1 00:06:21,981 --> 00:06:23,691 Pris dig lykkelig. 2 00:06:26,027 --> 00:06:27,987 Dine nosser fryser ikke af. 3 00:06:28,029 --> 00:06:33,117 Dværgvittigheder støder dig, men du elsker eunukvittigheder. Hvorfor det? 4 00:06:33,159 --> 00:06:36,204 Fordi jeg har nosser, og du ikke har. 5 00:07:03,649 --> 00:07:05,359 Jeg advarede dig jo. 6 00:07:05,401 --> 00:07:08,112 Nordboer stoler ikke på fremmede. 7 00:07:16,495 --> 00:07:18,163 Må guderne beskytte os! 8 00:08:29,652 --> 00:08:31,071 Se dig lige. 9 00:08:32,364 --> 00:08:34,240 Du er en mand. 10 00:08:34,282 --> 00:08:35,951 Næsten. 11 00:08:55,429 --> 00:08:57,765 - Hvor er Arya? - Hun står på lur et sted. 12 00:09:04,939 --> 00:09:07,400 Dronning Daenerys af huset Targaryen. 13 00:09:08,567 --> 00:09:12,613 Min søster, Sansa Stark, lady af Winterfell. 14 00:09:12,655 --> 00:09:15,616 Tak for invitationen, lady Stark. 15 00:09:15,658 --> 00:09:18,827 Norden er lige så smuk, som Deres bror hævdede. 16 00:09:18,869 --> 00:09:20,246 Det er De også. 17 00:09:23,958 --> 00:09:26,252 Winterfell står til Deres rådighed. 18 00:09:27,712 --> 00:09:29,756 Vi har ikke tid til det her. 19 00:09:29,798 --> 00:09:34,177 Nattens Konge har Deres drage. Han er en af dem nu. 20 00:09:34,219 --> 00:09:37,514 Muren er faldet, og de døde marcherer sydpå. 21 00:09:43,603 --> 00:09:45,522 Så snart vi hørte om Muren - 22 00:09:45,564 --> 00:09:48,483 - kaldte jeg alle vores fanemænd til Winterfell. 23 00:09:49,735 --> 00:09:51,319 Lord Umber. 24 00:09:52,320 --> 00:09:55,115 Hvornår kan vi forvente, at Deres folk ankommer? 25 00:09:59,411 --> 00:10:03,206 Vi har brug for flere heste og vogne, mylady. 26 00:10:05,500 --> 00:10:07,169 Og mylord. 27 00:10:09,504 --> 00:10:11,214 Og min dronning. 28 00:10:12,299 --> 00:10:15,343 - Beklager. - De skal få alle dem, vi kan undvære. 29 00:10:15,385 --> 00:10:18,388 Skynd Dem tilbage til Last Hearth og hent Deres folk. 30 00:10:21,433 --> 00:10:24,353 Vi må også sende ravne til Nattens Vogtere. 31 00:10:24,395 --> 00:10:27,773 Borgene skal ikke bemandes længere. Vi tager kampen op her. 32 00:10:27,815 --> 00:10:29,859 Skal ske, Deres Nåde. 33 00:10:29,901 --> 00:10:31,402 "Deres Nåde." 34 00:10:37,116 --> 00:10:38,910 Men det er De ikke, vel? 35 00:10:39,952 --> 00:10:42,955 De forlod os som en konge og vendte tilbage som ... 36 00:10:45,500 --> 00:10:48,127 Jeg ved ikke, hvad De er nu. 37 00:10:48,169 --> 00:10:50,379 En lord? 38 00:10:50,421 --> 00:10:52,715 Slet intet? 39 00:10:52,757 --> 00:10:55,676 - Det er ikke vigtigt. - Ikke vigtigt? 40 00:10:55,718 --> 00:10:58,012 Vi udpegede Dem til konge i Norden. 41 00:10:59,681 --> 00:11:01,140 Nordens Konge! 42 00:11:06,229 --> 00:11:08,022 Det gjorde De, mylady. 43 00:11:09,524 --> 00:11:11,609 Det var mit livs største ære. 44 00:11:11,651 --> 00:11:14,779 Jeg vil altid være taknemlig for Deres tiltro. 45 00:11:16,615 --> 00:11:20,327 Men jeg sagde til Dem, at vi måtte finde allierede eller dø. 46 00:11:21,537 --> 00:11:25,290 Jeg fandt de allierede, som skal kæmpe ved vores side. 47 00:11:26,583 --> 00:11:28,502 Jeg måtte træffe et valg. 48 00:11:28,544 --> 00:11:32,464 Skulle jeg beholde min krone eller beskytte Norden? 49 00:11:32,506 --> 00:11:34,216 Jeg valgte Norden. 50 00:11:46,812 --> 00:11:51,275 Hvis nogen overlever krigen, så kan vi takke Jon Snow for det. 51 00:11:52,609 --> 00:11:54,903 Han satte sit liv på spil for os. 52 00:11:54,945 --> 00:11:56,947 Takket være hans mod - 53 00:11:56,989 --> 00:12:00,117 - har vi nu den største hær, verden nogensinde har set. 54 00:12:00,159 --> 00:12:03,245 Vi har medbragt to fuldvoksne drager. 55 00:12:05,414 --> 00:12:09,753 Og snart ridder Lannister-hæren nordpå for at slutte sig til os. 56 00:12:13,590 --> 00:12:17,719 Jeg ved godt, at vi har haft vores uenigheder før i tiden. 57 00:12:20,138 --> 00:12:22,765 Men nu må vi kæmpe sammen ... 58 00:12:22,807 --> 00:12:24,184 ... eller dø. 59 00:12:25,977 --> 00:12:30,898 Må jeg spørge, hvordan vi skal brødføde den største hær nogensinde? 60 00:12:30,940 --> 00:12:33,318 Da jeg sikrede vores vinterforråd - 61 00:12:33,360 --> 00:12:38,782 - tog jeg ikke dothrakier, ubesudlede og drager med i mine overvejelser. 62 00:12:40,408 --> 00:12:42,369 Hvad spiser drager egentlig? 63 00:12:44,496 --> 00:12:45,955 Det, de har lyst til. 64 00:13:04,475 --> 00:13:08,270 Forsigtig, gutter. Vi får brug for hvert et stykke. 65 00:13:08,312 --> 00:13:09,689 Det beklager jeg. 66 00:13:14,068 --> 00:13:15,778 Er det de sidste vogne? 67 00:13:15,820 --> 00:13:18,906 - Ja. - Lad os få det hen til smedjerne. 68 00:13:27,540 --> 00:13:29,166 Mylord. 69 00:13:30,710 --> 00:13:32,086 Mylady. 70 00:13:38,300 --> 00:13:39,677 Mylady. 71 00:13:51,397 --> 00:13:53,399 Lady af Winterfell. 72 00:13:54,692 --> 00:13:56,736 Det har en god klang. 73 00:13:56,778 --> 00:13:58,613 Det har "Dronningens Hånd" også. 74 00:13:59,948 --> 00:14:01,825 Afhængigt af dronningen. 75 00:14:04,786 --> 00:14:06,997 Vi mødtes sidst til Joffreys bryllup. 76 00:14:08,665 --> 00:14:11,334 - En rædsom affære. - Med visse lyspunkter. 77 00:14:17,340 --> 00:14:19,592 Jeg beklager, at det sluttede sådan. 78 00:14:19,634 --> 00:14:23,805 Det var svært at forklare, hvorfor min hustru stak af lige efter mordet. 79 00:14:26,475 --> 00:14:28,226 Vi overlevede begge to. 80 00:14:30,604 --> 00:14:32,356 Mange undervurderede dig. 81 00:14:33,607 --> 00:14:35,108 De fleste af dem er døde. 82 00:14:43,325 --> 00:14:46,787 Du blev næppe glad over at høre, at Lannister-hæren er på vej. 83 00:14:49,164 --> 00:14:52,543 Du er i din gode ret til at frygte min søster. 84 00:14:52,585 --> 00:14:55,171 Ingen frygter hende mere, end jeg gør ... 85 00:14:55,213 --> 00:14:59,508 Sagde Cersei, at hendes hær kommer for at kæmpe for dig? 86 00:14:59,550 --> 00:15:00,927 Det gjorde hun. 87 00:15:02,053 --> 00:15:03,513 Og du troede på hende? 88 00:15:05,056 --> 00:15:09,602 Hun har noget at leve for nu. Jeg tror, at hun vil overleve. 89 00:15:12,313 --> 00:15:14,482 Jeg troede, at du var en klog mand. 90 00:15:46,598 --> 00:15:48,434 Du plejede at være højere. 91 00:15:51,061 --> 00:15:52,771 Hvordan sneg du dig ind på mig? 92 00:15:52,813 --> 00:15:54,940 Hvordan overlevede du en dolk i hjertet? 93 00:15:54,982 --> 00:15:56,358 Det gjorde jeg ikke. 94 00:16:15,294 --> 00:16:16,670 Du har det stadig. 95 00:16:19,798 --> 00:16:21,592 Nål. 96 00:16:23,052 --> 00:16:24,428 Har du brugt det? 97 00:16:25,846 --> 00:16:27,222 Et par gange. 98 00:16:42,947 --> 00:16:44,324 Valyrisk stål. 99 00:16:46,409 --> 00:16:48,661 Er du misundelig? 100 00:16:48,703 --> 00:16:50,163 Det er for tungt til mig. 101 00:16:58,755 --> 00:17:00,882 Hvor var du tidligere? 102 00:17:00,924 --> 00:17:03,426 Jeg kunne godt have brugt din hjælp med Sansa. 103 00:17:05,553 --> 00:17:07,889 Hun kan ikke lide din dronning, vel? 104 00:17:07,931 --> 00:17:10,558 Sansa tror, at hun er klogere end alle andre. 105 00:17:11,935 --> 00:17:14,062 Hun er den klogeste, jeg har mødt. 106 00:17:15,271 --> 00:17:18,024 Forsvarer du hende nu? Dig? 107 00:17:19,401 --> 00:17:22,362 Jeg forsvarer vores familie. 108 00:17:22,404 --> 00:17:24,364 Det gør hun også. 109 00:17:24,406 --> 00:17:26,616 Ja. 110 00:17:26,658 --> 00:17:28,535 Jeg er også hendes familie. 111 00:17:34,250 --> 00:17:35,626 Glem nu ikke det. 112 00:17:53,436 --> 00:17:56,814 Deres Nåde, jeg har desværre frygtelige nyheder. 113 00:17:57,982 --> 00:17:59,775 De døde er brudt igennem Muren. 114 00:18:03,320 --> 00:18:04,697 Godt. 115 00:18:39,316 --> 00:18:41,485 Hvorfor slår du mig ikke bare ihjel? 116 00:18:43,195 --> 00:18:45,530 Men vi er jo i familie. 117 00:18:45,572 --> 00:18:48,408 De sidste af slægten Greyjoy i verden. 118 00:18:51,328 --> 00:18:53,789 I hvert fald de sidste med nosser. 119 00:18:58,460 --> 00:19:02,756 Hvis jeg dræber dig, hvem skal jeg så snakke med? 120 00:19:07,677 --> 00:19:09,888 Hele besætningen er stumme. 121 00:19:13,183 --> 00:19:15,227 Man bliver så ensom på havet. 122 00:19:17,689 --> 00:19:19,315 Er vi i King's Landing? 123 00:19:25,530 --> 00:19:27,448 Du valgte taberholdet. 124 00:19:31,244 --> 00:19:33,496 Så sejler jeg et andet sted hen. 125 00:19:41,003 --> 00:19:43,840 Men først vil jeg kneppe dronningen. 126 00:19:57,395 --> 00:19:59,271 Var det 20.000 mænd? 127 00:19:59,313 --> 00:20:02,233 Ja, Deres Nåde. Nogle få omkom undervejs. 128 00:20:04,485 --> 00:20:06,237 De snød i et terningspil. 129 00:20:07,947 --> 00:20:09,991 Eller måske snød jeg. 130 00:20:10,033 --> 00:20:11,410 Nogen snød. 131 00:20:13,370 --> 00:20:15,914 De kommer ikke til at savne dem. 132 00:20:15,956 --> 00:20:17,874 - Heste? - 2000. 133 00:20:17,916 --> 00:20:21,587 - Og elefanter? - Ingen elefanter, Deres Nåde. 134 00:20:23,213 --> 00:20:24,673 Det er skuffende. 135 00:20:25,716 --> 00:20:28,176 Jeg troede, at Det Gyldne Kompagni havde elefanter. 136 00:20:28,218 --> 00:20:30,554 De er nogle prægtige dyr - 137 00:20:30,596 --> 00:20:34,057 - men de egner sig ikke til lange sørejser. 138 00:20:34,099 --> 00:20:38,061 De er yderst velkommen i King's Landing, kaptajn Strickland. 139 00:20:38,103 --> 00:20:41,106 Vi glæder os til at kæmpe for Dem. 140 00:20:52,117 --> 00:20:53,744 Er jeg yderst velkommen her? 141 00:20:55,329 --> 00:20:59,833 De er en sand ven af kronen og en æret gæst. 142 00:20:59,875 --> 00:21:01,376 Godt. 143 00:21:01,418 --> 00:21:04,296 Som en sand ven og æret gæst ... 144 00:21:13,306 --> 00:21:17,393 ... vil jeg gerne tale med Dem under fire øjne. 145 00:21:17,435 --> 00:21:20,563 Efter krigen. Det var vores aftale. 146 00:21:20,605 --> 00:21:23,483 Krige kan vare flere år. 147 00:21:24,776 --> 00:21:26,945 Vil De have en hore, så køb en. 148 00:21:29,030 --> 00:21:30,407 En dronning ... 149 00:21:31,658 --> 00:21:33,410 ... gør man sig fortjent til. 150 00:21:36,246 --> 00:21:38,122 Hvordan? 151 00:21:38,164 --> 00:21:42,669 Jeg har givet hende retfærdighed, en hær og Jernflåden - 152 00:21:42,711 --> 00:21:45,505 - men hun giver mig ingen kærlighed. 153 00:21:46,589 --> 00:21:48,800 Det knuser mit hjerte. 154 00:21:51,010 --> 00:21:52,387 De er uforskammet. 155 00:21:54,305 --> 00:21:57,934 - Jeg har henrettet mænd for mindre. - De var mindre mænd. 156 00:22:37,808 --> 00:22:40,352 Jeg hører, dragen brændte 1000 Lannistere. 157 00:22:40,394 --> 00:22:42,187 Nogle af mine yndlingsdrenge. 158 00:22:42,229 --> 00:22:44,106 - Archie? - Og William. 159 00:22:44,148 --> 00:22:47,484 - Høje, flotte William? - Ja. 160 00:22:47,526 --> 00:22:49,570 Nu kan han vist være i et vinglas. 161 00:22:49,612 --> 00:22:53,450 Jeg er den eneste, I har mødt, der har skudt en drage. 162 00:22:53,492 --> 00:22:55,160 Jeg dræbte den næsten. 163 00:22:55,202 --> 00:22:56,620 Det er modigt. 164 00:23:06,588 --> 00:23:09,257 - Ham drengen, Eddie ... - Den rødhårede? 165 00:23:09,299 --> 00:23:13,803 Nemlig. Hans ansigt var brændt af. Nu har han ingen øjenlåg. 166 00:23:13,845 --> 00:23:15,472 Hvordan sover han så? 167 00:23:15,514 --> 00:23:18,099 Kan vi ikke holde op med at tale om drager? 168 00:23:18,141 --> 00:23:19,518 Ser Bronn af Blackwater. 169 00:23:22,104 --> 00:23:26,274 Beklager forstyrrelsen, men dronningen sagde, at det hastede. 170 00:23:29,444 --> 00:23:30,821 Beklager, de damer. 171 00:23:32,739 --> 00:23:34,282 Måske en anden gang. 172 00:23:42,124 --> 00:23:45,753 Hvis De nogensinde bliver ensom, så er jeg vild med ældre mænd. 173 00:23:48,840 --> 00:23:51,926 Stakkels pige. Syfilissen tager livet af hende. 174 00:23:54,262 --> 00:23:58,557 Dronningens brødre lovede Dem ting og brød deres løfter. 175 00:23:58,599 --> 00:24:00,643 Det vil dronningen rette op på. 176 00:24:02,478 --> 00:24:06,565 Hun gav mig en borg og en kone og rettede dem væk fra mig. 177 00:24:06,607 --> 00:24:09,151 Det var ser Jaimes værk. 178 00:24:09,193 --> 00:24:12,905 Når Cersei vil have noget, betaler hun på forskud og med guld. 179 00:24:12,947 --> 00:24:14,824 Adskillige kister, faktisk. 180 00:24:14,866 --> 00:24:17,618 De venter på Dem i en vogn udenfor. 181 00:24:22,707 --> 00:24:27,628 Så hun vil myrde nogen, men kan ikke sende sine soldater. 182 00:24:27,670 --> 00:24:29,755 Hvis det er Dragedronningen ... 183 00:24:29,797 --> 00:24:32,508 Hun har andre planer for Targaryen-pigen. 184 00:24:32,550 --> 00:24:34,093 Held og lykke med det. 185 00:24:34,135 --> 00:24:38,305 Det er usandsynligt, at dronningens brødre overlever deres rejse nordpå. 186 00:24:38,347 --> 00:24:40,642 Men hvis de gør ... 187 00:24:47,316 --> 00:24:50,778 Hun har sans for poetisk retfærdighed. 188 00:24:52,029 --> 00:24:54,197 Den forpulede familie ... 189 00:24:54,239 --> 00:24:57,951 Da Citadellet bortviste mig, frygtede jeg at dø fattig og alene - 190 00:24:57,993 --> 00:25:02,497 - men til gengæld for min tjeneste gjorde dronningen mig til sin Hånd. 191 00:25:02,539 --> 00:25:06,126 Hvad mon hun gør for ham, der dræber hendes forræderiske brødre? 192 00:25:22,851 --> 00:25:24,645 Jeg ville have de elefanter. 193 00:25:30,651 --> 00:25:32,027 Nå ... 194 00:25:33,530 --> 00:25:37,492 ... hvordan er jeg sammenlignet med den tykke konge? 195 00:25:38,660 --> 00:25:40,411 Fornærmer du min afdøde mand? 196 00:25:40,453 --> 00:25:41,830 Er du fornærmet? 197 00:25:46,376 --> 00:25:51,965 Robert havde en ny hore hver nat, men vidste intet om kvindekroppen. 198 00:25:52,966 --> 00:25:54,634 Og Kongemorderen? 199 00:25:59,848 --> 00:26:01,599 Du nyder at vove pelsen, ikke? 200 00:26:03,560 --> 00:26:06,688 - Livet er kedeligt. - Du er ikke kedelig. 201 00:26:06,730 --> 00:26:08,314 Det må jeg give dig. 202 00:26:19,701 --> 00:26:21,578 Behager jeg dronningen? 203 00:26:23,204 --> 00:26:26,542 Du er nok den mest arrogante mand, jeg nogensinde har mødt. 204 00:26:28,711 --> 00:26:30,087 Jeg kan lide det. 205 00:26:32,506 --> 00:26:33,966 Men nu vil jeg være alene. 206 00:26:40,973 --> 00:26:43,684 Jeg vil gøre dig gravid med en prins. 207 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 Euron kan ikke forsvare Jernøerne - 208 00:28:20,908 --> 00:28:23,619 - hvis han er i King's Landing med sine skibe. 209 00:28:25,246 --> 00:28:27,123 Vi kan tage vores hjem tilbage. 210 00:28:27,165 --> 00:28:29,083 Daenerys drog mod nord. 211 00:28:29,125 --> 00:28:32,378 Hun kan få brug for et sted at trække sig tilbage til. 212 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 Et sted, de døde ikke kan komme til. 213 00:28:40,344 --> 00:28:43,473 Du er min dronning. Jeg tager derhen, hvor du befaler. 214 00:28:48,603 --> 00:28:51,939 Du vil til Winterfell for at kæmpe for Starkerne. 215 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 Gør det. 216 00:29:01,699 --> 00:29:03,701 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 217 00:29:07,289 --> 00:29:09,208 Det, der er dødt, kan aldrig dø. 218 00:29:14,296 --> 00:29:16,048 Dræb svinene alligevel. 219 00:29:44,221 --> 00:29:45,848 Velkommen tilbage, mylady. 220 00:29:46,524 --> 00:29:48,042 Hvis De følger med ... 221 00:29:48,497 --> 00:29:51,875 - Karstark. - Et af de bedre våbenmærker. 222 00:29:53,127 --> 00:29:54,503 Bedre end et løg. 223 00:29:55,963 --> 00:29:57,923 Det er jeg ikke uenig i. 224 00:29:57,965 --> 00:30:02,136 Det er ikke længe siden, at Starker og Karstarker myrdede hinanden. 225 00:30:02,178 --> 00:30:04,347 Jon Snow forsonede husene. 226 00:30:04,389 --> 00:30:06,516 Og vores dronning er taknemlig. 227 00:30:06,558 --> 00:30:08,893 Skønt, men det er ikke det, jeg taler om. 228 00:30:09,978 --> 00:30:12,939 Nordboerne er loyale over for Jon Snow, ikke hende. 229 00:30:12,981 --> 00:30:16,609 De kender hende ikke. Det frie folk kender hende ikke. 230 00:30:16,651 --> 00:30:21,364 Jeg har været heroppe i noget tid, og de er stædige som geder. 231 00:30:21,406 --> 00:30:24,033 Man skal gøre sig fortjent til deres tillid. 232 00:30:35,420 --> 00:30:38,881 Jeg fornemmer, at du har et forslag. 233 00:30:38,923 --> 00:30:41,884 Jeg foreslår et frieri. 234 00:30:41,926 --> 00:30:45,179 Hvis det utænkelige sker, og vi overlever Nattens Konge - 235 00:30:45,221 --> 00:30:49,434 - så forestil jer, at De Syv Kongeriger for en gangs skyld - 236 00:30:49,476 --> 00:30:52,854 - blev regeret af en retfærdig kvinde og en hæderlig mand. 237 00:30:55,316 --> 00:30:59,194 - De er et flot par. - Du overvurderer vores indflydelse. 238 00:30:59,236 --> 00:31:01,905 De vil ikke lytte til ensomme, gamle mænd. 239 00:31:01,947 --> 00:31:03,699 Jeg er ikke så gammel. 240 00:31:05,409 --> 00:31:06,786 Ikke så gammel som ham. 241 00:31:09,246 --> 00:31:12,708 - Dronningen respekterer visdom. - Naturligvis. 242 00:31:12,750 --> 00:31:15,544 De unge holder os på afstand med respekt - 243 00:31:15,586 --> 00:31:19,048 - så vi ikke minder dem om en ubehagelig sandhed. 244 00:31:19,090 --> 00:31:21,258 Hvilken sandhed? 245 00:31:21,300 --> 00:31:22,760 At intet varer evigt. 246 00:31:31,769 --> 00:31:33,479 Din søster kan ikke lide mig. 247 00:31:38,776 --> 00:31:40,528 Hun kender dig ikke. 248 00:31:42,279 --> 00:31:45,366 Hun kunne heller ikke lide mig, da vi var børn. 249 00:31:45,408 --> 00:31:50,330 Hun behøver ikke at være min ven ... men jeg er hendes dronning. 250 00:31:54,418 --> 00:31:56,420 Hvis hun ikke kan respektere mig ... 251 00:32:07,889 --> 00:32:09,391 Hvor mange i dag? 252 00:32:09,433 --> 00:32:11,268 Kun 18 geder og 11 får. 253 00:32:15,480 --> 00:32:18,316 - Hvad er der galt? - Dragerne spiser næsten intet. 254 00:32:36,376 --> 00:32:39,379 - Hvad er der galt med dem? - De kan ikke lide Norden. 255 00:32:55,646 --> 00:32:57,315 Værsgo. 256 00:33:02,904 --> 00:33:05,531 Jeg ved ikke, hvordan man rider på en drage. 257 00:33:05,573 --> 00:33:07,784 Det gør ingen, før de prøver det. 258 00:33:10,369 --> 00:33:14,832 - Hvad nu, hvis den ikke vil? - Så har det været rart at kende dig. 259 00:33:34,311 --> 00:33:35,854 Hvad skal jeg holde fast i? 260 00:33:37,356 --> 00:33:38,732 Det, du kan. 261 00:35:35,351 --> 00:35:37,603 Du har ødelagt heste for mig. 262 00:35:46,779 --> 00:35:48,781 Vi kunne blive her i 1000 år. 263 00:35:50,783 --> 00:35:52,159 Ingen ville finde os. 264 00:35:54,745 --> 00:35:56,122 Vi ville være ret gamle. 265 00:36:04,422 --> 00:36:09,135 - Her er koldt for en pige fra syden. - Så hold din dronning varm. 266 00:36:23,734 --> 00:36:25,110 Vær ikke bange. 267 00:36:48,717 --> 00:36:50,427 - Gendry? - Han er her. 268 00:36:56,725 --> 00:36:59,561 Det er svært at lave så stor en klinge af drageglas. 269 00:37:01,688 --> 00:37:06,026 - Står du og roser dig selv? - Det er et vanskeligt materiale ... 270 00:37:06,068 --> 00:37:09,196 Ved du, hvem der laver vildlingenes våben? 271 00:37:09,238 --> 00:37:11,741 Krøblinger og pikslikkere. 272 00:37:11,783 --> 00:37:14,077 - Hvilken af delene er du? - Lad ham være. 273 00:37:21,376 --> 00:37:23,044 Jeg hørte, at du var her. 274 00:37:25,505 --> 00:37:28,049 Du efterlod mig til døden. 275 00:37:28,091 --> 00:37:29,467 Først stjal jeg fra dig. 276 00:37:41,312 --> 00:37:43,439 Du er en kold, lille so, hvad? 277 00:37:47,193 --> 00:37:49,237 Det er vel derfor, at du er i live. 278 00:37:57,161 --> 00:37:59,580 Det var en fin økse, du lavede til ham. 279 00:37:59,622 --> 00:38:02,417 - Du er blevet bedre. - Tak. 280 00:38:02,459 --> 00:38:04,586 Det er du også. 281 00:38:04,628 --> 00:38:06,922 Jeg mener, du ser godt ud. 282 00:38:08,424 --> 00:38:10,467 Tak. Det gør du også. 283 00:38:14,346 --> 00:38:16,598 Fint sted at vokse op, men lidt koldt. 284 00:38:18,350 --> 00:38:20,227 Så hold dig tæt på essen. 285 00:38:20,269 --> 00:38:22,646 Er det en ordre, lady Stark? 286 00:38:22,688 --> 00:38:25,858 - Kald mig ikke det. - Som De ønsker, mylady. 287 00:38:33,060 --> 00:38:34,437 Her er mit ønske. 288 00:38:36,785 --> 00:38:38,537 Kan du lave det? 289 00:38:38,579 --> 00:38:40,163 Hvad skal du med det? 290 00:38:40,205 --> 00:38:43,917 - Kan du lave det eller ej? - Du har jo allerede et sværd. 291 00:38:43,959 --> 00:38:45,335 Hvad er det? 292 00:38:51,050 --> 00:38:52,634 Det er valyrisk stål. 293 00:38:52,676 --> 00:38:55,055 Jeg vidste, du bare var endnu en rig pige. 294 00:38:57,307 --> 00:38:59,392 Du kender ingen andre rige piger. 295 00:39:09,819 --> 00:39:11,196 Kom ind. 296 00:39:18,536 --> 00:39:23,708 Lord Glover ønsker os held og lykke, men de bliver i Deepwood Motte. 297 00:39:26,252 --> 00:39:30,924 "Huset Glover vil stå bag huset Stark, som vi har gjort i 1000 år." 298 00:39:32,050 --> 00:39:33,551 Var det ikke hans ord? 299 00:39:33,593 --> 00:39:36,221 "Jeg vil stå bag Jon Snow," sagde han. 300 00:39:37,847 --> 00:39:39,682 "Kongen i Norden." 301 00:39:40,850 --> 00:39:45,438 - Jeg sagde, at vi manglede allierede. - Ikke at du ville afstå fra kronen. 302 00:39:45,480 --> 00:39:47,815 Jeg ville slet ikke have kronen. 303 00:39:47,857 --> 00:39:50,652 Jeg ville bare beskytte Norden. 304 00:39:50,694 --> 00:39:53,405 Jeg vendte hjem med to hære, to drager. 305 00:39:53,447 --> 00:39:56,200 Og en Targaryen-dronning. 306 00:39:56,242 --> 00:39:58,952 Vil du besejre de dødes hær uden hende? 307 00:39:58,994 --> 00:40:02,081 Jeg har kæmpet mod dem, Sansa. To gange. 308 00:40:02,123 --> 00:40:05,960 Du bekymrer dig om titler, men de betyder intet. 309 00:40:07,002 --> 00:40:09,964 Uden hende har vi ikke en chance. 310 00:40:18,389 --> 00:40:20,349 Stoler du slet ikke på mig? 311 00:40:22,351 --> 00:40:23,728 Det ved du, at jeg gør. 312 00:40:28,232 --> 00:40:29,859 Hun bliver en god dronning. 313 00:40:30,943 --> 00:40:32,319 For os alle. 314 00:40:33,696 --> 00:40:35,197 Hun er ikke sin far. 315 00:40:41,788 --> 00:40:43,915 Nej, hun er meget kønnere. 316 00:40:49,004 --> 00:40:52,883 Knælede du for hende for at redde Norden, eller fordi du elsker hende? 317 00:41:21,661 --> 00:41:23,455 Så De er manden? 318 00:41:24,581 --> 00:41:26,833 Hvilken mand, Deres Nåde? 319 00:41:26,875 --> 00:41:29,961 Manden, der reddede ser Jorah, da ingen andre kunne. 320 00:41:30,003 --> 00:41:32,506 De kunne godt, men ville ikke. 321 00:41:34,341 --> 00:41:37,428 Jeg må lave om på nogle ting, når jeg indtager tronen. 322 00:41:37,470 --> 00:41:40,639 En stor bedrift fortjener en stor belønning. 323 00:41:40,681 --> 00:41:43,017 Det er mig en ære at tjene Dem. 324 00:41:43,059 --> 00:41:45,353 Der må være noget, jeg kan give Dem. 325 00:41:47,230 --> 00:41:52,276 Hvis det ikke er for meget forlangt, kunne jeg godt bruge en benådning. 326 00:41:52,318 --> 00:41:53,694 For hvilken forbrydelse? 327 00:41:55,029 --> 00:41:57,740 Jeg lånte nogle bøger af Citadellet. 328 00:42:00,201 --> 00:42:02,453 Og et sværd. 329 00:42:02,495 --> 00:42:04,872 - Af Citadellet? - Af min familie. 330 00:42:06,374 --> 00:42:08,417 Det har været i huset Tarly længe. 331 00:42:08,459 --> 00:42:11,462 Det burde være blevet mit med tiden - 332 00:42:11,504 --> 00:42:14,424 - men min far havde andre planer. 333 00:42:16,718 --> 00:42:18,094 Vel ikke Randyll Tarly? 334 00:42:20,096 --> 00:42:21,514 Kender De ham? 335 00:42:25,560 --> 00:42:29,356 Jeg tilbød at lade ham beholde jord og titler, hvis han knælede. 336 00:42:32,443 --> 00:42:33,819 Han nægtede. 337 00:42:43,203 --> 00:42:44,580 Nå ... 338 00:42:46,832 --> 00:42:50,252 I det mindste kan jeg vende hjem, nu hvor min bror er lord. 339 00:42:54,465 --> 00:42:56,759 Deres bror stod ved hans side. 340 00:43:13,942 --> 00:43:17,237 Tak, Deres Nåde, fordi De fortæller mig det. 341 00:43:19,281 --> 00:43:21,825 - Må jeg ...? - Naturligvis. 342 00:44:05,286 --> 00:44:07,580 Hvad laver du her? 343 00:44:07,622 --> 00:44:09,999 Venter på en gammel ven. 344 00:44:11,376 --> 00:44:14,212 Tiden er inde til at fortælle Jon sandheden. 345 00:44:14,254 --> 00:44:16,548 Nej, nej. 346 00:44:16,590 --> 00:44:20,386 Du er hans bror. Bør du ikke fortælle det? 347 00:44:20,428 --> 00:44:22,721 Jeg er ikke hans bror. 348 00:44:22,763 --> 00:44:24,890 Du er den, han stoler mest på. 349 00:44:25,975 --> 00:44:27,351 Tiden er inde. 350 00:45:03,054 --> 00:45:04,680 Sam? 351 00:45:04,722 --> 00:45:08,267 Undskyld. Jeg ved godt, at jeg ikke må være hernede. 352 00:45:11,772 --> 00:45:14,107 - Skjulte du dig for mig? - Nej da. 353 00:45:15,233 --> 00:45:17,485 Hvad laver du i Winterfell? 354 00:45:17,527 --> 00:45:20,072 Har du allerede læst alle Citadellets bøger? 355 00:45:23,492 --> 00:45:25,285 Hvad er der galt? 356 00:45:25,327 --> 00:45:27,954 - Har Gilly det godt? - Ja. 357 00:45:27,996 --> 00:45:29,372 Lille Sam? 358 00:45:30,791 --> 00:45:33,126 Ved du det ikke? 359 00:45:33,168 --> 00:45:35,670 Ved hvad? 360 00:45:35,712 --> 00:45:37,756 Daenerys ... 361 00:45:37,798 --> 00:45:41,092 ... henrettede min far og min bror. 362 00:45:41,134 --> 00:45:42,636 De var hendes fanger. 363 00:45:46,681 --> 00:45:48,308 Hun har ikke fortalt dig det. 364 00:45:57,025 --> 00:45:58,402 Det gør mig ondt. 365 00:46:01,947 --> 00:46:03,658 Vi må gøre en ende på krigen. 366 00:46:05,368 --> 00:46:06,994 Ville du have gjort det? 367 00:46:09,330 --> 00:46:13,084 - Jeg har før henrettet ulydige mænd. - Og skånet dem. 368 00:46:13,126 --> 00:46:16,963 - Vildlinge, der nægtede at knæle. - Jeg var ikke konge. 369 00:46:19,340 --> 00:46:20,716 Jo, du var. 370 00:46:22,135 --> 00:46:23,511 Det har du altid været. 371 00:46:25,388 --> 00:46:27,098 Jeg gav afkald på min krone. 372 00:46:28,266 --> 00:46:30,726 Jeg er ikke længere Kongen i Norden. 373 00:46:30,768 --> 00:46:34,856 Jeg taler om Kongen af De Syv forbandede Kongeriger. 374 00:46:43,156 --> 00:46:45,074 Bran og jeg regnede det ud. 375 00:46:45,116 --> 00:46:50,371 Jeg havde en yppersteseptons dagbog. Bran havde ... det, Bran nu har. 376 00:46:50,413 --> 00:46:52,248 Hvad taler du om? 377 00:46:55,376 --> 00:46:58,881 Din mor ... var Lyanna Stark. 378 00:47:00,507 --> 00:47:01,884 Og din far ... 379 00:47:03,051 --> 00:47:06,722 ... din rigtige far, var Rhaegar Targaryen. 380 00:47:09,016 --> 00:47:11,810 Du har aldrig været bastard. 381 00:47:11,852 --> 00:47:15,481 Du er Aegon Targaryen, den sande arving til Jerntronen. 382 00:47:19,818 --> 00:47:22,529 Undskyld. Jeg ved godt, at det er overvældende. 383 00:47:31,872 --> 00:47:35,042 Min far var den mest hæderlige mand, jeg har mødt. 384 00:47:38,837 --> 00:47:42,132 - Du påstår, at han løj hele mit liv. - Nej. 385 00:47:42,925 --> 00:47:46,595 Din far ... altså, Ned Stark. 386 00:47:46,637 --> 00:47:50,058 Han lovede din mor altid at beskytte dig. 387 00:47:50,100 --> 00:47:52,560 Robert havde myrdet dig, hvis han vidste det. 388 00:47:54,813 --> 00:47:56,272 Du er den sande konge. 389 00:47:57,399 --> 00:48:01,319 Aegon Targaryen, den sjette af sit navn, Rigets Beskytter, alt det der. 390 00:48:16,000 --> 00:48:18,878 - Daenerys er dronning. - Det burde hun ikke være. 391 00:48:20,839 --> 00:48:22,674 - Det er forræderi. - Det er sandt. 392 00:48:24,592 --> 00:48:26,719 Du gav afkald på kronen for dit folk. 393 00:48:28,722 --> 00:48:30,265 Ville hun gøre det samme? 394 00:50:38,646 --> 00:50:41,941 - Pas på, han har blå øjne! - Det har jeg altid haft! 395 00:50:52,160 --> 00:50:53,745 Fandt I nogen? 396 00:51:26,612 --> 00:51:28,864 Umber-knægten. 397 00:51:28,906 --> 00:51:31,033 Det er en besked. 398 00:51:31,075 --> 00:51:32,993 Fra Nattens Konge. 399 00:51:33,035 --> 00:51:36,621 Hans hær er mellem os og Winterfell. Vi er til fods. 400 00:51:36,663 --> 00:51:39,082 Vi red ned fra Castle Black. 401 00:51:39,124 --> 00:51:40,834 Vi kan deles om hestene. 402 00:51:40,876 --> 00:51:45,172 Hvis hestene kan holde til det, så når vi frem før de døde. 403 00:51:45,214 --> 00:51:47,800 Lad os håbe, Nattens Konge ikke kommer først. 404 00:52:39,394 --> 00:52:41,896 Fortsæt! Ligeud! 405 00:52:43,815 --> 00:52:46,651 Hold jer samlet! I må ikke sakke agterud!