:46:40,942 --> 00:46:42,401 Knæl. 500 00:47:35,666 --> 00:47:39,920 I Krigerens navn ... pålægger jeg dig at være tapper. 501 00:47:42,214 --> 00:47:47,428 I Faderens navn ... pålægger jeg dig at være retfærdig. 502 00:47:50,556 --> 00:47:55,603 I Moderens navn ... pålægger jeg dig at forsvare de uskyldige. 503 00:48:04,696 --> 00:48:06,906 Rejs dig, Brienne af Tarth ... 504 00:48:08,450 --> 00:48:10,702 ... ridder af De Syv Kongeriger. 505 00:48:28,095 --> 00:48:29,805 Ser Brienne af Tarth! 506 00:48:31,224 --> 00:48:33,017 Ridder af De Syv Kongeriger! 507 00:48:43,194 --> 00:48:47,616 -Vi har alt til at vinde denne krig. -Jeg har trænet mit folk. 508 00:48:47,783 --> 00:48:49,534 Jeg har været i kamp før. 509 00:48:49,701 --> 00:48:52,871 Hør nu på mig. Du er vores hus' fremtid. 510 00:48:53,038 --> 00:48:55,249 Det behøver du ikke at minde mig om. 511 00:48:55,416 --> 00:48:59,503 -Du er i sikkerhed i krypten ... -Jeg vil ikke gemme mig under jorden. 512 00:48:59,670 --> 00:49:02,882 Jeg svor at kæmpe for Norden, og det vil jeg gøre. 513 00:49:08,721 --> 00:49:11,015 Undskyld, det var ikke min mening ... 514 00:49:11,182 --> 00:49:12,558 Det gør ikke noget. 515 00:49:13,476 --> 00:49:14,853 Vi er færdige her. 516 00:49:21,026 --> 00:49:22,652 Held og lykke, fætter. 517 00:49:24,613 --> 00:49:25,989 Tak, mylady. 518 00:49:27,616 --> 00:49:29,076 -Mylady. -Mylady. 519 00:49:33,330 --> 00:49:34,707 Hvad har du der? 520 00:49:36,250 --> 00:49:37,626 Det hedder Hjertebane. 521 00:49:38,961 --> 00:49:41,005 Det er mit familiesværd. 522 00:49:41,172 --> 00:49:42,840 Du har stadig en familie. 523 00:49:43,883 --> 00:49:46,677 Ja. Og jeg ville elske at forsvare dem med det. 524 00:49:48,888 --> 00:49:50,598 Men jeg kan ikke holde det. 525 00:49:53,393 --> 00:49:56,563 Din far lærte mig at være en mand. 526 00:49:58,064 --> 00:49:59,691 Hvordan man gør det rigtige. 527 00:50:01,902 --> 00:50:03,612 Det her er rigtigt. 528 00:50:07,324 --> 00:50:09,451 Det er valyrisk stål. 529 00:50:11,161 --> 00:50:12,746 Gør mig den ære at tage det. 530 00:50:26,302 --> 00:50:27,887 Jeg vil bruge det i hans minde ... 531 00:50:32,392 --> 00:50:34,603 ... til at vogte menneskenes rige. 532 00:50:37,481 --> 00:50:39,024 Vi ses, når det er forbi. 533 00:50:51,495 --> 00:50:52,872 Jeg håber, at vi vinder. 534 00:51:02,215 --> 00:51:04,801 -Vi bør hvile os. -Nej, lad os blive. 535 00:51:04,968 --> 00:51:06,344 Vi har ikke mere vin. 536 00:51:12,517 --> 00:51:13,894 Hvad med en sang? 537 00:51:15,437 --> 00:51:17,105 Nogen må da kende en. 538 00:51:18,649 --> 00:51:21,693 -Ser Davos? -I vil tigge om en hurtig død. 539 00:51:25,072 --> 00:51:26,448 Ser Brienne? 540 00:51:36,959 --> 00:51:42,006 Højt i de afdøde kongers sale 541 00:51:42,423 --> 00:51:47,387 dansede Jenny med sine døde 542 00:51:47,554 --> 00:51:53,060 Dem hun havde mistet og dem hun havde fundet 543 00:51:53,226 --> 00:51:57,231 og dem som havde elsket hende mest 544 00:51:58,565 --> 00:52:03,946 Dem der havde været væk i så lang tid 545 00:52:04,113 --> 00:52:08,325 at hun nu havde glemt deres navne 546 00:52:09,327 --> 00:52:14,832 De hvirvlede hende rundt på fugtige gamle sten 547 00:52:14,999 --> 00:52:19,879 Hvirvlede hendes sorg og smerte bort 548 00:52:20,046 --> 00:52:25,343 Og hun ville aldrig derfra 549 00:52:26,386 --> 00:52:31,558 Ville aldrig derfra 550 00:52:31,725 --> 00:52:36,605 Ville aldrig derfra 551 00:52:36,772 --> 00:52:41,193 Ville aldrig derfra 552 00:52:42,486 --> 00:52:47,533 Ville aldrig derfra 553 00:52:47,700 --> 00:52:53,581 Ville aldrig derfra 554 00:53:36,835 --> 00:53:38,211 Hvem er det? 555 00:53:42,007 --> 00:53:43,383 Lyanna Stark. 556 00:53:51,767 --> 00:53:53,227 Min bror Rhaegar ... 557 00:53:56,522 --> 00:54:00,318 Alle fortalte mig, at han var hæderlig og god. 558 00:54:00,484 --> 00:54:01,861 Han holdt af at synge. 559 00:54:02,904 --> 00:54:04,989 Gav penge til fattige børn. 560 00:54:07,825 --> 00:54:09,202 Og han voldtog hende. 561 00:54:10,912 --> 00:54:12,330 Nej. 562 00:54:16,334 --> 00:54:17,711 Han elskede hende. 563 00:54:24,092 --> 00:54:26,178 De blev gift i al hemmelighed. 564 00:54:28,097 --> 00:54:30,432 Efter Rhaegars død fødte hun en søn. 565 00:54:32,810 --> 00:54:36,689 Robert havde dræbt barnet, hvis han opdagede det, og det vidste hun. 566 00:54:38,232 --> 00:54:40,193 Så det sidste hun gjorde ... 567 00:54:41,360 --> 00:54:45,365 ... mens hun blødte ihjel i sengen, var at give drengen til sin bror - 568 00:54:46,991 --> 00:54:48,368 - Ned Stark ... 569 00:54:50,078 --> 00:54:52,581 ... så han kunne opfostre ham som sin bastard. 570 00:54:55,584 --> 00:54:56,960 Mit navn ... 571 00:54:59,296 --> 00:55:00,672 ... mit rigtige navn ... 572 00:55:03,926 --> 00:55:05,552 ... er Aegon Targaryen. 573 00:55:08,514 --> 00:55:10,516 -Umuligt. -Gid det var. 574 00:55:12,226 --> 00:55:15,813 -Hvem har fortalt dig det? -Bran. 575 00:55:16,689 --> 00:55:18,608 -Han så det. -Så han det? 576 00:55:18,775 --> 00:55:20,526 Og Samwell bekræftede det. 577 00:55:21,778 --> 00:55:25,198 Han læste om deres ægteskab uden at vide, hvad det betød. 578 00:55:26,658 --> 00:55:32,539 En hemmelighed, som ingen kendte til, bortset fra din bror og bedste ven. 579 00:55:34,082 --> 00:55:35,792 Er det ikke lidt pudsigt? 580 00:55:38,086 --> 00:55:39,463 Det er sandt, Dany. 581 00:55:41,215 --> 00:55:42,591 Det ved jeg, at det er. 582 00:55:47,138 --> 00:55:49,140 Hvis det var sandt - 583 00:55:49,306 --> 00:55:53,144 - så ville det gøre dig til den sidste mandlige Targaryen-arving. 584 00:55:58,524 --> 00:56:00,318 Så ville du have krav på tronen. 585 00:56:10,787 --> 00:56:12,164 Dan formation! 586 00:56:15,000 --> 00:56:17,086 Se at komme tilbage! 587 00:57:16,981 --> 00:57:22,654 Højt i de afdøde kongers sale 588 00:57:22,821 --> 00:57:27,951 dansede Jenny med sine døde 589 00:57:28,118 --> 00:57:30,871 Dem hun havde mistet 590 00:57:31,038 --> 00:57:35,167 og dem hun havde fundet 591 00:57:35,334 --> 00:57:41,299 og dem som havde elsket hende mest 592 00:57:43,426 --> 00:57:48,973 Dem der havde været væk i så lang tid 593 00:57:49,140 --> 00:57:54,312 at hun nu havde glemt deres navne 594 00:57:54,479 --> 00:58:00,694 De hvirvlede hende rundt på fugtige gamle sten 595 00:58:00,861 --> 00:58:05,866 Hvirvlede hendes sorg og smerte bort 596 00:58:06,033 --> 00:58:11,872 Og hun ville aldrig derfra 597 00:58:12,039 --> 00:58:17,670 Ville aldrig derfra 598 00:58:17,837 --> 00:58:23,509 Ville aldrig derfra 599 00:58:23,676 --> 00:58:28,348 Ville aldrig derfra