1
00:02:00,486 --> 00:02:04,986
تــــرجــــمـــة: مُــــنْــــذِر
Twitter: @Monthereses
2
00:03:43,126 --> 00:03:46,826
صِــــرَاع الــعُــرُوش - الموسم الثامن
الحلقة الأولى : (كينغزلاندينغ)
3
00:06:25,985 --> 00:06:27,778
.يجب أن تعتبر نفسك محظوظاً
4
00:06:30,031 --> 00:06:32,033
.على الأقل خصيتيك لم تتجمدّا
5
00:06:32,116 --> 00:06:34,910
تشعـرُ بالإهانة عندما يقول أحدهم طُرفة عن قزم
.ولكنّك تُحب أن تقص على الناس طُرف عن المخصيين
6
00:06:34,994 --> 00:06:36,036
لماذا؟
7
00:06:37,204 --> 00:06:40,207
.لأنني أملك خصيتين، وأنت لاتملكهما
8
00:07:07,734 --> 00:07:09,361
.لقد حذّرتك
9
00:07:09,444 --> 00:07:12,113
.الشّماليون لا يثقون كثيراً بالغُرَباء
10
00:07:20,538 --> 00:07:22,207
!لعلّ الآلهة تحمينا
11
00:08:33,693 --> 00:08:34,736
.انظر إلى نفسك
12
00:08:36,404 --> 00:08:37,530
.أنت رجل
13
00:08:38,573 --> 00:08:39,615
.تقريباً
14
00:08:59,468 --> 00:09:01,762
أين (آريا)؟ -
.متوارية في مكانٍ ما -
15
00:09:09,019 --> 00:09:11,396
.الملكة (دينيريس) من آل (تارجيريان)
16
00:09:12,648 --> 00:09:16,610
.أختي.. (سانسا ستارك)، سيّدة (وينترفيل)
17
00:09:16,693 --> 00:09:19,529
،شكراً لدعوتكِ لنا إلى ديارك
.سيّدة (ستارك)
18
00:09:19,613 --> 00:09:22,783
،الشّمال جميل كما زعم أخيك
19
00:09:22,866 --> 00:09:23,909
.جميلٌ مثلك
20
00:09:27,996 --> 00:09:30,248
.(وينترفيل) لكِ، جلالتك
21
00:09:31,750 --> 00:09:33,668
.ليس لدينا الوقت لكلّ ذلك
22
00:09:33,752 --> 00:09:37,380
.ملكُ اللّيل لديه تنّينك
.إنّه واحدٌ منهم الآن
23
00:09:38,381 --> 00:09:41,551
،لقد سقط الجدار
.والموتى يسيرون نحو الجنوب
24
00:09:47,640 --> 00:09:49,475
،بمجرّد أن سمعنا عن الجدار
25
00:09:49,559 --> 00:09:52,520
دعوتُ جميع موالينا للتراجع
.من (وينترفيل)
26
00:09:53,771 --> 00:09:54,814
..لورد (آمبر)
27
00:09:56,357 --> 00:09:59,151
متى يمكننا أن نتوقع وصول رجالك؟
28
00:10:03,447 --> 00:10:07,243
،نحتاج للمزيدِ من الخيولِ والعربات
.إذا كان ذلك يرضي سيّدتي
29
00:10:09,536 --> 00:10:11,205
.وسيّدي
30
00:10:13,540 --> 00:10:14,750
.وملكتي
31
00:10:16,251 --> 00:10:19,254
.آسف -
.سيكون لديك أكبر عدد ممكن -
32
00:10:19,338 --> 00:10:22,466
عُد إلى (لاست هيرث) بسرعة
.واجلب رجالك إلى هنا
(لاست هيرث هي مقرّ آل آمبر وآخر قلعة تقع بالشمال)
33
00:10:25,427 --> 00:10:28,263
نحتاج لإرسال غربان
.إلى (حُرّاس اللّيل) أيضاً
34
00:10:28,346 --> 00:10:30,015
ليس هُناك أي جدوى من
.إدارة القِلاع الآن
35
00:10:30,098 --> 00:10:31,725
.سندافع عن أنفسنا هنا
36
00:10:31,808 --> 00:10:32,934
.في وقتٍ واحدة، جلالتك
37
00:10:33,935 --> 00:10:34,978
."جلالتك"
38
00:10:41,151 --> 00:10:42,986
ولكنك لست كذلك، أصحيحٌ ذلك؟
39
00:10:43,987 --> 00:10:46,990
..لقد تركت (وينترفيل) ملِكاً وعدتَ
40
00:10:49,534 --> 00:10:51,619
.لستُ متأكدة مما تكونه الآن
41
00:10:52,203 --> 00:10:53,288
لورد؟
42
00:10:54,455 --> 00:10:55,540
لاشيء على الإطلاق؟
43
00:10:56,791 --> 00:10:58,751
.ذلك ليس مهماً -
ليس مُهمّاً؟ -
44
00:10:59,877 --> 00:11:02,046
.لقد منحناك لقب (ملكُ الشّمال)
45
00:11:03,714 --> 00:11:05,174
!(ملكُ الشّمال)
46
00:11:10,262 --> 00:11:12,056
.لقد فعلتم، سيّدتي
47
00:11:13,557 --> 00:11:15,518
.وذلك كان شرف حياتي
48
00:11:15,601 --> 00:11:18,270
.سأكون ممتناً دائماً لإيمانكم
49
00:11:20,648 --> 00:11:24,359
ولكنّني عندما غادرت (وينترفيل)، أخبرتكِ
.أننا بحاجةٍ للمزيد من الحلفاء وإلّا مُتنا
50
00:11:25,611 --> 00:11:29,364
لقد جلبتُ أولئك الحلفاء إلى الديار
.ليقاتلوا بجانبنا
51
00:11:30,616 --> 00:11:32,451
،كان لديّ خيار
52
00:11:32,534 --> 00:11:36,413
.إمّا أن أحتفظ باللقب أو أحمي الشمال
53
00:11:36,496 --> 00:11:38,248
.ولقد اخترت الشّمال
54
00:11:50,844 --> 00:11:55,306
،إذا نجا أي شخص من الحربِ القادمة
.سيتوجّب علينا شُكر (جون سنو)
55
00:11:56,641 --> 00:11:58,810
.لقد خاطر بحياتهِ ليؤكّد لنا أن الخطر حقيقي
56
00:11:58,893 --> 00:12:00,812
،وبفضلِ شجاعته
57
00:12:00,895 --> 00:12:04,023
جلبنا معنا أعظم جيش شهده
.العالم على الإطلاق
58
00:12:04,107 --> 00:12:07,276
.لقد جلبنا تنّينين اثنين كبيران
59
00:12:09,445 --> 00:12:13,783
وقريباً، جيش آل (لانيستر) سوف
.يسير نحو الشّمال لينضمّ لقضيّتنا
60
00:12:17,620 --> 00:12:21,749
أعلم، أعلم.. شعبنا لم يكن
.صديق لكم في الماضي
61
00:12:24,168 --> 00:12:25,794
..ولكن يجب علينا أن نقاتل سوياً الآن
62
00:12:26,837 --> 00:12:27,880
.وإلّا سنموت
63
00:12:30,007 --> 00:12:32,801
هل لي أن اسأل؛ كيف يُتوقّعُ
..منّا أن نُطعم
64
00:12:32,885 --> 00:12:34,803
أعظم جيش شهده العالم؟
65
00:12:34,887 --> 00:12:37,222
بينما أنا أضمن أنّ مخازن طعامنا
،ستكفي لنهاية الشتاء
66
00:12:37,306 --> 00:12:42,811
،ولكنني لم أحسب شعب الـ(دوثراكي)
.والـ(مخصيين)، والتنينين الكبيرين
67
00:12:44,438 --> 00:12:46,398
ما الذي تأكله التنانين، على أيّةِ حال؟
68
00:12:48,567 --> 00:12:49,901
.أيّاً ماكانوا يريدونه
69
00:13:08,503 --> 00:13:12,256
.مهلاً، على رسلكم يارفاق
.نحتاج لكلّ جزء منه
70
00:13:12,340 --> 00:13:13,549
.متأسف بشأن ذلك
71
00:13:18,095 --> 00:13:19,680
أتلك آخر العربات؟
72
00:13:19,764 --> 00:13:22,934
.نعم -
.لنجلبها جميعها إلى الحدادة -
73
00:13:31,567 --> 00:13:32,610
.سيّدي
74
00:13:34,737 --> 00:13:35,779
.سيّدتي
75
00:13:42,327 --> 00:13:43,412
.سيّدتي
76
00:13:55,424 --> 00:13:57,426
.سيّدة (وينترفيل)
77
00:13:58,718 --> 00:14:00,679
.إنّه لقبٌ له وقعٌ جميل على الأذن
78
00:14:00,762 --> 00:14:02,597
.وكذلك هو الحال بالنسبة لـ(مساعد الملكة)
79
00:14:03,974 --> 00:14:05,892
.أعتقد أن ذلك يعتمدُ ذلك على الملكة
80
00:14:08,812 --> 00:14:11,022
.آخر مرّة تحدّثنا بها كانت بحفل زفاف (جوفري)
81
00:14:12,732 --> 00:14:15,401
.علاقة بائسة -
.لها لحظاتها الخاصّة -
82
00:14:21,366 --> 00:14:23,534
.أعتذر على رحيلي بذلك الشكل
83
00:14:23,618 --> 00:14:25,078
نعم، كان من الصّعب قليلاً أن أشرح
84
00:14:25,161 --> 00:14:27,872
سبب فرار زوجتي بعد لحظات
.من مقتل الملك
85
00:14:30,458 --> 00:14:31,667
.كلانا نجونا
86
00:14:34,628 --> 00:14:36,338
.العديد قلّلوا من شأنك
87
00:14:37,631 --> 00:14:39,175
.معظمهم موتى الآن
88
00:14:47,349 --> 00:14:50,811
متأكدٌ من أنّكِ لم تكوني مُتحمّسة لسماع
.أن جيش آل (لانيستر) قادم إلى الشّمال
89
00:14:53,188 --> 00:14:55,566
.لديكِ كلّ الحق في أن تخافي أختي
90
00:14:56,608 --> 00:14:59,069
.لا أحد يخافها أكثر مني
..أعدكِ، سوف تكونين بمأمن
91
00:14:59,152 --> 00:15:03,448
هل أخبرتك (سيرسي) أنّ جيشها
قادم نحو الشّمال ليقاتل لأجلكم؟
92
00:15:03,532 --> 00:15:04,574
.نعم
93
00:15:06,118 --> 00:15:07,577
وأنت قمت بتصديقها؟
94
00:15:09,079 --> 00:15:13,625
.لديها شيء لتعيش في سبيله الآن
.أعتقد أنّها تريد أن تنجو
(المقصد هو أنّها حبلى)
95
00:15:16,336 --> 00:15:18,546
.اعتدت اعتقاد أنّك أذكى رجل على قيد الحياة
96
00:15:50,619 --> 00:15:52,204
.كنتِ أطول
97
00:15:55,082 --> 00:15:56,709
كيف تسلّلتِ إليّ؟
98
00:15:56,792 --> 00:15:59,420
كيف نجوت طعنة سكّين بقلبك؟
99
00:15:59,503 --> 00:16:00,546
.لم أنج
100
00:16:19,397 --> 00:16:20,690
.مازلتِ تملكينه
101
00:16:23,818 --> 00:16:25,028
.(الإبرة)
102
00:16:27,072 --> 00:16:28,323
هل قمتِ بإستخدامه من قبل؟
103
00:16:29,866 --> 00:16:30,950
.مرّة أو اثنين
104
00:16:46,966 --> 00:16:48,092
.معدن فاليريّ
105
00:16:50,428 --> 00:16:51,470
أتشعرين بالغيرة؟
106
00:16:52,722 --> 00:16:53,973
.إنّه ثقيل جداً عليّ
107
00:17:02,773 --> 00:17:04,775
أين كنتِ من قبل؟
108
00:17:04,858 --> 00:17:07,444
.كان من الممكن أن تقدمي المساعدة مع (سانسا)
109
00:17:09,571 --> 00:17:11,782
،إنّها ليست معجبة بملكتك
أليس كذلك؟
110
00:17:11,865 --> 00:17:14,618
(سانسا) تعتقد أنّها أذكى
.من الجميع
111
00:17:15,953 --> 00:17:18,080
.إنّها أذكى شخص سبق وأن التقيت به
112
00:17:19,289 --> 00:17:22,042
والآن تدافعين عنها؟ أنتِ؟
113
00:17:23,376 --> 00:17:25,128
.إنني أدافع عن عائلتنا
114
00:17:26,505 --> 00:17:28,256
.وكذلك هي
115
00:17:28,340 --> 00:17:29,424
.نعم
116
00:17:30,717 --> 00:17:32,260
.أنا فردٌ من عائلتها أيضاً
117
00:17:38,266 --> 00:17:39,559
.لاتنسَ ذلك
118
00:17:57,451 --> 00:18:00,871
جلالتك، أخشى أنني
.أملك أخباراً فظيعة
119
00:18:01,998 --> 00:18:03,791
.الموتى اخترقوا الجدار
120
00:18:07,461 --> 00:18:08,754
.جيّد
121
00:18:43,330 --> 00:18:45,498
لمَ لاتنتهي من الأمر وتقتلني؟
122
00:18:47,208 --> 00:18:48,418
.ولكن نحن عائلة
123
00:18:49,586 --> 00:18:52,422
.آخر أفراد آل (غريجوي) في العالم
124
00:18:55,341 --> 00:18:57,802
.آخر أفراد يملكون خصيتين على أيّة حال
125
00:19:02,473 --> 00:19:03,850
..لو قتلتك
126
00:19:05,226 --> 00:19:06,769
من يسعني التحدّث إليه حينها؟
127
00:19:11,691 --> 00:19:13,901
.لدي طاقم مكتظ بالبُكم
128
00:19:17,238 --> 00:19:18,948
.والمرء يشعرُ بالوحدة في البحر
129
00:19:21,742 --> 00:19:23,118
هل نحن في (كينغزلاندينغ)؟
130
00:19:29,541 --> 00:19:31,460
.لقد اخترت الجانب الخاسر
131
00:19:35,255 --> 00:19:37,382
إذاً سأبحر بالأسطول الحديدي
.إلى مكانٍ آخر
132
00:19:45,015 --> 00:19:47,851
.ولكنني سأضاجع الملكة أوّلاً
133
00:20:01,406 --> 00:20:03,199
عشرون ألف رجل، أليس كذلك؟
134
00:20:03,283 --> 00:20:06,244
.نعم، جلالتك
.عدد قليل مات أثناء الرحلة
135
00:20:08,496 --> 00:20:10,039
.قاموا بالغش برمي النّرد
136
00:20:11,958 --> 00:20:13,918
.أو ربّما أن من غش
137
00:20:14,001 --> 00:20:15,127
.شخصٌ ما غش
138
00:20:17,380 --> 00:20:19,840
.لم يكونوا مقاتلين جيّدين
.لن تفقدينهم
139
00:20:19,924 --> 00:20:21,759
الخيول؟ -
.ألفان -
140
00:20:21,842 --> 00:20:23,594
والفيلة؟
141
00:20:23,677 --> 00:20:25,596
.ليس هُناك فيلة، جلالتك
142
00:20:27,223 --> 00:20:28,682
.ذلك مخيّب للآمال
143
00:20:29,808 --> 00:20:31,977
.تم إخباري أن (الشركة الذهبية) تملكُ فيلة
144
00:20:32,061 --> 00:20:34,480
،إنّها وحوش جبارة
..جلالتك
145
00:20:34,563 --> 00:20:37,983
ولكنّها ليست مهيّئة تماماً للرحلات
.البحرية الطويلة
146
00:20:38,066 --> 00:20:41,987
على أي حال، مرحبٌ بك التواجد
.في (كينغزلاندنغ)، أيها القبطان (ستريكلاند)
147
00:20:42,070 --> 00:20:45,115
.نتطلّع للقتال نيابةً عنكِ، جلالتك
148
00:20:56,126 --> 00:20:57,752
هل أنا مُرحبٌ بي هنا؟
149
00:20:59,337 --> 00:21:03,842
أنت صديق حقيقي للعرش، وضيف
.مُشرّف
150
00:21:03,925 --> 00:21:05,260
.جيّد
151
00:21:05,343 --> 00:21:08,304
..كوني صديق حقيقي وضيف مُشرّف
152
00:21:17,313 --> 00:21:20,441
.كنتُ آمل أنّ بوسعنا التحدث على انفراد
153
00:21:21,442 --> 00:21:24,487
.بعد الحرب
.ذلك كان اتفاقنا
154
00:21:24,570 --> 00:21:27,531
.الحروب أحياناً تستغرق أعواماً
155
00:21:28,783 --> 00:21:30,659
.إذا كنت تريد عاهرة.. اشترِ واحدة
156
00:21:33,037 --> 00:21:34,413
..إذا كنت تريد ملكة
157
00:21:35,664 --> 00:21:36,707
.اكتسبها
158
00:21:40,252 --> 00:21:41,295
كيف؟
159
00:21:42,379 --> 00:21:46,592
،لقد منحتها ماتستحقه
.الجيش والأسطوال الحديديّ
160
00:21:46,675 --> 00:21:49,553
.ومع ذلك لاتُظهر أي علامة مودّة
161
00:21:50,596 --> 00:21:52,806
.قلبي يكاد يكون منفطراً
162
00:21:55,017 --> 00:21:56,351
.أنت وقح
163
00:21:58,311 --> 00:22:01,940
.ولقد أعدمتُ رجالاً لتُهمٍ أقلّ وطئاً من تلك -
.لم يكونوا رجالاً بحق -
164
00:22:40,287 --> 00:22:41,687
مشهد إباحي قادم مدّته أكثر من دقيقة
165
00:22:41,812 --> 00:22:44,273
سمعت أن التنّين حرق ألف
.رجل من جيش آل (لانيستر)
166
00:22:44,356 --> 00:22:46,108
.حرق بعضٌ من رجالي المفضلين
167
00:22:46,191 --> 00:22:48,027
(آرتشي)، أكان ذلك اسمه؟ -
.و (ويليام) -
168
00:22:48,110 --> 00:22:51,405
(ويليام) الطويل والوسيم؟ -
.نعم، هو -
169
00:22:51,488 --> 00:22:53,490
قالوا أنّ ماتبقى منه قد يُملئ
.كأس نبيذ
170
00:22:53,574 --> 00:22:57,327
أنا الرجل الوحيد الذي أطلق على تنّين
.ما وقابلتموه
171
00:22:57,411 --> 00:22:59,037
هل فعلت ذلك حقاً؟ -
.كدت أن أقتله -
172
00:22:59,121 --> 00:23:00,622
.ذلك فعلٌ شجاع
173
00:23:10,590 --> 00:23:12,050
..ذلك الصبي (إيدي)
174
00:23:12,133 --> 00:23:13,176
ذو الشعر الأحمر؟
175
00:23:13,260 --> 00:23:16,304
ذلك هو، عاد بوجهٍ محترق
.بالكامل
176
00:23:16,388 --> 00:23:17,681
.لم يعد لديه جفون الآن
177
00:23:17,764 --> 00:23:19,391
كيف يسعه النوم بلا جفون؟
178
00:23:19,474 --> 00:23:21,976
حسناً، هل يمكننا الكفّ عن التحدث
عن التنانين اللعينة الآن؟
179
00:23:22,060 --> 00:23:23,520
.سيّد (برون) من (بلاكووتر)
180
00:23:26,105 --> 00:23:27,190
.لابدّ من أنّك تُمازحني
181
00:23:27,273 --> 00:23:30,318
،أعتذر على مقاطعتي
.ولكن الملكة حثّتني على التعجّل
182
00:23:33,446 --> 00:23:34,655
.أعتذر ياسيّداتي
183
00:23:36,741 --> 00:23:38,284
.ربّما بمرّة أخرى
184
00:23:46,125 --> 00:23:49,754
،متى ماشعرتُ بالوحدة
.أنا مولّعة جداً بكِبار السّن
185
00:23:52,882 --> 00:23:55,968
المسكينة، الجُدَري سيقضي
.عليها خلال عام واحد
186
00:23:58,262 --> 00:23:59,680
أي فتاة؟ -
إخوة الملكة -
187
00:23:59,763 --> 00:24:02,474
.قدّموا لك وعوداً وحنثوا بها
188
00:24:02,558 --> 00:24:04,685
.جلالتها تريد أن تُصحّح أخطائهم
189
00:24:06,478 --> 00:24:10,524
،لقد منحتني ذات مرّة قلعة وزوجة
.ومن ثم جرّدتني منهما حالاً
190
00:24:10,607 --> 00:24:13,026
،كانت تلك فعلة السيد (جيمي)
.وليست فعلتها
191
00:24:13,110 --> 00:24:16,822
،عندما تريد الملكة (سيرسي) شيئاً
.فهي تدفع مُقدّماً وبالذهب
192
00:24:16,905 --> 00:24:18,698
.عدّة صناديق من الذهب بالواقع
193
00:24:18,782 --> 00:24:21,618
.تنتظرك بالخارج داخل عربة
194
00:24:26,706 --> 00:24:30,668
،إذاً هي تريد أن تقتل شخص ما
.ولكنّها لاتستطيع إرسال جنودها
195
00:24:31,669 --> 00:24:33,630
..إذا كانت تسعى خلف ملكة التنانين
196
00:24:33,713 --> 00:24:36,424
.لديها خُطط أخرى لفتاة آل (تارجيريان)
197
00:24:36,507 --> 00:24:37,967
.نعم، حسناً.. حظٌ سعيد بذلك
198
00:24:38,051 --> 00:24:42,221
من الغير مُرجّح أن ينجو إخوة الملكة
.في مغامراتهم الشمالية
199
00:24:42,305 --> 00:24:44,640
..ولكن في حال أن نجوا
200
00:24:51,230 --> 00:24:54,775
.لديها حسّ قويّ بتطبيق العدالة بشكلٍ شاعريّ
201
00:24:56,027 --> 00:24:58,237
.تلك العائلة اللعينة
202
00:24:58,320 --> 00:25:01,824
،عندما طردتني الـ(سيتاديل)
،ظننت أنني سأموت فقيراً ووحيداً
203
00:25:01,907 --> 00:25:06,370
،ولكن بمقابل خدمتي
.الملكة (سيرسي) جعلتني مساعدها
204
00:25:06,453 --> 00:25:10,165
ما الذي قد تفعله للرجل الذي
يُخلّصها من أخويها الخائنين؟
205
00:25:26,848 --> 00:25:28,642
.أردتُ تلك الفيلة
206
00:25:34,648 --> 00:25:35,690
..إذاً
207
00:25:37,525 --> 00:25:41,488
مارأيك بي مقارنةً بالملك السمين؟
(روبرت باراثيون)
208
00:25:42,572 --> 00:25:44,324
أتهين زوجي الراحل؟
209
00:25:44,407 --> 00:25:45,700
هل تشعرين بالإساءة؟
210
00:25:50,371 --> 00:25:52,290
،كان لدى (روبرت) عاهرة مختلفة كلّ ليلة
211
00:25:53,458 --> 00:25:56,002
ولكنه مع ذلك لم يعرف طريقه
.حول جسد المرأة
212
00:25:56,961 --> 00:25:58,045
ماذا عن (ذابح الملك)؟
(جيمي لانيستر)
213
00:26:03,843 --> 00:26:05,636
،أنت تستمتع بالمخاطرة بعنقك
ألست كذلك؟
214
00:26:07,555 --> 00:26:08,639
.الحياة مملّة
215
00:26:08,722 --> 00:26:11,725
،أنتَ لستَ مُملّاً
.سأقرّ لك بذلك
216
00:26:23,695 --> 00:26:25,614
هل أمتعتُ الملكة؟
217
00:26:27,199 --> 00:26:30,535
قد تكون أكثر رجل مُتغطرس
.التقيت به يوماً
218
00:26:32,704 --> 00:26:34,081
.أحبّ ذلك
219
00:26:36,500 --> 00:26:37,959
.ولكنني أريد أن أكون بمفردي الآن
220
00:26:44,966 --> 00:26:47,677
.سأضع أميراً في بطنك
221
00:28:22,103 --> 00:28:24,772
،(يورون) لايسعه الدفاع عن جُزر الحديد
(مقرّ آل غريجوي)
222
00:28:24,855 --> 00:28:27,608
ليس أثناء تواجده في (كينغزلاندنغ)
.مع كلّ رجاله وسفنه
223
00:28:29,318 --> 00:28:30,694
.بإمكاننا أن نستعيد ديارنا
224
00:28:31,695 --> 00:28:32,863
.(دينيريس) ذهبت نحو الشمال
225
00:28:32,947 --> 00:28:35,866
ستحتاج (دينيريس) لمكانٍ لتذهب
.إليه إذا لم يتمكنوا من الدفاع عن الشمال
226
00:28:36,867 --> 00:28:38,410
.مكان لايسع الموتى الوصول إليه
227
00:28:44,333 --> 00:28:47,502
.أنتِ ملكتي
.أنا أذهب حيث تقودينني
228
00:28:52,591 --> 00:28:54,468
.أنت تريد الذهاب إلى (وينترفيل)
229
00:28:54,551 --> 00:28:55,969
.لتقاتل لأجل آل (ستارك)
230
00:28:59,806 --> 00:29:00,849
.اذهب
231
00:29:05,687 --> 00:29:07,730
.لعلّ ماهو ميّت ألّا يموت أبداً
232
00:29:11,276 --> 00:29:13,194
.لعلّ ماهو ميّت ألّا يموت أبداً
233
00:29:18,282 --> 00:29:20,034
.اقتل الأوغاد على أي حال
234
00:29:48,020 --> 00:29:49,646
.مرحباً بعودتك، سيّدتي
235
00:29:50,898 --> 00:29:52,274
..إذاً قمتِ بالمجيء معي
236
00:29:52,357 --> 00:29:53,692
.آل (كارستارك)
237
00:29:53,775 --> 00:29:55,861
.إحدى الشعارات الجيدة
238
00:29:57,029 --> 00:29:58,405
.أفضل من "البصل" على أيّة حال
239
00:29:59,948 --> 00:30:01,825
.لايمكنني الإختلاف مع ذلك
240
00:30:01,908 --> 00:30:03,910
قبل فترة ليست بالبعيدة، آل (ستارك) و (كارستارك)
241
00:30:03,994 --> 00:30:06,037
كانا يذبحان بعضهما البعض
.على ساحة المعركة
242
00:30:06,121 --> 00:30:08,248
.(جون سنو) جلب السّلام للعوائل
243
00:30:08,331 --> 00:30:10,417
.وملكتنا مُمتنّة
244
00:30:10,500 --> 00:30:12,877
،امتنانها جميل
.ولكن ذلك ليس مقصدي
245
00:30:13,962 --> 00:30:16,840
،الشماليون موالون لـ(جون سنو)
.وليس لها
246
00:30:16,923 --> 00:30:17,966
.إنّهم لايعرفونها
247
00:30:18,049 --> 00:30:20,510
.الشعب الحر لايعرفها
248
00:30:20,593 --> 00:30:23,263
،لقد كنت هنا لفترة
،وإنني أخبرك
249
00:30:23,346 --> 00:30:25,264
.إنّهم عنيدون كالماعز
250
00:30:25,348 --> 00:30:28,017
،إذا كنت تريد ولائهم
.يجب أن تستحقه
251
00:30:39,403 --> 00:30:41,906
.أشعر أنّك تُهيء لإقتراح
252
00:30:42,907 --> 00:30:45,743
.الإقتراح هو ما أقترحه
253
00:30:45,826 --> 00:30:49,079
،في فرصة نجاتنا من ملك اللّيل
254
00:30:49,163 --> 00:30:53,334
،ماذا لو كانت الممالك السبعة
،لمرّة في تاريخها المقرف
255
00:30:53,417 --> 00:30:56,837
حُكِمَت من قِبَل امرأة عادلة
ورجلٍ شريف؟
256
00:30:59,298 --> 00:31:01,216
.إنّهما يُشكّلان زوجاً لطيفاً
257
00:31:01,300 --> 00:31:03,051
.أنت تُبالغ في تقدير تأثيرنا
258
00:31:03,135 --> 00:31:06,346
(جون) و (دينيريس) لايريدان
.الإنصات لرجالٍ مُسنّين ووحيدين
259
00:31:06,430 --> 00:31:07,681
.أنا لستُ مُسنّ جداً
260
00:31:09,391 --> 00:31:10,809
.لستُ بسنّه
261
00:31:13,145 --> 00:31:15,021
.ملكتنا تحترم الحكمة التي يملكها كبار السن
262
00:31:15,105 --> 00:31:16,606
.بالطبع تحترمها
263
00:31:16,690 --> 00:31:19,442
الإحترام هو طريقة الشّباب بإبقائنا بعيدين
264
00:31:19,526 --> 00:31:22,946
.حتى لانُذكّرهم بالحقيقة المُرّة
265
00:31:23,029 --> 00:31:24,197
وماهي؟
266
00:31:25,281 --> 00:31:26,741
.لاشيء يدوم
267
00:31:35,750 --> 00:31:37,460
.أختك لاتحبني
268
00:31:42,757 --> 00:31:43,925
.إنّها لاتعرفك
269
00:31:46,344 --> 00:31:47,386
،لو كان ذلك سيشعرك بتحسّن
270
00:31:47,470 --> 00:31:49,221
لم تُعجب بي أيضاً
.عندما كنا صغاراً
271
00:31:49,305 --> 00:31:51,348
..ليست بحاجة لتكون صديقتي
272
00:31:52,933 --> 00:31:54,310
.ولكنني ملكتها
273
00:31:58,397 --> 00:32:00,441
..لو لم يكن بوسعها احترامي
274
00:32:12,035 --> 00:32:13,328
كم عددهم اليوم؟
275
00:32:13,412 --> 00:32:15,247
فقط ثمانية عشر من الماعز
.وإحدى عشر من الأغنام
276
00:32:19,459 --> 00:32:20,502
ما الأمر؟
277
00:32:20,585 --> 00:32:22,295
.التنانين بالكاد يأكلون
278
00:32:40,438 --> 00:32:41,731
ماهو خطبهم؟
279
00:32:41,814 --> 00:32:43,358
.لايُحبّون الشّمال
280
00:32:59,582 --> 00:33:00,708
.هيّا
281
00:33:06,881 --> 00:33:09,508
.لا أعرف كيف أركب تنيناً
282
00:33:09,591 --> 00:33:11,760
،لا أحد يعرف
.إلا حين أن يفعلوا
283
00:33:14,346 --> 00:33:16,598
.ماذا لو لم يكن يريد مني فعل ذلك
284
00:33:16,682 --> 00:33:18,809
،سأكون حينها قد استمتعت بصحبتك
.(جون سنو)
285
00:33:38,286 --> 00:33:39,871
ما الذي أتمسّك به؟
286
00:33:41,372 --> 00:33:42,707
.أيّاً مايمكنك التمسّك به
287
00:35:39,321 --> 00:35:41,573
.لقد دمّرتِ متعة ركوب الخيل لي تماماً
288
00:35:50,749 --> 00:35:52,751
..بإمكاننا أن نبقى ألف عام
289
00:35:54,878 --> 00:35:56,171
.لا أحد سيعثر علينا
290
00:35:58,798 --> 00:36:00,091
.سنكون طاعنين بالسن
291
00:36:08,391 --> 00:36:11,310
.المكان باردٌ هنا لأجل أن تحتمله فتاة جنوبية
292
00:36:11,394 --> 00:36:13,104
.إذاً أبقي ملكتك دافئة
293
00:36:27,827 --> 00:36:28,953
.لاتكن خائفاً
294
00:36:52,684 --> 00:36:54,394
(جيندري)؟ -
.إنّه هنا -
295
00:37:00,692 --> 00:37:03,236
ليس من السهل أن يصنع المرء شفرة
.بذلك الحجم بزُجاج التنين
296
00:37:05,655 --> 00:37:08,283
أتقول أنّك جيد بصنع ذلك؟
297
00:37:08,366 --> 00:37:09,909
..أقول فقط أنّها مادة يصعب استخدامها
298
00:37:09,993 --> 00:37:13,079
أتعرف من يصنع الأسلحة للبرابرة؟
299
00:37:13,163 --> 00:37:15,623
.المشلولون وبائعي الهوى
300
00:37:15,707 --> 00:37:18,084
أيّهم أنت؟ -
.اتركه وشأنه -
301
00:37:25,341 --> 00:37:27,009
.سمعتُ أنّك هنا
302
00:37:29,553 --> 00:37:30,930
.تركتِني لأموت
303
00:37:32,056 --> 00:37:33,432
.أولاً سرقتك
304
00:37:45,277 --> 00:37:47,446
،أنتِ عاهرة صغيرة بلا مشاعر
ألستِ كذلك؟
305
00:37:51,158 --> 00:37:53,243
.أعتقد لهذا السبب مازلتِ حيّة
306
00:38:01,043 --> 00:38:03,545
.كان ذلك فأس جميل الذي صنعته له
307
00:38:03,628 --> 00:38:04,838
.لقد أصبحت أفضل
308
00:38:04,921 --> 00:38:07,299
.نعم، شكرأً، وكذلك الحال بالنسبة لك
309
00:38:08,592 --> 00:38:10,885
.أعني.. تبدين بشكلٍ.. جيّد
310
00:38:12,387 --> 00:38:14,431
.شكراً، وكذلك أنت
311
00:38:18,226 --> 00:38:20,562
،ليس مكان سيء ليترعرع به المرء
.لولا أنّه بارد جداً
312
00:38:22,313 --> 00:38:24,107
.ابقَ قريب من طاولة الحدادة إذاً
313
00:38:24,190 --> 00:38:26,526
أذلك أمر ياسيّدة (ستارك)؟
314
00:38:26,609 --> 00:38:27,694
.لاتناديني بذلك اللقب
315
00:38:27,777 --> 00:38:29,862
.كما يحلو لك، سيّدتي
316
00:38:37,245 --> 00:38:38,412
.هذا هو طلبي
317
00:38:40,748 --> 00:38:42,375
أيمكنك صنعه؟
318
00:38:42,458 --> 00:38:44,168
لم قد تحتاجي شيء كهذا؟
319
00:38:44,251 --> 00:38:45,544
أيمكنك صنعه أم لا؟
320
00:38:45,628 --> 00:38:47,797
.لديك سيف بالفعل
321
00:38:47,880 --> 00:38:48,923
ماذلك؟
322
00:38:55,012 --> 00:38:56,472
.إنّه معدن فاليري
323
00:38:56,555 --> 00:38:59,016
.دائماً ماعرفت أنّكِ مُجرّد فتاة ثريّة أخرى
324
00:39:01,268 --> 00:39:03,353
.أنت لاتعرف أيّ فتيات ثريّات أخريات
325
00:39:13,780 --> 00:39:14,823
.ادخل
326
00:39:22,497 --> 00:39:24,207
،اللورد (غلوفر) يتمنى لنا التوفيق
327
00:39:24,290 --> 00:39:27,585
.ولكنه سيبقى في (ديبوود موت) مع رجاله
(مقر آل غلوفر)
328
00:39:30,213 --> 00:39:32,423
أل (غلوفر) سيقفون"
".مع آل (ستارك)
329
00:39:32,507 --> 00:39:34,801
."كما فعلنا منذ ألف عام
330
00:39:36,135 --> 00:39:37,428
أليس هذا ما قاله؟
331
00:39:37,512 --> 00:39:40,223
."سأقف مع (جون سنو)"
.هذا ماقاله
332
00:39:41,808 --> 00:39:43,684
."ملك الشمال"
333
00:39:44,810 --> 00:39:46,854
.أخبرتكِ أننا بحاجةٍ لحُلفاء -
لم تخبرني -
334
00:39:46,938 --> 00:39:49,357
.أنّك ستتخلّى عن عرشك
335
00:39:49,440 --> 00:39:51,692
.لم أرد عرشاً على الإطلاق
336
00:39:51,776 --> 00:39:54,528
.كلّ ما أردته هو حماية الشمال
337
00:39:54,612 --> 00:39:57,239
،جلبت جيشين معي إلى الديار
.وتنّينين
338
00:39:57,323 --> 00:39:59,033
.وملكة من آل (تارغيريان)
339
00:40:00,200 --> 00:40:02,786
أتعتقدين أنّنا نستطيع هزيمة
جيش الموتى بدونها؟
340
00:40:02,870 --> 00:40:05,914
.لقد حاربتهم، (سانسا)، مرتين
341
00:40:05,998 --> 00:40:07,833
إذا كنتِ تريدين أن تقلقي
،بشأن من يملك اللقب
342
00:40:07,916 --> 00:40:09,960
.فإنني أخبرك أنّ ذلك لايهم
343
00:40:10,961 --> 00:40:13,922
.بدونها، ليس لدينا أي فرصة
344
00:40:22,431 --> 00:40:24,307
أتملكين أي إيمان بي؟
345
00:40:26,434 --> 00:40:27,727
.تعلم أنني أؤمن بك
346
00:40:32,190 --> 00:40:33,817
.ستكون ملكة جيّدة
347
00:40:34,901 --> 00:40:35,985
.لنا جميعاً
348
00:40:37,654 --> 00:40:39,155
.إنّها ليست مثل والدها
349
00:40:45,745 --> 00:40:47,872
.لا، إنّها أجمل بكثير
350
00:40:52,960 --> 00:40:56,881
هل ركعت لها لأجل أن تنقذ
الشّمال أم لأنّك تُحبّها؟
351
00:41:25,617 --> 00:41:27,411
إذاً أنت الرجل؟
352
00:41:28,537 --> 00:41:30,664
أي رجل أكونه؟ جلالتك؟
353
00:41:30,747 --> 00:41:33,875
الذي أنقذ السيّد (جورا) بينما
.لم يستطع أي شخص آخر إنقاذه
354
00:41:33,959 --> 00:41:36,503
.كان بإمكانهم، إنّما لم ينقذوني فحسب
355
00:41:38,338 --> 00:41:41,257
سيتوجب عليّ إجراء بعض التغييرات
.بعد أن أأخذ عرشي
356
00:41:41,341 --> 00:41:44,511
.الخدمة العظيمة تستحق مكافأة عظيمة
357
00:41:44,594 --> 00:41:46,846
،من شرفي أن أخدمك
.جلالتك
358
00:41:46,930 --> 00:41:49,307
حسناً، لابدّ من وجود
.شيء أستطيع تقديمه لك
359
00:41:51,184 --> 00:41:56,314
،إذا لم يكن ذلك سيسبب أي متاعب
.بإمكانني الإستفادة من العفو
360
00:41:56,397 --> 00:41:57,648
لأي جريمة؟
361
00:41:59,025 --> 00:42:01,736
.استعرت عدّة كُتُب من الـ(سيتاديل)
362
00:42:04,155 --> 00:42:06,324
.وسيف أيضاً
363
00:42:06,407 --> 00:42:07,616
من الـ(سيتاديل)؟
364
00:42:07,700 --> 00:42:08,743
.من عائلتي
365
00:42:10,369 --> 00:42:12,246
.كان لدى آل (تارلي) لأجيال
366
00:42:12,329 --> 00:42:15,332
،كان ليكون لي على أي حال
.في نهاية المطاف
367
00:42:15,416 --> 00:42:18,377
.ولكن والدي كان لديه أفكار أخرى
368
00:42:20,713 --> 00:42:22,047
ليس (رانديل تارلي)؟
369
00:42:24,049 --> 00:42:25,467
أتعرفينه؟
370
00:42:29,513 --> 00:42:33,308
عرضت عليه الإحتفاظ بأراضيه
.وألقابه إذا ركع لي
371
00:42:36,395 --> 00:42:37,437
.ولكنه رفض
372
00:42:47,155 --> 00:42:48,198
..حسناً
373
00:42:50,784 --> 00:42:54,245
على الأقل سأتمكن من العودة
.للديار مُجدداً، بما أن أخي الآن هو السيّد
374
00:42:58,416 --> 00:43:00,752
.أخاك وقف مع والدك
375
00:43:17,893 --> 00:43:19,770
.شكراً لك، جلالتك
376
00:43:19,854 --> 00:43:21,188
.لإخباري
377
00:43:23,232 --> 00:43:25,776
..هل يمكنني -
.بالطبع -
378
00:44:09,235 --> 00:44:10,403
ما الي تفعله هنا؟
379
00:44:11,654 --> 00:44:13,948
.أنتظر صديق قديم
380
00:44:15,366 --> 00:44:17,285
.حان الوقت لإخبار (جون) بالحقيقة
381
00:44:18,244 --> 00:44:19,370
.لا، لا
382
00:44:20,538 --> 00:44:23,457
.أنت أخيه
ألا يتوجب عليك أنت إخباره؟
383
00:44:24,375 --> 00:44:25,793
.أنا لستُ أخيه
384
00:44:26,711 --> 00:44:28,879
.إنّه يثق بك أكثر من أي شخص
385
00:44:29,922 --> 00:44:31,173
.الآن حان الوقت
386
00:45:07,000 --> 00:45:08,626
(سام)؟
387
00:45:08,710 --> 00:45:12,213
آسف، أعلم أنّه لايفترض
.بي التواجد هنا
388
00:45:15,717 --> 00:45:16,926
أكنت تختبئ مني؟
389
00:45:17,010 --> 00:45:18,052
.بالطبع لا
390
00:45:19,178 --> 00:45:21,389
ما الذي تفعله في (وينترفيل)؟
391
00:45:21,472 --> 00:45:24,016
أم أنّك قرأت كل كتاب في
الـ(سيتاديل) بالفعل؟
392
00:45:27,436 --> 00:45:29,146
ما الخُطب؟
393
00:45:29,230 --> 00:45:31,816
(غيلي)؟ أهي بخير؟ -
.إنّها بخير -
394
00:45:31,899 --> 00:45:32,984
(سام) الصغير؟
395
00:45:34,735 --> 00:45:35,778
ألاتعلم؟
396
00:45:37,113 --> 00:45:38,280
أعلم ماذا؟
397
00:45:39,657 --> 00:45:40,699
..(دينيريس)
398
00:45:41,742 --> 00:45:44,203
.لقد أعدمت والدي وأخي
399
00:45:45,079 --> 00:45:46,622
.كانوا سجنائها
400
00:45:50,626 --> 00:45:52,044
.لم تخبرك
401
00:46:01,053 --> 00:46:02,346
.أنا آسف جداً
402
00:46:05,891 --> 00:46:07,601
.يجب أن نُنهي هذه الحرب
403
00:46:09,311 --> 00:46:10,937
هل كنتَ لتفعل ذلك؟
404
00:46:13,273 --> 00:46:14,858
.لقد أعدمت رجالاً عصوا أوامري
405
00:46:14,941 --> 00:46:16,901
.لقد عفوت عن رجال آخرين أيضاً
406
00:46:16,985 --> 00:46:19,279
آلاف من البرابرة عندما
.رفضوا أن يركعوا
407
00:46:19,362 --> 00:46:20,947
.لم أكن ملكاً
408
00:46:23,283 --> 00:46:24,325
.ولكنك كنت كذلك
409
00:46:26,077 --> 00:46:27,412
.دائماً ماكنت كذلك
410
00:46:29,330 --> 00:46:31,040
.لقد تخلّيت عن عرشي، (سام)
411
00:46:32,208 --> 00:46:34,585
.لقد ركعت
.لم أعد ملك الشمال
412
00:46:34,669 --> 00:46:36,129
لستُ أتحدّث عن كونك
.ملك الشّمال
413
00:46:36,212 --> 00:46:38,798
إنني أتحدث عن كونك
.ملك الممالك السبعة اللعينة
414
00:46:47,098 --> 00:46:48,891
.أنا و (بران) عرفنا ذلك
415
00:46:48,974 --> 00:46:51,685
.كان لديّ مُذكّرات لـ(سيبتون سامٍ)
..و (بران) لديه
416
00:46:52,811 --> 00:46:54,188
.أيّاً مايملكه
417
00:46:54,271 --> 00:46:56,190
ما الذي تتحدث عنه؟
418
00:46:59,318 --> 00:47:00,360
..والدتك
419
00:47:01,528 --> 00:47:02,821
.هي (ليانا ستارك)
420
00:47:04,448 --> 00:47:05,741
..ووالدك
421
00:47:06,992 --> 00:47:08,994
والدك الحقيقي
422
00:47:09,077 --> 00:47:10,662
.هو (ريغار تارغيريان)
423
00:47:12,956 --> 00:47:14,916
.لم تكن لقيطاً أبداً
424
00:47:15,792 --> 00:47:19,421
،أنت (إيغون تارغيريان)
.الوريث الحقيقي للعرش الحديديّ
425
00:47:23,758 --> 00:47:26,469
،أنا آسف
.متأكد أن ذلك يصعب تصديقه
426
00:47:35,812 --> 00:47:38,982
والدي كان أكثر رجل شريف
.التقيت به يوماً
427
00:47:42,777 --> 00:47:44,529
أتقول أنّه كذب عليّ طوال حياتي؟
428
00:47:44,612 --> 00:47:45,780
.لا
429
00:47:46,864 --> 00:47:50,409
.والدك.. حسناً، (نيد ستارك)
430
00:47:50,493 --> 00:47:53,913
.وعد والدتك أنّه سيحميك دائماً
431
00:47:53,996 --> 00:47:56,499
ولقد فعل. (روبرت) كان ليقتلك
.لو عرف بحقيقتك
432
00:47:58,667 --> 00:48:00,169
.أنت الملك الحقيقي
433
00:48:01,337 --> 00:48:05,257
،(إيغون تارغيريان)، السادس من اسمه
.حامي المملكة.. كل ذلك
434
00:48:19,938 --> 00:48:22,816
.(دينيريس) هي ملكتنا -
.لاينبغي أن تكون هي الملكة -
435
00:48:24,776 --> 00:48:26,653
.تلك خيانة -
.إنّها الحقيقة -
436
00:48:28,530 --> 00:48:30,657
.لقد تخلّيت عن عرشك لتُنقذ شعبك
437
00:48:32,659 --> 00:48:33,994
هل كانت لتفعل الأمر ذاته؟
438
00:50:42,577 --> 00:50:44,246
!تراجعوا، إنّه يملك عيون زرقاء
439
00:50:44,329 --> 00:50:45,872
!دائماً ماكان لديّ عيون زرقاء
440
00:50:56,007 --> 00:50:57,092
هل عثرت على أي شخص؟
441
00:51:30,541 --> 00:51:32,710
.فتى آل (آمبر)
442
00:51:32,793 --> 00:51:33,919
.إنّها رسالة
443
00:51:35,003 --> 00:51:36,880
.من ملك الليل
444
00:51:36,964 --> 00:51:40,425
.جيشه بيننا وبين (وينترفيل)
.إنّهم يسيرون على أقدامهم
445
00:51:40,509 --> 00:51:42,886
.لقد جئنا من (كاسل بلاك)
446
00:51:42,970 --> 00:51:44,763
.بإمكاننا أن نركب الخيول
447
00:51:44,846 --> 00:51:49,101
،إذا استمرت الخيول
.سنصل إلى هناك قبل الموتى
448
00:51:49,184 --> 00:51:51,770
يجب أن نأمل فقط ألّا يأتي
.ملك اللّيل أولاً
449
00:52:43,320 --> 00:52:45,823
!استمروا بالتحرّك
!إلى الأمام
450
00:52:47,741 --> 00:52:50,577
!ابقوا سوياً
!لاتتراجعوا
451
00:53:43,197 --> 00:53:53,197
تــــرجــــمـــة: مُــــنْــــذِر
Twitter: @Monthereses
!شكراً على المشاهدة