1
00:02:40,703 --> 00:02:44,540
LE TRÔNE DE FER
2
00:04:53,543 --> 00:04:55,295
Je vous retrouve plus tard.
3
00:04:57,672 --> 00:04:58,631
Ce n'est pas sûr.
4
00:05:02,260 --> 00:05:03,761
Je vous fais accompagner.
5
00:05:07,891 --> 00:05:09,392
J'y vais seul.
6
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
Au nom de la reine légitime,
Daenerys Targaryen,
7
00:05:59,651 --> 00:06:01,528
je vous condamne à mort.
8
00:06:02,237 --> 00:06:02,987
Ver Gris !
9
00:06:10,703 --> 00:06:11,913
C'est fini.
10
00:06:12,705 --> 00:06:14,207
Ce sont des prisonniers.
11
00:06:14,457 --> 00:06:16,543
Les ennemis doivent être défaits.
12
00:06:16,793 --> 00:06:19,921
Cette défaite ne vous suffit pas ?
Ils sont à genoux.
13
00:06:20,171 --> 00:06:20,880
Ils respirent.
14
00:06:22,215 --> 00:06:24,551
Regardez autour de vous.
On a gagné.
15
00:06:24,968 --> 00:06:26,594
J'obéis à ma reine, pas à vous.
16
00:06:26,845 --> 00:06:28,721
Quels sont ses ordres ?
17
00:06:30,390 --> 00:06:33,268
"Tuez tous ceux
qui suivent Cersei Lannister."
18
00:06:34,310 --> 00:06:35,979
Ce sont des hommes libres.
19
00:06:36,729 --> 00:06:38,731
Ils ont choisi
de se battre pour elle.
20
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Doucement ! Du calme.
21
00:06:53,830 --> 00:06:54,998
Jon.
22
00:06:57,625 --> 00:06:59,544
Il faut parler à la reine.
23
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
{\an8}Sang de mon sang.
24
00:14:46,844 --> 00:14:50,681
{\an8}Vous avez tenu toutes les promesses
que vous m'avez faites.
25
00:14:52,182 --> 00:14:55,853
{\an8}Vous avez tué
mes ennemis vêtus de fer.
26
00:15:03,110 --> 00:15:06,572
{\an8}Vous avez réduit en cendres
leurs maisons de pierre.
27
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
{\an8}Vous m'avez donné
28
00:15:12,452 --> 00:15:16,039
{\an8}le royaume des Sept Couronnes.
29
00:15:30,888 --> 00:15:32,347
{\an8}Torgo Nudho.
30
00:15:34,183 --> 00:15:37,144
{\an8}Tu m'accompagnes
depuis la place d'Orgueil.
31
00:15:37,311 --> 00:15:38,770
{\an8}Tu es le plus brave,
32
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
{\an8}le plus loyal des soldats.
33
00:15:42,441 --> 00:15:45,861
{\an8}Je te nomme commandant
de toutes mes armées,
34
00:15:46,987 --> 00:15:49,323
{\an8}Connétable de la reine.
35
00:16:03,962 --> 00:16:05,506
{\an8}Immaculés.
36
00:16:07,132 --> 00:16:09,718
{\an8}Vous avez été arrachés
aux bras de vos mères
37
00:16:09,968 --> 00:16:12,429
{\an8}et élevés comme esclaves.
38
00:16:13,013 --> 00:16:14,306
{\an8}À présent,
39
00:16:14,890 --> 00:16:16,725
{\an8}vous êtes des libérateurs.
40
00:16:17,184 --> 00:16:20,187
{\an8}Vous avez délivré la ville
de l'emprise d'un tyran.
41
00:16:23,857 --> 00:16:26,485
{\an8}Mais la guerre n'est pas terminée.
42
00:16:27,945 --> 00:16:32,032
{\an8}Nous ne déposerons pas nos lances
tant que nous n'aurons pas libéré
43
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
{\an8}tous les peuples du monde.
44
00:16:36,662 --> 00:16:38,956
{\an8}De Winterfell à Dorne...
45
00:16:41,375 --> 00:16:43,752
{\an8}de Port-Lannis à Qarth...
46
00:16:45,462 --> 00:16:47,923
{\an8}des îles d'Été à la mer de Jade.
47
00:16:49,591 --> 00:16:50,884
{\an8}Femmes,
48
00:16:51,051 --> 00:16:52,469
{\an8}hommes
49
00:16:52,886 --> 00:16:54,263
{\an8}et enfants
50
00:16:54,638 --> 00:16:56,223
{\an8}sont écrasés par la roue.
51
00:17:00,060 --> 00:17:03,105
{\an8}Détruirez-vous la roue avec moi ?
52
00:18:14,302 --> 00:18:15,595
Vous avez libéré votre frère.
53
00:18:17,222 --> 00:18:19,015
Vous m'avez trahie.
54
00:18:20,433 --> 00:18:22,519
J'ai libéré mon frère.
55
00:18:25,605 --> 00:18:27,857
Vous avez massacré
une ville entière.
56
00:19:08,438 --> 00:19:10,149
{\an8}Emmenez-le.
57
00:20:22,013 --> 00:20:23,723
Que fais-tu ici ?
58
00:20:28,394 --> 00:20:29,562
Que s'est-il passé ?
59
00:20:29,813 --> 00:20:31,689
Je suis venue tuer Cersei.
60
00:20:32,899 --> 00:20:34,442
Ta reine m'a précédée.
61
00:20:39,072 --> 00:20:40,949
C'est la reine de tout le monde.
62
00:20:41,574 --> 00:20:43,368
Va le dire à Sansa.
63
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
Quitte la ville.
64
00:20:52,210 --> 00:20:53,545
Je te rejoindrai.
65
00:20:56,297 --> 00:20:57,924
Elle sait qui tu es.
66
00:20:58,967 --> 00:21:00,218
Qui tu es vraiment.
67
00:21:01,094 --> 00:21:03,263
Tu représenteras toujours
une menace.
68
00:21:05,390 --> 00:21:07,559
Je sais reconnaître une tueuse.
69
00:21:40,258 --> 00:21:41,843
Vous apportez du vin ?
70
00:21:43,219 --> 00:21:44,387
Non.
71
00:21:47,390 --> 00:21:48,558
Eh bien...
72
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Merci de venir me voir.
73
00:21:54,063 --> 00:21:57,317
Notre reine ne garde pas longtemps
ses prisonniers.
74
00:21:58,610 --> 00:22:01,905
J'y vois
une certaine forme de justice.
75
00:22:03,490 --> 00:22:06,951
J'ai trahi mon ami le plus proche,
je l'ai regardé brûler.
76
00:22:07,494 --> 00:22:10,121
Les cendres de Varys
pourront dire aux miennes :
77
00:22:10,371 --> 00:22:13,249
"Vous voyez ?
Je vous l'avais dit."
78
00:22:17,712 --> 00:22:19,047
J'y pense...
79
00:22:19,798 --> 00:22:23,259
Je parle au seul homme en vie
qui sait où je vais.
80
00:22:24,844 --> 00:22:27,430
Y a-t-il une vie après la mort ?
81
00:22:30,558 --> 00:22:32,143
Pas que je sache.
82
00:22:33,353 --> 00:22:35,021
Je devrais être soulagé.
83
00:22:35,814 --> 00:22:38,608
Le néant est le mieux
que je puisse espérer.
84
00:22:39,818 --> 00:22:41,778
J'ai étranglé ma maîtresse.
85
00:22:42,278 --> 00:22:45,240
J'ai transpercé mon père.
J'ai trahi ma reine.
86
00:22:45,490 --> 00:22:47,367
- Non.
- Si.
87
00:22:48,952 --> 00:22:52,038
Je le referais, maintenant
que j'ai vu ce que j'ai vu.
88
00:22:53,498 --> 00:22:55,250
J'ai choisi mon sort.
89
00:22:55,667 --> 00:22:58,211
Contrairement aux Port-Réalais.
90
00:23:00,797 --> 00:23:03,258
Je ne peux justifier
ce qui s'est passé.
91
00:23:04,467 --> 00:23:06,136
Je n'essaierai pas.
92
00:23:09,013 --> 00:23:10,265
Mais la guerre est finie.
93
00:23:10,890 --> 00:23:12,183
Vraiment ?
94
00:23:14,269 --> 00:23:17,063
Quand vous l'avez entendue
parler à ses soldats,
95
00:23:17,397 --> 00:23:20,150
avait-elle l'air
d'avoir fini de se battre ?
96
00:23:28,616 --> 00:23:31,244
Elle a libéré
le peuple de la baie des Serfs.
97
00:23:31,494 --> 00:23:32,328
Elle a libéré
98
00:23:32,579 --> 00:23:34,289
le peuple de Port-Réal.
99
00:23:34,664 --> 00:23:36,916
Elle continuera à libérer
100
00:23:37,167 --> 00:23:39,169
tous les peuples du monde
101
00:23:39,669 --> 00:23:41,045
pour les gouverner tous.
102
00:23:41,296 --> 00:23:45,049
Vous l'avez soutenue et conseillée.
Jusqu'à aujourd'hui.
103
00:23:47,552 --> 00:23:49,095
Jusqu'à aujourd'hui.
104
00:23:52,390 --> 00:23:53,975
Varys avait raison.
105
00:23:54,392 --> 00:23:55,727
J'avais tort.
106
00:23:56,436 --> 00:23:59,189
Il était vain de croire
que je pouvais la guider.
107
00:23:59,439 --> 00:24:01,816
Notre reine est le feu et le sang.
108
00:24:02,066 --> 00:24:06,237
Notre devise serait inscrite dans
notre corps et nous définirait ?
109
00:24:06,488 --> 00:24:09,157
Alors je serais aussi
le feu et le sang.
110
00:24:10,492 --> 00:24:13,161
Elle n'est pas son père,
vous n'êtes pas Tywin.
111
00:24:13,411 --> 00:24:15,622
Mon père était un méchant homme.
112
00:24:15,872 --> 00:24:18,374
Ma sœur était une méchante femme.
113
00:24:18,666 --> 00:24:19,876
Empilez tous les corps
114
00:24:20,126 --> 00:24:22,003
de ceux qu'ils ont tués...
115
00:24:22,253 --> 00:24:26,216
Notre belle reine en a massacré
deux fois plus en un jour.
116
00:24:26,466 --> 00:24:27,592
Cersei l'y a poussée.
117
00:24:27,842 --> 00:24:29,886
La bataille était déjà remportée.
118
00:24:30,136 --> 00:24:33,681
Son amie a été décapitée,
son dragon, abattu.
119
00:24:34,140 --> 00:24:36,184
Et elle a brûlé toute une ville.
120
00:24:37,018 --> 00:24:39,229
Il est facile de juger,
loin du combat.
121
00:24:40,146 --> 00:24:41,606
L'auriez-vous fait ?
122
00:24:43,191 --> 00:24:43,942
Quoi ?
123
00:24:46,194 --> 00:24:48,571
Vous avez volé
sur le dos d'un dragon.
124
00:24:48,822 --> 00:24:51,908
Vous avez eu ce pouvoir.
Auriez-vous brûlé la ville ?
125
00:24:55,954 --> 00:24:56,955
Je ne sais pas.
126
00:24:58,206 --> 00:24:59,415
Bien sûr que si.
127
00:25:01,751 --> 00:25:05,088
Vous ne le direz pas
car vous ne voulez pas la trahir.
128
00:25:06,548 --> 00:25:08,216
Mais vous le savez.
129
00:25:16,266 --> 00:25:18,351
Quelle importance,
ce que j'aurais fait ?
130
00:25:18,852 --> 00:25:21,855
C'est plus important que tout.
131
00:25:26,192 --> 00:25:29,154
Quand elle tua
les esclavagistes d'Astapor,
132
00:25:30,155 --> 00:25:32,115
nul hormis eux ne s'en plaignit.
133
00:25:32,365 --> 00:25:34,826
Après tout,
c'étaient de méchants hommes.
134
00:25:36,244 --> 00:25:39,581
Quand elle crucifia
des centaines de nobles meereeniens,
135
00:25:39,831 --> 00:25:43,001
qui aurait pu protester ?
C'étaient de méchants hommes.
136
00:25:43,710 --> 00:25:46,921
Les khals dothraks
qu'elle brûla vifs ?
137
00:25:47,338 --> 00:25:49,841
Ils lui auraient fait bien pire.
138
00:25:51,426 --> 00:25:53,052
Où qu'elle aille,
139
00:25:53,303 --> 00:25:55,388
des hommes méchants meurent
140
00:25:55,638 --> 00:25:58,016
et nous l'applaudissons.
141
00:25:59,225 --> 00:26:02,770
Elle devient plus puissante
et plus sûre d'être bonne,
142
00:26:03,021 --> 00:26:04,481
et juste.
143
00:26:09,486 --> 00:26:12,155
Son destin
est de bâtir un monde meilleur
144
00:26:12,405 --> 00:26:13,907
pour tout le monde.
145
00:26:14,199 --> 00:26:15,575
Si vous le croyiez,
146
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
sincèrement,
ne tueriez-vous pas
147
00:26:19,704 --> 00:26:22,499
ceux qui se dressent
entre vous et le paradis ?
148
00:26:54,239 --> 00:26:56,157
Je sais que vous l'aimez.
149
00:27:01,496 --> 00:27:03,248
Je l'aime, moi aussi.
150
00:27:07,210 --> 00:27:08,586
Avec moins...
151
00:27:08,962 --> 00:27:11,047
de réussite que vous.
152
00:27:13,591 --> 00:27:15,718
Mais je croyais en elle
153
00:27:16,344 --> 00:27:18,346
de tout mon cœur.
154
00:27:25,895 --> 00:27:29,566
L'amour est plus puissant
que la raison.
155
00:27:31,734 --> 00:27:33,444
Nous le savons tous.
156
00:27:33,903 --> 00:27:35,488
Voyez mon frère...
157
00:27:40,743 --> 00:27:42,954
L'amour est la mort du devoir.
158
00:27:48,751 --> 00:27:50,753
Ça vous est venu comme ça ?
159
00:27:56,426 --> 00:27:59,512
Mestre Aemon me l'a dit
il y a longtemps.
160
00:28:04,809 --> 00:28:06,352
Parfois,
161
00:28:07,061 --> 00:28:09,814
le devoir est la mort de l'amour.
162
00:28:14,819 --> 00:28:18,656
Vous êtes le bouclier protecteur
des royaumes humains.
163
00:28:19,032 --> 00:28:21,117
Vous avez toujours agi au mieux,
164
00:28:21,576 --> 00:28:23,411
quel qu'en soit le prix.
165
00:28:24,078 --> 00:28:26,498
Vous avez toujours
protégé les autres.
166
00:28:28,708 --> 00:28:31,544
Qui est la plus grande menace,
à présent ?
167
00:28:39,385 --> 00:28:42,263
C'est une chose terrible
que je vous demande.
168
00:28:43,348 --> 00:28:45,600
Mais c'est la chose à faire.
169
00:28:47,811 --> 00:28:51,439
Pensez-vous que je serai le dernier
qu'elle exécutera ?
170
00:28:53,149 --> 00:28:54,317
Qui est plus dangereux
171
00:28:54,567 --> 00:28:57,821
que l'héritier légitime
du trône de Fer ?
172
00:29:10,792 --> 00:29:14,045
Si c'est ce qu'elle décide.
C'est la reine.
173
00:29:22,345 --> 00:29:24,681
Je regrette que ça finisse ainsi.
174
00:29:36,151 --> 00:29:37,777
Et vos sœurs ?
175
00:29:40,155 --> 00:29:42,657
Les voyez-vous ployer le genou ?
176
00:29:46,703 --> 00:29:48,246
Mes sœurs sont loyales.
177
00:29:48,621 --> 00:29:51,916
Pourquoi croyez-vous
que Sansa m'ait tout raconté ?
178
00:29:52,208 --> 00:29:54,127
Elle ne veut pas
de Dany comme reine.
179
00:29:54,377 --> 00:29:55,128
Elle n'a pas le choix.
180
00:29:55,420 --> 00:29:56,629
Non.
181
00:29:57,213 --> 00:29:58,882
Mais vous, si.
182
00:30:00,300 --> 00:30:01,968
Vous devez choisir maintenant.
183
00:34:02,542 --> 00:34:06,171
Mon frère me racontait
qu'il était fait de mille épées
184
00:34:06,421 --> 00:34:08,548
prises aux ennemis d'Aegon.
185
00:34:11,468 --> 00:34:13,178
À quoi ressemblent mille épées
186
00:34:13,428 --> 00:34:16,514
pour une fillette
qui ne sait pas compter jusqu'à 20 ?
187
00:34:17,640 --> 00:34:18,975
J'imaginais une montagne,
188
00:34:19,225 --> 00:34:21,186
trop haute à escalader.
189
00:34:21,436 --> 00:34:24,981
Tant d'ennemis qu'on ne voyait
que la plante des pieds d'Aegon.
190
00:34:25,231 --> 00:34:28,485
Je les ai vus exécuter
des prisonniers dans la rue.
191
00:34:29,527 --> 00:34:31,905
Ils ont dit
qu'ils agissaient sur tes ordres.
192
00:34:32,739 --> 00:34:35,158
- C'était nécessaire.
- Nécessaire ?
193
00:34:35,575 --> 00:34:38,369
As-tu été dans la ville ?
As-tu vu ?
194
00:34:38,620 --> 00:34:41,164
Des enfants, de petits enfants,
ont brûlé !
195
00:34:44,292 --> 00:34:47,086
J'ai tenté
de conclure la paix avec Cersei.
196
00:34:48,171 --> 00:34:51,549
Elle s'est servie de leur innocence
contre moi.
197
00:34:52,258 --> 00:34:54,969
- Elle voulait me paralyser.
- Et Tyrion ?
198
00:34:58,848 --> 00:35:01,768
Il a conspiré contre moi
avec mes ennemis.
199
00:35:02,602 --> 00:35:04,229
Qu'as-tu fait dans ce cas ?
200
00:35:05,188 --> 00:35:07,524
Même si cela te brisait le cœur ?
201
00:35:10,235 --> 00:35:11,653
Pardonne-lui.
202
00:35:14,197 --> 00:35:16,157
- Je ne peux pas.
- Si.
203
00:35:17,534 --> 00:35:21,329
Tu peux tous les gracier,
leur montrer qu'ils se sont trompés.
204
00:35:21,621 --> 00:35:23,248
Fais-leur comprendre.
205
00:35:28,128 --> 00:35:29,838
Je t'en prie, Dany.
206
00:35:33,508 --> 00:35:36,094
On ne peut s'abriter
derrière la clémence.
207
00:35:37,262 --> 00:35:39,180
Le monde qu'il nous faut
208
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
ne sera pas bâti
par des hommes loyaux à celui-ci.
209
00:35:42,433 --> 00:35:46,354
Le monde qu'il nous faut
est un monde de clémence.
210
00:35:47,021 --> 00:35:48,273
Il le sera.
211
00:35:51,985 --> 00:35:56,156
Il n'est pas facile d'imaginer
ce qui n'a jamais existé.
212
00:35:58,158 --> 00:35:59,784
Un monde meilleur.
213
00:36:00,910 --> 00:36:02,453
Comment le sais-tu ?
214
00:36:04,622 --> 00:36:06,082
Qu'il sera meilleur ?
215
00:36:06,833 --> 00:36:08,960
Parce que je sais ce qui est bon.
216
00:36:10,128 --> 00:36:11,004
Toi aussi.
217
00:36:11,254 --> 00:36:13,339
- Je ne le sais pas.
- Si.
218
00:36:13,673 --> 00:36:15,967
Tu l'as toujours su.
219
00:36:19,179 --> 00:36:20,847
Et les autres ?
220
00:36:23,016 --> 00:36:26,019
Tous ceux qui croient savoir
ce qui est bon ?
221
00:36:28,480 --> 00:36:30,482
Ils n'ont pas leur mot à dire.
222
00:36:36,321 --> 00:36:37,822
Reste avec moi.
223
00:36:39,073 --> 00:36:40,992
Bâtis ce nouveau monde avec moi.
224
00:36:41,242 --> 00:36:43,203
C'est notre raison d'être,
225
00:36:43,870 --> 00:36:45,079
depuis le tout début.
226
00:36:45,330 --> 00:36:48,625
Quand tu étais un petit garçon
au nom de bâtard,
227
00:36:48,875 --> 00:36:52,253
et moi, une fillette qui
ne savait pas compter jusqu'à 20.
228
00:36:52,962 --> 00:36:55,006
Nous le ferons ensemble.
229
00:36:56,883 --> 00:36:59,928
Nous détruirons la roue ensemble.
230
00:37:02,889 --> 00:37:04,641
Tu es ma reine,
231
00:37:05,892 --> 00:37:07,143
maintenant,
232
00:37:07,477 --> 00:37:09,062
et pour toujours.
233
00:44:31,295 --> 00:44:32,504
Où est Jon ?
234
00:44:33,338 --> 00:44:35,674
- C'est notre prisonnier.
- Lord Tyrion aussi.
235
00:44:35,924 --> 00:44:38,093
Vous deviez les amener
tous les deux.
236
00:44:38,469 --> 00:44:40,596
On décide
du sort de nos prisonniers.
237
00:44:40,888 --> 00:44:42,222
C'est notre ville.
238
00:44:42,681 --> 00:44:44,725
À l'extérieur
des murs de votre ville,
239
00:44:44,975 --> 00:44:46,310
des milliers de Nordiens
240
00:44:46,560 --> 00:44:49,688
vous expliqueront
que nuire à Jon Snow n'est pas
241
00:44:49,938 --> 00:44:51,148
dans votre intérêt.
242
00:44:51,398 --> 00:44:54,151
Des milliers d'Immaculés
pensent le contraire.
243
00:44:54,401 --> 00:44:56,778
Vous êtes prompts à pardonner.
244
00:44:57,070 --> 00:45:01,033
Pas les Fer-nés. J'ai juré
de suivre Daenerys Targaryen.
245
00:45:01,283 --> 00:45:02,826
De suivre un tyran.
246
00:45:03,076 --> 00:45:04,703
Elle nous a libérés d'un tyran.
247
00:45:04,953 --> 00:45:06,872
Elle a éliminé Cersei.
248
00:45:07,122 --> 00:45:08,791
Et Jon Snow l'a poignardée.
249
00:45:09,041 --> 00:45:11,043
Laissons faire les Immaculés.
250
00:45:11,460 --> 00:45:14,379
Parle encore de tuer mon frère
et je t'égorge.
251
00:45:14,630 --> 00:45:16,548
Mes amis, je vous en prie.
252
00:45:18,217 --> 00:45:20,928
Nous nous entretuons
depuis trop longtemps.
253
00:45:21,470 --> 00:45:23,972
Torgo Nudho.
Je le dis comme il faut ?
254
00:45:27,851 --> 00:45:31,772
Sans vous, nous aurions perdu
la guerre contre les morts.
255
00:45:32,022 --> 00:45:34,316
Notre dette ne pourra jamais
être remboursée.
256
00:45:34,566 --> 00:45:36,026
Mais essayons.
257
00:45:37,194 --> 00:45:39,488
Il y a de bonnes terres
dans le Bief.
258
00:45:39,738 --> 00:45:41,532
Elles ne sont plus habitées.
259
00:45:42,533 --> 00:45:44,493
Allez y fonder votre maison,
260
00:45:44,743 --> 00:45:46,745
les Immaculés seront vos bannerets.
261
00:45:47,246 --> 00:45:51,041
C'en est assez, des guerres.
Vous êtes des milliers, eux aussi...
262
00:45:51,291 --> 00:45:53,001
Vous savez comment ça finit.
263
00:45:53,252 --> 00:45:54,795
Trouvons une meilleure issue.
264
00:45:55,170 --> 00:45:57,089
On ne veut pas de paiement.
265
00:45:57,589 --> 00:45:58,924
On veut la justice.
266
00:46:00,342 --> 00:46:02,427
Jon Snow n'aura pas la liberté.
267
00:46:05,389 --> 00:46:06,849
Ce n'est pas à vous
de décider.
268
00:46:07,099 --> 00:46:08,392
Vous n'avez pas la parole !
269
00:46:09,852 --> 00:46:12,229
On vous a tous assez écouté.
270
00:46:14,231 --> 00:46:15,732
Vous avez raison.
271
00:46:16,191 --> 00:46:18,944
Et nul ne s'en porte mieux.
272
00:46:20,154 --> 00:46:22,114
Mais ce n'est pas à vous
de décider.
273
00:46:24,032 --> 00:46:26,160
Jon a commis son crime ici.
274
00:46:26,660 --> 00:46:29,455
C'est à notre roi
de décider de son sort.
275
00:46:29,872 --> 00:46:31,039
Ou à notre reine.
276
00:46:31,415 --> 00:46:33,292
Nous n'avons ni roi ni reine.
277
00:46:34,751 --> 00:46:37,838
Vous êtes les gens
les plus puissants de Westeros.
278
00:46:40,174 --> 00:46:41,592
Choisissez-en un.
279
00:46:51,435 --> 00:46:52,769
Faites votre choix.
280
00:47:15,709 --> 00:47:17,628
Messires, mesdames.
281
00:47:20,881 --> 00:47:24,635
C'est le moment
le plus important de notre vie.
282
00:47:25,219 --> 00:47:29,223
Notre décision d'aujourd'hui restera
dans les annales de l'histoire.
283
00:47:29,890 --> 00:47:31,517
Je m'adresse à vous
284
00:47:31,767 --> 00:47:34,645
comme l'un des seigneurs
les plus âgés du pays,
285
00:47:35,395 --> 00:47:37,397
vétéran de deux guerres.
286
00:47:38,482 --> 00:47:41,985
Mon expérience m'a permis
d'acquérir quelque compétence
287
00:47:42,236 --> 00:47:43,821
en matière politique et...
288
00:47:44,071 --> 00:47:45,280
Mon oncle.
289
00:47:48,200 --> 00:47:49,576
Asseyez-vous.
290
00:48:21,441 --> 00:48:23,735
Nous devons choisir quelqu'un.
291
00:48:24,945 --> 00:48:26,613
Pourquoi seulement nous ?
292
00:48:33,954 --> 00:48:35,956
Nous représentons
les grandes maisons.
293
00:48:36,206 --> 00:48:37,499
Celui que nous choisirons
294
00:48:37,749 --> 00:48:40,544
ne régnera pas
seulement sur les seigneurs.
295
00:48:41,128 --> 00:48:42,337
Peut-être
296
00:48:42,588 --> 00:48:46,133
qu'une décision qui concerne
tout le monde devrait revenir...
297
00:48:47,718 --> 00:48:49,136
à tout le monde.
298
00:49:03,150 --> 00:49:05,736
Permettons aux chiens
de voter, aussi.
299
00:49:05,986 --> 00:49:07,738
Je demanderai à mon cheval.
300
00:49:16,747 --> 00:49:18,999
J'imagine
que vous voulez la couronne.
301
00:49:19,333 --> 00:49:20,542
Moi ?
302
00:49:21,210 --> 00:49:22,586
Le Lutin ?
303
00:49:24,505 --> 00:49:28,842
On me déteste d'avoir servi Daenerys
ou on me déteste de l'avoir trahie.
304
00:49:31,094 --> 00:49:32,596
Je ne vois pas pire choix.
305
00:49:33,263 --> 00:49:34,264
Qui, alors ?
306
00:49:41,146 --> 00:49:43,440
J'ai eu tout le loisir de penser
307
00:49:43,690 --> 00:49:45,526
ces dernières semaines.
308
00:49:46,860 --> 00:49:49,029
À notre histoire sanglante.
309
00:49:50,739 --> 00:49:53,200
Aux erreurs
que nous avons commises.
310
00:50:03,919 --> 00:50:06,088
Qu'est-ce qui unit les gens ?
311
00:50:08,507 --> 00:50:09,800
Les armées ?
312
00:50:11,468 --> 00:50:12,678
L'or ?
313
00:50:15,097 --> 00:50:16,682
Les bannières ?
314
00:50:23,647 --> 00:50:25,107
Les histoires.
315
00:50:27,693 --> 00:50:31,155
Rien n'est plus puissant
qu'une bonne histoire.
316
00:50:32,990 --> 00:50:34,491
Rien ne peut l'interrompre.
317
00:50:36,034 --> 00:50:38,370
Aucun ennemi ne peut la vaincre.
318
00:50:39,705 --> 00:50:41,665
Qui a une meilleure histoire
319
00:50:42,624 --> 00:50:44,585
que Bran le Brisé ?
320
00:50:48,213 --> 00:50:49,506
Tombé d'une tour,
321
00:50:49,756 --> 00:50:51,592
il a survécu.
322
00:50:53,594 --> 00:50:57,473
Il savait qu'il ne marcherait plus,
alors il a appris à voler.
323
00:50:58,182 --> 00:51:00,434
Il est allé au-delà du Mur,
324
00:51:00,726 --> 00:51:02,019
un jeune infirme,
325
00:51:02,269 --> 00:51:04,771
et il est devenu
la corneille à trois yeux.
326
00:51:07,274 --> 00:51:08,942
Il est notre mémoire,
327
00:51:09,443 --> 00:51:11,361
le gardien de nos histoires.
328
00:51:12,196 --> 00:51:13,322
Guerres, mariages,
329
00:51:13,655 --> 00:51:16,408
naissances, massacres, famines...
330
00:51:16,950 --> 00:51:18,410
Nos triomphes.
331
00:51:18,994 --> 00:51:20,579
Nos défaites.
332
00:51:21,246 --> 00:51:22,664
Notre passé.
333
00:51:24,333 --> 00:51:27,503
Qui de mieux
pour nous guider vers l'avenir ?
334
00:51:30,297 --> 00:51:33,675
Bran ne veut pas gouverner.
Et il n'aura pas d'enfants.
335
00:51:33,926 --> 00:51:35,010
Bien.
336
00:51:35,302 --> 00:51:39,056
Les fils de rois peuvent être
cruels et idiots, vous le savez.
337
00:51:40,390 --> 00:51:42,810
Les siens
ne nous tourmenteront jamais.
338
00:51:46,522 --> 00:51:49,483
C'est la roue
que notre reine voulait détruire.
339
00:51:56,573 --> 00:51:57,324
Dorénavant,
340
00:51:57,574 --> 00:51:59,785
le pouvoir ne sera pas héréditaire.
341
00:52:00,035 --> 00:52:01,745
Le souverain sera choisi,
342
00:52:02,037 --> 00:52:04,581
ici même,
par les seigneurs de Westeros.
343
00:52:06,583 --> 00:52:08,252
Pour servir le royaume.
344
00:52:16,260 --> 00:52:18,637
Je sais que vous ne le voulez pas.
345
00:52:19,346 --> 00:52:23,225
Je sais
que vous n'avez cure du pouvoir.
346
00:52:25,185 --> 00:52:27,062
Mais je vous le demande :
347
00:52:27,479 --> 00:52:29,314
si nous vous choisissons,
348
00:52:30,566 --> 00:52:31,900
régnerez-vous ?
349
00:52:33,861 --> 00:52:36,655
Gouvernerez-vous les Sept Couronnes
de votre mieux,
350
00:52:36,905 --> 00:52:39,992
à ce jour
et jusqu'à la fin de vos jours ?
351
00:52:45,372 --> 00:52:48,208
Pourquoi croyez-vous
que je suis venu jusqu'ici ?
352
00:52:54,798 --> 00:52:55,716
Pour Brandon
353
00:52:55,966 --> 00:52:57,468
de la maison Stark,
354
00:52:58,927 --> 00:53:00,262
je vote oui.
355
00:53:11,356 --> 00:53:12,483
Oui.
356
00:53:18,947 --> 00:53:20,073
Oui.
357
00:53:44,848 --> 00:53:47,518
Je suis pas sûr de pouvoir voter,
mais oui.
358
00:54:01,740 --> 00:54:03,784
Je t'aimerai toujours, petit frère.
359
00:54:04,034 --> 00:54:05,661
Tu seras un bon roi.
360
00:54:07,121 --> 00:54:10,165
Mais des milliers de Nordiens
sont morts à la guerre
361
00:54:10,415 --> 00:54:12,251
pour défendre tout Westeros.
362
00:54:12,501 --> 00:54:15,295
Les survivants en ont trop vu
et se sont trop battus
363
00:54:15,546 --> 00:54:17,381
pour s'agenouiller à nouveau.
364
00:54:20,134 --> 00:54:23,053
Le Nord sera un royaume indépendant,
365
00:54:23,762 --> 00:54:25,430
comme durant des millénaires.
366
00:54:50,706 --> 00:54:53,041
Vive Bran le Brisé,
367
00:54:53,584 --> 00:54:57,504
premier du nom, roi des Andals
et des Premiers Hommes,
368
00:54:58,380 --> 00:55:00,674
suzerain des Six Couronnes
369
00:55:01,175 --> 00:55:03,135
et Protecteur du royaume.
370
00:55:05,762 --> 00:55:08,724
Vive Bran le Brisé !
371
00:55:20,569 --> 00:55:21,904
Lord Tyrion.
372
00:55:23,906 --> 00:55:25,240
Vous serez ma Main.
373
00:55:27,326 --> 00:55:30,454
Non, Sire. Je ne le souhaite pas.
374
00:55:30,704 --> 00:55:33,081
Et je ne souhaite pas être roi.
375
00:55:34,792 --> 00:55:36,668
Je ne le mérite pas.
376
00:55:37,419 --> 00:55:40,005
J'ai cru être sage,
mais je me suis trompé.
377
00:55:40,255 --> 00:55:42,633
J'ai cru savoir ce qui était juste,
378
00:55:42,883 --> 00:55:44,676
mais je me suis trompé.
379
00:55:46,512 --> 00:55:47,971
Choisissez ser Davos.
380
00:55:48,305 --> 00:55:50,349
- N'importe qui...
- Je vous choisis.
381
00:55:50,599 --> 00:55:51,767
Vous ne pouvez pas.
382
00:55:52,017 --> 00:55:54,436
Si, je le peux. Je suis le roi.
383
00:55:54,686 --> 00:55:57,648
C'est un criminel.
Il doit passer en jugement.
384
00:55:57,898 --> 00:55:59,399
Cela vient d'être fait.
385
00:55:59,900 --> 00:56:02,152
Il a commis de terribles erreurs.
386
00:56:02,736 --> 00:56:05,781
Il va passer le reste de sa vie
à les corriger.
387
00:56:10,410 --> 00:56:11,954
Ce n'est pas suffisant.
388
00:56:20,420 --> 00:56:23,507
Vous livrer aux Immaculés
déclencherait une guerre.
389
00:56:24,466 --> 00:56:27,136
Vous libérer
déclencherait une guerre.
390
00:56:27,719 --> 00:56:31,390
Alors notre roi a choisi
de vous envoyer à la Garde de Nuit.
391
00:56:33,100 --> 00:56:35,144
La Garde de Nuit existe encore ?
392
00:56:37,020 --> 00:56:39,815
Il faut une place
pour les bâtards et les réprouvés.
393
00:56:45,612 --> 00:56:48,866
Vous ne prendrez femme,
ni tiendrez terres,
394
00:56:49,408 --> 00:56:51,160
ni n'engendrerez.
395
00:56:54,246 --> 00:56:56,832
Les Immaculés voulaient votre tête,
bien sûr.
396
00:56:57,166 --> 00:57:00,878
Mais Ver Gris a accepté
une condamnation à perpétuité.
397
00:57:01,962 --> 00:57:04,756
Sansa et Arya
voulaient que vous soyez libre.
398
00:57:05,466 --> 00:57:09,052
Mais elles comprennent
que notre roi doit conclure la paix.
399
00:57:09,386 --> 00:57:11,472
Personne n'est vraiment content.
400
00:57:12,055 --> 00:57:15,184
C'est donc un bon compromis,
j'imagine.
401
00:57:16,810 --> 00:57:18,270
Était-ce juste ?
402
00:57:21,565 --> 00:57:22,983
Ce que j'ai fait.
403
00:57:25,861 --> 00:57:27,529
Ce que nous avons fait.
404
00:57:31,408 --> 00:57:33,327
Ça ne me semble pas juste.
405
00:57:40,083 --> 00:57:42,377
Redemandez-le-moi dans dix ans.
406
00:58:05,025 --> 00:58:06,944
Je ne m'attends pas à vous revoir.
407
00:58:12,407 --> 00:58:14,201
N'en soyez pas si sûr.
408
00:58:15,077 --> 00:58:16,328
Les fonctions de Main
409
00:58:16,578 --> 00:58:19,289
donnent envie de pisser
depuis le bord du monde.
410
00:59:59,099 --> 01:00:01,018
{\an8}Tous les hommes ont embarqué.
411
01:00:01,477 --> 01:00:02,603
{\an8}Bien.
412
01:00:04,230 --> 01:00:06,315
{\an8}Nous allons à l'île de Naath.
413
01:00:38,679 --> 01:00:40,931
J'aurais aimé
qu'il en soit autrement.
414
01:00:42,683 --> 01:00:44,351
Peux-tu me pardonner ?
415
01:00:56,488 --> 01:00:59,116
Les Nordiens sont libres,
grâce à toi.
416
01:01:00,909 --> 01:01:02,870
Mais ils ont perdu leur roi.
417
01:01:04,580 --> 01:01:07,291
La fille de Ned Stark
parlera en leur nom.
418
01:01:09,334 --> 01:01:11,462
Ils ne pourraient espérer mieux.
419
01:01:31,982 --> 01:01:35,027
Tu pourras venir me voir
à Châteaunoir.
420
01:01:35,861 --> 01:01:36,695
Non.
421
01:01:37,738 --> 01:01:40,949
Nul n'osera te dire
que les femmes sont interdites.
422
01:01:46,830 --> 01:01:48,123
Je n'irai pas au nord.
423
01:01:50,334 --> 01:01:51,752
Où iras-tu ?
424
01:01:53,879 --> 01:01:55,839
Qu'y a-t-il à l'ouest de Westeros ?
425
01:01:58,467 --> 01:01:59,843
Je ne sais pas.
426
01:02:00,219 --> 01:02:01,762
Personne ne le sait.
427
01:02:02,679 --> 01:02:04,681
Ça ne figure sur aucune carte.
428
01:02:06,892 --> 01:02:08,560
C'est là que je vais.
429
01:02:17,611 --> 01:02:18,529
Tu as ton Aiguille ?
430
01:02:19,988 --> 01:02:21,240
Bien sûr.
431
01:02:43,303 --> 01:02:44,513
Sire.
432
01:02:53,814 --> 01:02:56,817
Pardon de ne pas avoir été là
quand il le fallait.
433
01:02:58,694 --> 01:03:01,405
Tu étais exactement
où il le fallait.
434
01:04:14,855 --> 01:04:18,108
Pardonné par Robert Baratheon.
Surnommé le Régicide.
435
01:04:18,275 --> 01:04:21,320
Après le meurtre de Joffrey,
a servi le roi Tommen.
436
01:04:40,798 --> 01:04:44,802
Capturé au Bois-aux-Murmures.
Libéré par lady Catelyn Stark...
437
01:04:55,646 --> 01:04:57,565
A pris Vivesaigues...
438
01:04:57,731 --> 01:05:01,485
S'est engagé dans la guerre
contre les morts à Winterfell.
439
01:05:28,637 --> 01:05:31,223
... empêcher la destruction
de la capitale.
440
01:05:31,390 --> 01:05:33,476
Mort en protégeant sa reine.
441
01:07:21,748 --> 01:07:22,499
Qu'est-ce ?
442
01:07:23,208 --> 01:07:25,919
"La Chanson
de la Glace et du Feu".
443
01:07:26,336 --> 01:07:29,631
L'histoire des guerres récentes
de l'archimestre Embrose.
444
01:07:30,382 --> 01:07:32,801
Je l'ai aidé à trouver le titre.
445
01:07:35,471 --> 01:07:38,390
J'imagine que j'ai droit
à de sévères critiques.
446
01:07:38,807 --> 01:07:40,392
Je ne dirais pas cela.
447
01:07:40,684 --> 01:07:43,854
Il est bienveillant ?
Je n'aurais jamais deviné.
448
01:07:47,441 --> 01:07:48,275
Il ne l'est pas.
449
01:07:49,985 --> 01:07:51,737
- Il...
- Quoi ?
450
01:07:52,613 --> 01:07:54,281
Que dit-il de moi ?
451
01:08:00,162 --> 01:08:03,373
Je ne crois pas
que vous soyez mentionné.
452
01:08:25,437 --> 01:08:26,647
Sire.
453
01:08:46,625 --> 01:08:49,336
Il nous manque
un maître des chuchoteurs.
454
01:08:49,586 --> 01:08:50,546
Et un Chancelier.
455
01:08:52,047 --> 01:08:53,757
- Et un Connétable.
- Oui, Sire.
456
01:08:54,007 --> 01:08:56,969
Nous vous présenterons
des candidats sous peu.
457
01:08:58,971 --> 01:09:00,889
Et Drogon ? Des nouvelles ?
458
01:09:01,598 --> 01:09:03,433
On l'a vu voler vers l'est...
459
01:09:03,684 --> 01:09:04,768
Bon débarras !
460
01:09:07,020 --> 01:09:08,897
Je peux peut-être le trouver.
461
01:09:09,523 --> 01:09:10,858
Poursuivez.
462
01:09:12,192 --> 01:09:14,153
Comme vous voudrez, Sire.
463
01:09:16,321 --> 01:09:17,531
Ser Podrick ?
464
01:09:26,498 --> 01:09:29,042
Nous sommes à votre service,
Bran le Brisé,
465
01:09:29,293 --> 01:09:32,421
suzerain des Six Couronnes
et Protecteur du royaume.
466
01:09:32,838 --> 01:09:33,964
Qu'il règne longtemps.
467
01:09:34,214 --> 01:09:35,382
Qu'il règne longtemps.
468
01:09:35,632 --> 01:09:36,925
Qu'il règne longtemps.
469
01:09:39,845 --> 01:09:41,472
Cela s'améliorera.
470
01:09:42,181 --> 01:09:43,765
Je n'en doute pas.
471
01:09:51,356 --> 01:09:54,818
Ser Bronn de la Néra,
seigneur de Hautjardin,
472
01:09:55,068 --> 01:09:57,654
suzerain du Bief
et Grand Argentier.
473
01:09:58,739 --> 01:10:01,116
La Couronne
a-t-elle payé sa dette ?
474
01:10:01,575 --> 01:10:02,951
Entièrement, messire Main.
475
01:10:03,452 --> 01:10:06,580
Bien. Il est temps
d'en contracter une nouvelle.
476
01:10:06,830 --> 01:10:09,750
Il faut nourrir le peuple.
Aurons-nous de l'aide ?
477
01:10:10,000 --> 01:10:11,001
Tout à fait.
478
01:10:11,752 --> 01:10:13,462
Lord Davos, nous avons une flotte
479
01:10:13,712 --> 01:10:15,130
et des ports à reconstruire.
480
01:10:15,380 --> 01:10:16,089
Oui.
481
01:10:16,340 --> 01:10:18,383
On s'y mettra
dès que le Grand Argentier
482
01:10:18,634 --> 01:10:20,844
et seigneur aux nobles titres
nous financera.
483
01:10:21,553 --> 01:10:22,846
Le Grand Argentier
484
01:10:23,096 --> 01:10:26,850
aidera le Grand Amiral
si l'argent n'est pas gaspillé,
485
01:10:27,100 --> 01:10:28,685
ou on en aura plus.
486
01:10:29,144 --> 01:10:29,978
Sinon.
487
01:10:30,229 --> 01:10:31,522
Grammairien, aussi ?
488
01:10:31,772 --> 01:10:33,065
Grand Mestre.
489
01:10:33,690 --> 01:10:37,194
Si j'en crois mon expérience
des égouts de Castral Roc,
490
01:10:37,444 --> 01:10:39,238
une eau pure améliore la santé.
491
01:10:39,822 --> 01:10:42,825
L'archimestre a fait des recherches
et il s'avère...
492
01:10:43,075 --> 01:10:44,368
Seuls les forts vivent.
493
01:10:45,786 --> 01:10:48,205
Confions la tâche
aux meilleurs ouvriers.
494
01:10:48,455 --> 01:10:51,125
À propos,
les meilleurs bordels ont brûlé.
495
01:10:51,375 --> 01:10:54,753
Le Grand Argentier
veut financer leur reconstruction.
496
01:10:55,003 --> 01:10:56,964
L'archimestre est dubitatif
497
01:10:57,214 --> 01:10:59,341
sur les effets bénéfiques
des bordels.
498
01:10:59,591 --> 01:11:01,677
Il ne les utilise pas correctement.
499
01:11:01,927 --> 01:11:05,764
Il va de soi que les navires
priment sur les bordels.
500
01:11:06,014 --> 01:11:08,684
C'est une déclaration
très présomptueuse.
501
01:11:09,977 --> 01:11:13,730
Je suis entré dans un bordel
avec un âne et du miel.
502
01:15:33,323 --> 01:15:35,200
La reine du Nord !
503
01:15:35,576 --> 01:15:37,453
La reine du Nord !
504
01:18:23,744 --> 01:18:26,038
Adaptation : Blandine Ménard
505
01:18:26,288 --> 01:18:28,540
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS