1 00:00:00,404 --> 00:00:02,818 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:05,637 --> 00:00:08,598 Chi sostiene Cersei l'abbandonerà non appena saprà che la guerra è persa. 3 00:00:08,648 --> 00:00:10,336 Da' loro questa possibilità. 4 00:00:11,148 --> 00:00:14,812 Se la città si arrende, suoneranno le campane e apriranno i cancelli. 5 00:02:40,799 --> 00:02:44,372 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 6 00:04:49,553 --> 00:04:50,843 Ci vediamo più tardi. 7 00:04:53,673 --> 00:04:55,177 Non è sicuro. 8 00:04:58,309 --> 00:05:00,286 Lascia che mandi degli uomini con te. 9 00:05:03,928 --> 00:05:05,354 Vado da solo. 10 00:05:51,341 --> 00:05:54,640 In nome dell'unica vera regina, Daenerys Targaryen... 11 00:05:55,612 --> 00:05:57,266 vi condanno a morte. 12 00:05:58,292 --> 00:05:59,595 Verme Grigio! 13 00:06:06,679 --> 00:06:07,863 È finita. 14 00:06:08,671 --> 00:06:10,409 Questi uomini sono nostri prigionieri. 15 00:06:10,462 --> 00:06:12,766 Non è finita finché i nemici della regina non sono sconfitti. 16 00:06:12,767 --> 00:06:15,097 Quanto ancora vuoi sconfiggerli? 17 00:06:15,098 --> 00:06:17,350 - Sono in ginocchio. - Respirano ancora. 18 00:06:18,188 --> 00:06:20,415 Guardati intorno, amico. Abbiamo vinto. 19 00:06:20,416 --> 00:06:22,766 Io obbedisco agli ordini della mia regina, non ai vostri. 20 00:06:22,767 --> 00:06:24,746 E quali sono gli ordini della regina? 21 00:06:26,383 --> 00:06:29,336 "Uccidete tutti quelli che seguono Cersei Lannister". 22 00:06:30,287 --> 00:06:31,732 Questi sono uomini liberi. 23 00:06:32,643 --> 00:06:34,604 Hanno scelto di combattere per lei. 24 00:06:37,439 --> 00:06:40,038 State calmi, uomini. Calmi, calmi! 25 00:06:49,798 --> 00:06:50,868 Jon. 26 00:06:53,605 --> 00:06:55,388 Dovremmo parlare con la regina. 27 00:14:33,623 --> 00:14:35,360 Sangue del mio sangue. 28 00:14:42,616 --> 00:14:46,428 Avete mantenuto tutte le promesse che mi avevate fatto. 29 00:14:48,121 --> 00:14:52,253 Avete ucciso i miei nemici nei loro vestiti di ferro. 30 00:14:59,051 --> 00:15:02,415 Avete distrutto le loro case di pietra. 31 00:15:06,508 --> 00:15:11,639 Mi avete consegnato i Sette Regni! 32 00:15:26,877 --> 00:15:28,123 Torgo Nudho. 33 00:15:30,183 --> 00:15:33,972 Hai camminato al mio fianco sin dalla Piazza dell'Orgoglio. 34 00:15:33,973 --> 00:15:37,390 Sei il più coraggioso fra gli uomini, il più leale fra i soldati. 35 00:15:38,354 --> 00:15:41,728 Ti nomino comandante in capo di tutte le mie armate... 36 00:15:42,884 --> 00:15:45,717 il Maestro della Guerra della Regina. 37 00:16:00,079 --> 00:16:01,690 Immacolati. 38 00:16:03,142 --> 00:16:08,495 Tutti voi siete stati strappati alle braccia delle vostre madri, e cresciuti come schiavi. 39 00:16:08,976 --> 00:16:10,133 Ora... 40 00:16:10,867 --> 00:16:12,964 siete dei liberatori! 41 00:16:13,195 --> 00:16:17,171 Avete liberato il popolo di Approdo del Re dalla morsa di un tiranno! 42 00:16:19,767 --> 00:16:22,322 Ma la guerra non è finita. 43 00:16:23,823 --> 00:16:26,245 Non abbasseremo le nostre lance 44 00:16:26,246 --> 00:16:30,777 finché non avremo liberato tutti i popoli del mondo! 45 00:16:32,590 --> 00:16:35,357 Da Grande Inverno a Dorne... 46 00:16:37,373 --> 00:16:40,036 da Lannisport a Qarth. 47 00:16:41,425 --> 00:16:44,263 Dalle Isole dell'Estate al Mare di Giada. 48 00:16:45,481 --> 00:16:50,251 Donne, uomini e bambini... 49 00:16:50,640 --> 00:16:53,468 hanno sofferto sotto la ruota per troppo tempo. 50 00:16:55,972 --> 00:16:59,420 Spezzerete la ruota insieme a me? 51 00:18:10,536 --> 00:18:12,097 Hai liberato tuo fratello. 52 00:18:13,272 --> 00:18:14,731 Hai commesso tradimento. 53 00:18:16,415 --> 00:18:18,350 Ho liberato mio fratello. 54 00:18:21,618 --> 00:18:23,763 E tu hai massacrato una città. 55 00:19:04,402 --> 00:19:06,105 Prendetelo. 56 00:20:18,014 --> 00:20:19,531 Tu cosa ci fai qui? 57 00:20:22,739 --> 00:20:25,370 Ehi, cos'è successo? 58 00:20:25,845 --> 00:20:27,440 Ero venuta a uccidere Cersei. 59 00:20:28,892 --> 00:20:30,843 La tua regina è arrivata prima di me. 60 00:20:35,044 --> 00:20:36,919 Ora è la regina di tutti. 61 00:20:37,591 --> 00:20:39,436 Vallo a dire a Sansa. 62 00:20:46,747 --> 00:20:48,310 Aspettami fuori dai cancelli della città. 63 00:20:48,311 --> 00:20:50,106 - Verrò a cercarti. - Jon. 64 00:20:52,233 --> 00:20:53,652 Lei sa chi sei. 65 00:20:54,934 --> 00:20:56,422 Chi sei davvero. 66 00:20:57,076 --> 00:20:58,955 Sarai sempre una minaccia per lei. 67 00:21:01,361 --> 00:21:03,908 E so riconoscere un'assassina quando ne vedo una. 68 00:21:36,285 --> 00:21:37,861 Hai portato del vino? 69 00:21:39,206 --> 00:21:40,206 No. 70 00:21:43,398 --> 00:21:44,467 Beh... 71 00:21:46,632 --> 00:21:48,747 grazie per essere venuto a trovarmi. 72 00:21:50,037 --> 00:21:52,895 I prigionieri della nostra regina non vivono a lungo. 73 00:21:54,553 --> 00:21:57,730 Suppongo ci sia un po' di giustizia nella cosa, anche se un po' rozza. 74 00:21:59,506 --> 00:22:02,867 Ho tradito il mio più caro amico e l'ho guardato bruciare vivo. 75 00:22:03,413 --> 00:22:08,975 Ora le ceneri di Varys potranno dire alle mie: "Visto? Te l'avevo detto". 76 00:22:13,693 --> 00:22:15,122 Ora che ci penso... 77 00:22:15,788 --> 00:22:19,125 Sto parlando con l'unico uomo al mondo che sa dove sto andando. 78 00:22:20,788 --> 00:22:23,114 Allora, c'è vita dopo la morte? 79 00:22:26,577 --> 00:22:27,961 Io non l'ho vista. 80 00:22:29,374 --> 00:22:30,713 Dovrei esserne felice. 81 00:22:31,789 --> 00:22:34,372 L'oblio è quanto di meglio potessi sperare. 82 00:22:35,836 --> 00:22:37,669 Ho strangolato la mia amante. 83 00:22:38,345 --> 00:22:41,590 Ho ucciso il mio stesso padre con una balestra. Ho tradito la mia regina. 84 00:22:41,625 --> 00:22:43,277 - Non l'hai fatto. - L'ho fatto. 85 00:22:44,881 --> 00:22:47,995 E lo rifarei, ora che ho visto quello che ho visto. 86 00:22:49,510 --> 00:22:51,304 Ma io ho scelto la mia sorte. 87 00:22:51,731 --> 00:22:53,979 La gente di Approdo del Re invece no. 88 00:22:56,782 --> 00:22:59,124 Non posso giustificare quello che è successo. 89 00:23:00,555 --> 00:23:02,001 Non ci proverò nemmeno. 90 00:23:05,078 --> 00:23:07,807 - Ma ora la guerra è finita. - Davvero? 91 00:23:10,253 --> 00:23:12,749 Quando l'hai sentita parlare ai suoi soldati... 92 00:23:13,325 --> 00:23:16,119 ti è sembrata una che voleva smetterà di combattere? 93 00:23:24,600 --> 00:23:27,161 Ha liberato la gente della Baia degli Schiavisti. 94 00:23:27,537 --> 00:23:30,110 Ha liberato la gente di Approdo del Re. 95 00:23:30,703 --> 00:23:35,255 E andrà avanti a liberare gente, finché tutte le genti del mondo non saranno libere... 96 00:23:35,663 --> 00:23:37,447 e sotto il suo comando. 97 00:23:37,448 --> 00:23:40,301 E tu le sei rimasto accanto, a farle da consigliere. 98 00:23:40,545 --> 00:23:41,797 Fino ad oggi. 99 00:23:43,521 --> 00:23:44,871 Fino ad oggi. 100 00:23:48,442 --> 00:23:49,756 Varys aveva ragione. 101 00:23:50,429 --> 00:23:51,771 E io torto. 102 00:23:52,492 --> 00:23:55,182 È stato vanitoso da parte mia pensare di poterla guidare. 103 00:23:55,380 --> 00:23:57,834 La natura della nostra regina è fuoco e sangue. 104 00:23:58,023 --> 00:24:00,789 Credi che nasciamo con impressi addosso i motti delle nostre Case 105 00:24:00,790 --> 00:24:02,323 e che ci definiscano? 106 00:24:02,538 --> 00:24:04,802 Allora anch'io sarei fuoco e sangue. 107 00:24:06,526 --> 00:24:09,402 Lei non è suo padre, come tu non sei Tywin Lannister. 108 00:24:09,403 --> 00:24:11,812 Mio padre era un uomo malvagio. 109 00:24:11,913 --> 00:24:14,127 Mia sorella era una donna malvagia. 110 00:24:14,703 --> 00:24:18,052 Ammucchia tutti i cadaveri delle persone che hanno ucciso quei due... 111 00:24:18,132 --> 00:24:21,472 e non saranno mai neanche la metà di quelli che ha massacrato la nostra bellissima regina 112 00:24:21,507 --> 00:24:23,661 - in un solo giorno. - Cersei non le ha lasciato scelta. 113 00:24:23,662 --> 00:24:26,302 La battaglia è finita nel momento in cui sono caduti i cancelli. 114 00:24:26,303 --> 00:24:28,267 Ha visto decapitare la sua amica! 115 00:24:28,513 --> 00:24:32,611 - Ha visto cadere dal cielo il suo drago. - E per questo ha bruciato una città. 116 00:24:33,058 --> 00:24:36,167 È facile giudicare lontani dal campo di battaglia. 117 00:24:36,168 --> 00:24:37,520 Tu l'avresti fatto? 118 00:24:39,303 --> 00:24:40,371 Cosa? 119 00:24:42,168 --> 00:24:46,261 Tu sei stato lassù, sul dorso di un drago. Hai avuto quel potere. 120 00:24:46,278 --> 00:24:48,586 Avresti raso al suolo la città? 121 00:24:51,990 --> 00:24:53,172 Non lo so. 122 00:24:54,160 --> 00:24:55,714 Sì che lo sai. 123 00:24:57,733 --> 00:25:00,604 Non vuoi dirlo perché non vuoi tradirla... 124 00:25:02,550 --> 00:25:03,924 ma lo sai eccome. 125 00:25:12,293 --> 00:25:14,348 Cosa importa cos'avrei fatto io? 126 00:25:14,879 --> 00:25:17,721 Importa più di qualunque altra cosa. 127 00:25:22,168 --> 00:25:24,715 Quando ha ammazzato gli schiavisti di Astapor... 128 00:25:26,095 --> 00:25:30,655 sono sicuro che non si è lamentato nessuno. Dopotutto, erano uomini malvagi. 129 00:25:32,294 --> 00:25:35,548 Quando ha crocifisso centinaia di nobili di Meereen... 130 00:25:35,806 --> 00:25:39,003 chi avrebbe potuto avere da ridire? Erano uomini malvagi. 131 00:25:39,698 --> 00:25:42,829 I khal Dothraki che ha bruciato vivi? 132 00:25:43,299 --> 00:25:45,635 Le avrebbero fatto di peggio. 133 00:25:47,411 --> 00:25:51,237 Ovunque vada, gli uomini malvagi muoiono... 134 00:25:51,589 --> 00:25:53,883 e noi la acclamiamo per questo. 135 00:25:55,167 --> 00:26:00,144 E lei diventa sempre più potente e convinta di essere buona e giusta. 136 00:26:05,466 --> 00:26:09,774 Crede che il suo destino sia costruire un mondo migliore per tutti. 137 00:26:10,243 --> 00:26:12,067 Se tu avessi questa convinzione... 138 00:26:13,502 --> 00:26:15,158 se avessi davvero questa convinzione, 139 00:26:15,159 --> 00:26:18,358 non uccideresti chiunque si frapponesse tra te e il paradiso? 140 00:26:50,239 --> 00:26:51,697 So che la ami. 141 00:26:57,498 --> 00:26:58,942 La amo anch'io. 142 00:27:03,228 --> 00:27:04,987 Non con... 143 00:27:04,988 --> 00:27:06,644 i tuoi stessi risultati. 144 00:27:09,582 --> 00:27:11,408 Ma ho creduto in lei... 145 00:27:12,327 --> 00:27:13,971 con tutto il cuore. 146 00:27:21,916 --> 00:27:25,166 L'amore è più potente della ragione. 147 00:27:27,745 --> 00:27:29,018 Lo sappiamo tutti. 148 00:27:29,900 --> 00:27:31,191 Guarda mio fratello. 149 00:27:36,735 --> 00:27:38,619 "L'amore è la morte del dovere". 150 00:27:44,770 --> 00:27:46,348 Te la sei inventata ora? 151 00:27:52,425 --> 00:27:55,135 Me lo disse tanto tempo fa Maestro Aemon. 152 00:28:00,794 --> 00:28:02,360 A volte... 153 00:28:03,076 --> 00:28:05,581 il dovere è la morte dell'amore. 154 00:28:10,777 --> 00:28:14,565 "Voi siete lo scudo che veglia sui domini degli uomini". 155 00:28:14,964 --> 00:28:17,446 E tu hai sempre cercato di fare la cosa giusta. 156 00:28:17,586 --> 00:28:19,071 Quale che fosse il prezzo... 157 00:28:20,103 --> 00:28:22,261 hai cercato di proteggere la gente. 158 00:28:24,720 --> 00:28:27,534 Chi è la più grande minaccia per la gente, adesso? 159 00:28:35,418 --> 00:28:37,837 Ti sto chiedendo una cosa terribile. 160 00:28:39,322 --> 00:28:41,311 Ma è anche la cosa giusta. 161 00:28:43,831 --> 00:28:47,144 Credi che sarò l'ultimo uomo che giustizierà? 162 00:28:49,121 --> 00:28:53,506 Chi è più pericoloso del legittimo erede al Trono di Spade? 163 00:29:06,835 --> 00:29:09,456 È una decisione che spetta a lei. La regina è lei. 164 00:29:18,337 --> 00:29:20,350 Mi spiace che si sia arrivati a tanto. 165 00:29:32,156 --> 00:29:33,675 E le tue sorelle? 166 00:29:36,141 --> 00:29:38,281 Credi che loro si inginocchieranno? 167 00:29:42,693 --> 00:29:44,621 Le mie sorelle saranno fedeli al trono. 168 00:29:44,622 --> 00:29:47,634 Perché credi che Sansa mi abbia detto la verità su di te? 169 00:29:48,267 --> 00:29:50,224 Perché non vuole che Dany sia la regina. 170 00:29:50,225 --> 00:29:52,480 - Non ha scelta. - No! 171 00:29:53,229 --> 00:29:54,670 Ma tu ce l'hai. 172 00:29:56,301 --> 00:29:58,125 E devi scegliere adesso. 173 00:33:58,560 --> 00:34:00,546 Quand'ero bambina, mio fratello mi disse 174 00:34:00,547 --> 00:34:04,305 che era stato fatto con mille spade dei nemici sconfitti da Aegon. 175 00:34:07,483 --> 00:34:12,176 Cosa sono mille spade nella mente di una bambina che non sa contare fino a venti? 176 00:34:13,643 --> 00:34:17,376 Mi ero immaginata una montagna di spade troppo alta per essere scalata. 177 00:34:17,605 --> 00:34:21,233 Talmente tanti nemici sconfitti che si vedeva solo la pianta dei piedi di Aegon. 178 00:34:21,234 --> 00:34:24,588 Ho visto soldati giustiziare i prigionieri Lannister per strada. 179 00:34:25,579 --> 00:34:28,106 Hanno detto che stavano eseguendo i tuoi ordini. 180 00:34:28,758 --> 00:34:30,860 - Era necessario. - Necessario? 181 00:34:31,451 --> 00:34:32,974 Sei stata là fuori? 182 00:34:33,205 --> 00:34:34,387 Hai visto? 183 00:34:34,634 --> 00:34:37,740 Bambini! Bambini piccoli, bruciati! 184 00:34:40,431 --> 00:34:42,810 Ho cercato di fare pace con Cersei. 185 00:34:44,137 --> 00:34:47,442 Ha usato la loro innocenza come arma contro di me. 186 00:34:48,249 --> 00:34:50,791 - Credeva di indebolirmi. - E Tyrion? 187 00:34:54,880 --> 00:34:57,409 Ha cospirato alle mie spalle con i miei nemici. 188 00:34:58,659 --> 00:35:01,091 Tu come hai tratto le persone che hanno fatto lo stesso a te? 189 00:35:01,217 --> 00:35:03,187 Anche se ti spezzava il cuore. 190 00:35:06,267 --> 00:35:07,488 Perdonalo. 191 00:35:10,192 --> 00:35:12,011 - Non posso. - Sì che puoi. 192 00:35:13,553 --> 00:35:16,880 Puoi perdonarli tutti, fargli capire che hanno sbagliato. 193 00:35:17,646 --> 00:35:19,098 Fare in modo che capiscano. 194 00:35:24,220 --> 00:35:25,523 Ti prego, Dany. 195 00:35:29,566 --> 00:35:32,453 Non possiamo nasconderci dietro piccoli atti di compassione. 196 00:35:33,294 --> 00:35:35,294 Il mondo di cui abbiamo bisogno... 197 00:35:35,580 --> 00:35:38,354 non può essere costruito da uomini fedeli al mondo che abbiamo. 198 00:35:38,355 --> 00:35:42,324 Il mondo di cui abbiamo bisogno è un mondo compassionevole. Deve esserlo. 199 00:35:42,325 --> 00:35:43,898 E lo sarà. 200 00:35:46,908 --> 00:35:51,698 Non è facile riuscire a immaginare qualcosa che non c'è mai stato prima. 201 00:35:54,170 --> 00:35:55,868 Un mondo giusto. 202 00:35:56,879 --> 00:35:58,317 Come puoi saperlo? 203 00:36:00,617 --> 00:36:02,222 Come sai che sarà giusto? 204 00:36:02,856 --> 00:36:04,657 Perché io so cos'è giusto. 205 00:36:06,168 --> 00:36:07,267 E lo sai anche tu. 206 00:36:07,268 --> 00:36:09,052 - Io non lo so. - Sì, invece. 207 00:36:09,711 --> 00:36:11,785 Lo sai. L'hai sempre saputo. 208 00:36:15,232 --> 00:36:16,983 E che ne sarà di tutti gli altri? 209 00:36:19,026 --> 00:36:22,188 Di tutte le altre persone che credono di sapere cos'è giusto. 210 00:36:24,420 --> 00:36:26,114 Non sta a loro decidere. 211 00:36:32,314 --> 00:36:33,622 Resta con me. 212 00:36:35,057 --> 00:36:39,012 Costruisci questo nuovo mondo con me. È il nostro scopo. 213 00:36:39,911 --> 00:36:44,374 Lo è sin dall'inizio, da quando tu eri un bambino con un nome da bastardo... 214 00:36:44,892 --> 00:36:47,778 e io una bambina che non sapeva contare fino a venti. 215 00:36:49,003 --> 00:36:50,804 Facciamolo insieme. 216 00:36:52,837 --> 00:36:55,760 Spezziamo la ruota... insieme. 217 00:36:58,890 --> 00:37:00,394 Tu sei la mia regina. 218 00:37:01,913 --> 00:37:03,164 Ora... 219 00:37:03,452 --> 00:37:04,771 e per sempre. 220 00:44:27,299 --> 00:44:28,470 Dov'è Jon? 221 00:44:29,388 --> 00:44:31,904 - È nostro prigioniero. - Anche lord Tyrion. 222 00:44:31,905 --> 00:44:33,988 Dovevano essere portati entrambi a questo incontro. 223 00:44:33,989 --> 00:44:36,713 Decidiamo noi che fare coi nostri prigionieri. 224 00:44:36,714 --> 00:44:38,452 Questa città adesso è nostra. 225 00:44:38,722 --> 00:44:42,623 Se guardi fuori dalle mura della vostra città, vedrai migliaia di uomini del Nord 226 00:44:42,624 --> 00:44:47,394 che ti spiegheranno perché fare del male a Jon Snow non è nel vostro interesse. 227 00:44:47,395 --> 00:44:50,357 E tu vedrai migliaia di Immacolati convinti del contrario. 228 00:44:50,428 --> 00:44:52,523 Alcuni di voi saranno anche proni a perdonare in fretta. 229 00:44:53,100 --> 00:44:54,825 Gli Uomini di Ferro no. 230 00:44:55,347 --> 00:44:57,224 Io ho giurato fedeltà a Daenerys Targaryen. 231 00:44:57,225 --> 00:45:00,903 - Hai giurato fedeltà a un tiranno. - Lei ci ha liberati da un tiranno. 232 00:45:00,963 --> 00:45:04,959 Grazie a lei Cersei non c'è più, e Jon Snow le ha piantato un pugnale nel cuore. 233 00:45:05,058 --> 00:45:07,602 Che gli Immacolati gli diano quello che merita. 234 00:45:07,603 --> 00:45:10,561 Di' un'altra parola a proposito di uccidere mio fratello e ti taglio la gola. 235 00:45:10,562 --> 00:45:12,171 Amici, vi prego. 236 00:45:14,215 --> 00:45:17,283 Abbiamo passato abbastanza tempo a tagliarci la gola a vicenda. 237 00:45:17,500 --> 00:45:20,366 Torgo Nudho. L'ho pronunciato bene? 238 00:45:23,817 --> 00:45:27,942 Se non fosse stato per te e i tuoi uomini, avremmo perso la guerra contro i morti. 239 00:45:28,051 --> 00:45:32,644 Questo Continente ha con voi un debito che non potrà mai ripagare, ma lasciaci provare. 240 00:45:33,218 --> 00:45:35,738 Ci sono alcune terre nell'Altopiano. Ottime terre. 241 00:45:35,782 --> 00:45:38,022 La gente che ci abitava non c'è più. 242 00:45:38,541 --> 00:45:42,243 Occupale. Fonda una tua Casa, con gli Immacolati come tuoi alfieri. 243 00:45:43,290 --> 00:45:47,337 Ci sono state abbastanza guerre. Migliaia dei vostri, migliaia dei loro. 244 00:45:47,338 --> 00:45:48,781 Sai come andrà a finire. 245 00:45:49,160 --> 00:45:51,028 Dobbiamo trovare un modo migliore. 246 00:45:51,129 --> 00:45:52,880 Non vogliamo essere pagati. 247 00:45:53,508 --> 00:45:55,033 Vogliamo giustizia. 248 00:45:56,354 --> 00:45:58,186 Jon Snow non può restare impunito. 249 00:46:01,372 --> 00:46:04,800 - Non sta a te a decidere. - Tu non sei qui per parlare! 250 00:46:05,839 --> 00:46:08,319 Ti abbiamo tutti già ascoltato abbastanza. 251 00:46:10,228 --> 00:46:11,519 Hai ragione. 252 00:46:12,151 --> 00:46:14,631 E nessuno ne ha tratto giovamento. 253 00:46:16,207 --> 00:46:18,603 Ma non sta a te decidere. 254 00:46:19,989 --> 00:46:22,064 Jon ha commesso il suo crimine qui. 255 00:46:22,691 --> 00:46:25,328 Il suo destino dev'essere deciso dal nostro re. 256 00:46:25,801 --> 00:46:27,203 O dalla nostra regina. 257 00:46:27,365 --> 00:46:29,781 Non abbiamo né un re, né una regina. 258 00:46:30,677 --> 00:46:33,695 Siete le persone più potenti del Continente Occidentale. 259 00:46:36,072 --> 00:46:37,531 Scegliete qualcuno. 260 00:46:47,365 --> 00:46:49,078 Allora fate la vostra scelta. 261 00:47:11,661 --> 00:47:13,322 Miei lord e lady... 262 00:47:16,834 --> 00:47:20,974 direi che questo è il momento più importante della nostra vita. 263 00:47:21,294 --> 00:47:25,151 Quello che decideremo oggi riecheggerà negli annali della storia. 264 00:47:25,802 --> 00:47:27,365 Mi rivolgo a voi... 265 00:47:27,727 --> 00:47:30,582 in qualità di uno dei lord più anziani del Continente. 266 00:47:31,399 --> 00:47:33,177 Un veterano di due guerre. 267 00:47:34,348 --> 00:47:36,050 E mi piace pensare che la mia esperienza 268 00:47:36,051 --> 00:47:39,326 mi abbia fatto diventare abbastanza competente nell'arte del governo... 269 00:47:39,948 --> 00:47:41,210 - e... - Zio? 270 00:47:44,088 --> 00:47:45,425 Siediti, per favore. 271 00:48:17,227 --> 00:48:19,551 Beh, dobbiamo scegliere qualcuno. 272 00:48:20,942 --> 00:48:22,463 Perché solo noi? 273 00:48:30,003 --> 00:48:32,115 Rappresentiamo tutte le grandi Case, 274 00:48:32,116 --> 00:48:36,300 ma chiunque sceglieremo, non regnerà solamente su lord e lady. 275 00:48:37,083 --> 00:48:41,598 Forse la decisione su cos'è meglio per tutti dovrebbe essere lasciata a... 276 00:48:42,631 --> 00:48:44,550 beh, a tutti. 277 00:48:59,241 --> 00:49:01,667 E magari dovremmo far votare anche i cani. 278 00:49:01,763 --> 00:49:03,350 Lo chiederò al mio cavallo. 279 00:49:12,787 --> 00:49:14,589 Immagino voglia tu la corona. 280 00:49:15,335 --> 00:49:16,536 Chi? Io? 281 00:49:17,225 --> 00:49:18,512 Il Folletto? 282 00:49:20,397 --> 00:49:25,332 Metà del popolo mi odia per aver servito Daenerys, l'altra metà per averla tradita. 283 00:49:27,060 --> 00:49:30,367 - Non riesco a pensare a una scelta peggiore. - E allora chi? 284 00:49:37,148 --> 00:49:41,410 In queste ultime settimane ho avuto tanto tempo per riflettere. 285 00:49:42,855 --> 00:49:45,254 Ho riflettuto sulla nostra storia sanguinaria. 286 00:49:46,693 --> 00:49:48,845 Sugli errori che abbiamo commesso. 287 00:49:59,917 --> 00:50:01,720 Cosa unisce le persone? 288 00:50:04,395 --> 00:50:05,773 Gli eserciti? 289 00:50:07,397 --> 00:50:08,675 L'oro? 290 00:50:11,051 --> 00:50:12,478 Una bandiera? 291 00:50:19,538 --> 00:50:21,027 Sono le storie. 292 00:50:23,614 --> 00:50:26,800 Non esiste nulla di più potente di una bella storia. 293 00:50:29,020 --> 00:50:30,663 Niente è in grado di fermarla. 294 00:50:32,022 --> 00:50:34,114 Nessun nemico può sconfiggerla. 295 00:50:35,663 --> 00:50:37,534 E chi ha una storia migliore... 296 00:50:38,543 --> 00:50:40,382 di Bran lo Spezzato? 297 00:50:44,164 --> 00:50:47,418 Il bambino che è caduto da una torre ed è sopravvissuto. 298 00:50:49,082 --> 00:50:53,082 Sapeva che non avrebbe più camminato, così ha imparato a volare. 299 00:50:54,051 --> 00:50:56,319 Si è spinto oltre la Barriera... 300 00:50:56,678 --> 00:50:58,068 un ragazzo storpio... 301 00:50:58,334 --> 00:51:00,476 ed è diventato il Corvo con Tre Occhi. 302 00:51:03,210 --> 00:51:04,799 È la nostra memoria... 303 00:51:05,372 --> 00:51:07,948 il custode di tutte le nostre storie. 304 00:51:08,242 --> 00:51:12,632 Le guerre, i matrimoni, la nascite, i massacri, le carestie. 305 00:51:12,913 --> 00:51:14,394 I nostri trionfi... 306 00:51:14,973 --> 00:51:16,603 le nostre sconfitte... 307 00:51:17,217 --> 00:51:18,557 il nostro passato. 308 00:51:20,318 --> 00:51:23,259 Chi meglio di lui per guidarci verso il futuro? 309 00:51:26,193 --> 00:51:29,739 A Bran non interessa regnare e non può avere figli. 310 00:51:29,740 --> 00:51:30,856 Bene. 311 00:51:31,272 --> 00:51:35,306 I figli dei re possono essere crudeli e stupidi, come tu ben sai. 312 00:51:36,333 --> 00:51:38,548 I suoi non ci tormenteranno mai. 313 00:51:42,553 --> 00:51:45,632 È questa la ruota che la nostra regina voleva spezzare. 314 00:51:52,661 --> 00:51:55,740 D'ora in poi, non ci saranno più re per diritto di nascita. 315 00:51:55,990 --> 00:52:01,724 Verranno scelti in questo luogo, dai lord e dalle lady del Continente Occidentale... 316 00:52:01,990 --> 00:52:03,602 per servire il reame. 317 00:52:12,319 --> 00:52:14,271 So che non lo vuoi. 318 00:52:15,305 --> 00:52:18,816 So che il potere non ti interessa. 319 00:52:21,162 --> 00:52:24,976 Ma adesso ti chiedo, se noi ti scegliamo... 320 00:52:26,496 --> 00:52:28,005 porterai la corona? 321 00:52:29,928 --> 00:52:32,675 Guiderai i Setti Regni, al meglio delle tue capacità, 322 00:52:32,676 --> 00:52:35,567 da oggi fino alla fine dei tuoi giorni? 323 00:52:41,286 --> 00:52:43,791 Perché credi sia venuto fin quaggiù? 324 00:52:50,794 --> 00:52:52,928 A Brandon di Casa Stark... 325 00:52:54,491 --> 00:52:55,628 io dico sì. 326 00:53:07,356 --> 00:53:08,381 Sì. 327 00:53:14,795 --> 00:53:15,796 Sì. 328 00:53:17,230 --> 00:53:18,300 Sì. 329 00:53:21,420 --> 00:53:22,513 Sì. 330 00:53:25,199 --> 00:53:26,235 Sì. 331 00:53:30,647 --> 00:53:31,653 Sì. 332 00:53:32,645 --> 00:53:33,702 Sì. 333 00:53:34,353 --> 00:53:35,379 Sì. 334 00:53:35,725 --> 00:53:37,582 - Sì. - Sì. 335 00:53:37,883 --> 00:53:38,982 Sì. 336 00:53:40,898 --> 00:53:43,053 Non so se posso votare, ma dico sì. 337 00:53:45,240 --> 00:53:46,326 Sì. 338 00:53:57,714 --> 00:54:01,349 Ti voglio bene, fratellino, e te ne vorrò sempre. Sarai un buon re. 339 00:54:03,059 --> 00:54:06,101 Ma decine di migliaia di uomini del Nord sono caduti nella Grande Guerra 340 00:54:06,102 --> 00:54:08,225 per difendere tutto il Continente Occidentale. 341 00:54:08,428 --> 00:54:10,350 E coloro che sono sopravvissuti hanno visto troppo 342 00:54:10,351 --> 00:54:13,270 e combattuto troppo per potersi inginocchiare di nuovo. 343 00:54:16,130 --> 00:54:18,629 Il Nord rimarrà un regno indipendente... 344 00:54:19,678 --> 00:54:21,823 com'è stato per migliaia di anni. 345 00:54:46,404 --> 00:54:48,880 Lunga vita a Bran lo Spezzato... 346 00:54:49,461 --> 00:54:53,239 primo del suo nome, Re degli Andali e dei Primi Uomini... 347 00:54:54,340 --> 00:54:58,897 lord dei Sei Regni e Protettore del Reame. 348 00:55:01,760 --> 00:55:04,755 Lunga vita a Bran lo Spezzato! 349 00:55:16,522 --> 00:55:17,694 Lord Tyrion... 350 00:55:19,849 --> 00:55:21,616 tu sarai il mio Primo Cavaliere. 351 00:55:21,927 --> 00:55:22,927 N... 352 00:55:23,296 --> 00:55:26,677 No, maestà. Non voglio. 353 00:55:26,678 --> 00:55:28,677 E io non voglio essere re. 354 00:55:30,726 --> 00:55:32,224 Non me lo merito. 355 00:55:33,372 --> 00:55:36,272 Pensavo di essere saggio, ma mi sbagliavo. 356 00:55:36,273 --> 00:55:40,380 Pensavo di sapere cos'è giusto, ma mi sbagliavo. 357 00:55:42,466 --> 00:55:44,226 Scegli ser Davos. 358 00:55:44,227 --> 00:55:45,646 Scegli qualcun altro. 359 00:55:45,647 --> 00:55:47,662 - Scelgo te. - Non puoi. 360 00:55:47,929 --> 00:55:49,100 Invece posso. 361 00:55:49,880 --> 00:55:52,207 - Sono il re. - Quest'uomo è un criminale. 362 00:55:52,371 --> 00:55:55,240 - Merita di essere punito. - Ed infatti è stato punito. 363 00:55:55,948 --> 00:55:58,229 Ha commesso molti errori terribili. 364 00:55:58,781 --> 00:56:01,481 Trascorrerà il resto della vita a correggerli. 365 00:56:06,438 --> 00:56:07,791 Non è abbastanza. 366 00:56:16,453 --> 00:56:19,316 Consegnarti agli Immacolati scatenerebbe una guerra. 367 00:56:20,511 --> 00:56:23,096 Farti tornare in libertà scatenerebbe una guerra. 368 00:56:23,749 --> 00:56:27,614 Quindi il nostro nuovo re ha deciso di mandarti dai Guardiani della Notte. 369 00:56:29,144 --> 00:56:31,329 Esistono ancora i Guardiani della Notte? 370 00:56:33,212 --> 00:56:37,499 Il mondo avrà sempre bisogno di una casa che accolga bastardi e uomini distrutti. 371 00:56:40,987 --> 00:56:42,937 Non avrai moglie... 372 00:56:43,245 --> 00:56:44,905 non possiederai terre... 373 00:56:45,422 --> 00:56:47,032 non sarai padre di figli. 374 00:56:50,289 --> 00:56:52,934 Gli Immacolati volevano la tua testa, ovviamente... 375 00:56:53,225 --> 00:56:56,991 ma Verme Grigio ha accettato di avere giustizia con una condanna a vita. 376 00:56:57,992 --> 00:57:00,469 Sansa e Arya ti volevano libero... 377 00:57:01,521 --> 00:57:04,858 ma capiscono che il nuovo re deve mantenere la pace. 378 00:57:05,418 --> 00:57:07,518 Nessuno è particolarmente soddisfatto. 379 00:57:08,105 --> 00:57:10,965 Quindi immagino sia un buon compromesso. 380 00:57:12,841 --> 00:57:14,198 È stata la cosa giusta? 381 00:57:17,574 --> 00:57:18,961 Quello che ho fatto. 382 00:57:21,860 --> 00:57:23,510 Quello che abbiamo fatto. 383 00:57:27,425 --> 00:57:29,125 Non mi sembra la cosa giusta. 384 00:57:36,089 --> 00:57:38,139 Richiedimelo tra dieci anni. 385 00:58:01,084 --> 00:58:03,811 Non credo che ci rivedremo. 386 00:58:08,427 --> 00:58:10,102 Non ne sarei così sicuro. 387 00:58:11,128 --> 00:58:12,695 Qualche anno come Primo Cavaliere 388 00:58:12,696 --> 00:58:16,260 farebbe venire voglia a chiunque di pisciare dai confini del mondo. 389 00:59:55,174 --> 00:59:57,588 Tutti gli uomini sono a bordo. 390 00:59:57,589 --> 00:59:58,743 Bene. 391 01:00:00,288 --> 01:00:03,682 Salpiamo per l'isola di Naath. 392 01:00:34,719 --> 01:00:36,969 Avrei voluto che ci fosse un altro modo. 393 01:00:38,691 --> 01:00:40,154 Potrai perdonarmi? 394 01:00:52,524 --> 01:00:54,725 Il Nord è libero grazie a te. 395 01:00:56,954 --> 01:00:59,329 Ma gli uomini del Nord hanno perso il loro re. 396 01:01:00,622 --> 01:01:02,969 La figlia di Ned Stark parlerà per loro. 397 01:01:05,349 --> 01:01:07,312 Non potevano chiedere di meglio. 398 01:01:28,010 --> 01:01:30,881 Puoi sempre venire a trovarmi al Castello Nero, sai? 399 01:01:31,890 --> 01:01:33,050 Non posso. 400 01:01:33,739 --> 01:01:38,039 Credi che qualcuno avrebbe il coraggio di dirti che le donne non possono entrare? 401 01:01:42,850 --> 01:01:44,617 Non tornerò a Nord. 402 01:01:46,241 --> 01:01:47,420 Dove andrai? 403 01:01:49,945 --> 01:01:52,445 Cosa c'è a occidente del Continente Occidentale? 404 01:01:54,481 --> 01:01:55,582 Non lo so. 405 01:01:56,248 --> 01:01:57,493 Nessuno lo sa. 406 01:01:58,691 --> 01:02:00,791 È dove si interrompono tutte le mappe. 407 01:02:02,914 --> 01:02:04,464 Sono diretta lì. 408 01:02:13,682 --> 01:02:14,897 Ce l'hai Ago? 409 01:02:16,032 --> 01:02:17,232 È proprio qui. 410 01:02:39,322 --> 01:02:40,422 Maestà. 411 01:02:49,866 --> 01:02:52,751 Mi dispiace non esserci stato quando ne avevi bisogno. 412 01:02:54,708 --> 01:02:57,108 Eri esattamente dove dovevi essere. 413 01:04:10,762 --> 01:04:13,336 DIVENNE CAVALIERE ED ENTRÒ NELLA GUARDIA DEL RE A 16 ANNI 414 01:04:13,337 --> 01:04:15,757 UCCISE RE AERYS II E FU PERDONATO DA RE ROBERT BARATHEON 415 01:04:15,758 --> 01:04:17,987 DA QUEL MOMENTO FU CHIAMATO STERMINATORE DI RE 416 01:04:17,988 --> 01:04:20,472 DOPO L'OMICIDIO DI JOFFREY I, SERVI' IL RE TOMMEN I 417 01:04:36,665 --> 01:04:38,921 CATTURATO NEL BOSCO DEI SUSSURRI LIBERATO DA LADY CATELYN STARK 418 01:04:38,922 --> 01:04:41,074 IN CAMBIO DI UN GIURAMENTO PER RITROVARE LE SUE FIGLIE 419 01:04:51,671 --> 01:04:55,795 DOPO AVER GIURATO DI UNIRSI ALL'ESERCITO DEGLI UOMINI, LO RAGGIUNSE A GRANDE INVERNO 420 01:05:27,743 --> 01:05:29,543 È MORTO PROTEGGENDO LA SUA REGINA 421 01:07:11,192 --> 01:07:12,337 Non... 422 01:07:18,181 --> 01:07:21,447 - Cos'è questo? - "Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco". 423 01:07:22,366 --> 01:07:26,421 La storia delle guerre seguite alla morte di re Robert scritta dall'Arcimaestro Ebrose. 424 01:07:26,456 --> 01:07:28,585 L'ho aiutato a scegliere il titolo. 425 01:07:31,508 --> 01:07:34,127 Immagino che mi avrà riservato aspre critiche. 426 01:07:34,128 --> 01:07:36,162 Oh, non direi proprio. 427 01:07:36,712 --> 01:07:39,717 Parla bene di me? Non l'avrei mai detto. 428 01:07:43,517 --> 01:07:44,717 Non parla bene di me? 429 01:07:46,021 --> 01:07:47,553 - Lui... - Lui cosa? 430 01:07:48,648 --> 01:07:49,999 Cosa dice di me? 431 01:07:56,202 --> 01:07:58,982 Non credo che tu sia menzionato. 432 01:08:21,469 --> 01:08:22,515 - Maestà. - Maestà. 433 01:08:22,516 --> 01:08:23,951 - Maestà. - Maestà. 434 01:08:42,650 --> 01:08:45,086 Sembra mancare un Maestro dei Sussurri. 435 01:08:45,667 --> 01:08:47,367 E un Maestro delle Leggi. 436 01:08:48,064 --> 01:08:50,042 - E un Maestro della Guerra. - Sì, maestà. 437 01:08:50,043 --> 01:08:53,686 Ti presenteremo dei possibili candidati nelle prossime settimane. 438 01:08:54,976 --> 01:08:57,246 E Drogon? Ci sono notizie? 439 01:08:57,666 --> 01:09:01,326 - È stato visto volare verso est... - Più lontano è, meglio è. 440 01:09:03,080 --> 01:09:04,730 Forse riuscirò a trovarlo io. 441 01:09:05,545 --> 01:09:07,520 Voi andate pure avanti con il resto. 442 01:09:08,244 --> 01:09:09,927 Come desideri, maestà. 443 01:09:12,385 --> 01:09:13,543 Ser Podrick. 444 01:09:22,512 --> 01:09:25,267 Siamo al tuo servizio, re Bran lo Spezzato. 445 01:09:25,268 --> 01:09:28,227 Sovrano dei Sei Regni e Protettore del Reame. 446 01:09:28,881 --> 01:09:31,104 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 447 01:09:31,105 --> 01:09:32,804 - Possa regnare a lungo. - Possa regnare a lungo. 448 01:09:32,805 --> 01:09:34,232 Possa regnare a lungo. 449 01:09:35,838 --> 01:09:37,258 Miglioreremo. 450 01:09:38,155 --> 01:09:39,438 Ne sono certo. 451 01:09:47,436 --> 01:09:50,609 Ser Bronn delle Acque Nere, lord di Alto Giardino. 452 01:09:50,610 --> 01:09:53,799 Lord Protettore dell'Altopiano, e Maestro del Conio... 453 01:09:54,772 --> 01:09:57,647 consideri ripagato il debito della corona nei tuoi confronti? 454 01:09:57,648 --> 01:09:59,485 Completamente, mio lord Primo Cavaliere. 455 01:09:59,486 --> 01:10:02,850 Bene. È ora di iniziare a contrarne un altro. 456 01:10:02,851 --> 01:10:06,018 Abbiamo un popolo da sfamare. Possiamo aspettarci qualche aiuto al riguardo? 457 01:10:06,019 --> 01:10:07,328 Certamente. 458 01:10:07,789 --> 01:10:11,453 Lord Davos, dobbiamo ricostruire la flotta e riparare i porti. 459 01:10:11,454 --> 01:10:14,823 Proprio così. I progetti inizieranno non appena il Maestro del Conio 460 01:10:14,824 --> 01:10:17,565 e Lord di Cotanti Titoli ci concederà i fondi. 461 01:10:17,566 --> 01:10:20,315 Il Maestro del Conio non vede l'ora di aiutare il Maestro della Flotta, 462 01:10:20,316 --> 01:10:23,162 ma prima deve assicurarsi che il conio non venga sprecato, 463 01:10:23,163 --> 01:10:26,188 - altrimenti presto non avremmo più conio. - "Avremo". 464 01:10:26,189 --> 01:10:28,946 - Ora sei anche Maestro della Grammatica? - Gran Maestro... 465 01:10:29,728 --> 01:10:33,489 la mia opinione, nata lavorando per anni alle fognature di Castel Granito, 466 01:10:33,490 --> 01:10:35,861 è che l'acqua pulita garantisca un popolo in salute. 467 01:10:35,862 --> 01:10:38,976 L'Arcimaestro ha fatto ricerche a riguardo e ha scoperto che... 468 01:10:38,977 --> 01:10:41,125 I più forti sopravvivono e i più deboli no. 469 01:10:41,644 --> 01:10:43,897 Troviamo i migliori costruttori e mettiamoli al lavoro. 470 01:10:43,898 --> 01:10:47,070 A proposito di costruttori, tutti i migliori bordelli sono andati bruciati. 471 01:10:47,400 --> 01:10:50,818 Il Maestro del Conio è disposto a finanziarne la ricostruzione. 472 01:10:51,006 --> 01:10:55,588 L'Arcimaestro è alquanto scettico sugli effetti salutari dei bordelli. 473 01:10:55,589 --> 01:10:57,754 Beh, si vede che li usa nel modo sbagliato. 474 01:10:57,931 --> 01:11:02,005 Credo possiamo convenire tutti sul fatto che le navi abbiano la precedenza sui bordelli. 475 01:11:02,029 --> 01:11:04,679 Mi sembra un'affermazione piuttosto presuntuosa. 476 01:11:06,017 --> 01:11:09,617 Una volta sono entrato in un bordello con un alveare e un somaro. 477 01:15:29,400 --> 01:15:31,160 La Regina del Nord! 478 01:15:31,653 --> 01:15:33,488 La Regina del Nord! 479 01:15:33,489 --> 01:15:35,159 La Regina del Nord! 480 01:15:35,160 --> 01:15:36,833 La Regina del Nord! 481 01:15:36,834 --> 01:15:38,422 La Regina del Nord! 482 01:15:38,423 --> 01:15:40,165 La Regina del Nord! 483 01:18:03,883 --> 01:18:09,683 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous