1 00:00:04,045 --> 00:00:06,464 POPRZEDNIO 2 00:00:09,610 --> 00:00:12,637 Gdy ujrzą, że wojna przegrana, opuszczą Cersei. 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Daj im szansę. 4 00:00:15,235 --> 00:00:18,060 Dzwony i uniesione bramy to znak kapitulacji. 5 00:04:53,417 --> 00:04:54,961 Później cię odszukam. 6 00:04:57,630 --> 00:04:58,673 Ryzykujesz. 7 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 Poślę z tobą ludzi. 8 00:05:07,807 --> 00:05:09,183 Pójdę sam. 9 00:05:55,188 --> 00:05:58,524 W imieniu prawdziwej królowej, Daenerys Targaryen, 10 00:05:59,567 --> 00:06:01,235 skazuję was na śmierć. 11 00:06:02,236 --> 00:06:03,613 Szary Robaku! 12 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 To koniec. 13 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 Ci ludzie są jeńcami. 14 00:06:14,373 --> 00:06:16,667 Wrogowie królowej muszą zostać pokonani. 15 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 Jak bardzo chcesz ich jeszcze pokonać? 16 00:06:18,961 --> 00:06:20,922 - Klęczą. - I oddychają. 17 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 Rozejrzyj się. Wygraliśmy. 18 00:06:24,258 --> 00:06:26,636 Wykonuję rozkazy królowej, nie twoje. 19 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 Jak one brzmią? 20 00:06:30,264 --> 00:06:33,017 "Zabić wszystkich, którzy służą Cersei Lannister". 21 00:06:34,227 --> 00:06:35,603 To wolni ludzie. 22 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Zdecydowali, za kogo będą walczyć. 23 00:06:41,359 --> 00:06:43,778 Spokojnie! Spokojnie. 24 00:06:53,704 --> 00:06:54,747 Jon. 25 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Powinniśmy pomówić z królową. 26 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Krwi z mojej krwi! 27 00:14:46,719 --> 00:14:50,264 Dotrzymaliście wszystkich obietnic! 28 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Zabiliście moich wrogów w żelaznych szatach. 29 00:15:03,111 --> 00:15:06,072 Zburzyliście ich kamienne domy. 30 00:15:10,493 --> 00:15:15,665 Daliście mi Siedem Królestw! 31 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 Torgo Nudho. 32 00:15:34,100 --> 00:15:37,103 Idziesz za mną od Placu Dumy. 33 00:15:37,186 --> 00:15:40,940 Jesteś najdzielniejszy z dzielnych, najwierniejszy z wiernych. 34 00:15:42,316 --> 00:15:45,528 Mianuję cię dowódcą mych wojsk, 35 00:15:46,988 --> 00:15:49,365 starszym nad armią królowej. 36 00:16:03,921 --> 00:16:05,381 Nieskalani! 37 00:16:07,049 --> 00:16:12,930 Zostaliście odebrani matkom i obróceni w niewolników! 38 00:16:13,014 --> 00:16:14,515 Teraz... 39 00:16:14,599 --> 00:16:16,768 jesteście wyzwolicielami! 40 00:16:17,184 --> 00:16:20,813 Wyzwoliliście mieszkańców Królewskiej Przystani z uścisku tyranki! 41 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 Ale wojna wciąż trwa! 42 00:16:27,862 --> 00:16:31,616 Nie odłożymy włóczni, dopóki nie wyzwolimy 43 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 wszystkich ludzi na świecie! 44 00:16:36,537 --> 00:16:38,873 Od Winterfell po Dorne, 45 00:16:41,292 --> 00:16:43,461 od Lannisportu po Qarth, 46 00:16:45,421 --> 00:16:47,632 od Wysp Letnich po Morze Nefrytowe, 47 00:16:49,467 --> 00:16:54,472 kobiety, mężczyźni i dzieci 48 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 zbyt długo cierpią przygnieceni kołem! 49 00:17:00,061 --> 00:17:03,064 Strzaskacie je wraz ze mną? 50 00:18:14,427 --> 00:18:15,636 Uwolniłeś brata. 51 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Dopuściłeś się zdrady. 52 00:18:20,308 --> 00:18:22,059 Uwolniłem. 53 00:18:25,521 --> 00:18:27,440 A ty wyrżnęłaś całe miasto. 54 00:19:08,397 --> 00:19:09,899 Brać go. 55 00:20:21,929 --> 00:20:23,723 Co tu robisz? 56 00:20:26,684 --> 00:20:29,562 Co ty tu robisz? 57 00:20:29,645 --> 00:20:31,397 Przyszłam zabić Cersei. 58 00:20:32,815 --> 00:20:34,484 Twoja królowa mnie ubiegła. 59 00:20:39,030 --> 00:20:40,990 Teraz to królowa nas wszystkich. 60 00:20:41,073 --> 00:20:42,825 Powiedz to Sansie. 61 00:20:50,625 --> 00:20:52,877 Czekaj na mnie za bramami. Znajdę cię. 62 00:20:52,960 --> 00:20:54,003 Jon. 63 00:20:56,172 --> 00:20:57,548 Ona wie, kim jesteś. 64 00:20:58,841 --> 00:21:00,927 Kim naprawdę jesteś. 65 00:21:01,010 --> 00:21:02,678 Zawsze będziesz zagrożeniem. 66 00:21:05,306 --> 00:21:07,183 A ja potrafię rozpoznać zabójcę. 67 00:21:40,133 --> 00:21:41,884 Przyniosłeś wino? 68 00:21:43,094 --> 00:21:44,178 Nie. 69 00:21:47,348 --> 00:21:48,391 Cóż, 70 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 dziękuję, że mnie odwiedziłeś. 71 00:21:53,938 --> 00:21:56,899 Nasza królowa nikogo nie więzi zbyt długo. 72 00:21:58,443 --> 00:22:01,446 Jest w tym jakaś sprawiedliwość. 73 00:22:03,406 --> 00:22:06,367 Zdradziłem przyjaciela i patrzyłem, jak płonie. 74 00:22:07,368 --> 00:22:10,288 Teraz popioły Varysa powiedzą moim: 75 00:22:10,371 --> 00:22:12,665 "A nie mówiłem?". 76 00:22:17,587 --> 00:22:19,672 Właśnie dotarło do mnie, 77 00:22:19,755 --> 00:22:23,301 że jako jedyny wiesz, dokąd się udaję. 78 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 Jest życie po śmierci? 79 00:22:30,433 --> 00:22:31,893 Ja go nie widziałem. 80 00:22:33,186 --> 00:22:34,729 Powinienem być wdzięczny. 81 00:22:35,730 --> 00:22:38,441 Zapomnienie to najlepsze, co może mnie czekać. 82 00:22:39,734 --> 00:22:41,110 Udusiłem kochankę. 83 00:22:42,195 --> 00:22:45,364 Zabiłem ojca z kuszy. Zdradziłem królową. 84 00:22:45,448 --> 00:22:46,949 - Nie. - Tak. 85 00:22:48,826 --> 00:22:52,079 I po tym, co widziałem, zrobiłbym to ponownie. 86 00:22:53,414 --> 00:22:55,541 Ja wybrałem swój los. 87 00:22:55,625 --> 00:22:58,336 Mieszkańcy Królewskiej Przystani - nie. 88 00:23:00,630 --> 00:23:02,840 Nie usprawiedliwiam tego. 89 00:23:04,509 --> 00:23:05,635 Nie zamierzam. 90 00:23:08,971 --> 00:23:11,599 - Ale wojna dobiegła końca. - Czyżby? 91 00:23:14,143 --> 00:23:17,146 Słyszałeś przemowę do żołnierzy. 92 00:23:17,230 --> 00:23:20,191 Czy to brzmiało jak koniec walki? 93 00:23:28,574 --> 00:23:31,410 Wyzwoliła mieszkańców Zatoki Niewolniczej. 94 00:23:31,494 --> 00:23:34,539 Wyzwoliła mieszkańców Królewskiej Przystani. 95 00:23:34,622 --> 00:23:36,456 I dalej będzie wyzwalać, 96 00:23:36,540 --> 00:23:39,543 dopóki wszyscy nie będą wolni... 97 00:23:39,626 --> 00:23:41,086 pod jej rządami. 98 00:23:41,169 --> 00:23:44,381 A ty byłeś u jej boku, doradzałeś jej. 99 00:23:44,464 --> 00:23:45,674 Aż do dzisiaj. 100 00:23:47,425 --> 00:23:48,593 Aż do dzisiaj. 101 00:23:52,305 --> 00:23:54,224 Varys miał rację. 102 00:23:54,307 --> 00:23:56,309 Ja się myliłem. 103 00:23:56,393 --> 00:23:59,229 Próżnością było sądzić, że nią pokieruję. 104 00:23:59,312 --> 00:24:01,857 W naturze królowej leżą ogień i krew. 105 00:24:01,940 --> 00:24:06,319 Sądzisz, że kształtują nas dewizy rodów, w których przychodzimy na świat? 106 00:24:06,403 --> 00:24:08,697 Ja też byłbym ogniem i krwią. 107 00:24:10,449 --> 00:24:13,201 Ona nie jest ojcem, jak ty nie jesteś Tywinem. 108 00:24:13,285 --> 00:24:18,540 Mój ojciec był złym człowiekiem. Moja siostra też. 109 00:24:18,623 --> 00:24:22,043 Zbierz wszystkich, których zabili, 110 00:24:22,127 --> 00:24:25,088 a nie będziesz miał połowy tego, czego nasza królowa 111 00:24:25,172 --> 00:24:27,632 - dokonała jednego dnia. - Cersei ją zmusiła. 112 00:24:27,716 --> 00:24:29,926 Bitwa skończyła się po zdobyciu bramy. 113 00:24:30,010 --> 00:24:32,387 Patrzyła na ścięcie przyjaciółki. 114 00:24:32,471 --> 00:24:34,306 Widziała upadek swojego smoka. 115 00:24:34,389 --> 00:24:36,808 I z tego powodu spaliła miasto. 116 00:24:36,892 --> 00:24:39,978 Łatwo osądzać, gdy stoi się z boku. 117 00:24:40,061 --> 00:24:41,646 Ty byś to zrobił? 118 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 Co? 119 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 Siedziałeś na grzbiecie smoka. 120 00:24:48,779 --> 00:24:51,948 Miałeś tę moc. Spaliłbyś całe miasto? 121 00:24:55,911 --> 00:24:56,995 Nie wiem. 122 00:24:58,121 --> 00:24:59,456 Wiesz. 123 00:25:01,666 --> 00:25:04,544 Nie powiesz tego, by jej nie zdradzić, 124 00:25:06,421 --> 00:25:07,798 ale wiesz. 125 00:25:16,181 --> 00:25:18,391 Czy to ważne? 126 00:25:18,475 --> 00:25:21,353 Ważniejsze niż wszystko inne. 127 00:25:26,108 --> 00:25:28,693 Gdy mordowała handlarzy niewolników z Astaporu, 128 00:25:30,028 --> 00:25:32,239 nikogo poza nimi to nie obeszło, 129 00:25:32,322 --> 00:25:34,616 ale to byli źli ludzie. 130 00:25:36,159 --> 00:25:40,747 Gdy krzyżowała panów z Meereen, również nikt nie protestował. 131 00:25:40,831 --> 00:25:42,499 To byli źli ludzie. 132 00:25:43,583 --> 00:25:47,212 A dothraccy khale , których spaliła? 133 00:25:47,295 --> 00:25:49,840 Oni potraktowaliby ją gorzej. 134 00:25:51,341 --> 00:25:55,470 Gdziekolwiek nie pójdzie, źli ludzie giną, 135 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 a my się cieszymy. 136 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 A ona nabiera sił 137 00:26:00,642 --> 00:26:03,937 i przekonania, że czyni dobrze i sprawiedliwie. 138 00:26:09,401 --> 00:26:14,114 Wierzy, że jej przeznaczeniem jest zbudować lepszy świat. 139 00:26:14,197 --> 00:26:15,615 Czy gdybyś w to wierzył, 140 00:26:17,409 --> 00:26:18,535 naprawdę wierzył, 141 00:26:18,618 --> 00:26:22,539 zabijałbyś wszystkich, którzy stoją między tobą a rajem? 142 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 Wiem, że ją kochasz. 143 00:27:01,411 --> 00:27:02,704 Ja też ją kocham. 144 00:27:07,125 --> 00:27:10,504 Może nie do końca tak jak ty, 145 00:27:13,507 --> 00:27:17,886 ale wierzyłem w nią całym sercem. 146 00:27:25,811 --> 00:27:29,064 Miłość jest silniejsza niż rozum. 147 00:27:31,650 --> 00:27:33,735 Wszyscy to wiemy. 148 00:27:33,819 --> 00:27:35,237 Spójrz na mego brata. 149 00:27:40,659 --> 00:27:42,577 "Miłość to śmierć obowiązku". 150 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 Teraz to wymyśliłeś? 151 00:27:56,383 --> 00:27:59,177 Maester Aemon powiedział to dawno temu. 152 00:28:04,766 --> 00:28:09,187 Czasem obowiązek to śmierć miłości. 153 00:28:14,693 --> 00:28:18,822 Jesteś tarczą, która osłania krainę człowieka. 154 00:28:18,905 --> 00:28:21,158 Zawsze robiłeś, co trzeba. 155 00:28:21,241 --> 00:28:22,951 Bez względu na koszty 156 00:28:23,994 --> 00:28:26,288 starałeś się chronić ludzi. 157 00:28:28,582 --> 00:28:31,585 Kto jest dla nich największym zagrożeniem? 158 00:28:39,259 --> 00:28:41,803 Proszę cię o coś straszliwego, 159 00:28:43,180 --> 00:28:45,098 ale też koniecznego. 160 00:28:47,768 --> 00:28:50,979 Myślisz, że jestem ostatnim, którego straci? 161 00:28:53,064 --> 00:28:57,611 Kto jest dla niej groźniejszy niż prawowity spadkobierca tronu? 162 00:29:10,749 --> 00:29:13,460 Decyzja należy do niej. Jest królową. 163 00:29:22,260 --> 00:29:24,221 Przykro mi, że tak się skończyło. 164 00:29:36,066 --> 00:29:37,359 A twoje siostry? 165 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 Naprawdę sądzisz, że klękną? 166 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Będą lojalne wobec tronu. 167 00:29:48,370 --> 00:29:52,082 Jak myślisz, czemu Sansa powiedziała mi prawdę? 168 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 Bo nie chce, żeby Dany była królową. 169 00:29:54,251 --> 00:29:57,045 - To nie jej wybór. - Nie jej. 170 00:29:57,129 --> 00:29:58,588 Twój. 171 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 I musisz dokonać go teraz. 172 00:34:02,457 --> 00:34:04,876 Gdy byłam mała, brat powiedział mi, 173 00:34:04,960 --> 00:34:08,421 że zrobiono go z tysiąca mieczy poległych wrogów Aegona. 174 00:34:11,383 --> 00:34:13,218 Czym jest tysiąc mieczy 175 00:34:13,301 --> 00:34:16,138 dla dziewczynki, która ledwie liczy do 20? 176 00:34:17,556 --> 00:34:21,268 Wyobrażałam sobie wielką górę, na którą nie sposób się wspiąć. 177 00:34:21,351 --> 00:34:22,894 Tylu poległych wrogów, 178 00:34:22,978 --> 00:34:25,063 że dostrzec można tylko stopy Aegona. 179 00:34:25,147 --> 00:34:28,275 Widziałem traconych na ulicach jeńców. 180 00:34:29,484 --> 00:34:31,528 Podobno na twój rozkaz. 181 00:34:32,612 --> 00:34:35,198 - To było konieczne. - Konieczne? 182 00:34:35,282 --> 00:34:37,033 Byłaś tam? 183 00:34:37,117 --> 00:34:38,452 Widziałaś? 184 00:34:38,535 --> 00:34:41,204 Dzieci, małe dzieci płonęły! 185 00:34:44,124 --> 00:34:46,626 Próbowałam zawrzeć z Cersei pokój. 186 00:34:48,086 --> 00:34:52,174 Wykorzystała ich niewinność przeciwko mnie. 187 00:34:52,257 --> 00:34:54,551 - Chciała mnie osłabić. - A Tyrion? 188 00:34:58,763 --> 00:35:01,391 Za moimi plecami spiskował z wrogiem. 189 00:35:02,517 --> 00:35:04,978 Co uczyniłeś tym, którzy zdradzili ciebie, 190 00:35:05,061 --> 00:35:07,230 mimo że pękało ci serce? 191 00:35:10,150 --> 00:35:11,234 Wybacz mu. 192 00:35:14,070 --> 00:35:15,739 - Nie mogę. - Możesz. 193 00:35:17,449 --> 00:35:21,453 Możesz wybaczyć im wszystkim, pokazać, że zbłądzili. 194 00:35:21,536 --> 00:35:23,288 Sprawić, że zrozumieją. 195 00:35:28,126 --> 00:35:29,336 Proszę, Dany. 196 00:35:33,340 --> 00:35:35,884 Nie możemy się zasłaniać litością. 197 00:35:37,219 --> 00:35:39,387 Świata, którego pragniemy, 198 00:35:39,471 --> 00:35:42,224 nie zbudują ludzie wierni temu, co mamy. 199 00:35:42,307 --> 00:35:46,144 Świat, którego pragniemy, musi być światem litości. 200 00:35:46,228 --> 00:35:47,562 I będzie nim. 201 00:35:50,816 --> 00:35:55,612 Niełatwo dostrzec coś, czego do tej pory nie było. 202 00:35:58,073 --> 00:35:59,825 To będzie dobry świat. 203 00:36:00,826 --> 00:36:02,077 Skąd wiesz? 204 00:36:04,496 --> 00:36:06,706 Skąd wiesz, że będzie dobry? 205 00:36:06,790 --> 00:36:08,500 Bo wiem, czym jest dobro. 206 00:36:10,043 --> 00:36:11,086 I ty też. 207 00:36:11,169 --> 00:36:13,505 - Ja nie wiem. - Wiesz. 208 00:36:13,588 --> 00:36:15,799 Zawsze wiedziałeś. 209 00:36:19,094 --> 00:36:20,887 A wszyscy inni? 210 00:36:22,889 --> 00:36:25,517 Ci, którzy też sądzą, że wiedzą? 211 00:36:28,353 --> 00:36:30,230 Nie do nich należy wybór. 212 00:36:36,153 --> 00:36:37,362 Bądź ze mną. 213 00:36:38,947 --> 00:36:41,074 Buduj ze mną nowy świat. 214 00:36:41,158 --> 00:36:43,702 To jest nasz cel. 215 00:36:43,785 --> 00:36:45,162 Od samego początku, 216 00:36:45,245 --> 00:36:48,707 gdy ty byłeś małym chłopcem, bękartem, 217 00:36:48,790 --> 00:36:51,918 a ja dziewczynką, która nie umiała zliczyć do 20. 218 00:36:52,919 --> 00:36:54,588 Zróbmy to razem. 219 00:36:56,798 --> 00:36:59,468 Razem strzaskajmy koło. 220 00:37:02,762 --> 00:37:04,139 Jesteś moją królową. 221 00:37:05,807 --> 00:37:08,518 Teraz i zawsze. 222 00:44:31,211 --> 00:44:32,254 Gdzie Jon? 223 00:44:33,171 --> 00:44:34,464 Jest naszym więźniem. 224 00:44:34,548 --> 00:44:35,715 Jak i lord Tyrion. 225 00:44:35,799 --> 00:44:37,758 Obaj mieli tu dziś trafić. 226 00:44:37,842 --> 00:44:40,719 Sami decydujemy, co robimy z naszymi więźniami. 227 00:44:40,803 --> 00:44:42,263 Miasto należy do nas. 228 00:44:42,346 --> 00:44:47,309 Za jego murami ujrzysz tysiące ludzi północy, którzy wyjaśnią ci, 229 00:44:47,393 --> 00:44:51,188 że skrzywdzenie Jona Snowa nie jest dobrym pomysłem. 230 00:44:51,272 --> 00:44:54,191 I tysiące Nieskalanych, którzy wierzą, że nim jest. 231 00:44:54,275 --> 00:44:56,861 Niektórzy tu szybko wybaczają, 232 00:44:56,944 --> 00:44:59,113 ale nie żelaźni ludzie. 233 00:44:59,196 --> 00:45:01,073 Przysięgałam Daenerys Targaryen. 234 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 Przysięgałaś tyrance. 235 00:45:02,950 --> 00:45:04,827 Ona uwolniła nas od tyranki. 236 00:45:04,910 --> 00:45:06,287 Pozbyła się Cersei, 237 00:45:06,370 --> 00:45:08,831 a Jon Snow wbił jej nóż w serce. 238 00:45:08,914 --> 00:45:11,083 Niech Nieskalani mu za to odpłacą. 239 00:45:11,167 --> 00:45:14,420 Jeszcze słowo o mordowaniu Jona, a poderżnę ci gardło. 240 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Przyjaciele, proszę! 241 00:45:18,090 --> 00:45:20,968 Wystarczająco długo podrzynaliśmy sobie gardła. 242 00:45:21,051 --> 00:45:24,013 Torgo Nudho. Dobrze wymawiam? 243 00:45:27,808 --> 00:45:29,310 Gdyby nie ty i twoi ludzie, 244 00:45:29,393 --> 00:45:31,854 przegralibyśmy wojnę z umarłymi. 245 00:45:31,937 --> 00:45:34,356 Mamy wobec was niespłacalny dług, 246 00:45:34,440 --> 00:45:36,066 ale pozwólcie nam spróbować. 247 00:45:37,109 --> 00:45:39,612 W Reach jest ziemia. Dobra ziemia. 248 00:45:39,695 --> 00:45:42,239 Ludzi, którzy na niej żyli, już nie ma. 249 00:45:42,323 --> 00:45:43,365 Weźcie ją sobie. 250 00:45:43,449 --> 00:45:46,118 Załóż ród. Nieskalani będą twoimi chorążymi. 251 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 Dość już wojny. 252 00:45:48,913 --> 00:45:51,081 Tysiące was, tysiące ich. 253 00:45:51,165 --> 00:45:53,083 Wiesz, jak to się skończy. 254 00:45:53,167 --> 00:45:54,835 Musimy znaleźć lepszy sposób. 255 00:45:54,919 --> 00:45:57,379 Nie chcemy zapłaty, 256 00:45:57,463 --> 00:45:58,964 tylko sprawiedliwości. 257 00:46:00,299 --> 00:46:02,051 Jon Snow nie może odejść wolny. 258 00:46:05,262 --> 00:46:06,931 Nie ty o tym decydujesz. 259 00:46:07,014 --> 00:46:08,432 Nie odzywaj się! 260 00:46:09,767 --> 00:46:11,894 Nasłuchaliśmy się twoich słów. 261 00:46:14,146 --> 00:46:16,023 Masz rację. 262 00:46:16,107 --> 00:46:18,526 I nikomu nic to nie dało. 263 00:46:20,069 --> 00:46:22,154 Ale decyzja nie należy do ciebie. 264 00:46:23,906 --> 00:46:26,200 Jon popełnił zbrodnię tutaj. 265 00:46:26,283 --> 00:46:29,662 Jego los spoczywa w rękach naszego króla. 266 00:46:29,745 --> 00:46:31,080 Lub naszej królowej. 267 00:46:31,163 --> 00:46:33,332 Nie mamy króla ani królowej. 268 00:46:34,625 --> 00:46:37,711 Jesteście najpotężniejszymi ludźmi w Westeros. 269 00:46:40,047 --> 00:46:41,132 Wybierzcie kogoś. 270 00:46:51,308 --> 00:46:52,810 Wybierajcie. 271 00:47:15,583 --> 00:47:17,168 Lordowie i lady! 272 00:47:20,754 --> 00:47:25,259 Sądzę, że to najważniejsza chwila w naszym życiu. 273 00:47:25,342 --> 00:47:29,847 Wybór, którego dziś dokonamy, na zawsze zapisze się w historii. 274 00:47:29,930 --> 00:47:33,934 Stoję przed wami jako jeden z ważniejszych lordów Westeros, 275 00:47:35,311 --> 00:47:37,104 weteran dwóch wojen. 276 00:47:38,314 --> 00:47:43,736 Doświadczenie daje mi pewną zręczność w prowadzeniu spraw państwa, 277 00:47:43,819 --> 00:47:45,070 - a zatem... - Wuju? 278 00:47:48,073 --> 00:47:49,116 Usiądź. 279 00:48:21,315 --> 00:48:23,526 Kogoś musimy wybrać. 280 00:48:24,860 --> 00:48:26,278 Dlaczego tylko my? 281 00:48:33,828 --> 00:48:37,498 Reprezentujemy wielkie rody, ale osoba, którą wskażemy, 282 00:48:37,581 --> 00:48:40,918 nie będzie rządziła jedynie nimi. 283 00:48:41,001 --> 00:48:44,213 Może decyzję o tym, co jest najlepsze dla wszystkich, 284 00:48:44,296 --> 00:48:45,506 powinni podjąć... 285 00:48:46,590 --> 00:48:48,634 wszyscy? 286 00:49:03,023 --> 00:49:05,776 Dajmy też głos psom. 287 00:49:05,860 --> 00:49:07,319 Ja spytam mojego konia. 288 00:49:16,579 --> 00:49:19,039 Zakładam, że ty chciałbyś włożyć koronę. 289 00:49:19,123 --> 00:49:20,166 Ja? 290 00:49:21,125 --> 00:49:22,209 Krasnal? 291 00:49:24,420 --> 00:49:26,797 Połowa ludzi gardzi mną za służbę Daenerys, 292 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 druga za to, że ją zdradziłem. 293 00:49:31,010 --> 00:49:34,305 - Nie widzę gorszego wyboru. - A zatem kto? 294 00:49:41,061 --> 00:49:45,107 Przez ostatnie tygodnie mogłem jedynie rozmyślać. 295 00:49:46,817 --> 00:49:48,694 O naszej krwawej historii. 296 00:49:50,571 --> 00:49:52,782 O popełnionych błędach. 297 00:50:03,793 --> 00:50:05,586 Co jednoczy ludzi? 298 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 Armie? 299 00:50:11,383 --> 00:50:12,426 Złoto? 300 00:50:15,054 --> 00:50:16,430 Flagi? 301 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 Historie. 302 00:50:27,441 --> 00:50:30,569 Nic na tym świecie nie może się równać z dobrą historią. 303 00:50:32,947 --> 00:50:34,532 Jej się nie da zatrzymać. 304 00:50:35,908 --> 00:50:37,827 Nie da pokonać. 305 00:50:39,578 --> 00:50:41,205 A kto ma lepszą historię... 306 00:50:42,498 --> 00:50:44,166 niż Bran Kaleki? 307 00:50:48,129 --> 00:50:51,298 Chłopiec, który spadł z wysokiej wieży i przeżył. 308 00:50:52,967 --> 00:50:56,887 Który wiedząc, że nie będzie chodził, nauczył się latać. 309 00:50:58,055 --> 00:51:02,059 Który mimo kalectwa poszedł za Mur 310 00:51:02,143 --> 00:51:04,311 i stał się trójoką wroną. 311 00:51:07,189 --> 00:51:09,275 Jest naszą pamięcią, 312 00:51:09,358 --> 00:51:12,069 skarbnicą naszej historii. 313 00:51:12,153 --> 00:51:16,449 Naszych wojen, ślubów, narodzin, masakr, głodów, 314 00:51:16,532 --> 00:51:18,451 naszych triumfów, 315 00:51:18,534 --> 00:51:21,078 naszych porażek, 316 00:51:21,162 --> 00:51:22,329 naszej przeszłości. 317 00:51:24,290 --> 00:51:27,001 Kto, jak nie on, może nas powieść w przyszłość? 318 00:51:30,212 --> 00:51:33,716 Bran nie chce władać i nie może spłodzić dzieci. 319 00:51:33,799 --> 00:51:35,176 I dobrze. 320 00:51:35,259 --> 00:51:37,595 Synowie królów bywają okrutni lub głupi, 321 00:51:37,678 --> 00:51:39,096 jak sami dobrze wiecie. 322 00:51:40,222 --> 00:51:42,141 Jego nigdy nie będą nas dręczyć. 323 00:51:46,395 --> 00:51:49,523 To właśnie koło, które chciała strzaskać królowa. 324 00:51:56,739 --> 00:51:59,867 Od tej pory władcy nie będą się rodzić. 325 00:51:59,950 --> 00:52:05,873 Będą wybierani w tym miejscu przez lordów i lady Westeros, 326 00:52:05,956 --> 00:52:07,458 po to, by służyć królestwu. 327 00:52:16,091 --> 00:52:18,135 Wiem, że tego nie chcesz. 328 00:52:19,261 --> 00:52:22,723 Wiem, że nie dbasz o władzę, 329 00:52:25,059 --> 00:52:28,854 lecz pytam cię, czy jeśli zostaniesz wybrany, 330 00:52:30,481 --> 00:52:31,941 przyjmiesz koronę? 331 00:52:33,776 --> 00:52:36,695 Będziesz kierował nami najlepiej, jak potrafisz, 332 00:52:36,779 --> 00:52:39,406 aż do dnia swojej śmierci? 333 00:52:45,287 --> 00:52:47,998 A jak myślisz, po co tu przyjechałem? 334 00:52:54,755 --> 00:52:56,882 Brandonowi Starkowi... 335 00:52:58,300 --> 00:52:59,510 mówię "tak". 336 00:53:11,188 --> 00:53:12,231 Tak. 337 00:53:18,863 --> 00:53:19,905 Tak. 338 00:53:21,157 --> 00:53:22,199 Tak. 339 00:53:25,286 --> 00:53:26,328 Tak. 340 00:53:29,165 --> 00:53:30,207 Tak. 341 00:53:34,753 --> 00:53:36,005 Tak. 342 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 Tak. 343 00:53:38,257 --> 00:53:39,592 Tak. 344 00:53:39,675 --> 00:53:41,594 - Tak. - Tak. 345 00:53:41,677 --> 00:53:42,720 Tak. 346 00:53:44,722 --> 00:53:47,266 Nie wiem, czy też mam prawo, ale "tak". 347 00:53:49,351 --> 00:53:50,394 Tak. 348 00:54:01,655 --> 00:54:03,824 Kocham cię, braciszku, teraz i zawsze. 349 00:54:03,908 --> 00:54:05,618 Będziesz dobrym królem, 350 00:54:06,994 --> 00:54:10,164 ale tysiące ludzi północy padło w wielkiej wojnie, 351 00:54:10,247 --> 00:54:12,249 broniąc Westeros, 352 00:54:12,333 --> 00:54:14,210 a ocaleni widzieli zbyt wiele 353 00:54:14,293 --> 00:54:17,129 i bili się zbyt ciężko, by znów klęknąć. 354 00:54:20,007 --> 00:54:22,593 Północ pozostanie niezależnym królestwem, 355 00:54:23,636 --> 00:54:25,471 jakim była przez tysiące lat. 356 00:54:50,621 --> 00:54:53,415 Za Brana Kalekiego, 357 00:54:53,499 --> 00:54:57,128 Pierwszego Tego Imienia, króla Andalów i Pierwszych Ludzi, 358 00:54:58,295 --> 00:55:02,758 Władcę Sześciu Królestw i Obrońcę Królestwa. 359 00:55:05,636 --> 00:55:08,597 Za Brana Kalekiego! 360 00:55:20,443 --> 00:55:21,569 Lordzie Tyrionie, 361 00:55:23,696 --> 00:55:25,281 będziesz moim namiestnikiem. 362 00:55:27,283 --> 00:55:30,536 Nie chcę tego, panie. 363 00:55:30,619 --> 00:55:32,538 A ja nie chcę być królem. 364 00:55:34,748 --> 00:55:36,250 Nie zasługuję na to. 365 00:55:37,334 --> 00:55:40,004 Myślałem, że jestem mądry, a nie byłem. 366 00:55:40,087 --> 00:55:44,175 Myślałem, że mam rację, a nie miałem. 367 00:55:46,469 --> 00:55:48,012 Wybierz ser Davosa. 368 00:55:48,095 --> 00:55:49,513 Wybierz kogoś innego. 369 00:55:49,597 --> 00:55:51,807 - Wybieram ciebie. - Nie możesz. 370 00:55:51,891 --> 00:55:53,726 Owszem, mogę. 371 00:55:53,809 --> 00:55:56,228 - Jestem królem. - A to zbrodniarz. 372 00:55:56,312 --> 00:55:59,648 - Zasłużył na sprawiedliwość. - Właśnie ją otrzymał. 373 00:55:59,732 --> 00:56:02,193 Popełnił wiele straszliwych błędów. 374 00:56:02,276 --> 00:56:05,196 Resztę życia poświęci na ich naprawę. 375 00:56:10,326 --> 00:56:11,744 To nie wystarczy. 376 00:56:20,294 --> 00:56:22,797 Jeśli oddamy cię Nieskalanym, wybuchnie wojna. 377 00:56:24,381 --> 00:56:26,467 Jeśli oddamy ci wolność - również. 378 00:56:27,635 --> 00:56:30,888 Dlatego król postanowił posłać cię do Nocnej Straży. 379 00:56:33,015 --> 00:56:34,558 To ona wciąż istnieje? 380 00:56:37,103 --> 00:56:39,855 Bękarty i ludzie złamani też potrzebują domu. 381 00:56:44,902 --> 00:56:47,029 Nie weźmiesz sobie żony, 382 00:56:47,113 --> 00:56:49,240 nie będziesz miał ziemi, 383 00:56:49,323 --> 00:56:50,866 nie spłodzisz dzieci. 384 00:56:54,161 --> 00:56:56,997 Nieskalani chcieli twojej głowy, 385 00:56:57,081 --> 00:57:00,251 ale Szary Robak przystał na dożywotni wyrok. 386 00:57:01,919 --> 00:57:04,380 Sansa i Arya chciały cię uwolnić, 387 00:57:05,422 --> 00:57:09,176 ale wiedzą, że nowy król musi zaprowadzić pokój. 388 00:57:09,260 --> 00:57:10,928 Nikt nie jest zbyt szczęśliwy, 389 00:57:11,887 --> 00:57:14,598 a to znaczy, że wyszedł nam niezły kompromis. 390 00:57:16,684 --> 00:57:17,852 Czy to było słuszne? 391 00:57:21,439 --> 00:57:22,481 To, co zrobiłem? 392 00:57:25,776 --> 00:57:26,986 Co zrobiliśmy. 393 00:57:31,282 --> 00:57:32,741 Nie wydaje się słuszne. 394 00:57:39,957 --> 00:57:41,876 Zapytaj mnie za dziesięć lat. 395 00:58:04,982 --> 00:58:07,568 Nie sądzę, byśmy się jeszcze spotkali. 396 00:58:12,323 --> 00:58:13,741 Nie byłbym taki pewien. 397 00:58:14,991 --> 00:58:19,329 Kilka lat w roli namiestnika i każdy gotów szczać z krańca świata. 398 00:59:59,012 --> 01:00:00,305 Wszyscy wsiedli. 399 01:00:01,431 --> 01:00:02,515 Dobrze. 400 01:00:04,142 --> 01:00:06,227 Płyniemy na wyspę Naath. 401 01:00:38,551 --> 01:00:40,512 Chciałabym, żeby był inny sposób. 402 01:00:42,555 --> 01:00:44,057 Wybaczysz mi? 403 01:00:56,361 --> 01:00:58,780 Dzięki tobie północ jest wolna. 404 01:01:00,824 --> 01:01:02,700 Ale straciła króla. 405 01:01:04,536 --> 01:01:06,538 Córka Neda Starka będzie jej głosem. 406 01:01:09,249 --> 01:01:10,917 O lepszym nie mogli marzyć. 407 01:01:31,855 --> 01:01:34,566 Możesz mnie odwiedzić w Czarnym Zamku. 408 01:01:35,733 --> 01:01:37,527 Nie mogę. 409 01:01:37,610 --> 01:01:40,989 Myślisz, że ktoś odważy się zabronić ci wstępu? 410 01:01:46,744 --> 01:01:48,163 Nie jadę na północ. 411 01:01:50,206 --> 01:01:51,332 A dokąd? 412 01:01:53,793 --> 01:01:55,587 Co jest na zachód od Westeros? 413 01:01:58,381 --> 01:01:59,883 Nie wiem. 414 01:01:59,966 --> 01:02:01,259 Nikt nie wie. 415 01:02:02,552 --> 01:02:04,721 Tam kończą się wszystkie mapy. 416 01:02:06,765 --> 01:02:08,516 I tam właśnie pojadę. 417 01:02:17,525 --> 01:02:18,568 Masz Igłę? 418 01:02:19,903 --> 01:02:20,945 Tutaj. 419 01:02:43,218 --> 01:02:44,260 Panie. 420 01:02:53,770 --> 01:02:56,064 Wybacz, że nie byłem tam, gdzie trzeba. 421 01:02:58,525 --> 01:03:00,860 Byłeś dokładnie tam, gdzie powinieneś. 422 01:04:14,726 --> 01:04:16,978 Ser Jaime Lannister, Królobójca. 423 01:04:17,061 --> 01:04:19,731 Po zamordowaniu Joffreya I przez Tyriona Lannistera 424 01:04:19,814 --> 01:04:21,357 służył królowi Tommenowi I. 425 01:04:40,668 --> 01:04:42,921 Schwytany w Szepczącym Lesie 426 01:04:43,004 --> 01:04:44,839 i uwolniony przez lady Catelyn Stark. 427 01:04:57,227 --> 01:04:59,646 Postanowił wesprzeć siły ludzi. 428 01:04:59,729 --> 01:05:02,190 Ruszył na północ, by dołączyć do obrońców Winterfell. 429 01:05:28,508 --> 01:05:30,510 Następnie uciekł i pojechał na południe, 430 01:05:30,593 --> 01:05:33,513 by ratować stolicę. Zginął w obronie swej królowej. 431 01:07:14,948 --> 01:07:15,990 To nie... 432 01:07:22,038 --> 01:07:23,206 Co to? 433 01:07:23,289 --> 01:07:25,083 "Pieśń lodu i ognia". 434 01:07:26,126 --> 01:07:30,255 Historia wojen po śmierci króla Roberta spisana ręką arcymaestera Ebrose'a. 435 01:07:30,338 --> 01:07:32,507 Pomogłem mu przy tytule. 436 01:07:35,385 --> 01:07:37,929 Mam się spodziewać krytyki swojej osoby? 437 01:07:38,012 --> 01:07:40,473 Nie powiedziałbym. 438 01:07:40,557 --> 01:07:43,184 Czyżby obszedł się ze mną łagodnie? Dziwne. 439 01:07:47,397 --> 01:07:48,898 Nie? 440 01:07:49,899 --> 01:07:51,317 - On... - Co? 441 01:07:52,444 --> 01:07:53,820 Co napisał? 442 01:08:00,034 --> 01:08:02,787 Chyba w ogóle o tobie nie wspomniał. 443 01:08:25,226 --> 01:08:26,269 - Panie. - Panie. 444 01:08:26,352 --> 01:08:27,562 - Panie. - Panie. 445 01:08:46,498 --> 01:08:49,417 Brakuje nam starszego nad szeptaczami. 446 01:08:49,501 --> 01:08:50,585 I nad prawami. 447 01:08:51,878 --> 01:08:53,713 - I nad armiami. - Tak, panie. 448 01:08:53,797 --> 01:08:55,548 Odpowiednich kandydatów 449 01:08:55,632 --> 01:08:57,592 poznasz w ciągu kilku tygodni. 450 01:08:58,885 --> 01:09:01,513 A Drogon? Wiadomo coś? 451 01:09:01,596 --> 01:09:03,473 Widziano, jak leci na wschód. 452 01:09:03,556 --> 01:09:04,808 Im dalej, tym lepiej. 453 01:09:06,976 --> 01:09:08,269 Spróbuję go odnaleźć. 454 01:09:09,437 --> 01:09:10,897 Kontynuujcie. 455 01:09:12,107 --> 01:09:13,942 Jak sobie życzysz, panie. 456 01:09:16,277 --> 01:09:17,570 Ser Podricku. 457 01:09:26,371 --> 01:09:29,082 Jesteśmy na twe usługi, królu Branie Kaleki, 458 01:09:29,165 --> 01:09:31,793 władco i obrońco Sześciu Królestw. 459 01:09:32,794 --> 01:09:34,796 - Niech panuje długo. - Niech panuje. 460 01:09:34,879 --> 01:09:36,756 - Niech panuje. - Niech panuje. 461 01:09:36,840 --> 01:09:38,216 Niech panuje długo. 462 01:09:39,717 --> 01:09:40,927 Będzie lepiej. 463 01:09:42,053 --> 01:09:43,430 Jestem pewien. 464 01:09:51,312 --> 01:09:53,106 Ser Bronnie znad Czarnego Nurtu, 465 01:09:53,189 --> 01:09:54,356 Lordzie Wysogrodu, 466 01:09:54,440 --> 01:09:57,693 Wielki Marszałku Reach i starszy nad monetą, 467 01:09:58,653 --> 01:10:01,156 czy Korona spłaciła swój dług wobec ciebie? 468 01:10:01,239 --> 01:10:02,991 W pełni, lordzie namiestniku. 469 01:10:03,074 --> 01:10:04,284 To dobrze. 470 01:10:04,367 --> 01:10:06,619 Czas zaciągnąć nowy. 471 01:10:06,703 --> 01:10:07,996 Musimy wykarmić ludzi. 472 01:10:08,079 --> 01:10:09,914 Możemy liczyć na jakąś pomoc? 473 01:10:09,998 --> 01:10:11,624 W rzeczy samej. 474 01:10:11,708 --> 01:10:15,253 Lordzie Davosie, trzeba odtworzyć flotę i odbudować porty. 475 01:10:15,336 --> 01:10:17,505 Owszem. Gdy tylko starszy nad monetą 476 01:10:17,589 --> 01:10:21,468 i lord górnolotnych tytułów zapewni nam odpowiednie środki. 477 01:10:21,551 --> 01:10:24,053 Starszy nad monetą zapewni, 478 01:10:24,137 --> 01:10:26,931 gdy tylko sam się upewni, że jej nie straci, 479 01:10:27,015 --> 01:10:29,934 - bo szybko mu tej monety zbraknie. - "Zabraknie". 480 01:10:30,100 --> 01:10:33,104 - Jesteś też starszym nad gramatyką? - Wielki maesterze, 481 01:10:33,646 --> 01:10:37,192 podczas studiów nad ściekami Casterly Rock odkryłem, 482 01:10:37,275 --> 01:10:39,277 że czysta woda to zdrowsi ludzie. 483 01:10:39,360 --> 01:10:41,905 Arcymaester również badał te kwestie. 484 01:10:41,988 --> 01:10:44,407 - Odkrył... - ...że silni żyją, a słabi nie. 485 01:10:45,658 --> 01:10:47,660 Znajdź najlepszych budowniczych. 486 01:10:47,744 --> 01:10:51,164 Skoro o tym mowa, spłonęły też najlepsze burdele. 487 01:10:51,247 --> 01:10:54,793 Starszy nad monetą skłonny jest sfinansować odbudowę. 488 01:10:54,876 --> 01:10:57,003 Arcymaester nie sądzi, 489 01:10:57,086 --> 01:10:59,422 by miały one korzystny wpływ na zdrowie. 490 01:10:59,506 --> 01:11:01,716 Pewnie dlatego, że nie korzysta. 491 01:11:01,800 --> 01:11:05,804 Wszyscy się zgadzamy, że statki mają pierwszeństwo. 492 01:11:05,887 --> 01:11:08,223 Wyjątkowo niesłuszne stwierdzenie. 493 01:11:09,849 --> 01:11:13,728 Wpakowałem się raz do burdelu z osłem i plastrem miodu... 494 01:15:33,238 --> 01:15:35,281 Królowa północy! 495 01:15:35,365 --> 01:15:37,242 Królowa północy! 496 01:15:37,325 --> 01:15:38,952 Królowa północy! 497 01:15:39,035 --> 01:15:40,703 Królowa północy! 498 01:15:40,787 --> 01:15:42,080 Królowa północy! 499 01:15:42,163 --> 01:15:43,873 Królowa północy!