1 00:04:49,496 --> 00:04:51,040 Jeg finder dig senere. 2 00:04:53,709 --> 00:04:55,336 Det er ikke sikkert. 3 00:04:58,255 --> 00:04:59,840 Tag nogle mænd med. 4 00:05:03,886 --> 00:05:05,262 Jeg går alene. 5 00:05:51,267 --> 00:05:54,603 I den sande dronnings navn, Daenerys Targaryen ... 6 00:05:55,646 --> 00:05:57,314 ... dømmer jeg Dem til døden. 7 00:05:58,315 --> 00:05:59,692 Grå Orm! 8 00:06:06,699 --> 00:06:08,600 Det er slut. 9 00:06:08,642 --> 00:06:10,144 Disse mænd er fanger. 10 00:06:10,452 --> 00:06:12,746 Først når dronningens fjender er besejret. 11 00:06:12,913 --> 00:06:14,915 Hvor besejrede skal de være? 12 00:06:15,082 --> 00:06:16,959 -De er på knæ. -De trækker vejret. 13 00:06:18,210 --> 00:06:20,212 Se Dem omkring, ven. Vi vandt. 14 00:06:20,379 --> 00:06:22,673 Jeg adlyder min dronning, ikke Dem. 15 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Og hvad er dronningens befaling? 16 00:06:26,343 --> 00:06:29,096 "Dræb alle, der støtter Cersei Lannister." 17 00:06:30,306 --> 00:06:31,682 De er frie mænd. 18 00:06:32,683 --> 00:06:34,768 De valgte selv at kæmpe for hende. 19 00:06:37,396 --> 00:06:39,857 Rolig, mænd. Rolig! Rolig. 20 00:06:49,783 --> 00:06:51,160 Jon. 21 00:06:53,537 --> 00:06:55,623 Vi må hellere tale med dronningen. 22 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 Blod af mit blod. 23 00:14:42,616 --> 00:14:46,119 I holdt alle jeres løfter til mig. 24 00:14:48,220 --> 00:14:51,932 I dræbte mine fjender i deres jerndragter. 25 00:14:59,190 --> 00:15:02,526 I rev deres stenhuse ned. 26 00:15:06,688 --> 00:15:11,985 I gav mig De Syv Kongeriger! 27 00:15:26,842 --> 00:15:28,219 Torgo Nudho. 28 00:15:30,100 --> 00:15:33,186 Du har gået ved min side siden Stolthedens Plads. 29 00:15:33,307 --> 00:15:36,727 Du er den tapreste af alle mænd, den mest loyale soldat. 30 00:15:38,395 --> 00:15:41,649 Jeg udnævner dig til hærfører over alle mine styrker ... 31 00:15:43,051 --> 00:15:45,428 ... Dronningens Krigsmester. 32 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Ubesudlede. 33 00:16:03,170 --> 00:16:08,884 I blev flået ud af jeres mors favne og opfostret som slaver. 34 00:16:09,051 --> 00:16:10,594 Nu ... 35 00:16:10,761 --> 00:16:12,847 ... er I befriere! 36 00:16:13,169 --> 00:16:16,422 I har befriet folket i King's Landing fra en tyrans kløer! 37 00:16:19,854 --> 00:16:22,147 Men krigen er ikke forbi. 38 00:16:23,941 --> 00:16:27,736 Vi vil ikke lægge vores spyd, før vi har befriet - 39 00:16:28,821 --> 00:16:30,865 - alle mennesker i verden! 40 00:16:32,381 --> 00:16:34,675 Fra Winterfell til Dorne. 41 00:16:37,371 --> 00:16:39,498 Fra Lannisport til Qarth. 42 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 Fra Sommerøerne til Jadehavet. 43 00:16:45,457 --> 00:16:50,253 Kvinder, mænd og børn - 44 00:16:50,647 --> 00:16:52,440 - har lidt alt for længe under hjulet. 45 00:16:56,101 --> 00:16:59,854 Vil I hjælpe mig med at knuse hjulet? 46 00:18:10,427 --> 00:18:12,220 De befriede Deres bror. 47 00:18:13,120 --> 00:18:14,830 De begik forræderi. 48 00:18:16,387 --> 00:18:18,138 Jeg befriede min bror. 49 00:18:21,576 --> 00:18:23,495 Og De massakrerede en by. 50 00:19:04,424 --> 00:19:05,842 Tag ham. 51 00:20:17,946 --> 00:20:19,739 Hvad laver du her? 52 00:20:22,794 --> 00:20:25,630 Hvad er der sket? 53 00:20:25,766 --> 00:20:27,476 Jeg kom for at dræbe Cersei. 54 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Din dronning kom først. 55 00:20:35,015 --> 00:20:36,975 Hun er alles dronning nu. 56 00:20:37,313 --> 00:20:38,982 Sig det til Sansa. 57 00:20:46,662 --> 00:20:48,914 Vent uden for byportene. Jeg finder dig. 58 00:20:48,979 --> 00:20:50,355 Jon. 59 00:20:52,251 --> 00:20:53,711 Hun ved, hvem du er. 60 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Hvem du i virkeligheden er. 61 00:20:57,075 --> 00:20:59,119 Du vil altid være en trussel. 62 00:21:01,322 --> 00:21:03,407 Og jeg kan genkende en dræber. 63 00:21:36,212 --> 00:21:37,922 Har du taget vin med? 64 00:21:39,055 --> 00:21:40,432 Nej. 65 00:21:43,247 --> 00:21:44,623 Nå, men ... 66 00:21:46,597 --> 00:21:48,599 ... tak, fordi du er kommet. 67 00:21:49,907 --> 00:21:53,202 Vores dronning holder ikke længe på sine fanger. 68 00:21:54,522 --> 00:21:57,525 Det er vel en form for barsk retfærdighed. 69 00:21:59,344 --> 00:22:02,556 Jeg forrådte min nærmeste ven og så ham brænde. 70 00:22:03,399 --> 00:22:06,277 Nu kan Varys' aske sige til min aske: 71 00:22:06,492 --> 00:22:08,744 "Hvad sagde jeg?" 72 00:22:13,666 --> 00:22:15,734 Jeg har lige indset noget. 73 00:22:15,776 --> 00:22:19,238 Jeg taler med den eneste levende, der ved, hvor jeg skal hen. 74 00:22:20,859 --> 00:22:23,112 Er der et liv efter døden? 75 00:22:26,480 --> 00:22:27,940 Ikke et, jeg har set. 76 00:22:29,265 --> 00:22:30,808 Jeg burde være taknemlig. 77 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Glemsel er det bedste, jeg kunne håbe på. 78 00:22:35,813 --> 00:22:37,189 Jeg kvalte min elsker. 79 00:22:38,274 --> 00:22:41,402 Jeg skød min far med en armbrøst. Forrådte min dronning. 80 00:22:41,505 --> 00:22:42,965 -Det gjorde du ikke. -Jo. 81 00:22:44,905 --> 00:22:48,117 Og jeg ville gøre det igen efter det, jeg har set. 82 00:22:49,407 --> 00:22:51,492 Jeg valgte selv min skæbne. 83 00:22:51,667 --> 00:22:54,336 Det gjorde folket i King's Landing ikke. 84 00:22:56,709 --> 00:22:59,003 Jeg kan ikke retfærdiggøre det, der skete. 85 00:23:00,588 --> 00:23:01,964 Jeg vil ikke prøve. 86 00:23:05,050 --> 00:23:07,678 -Men krigen er slut nu. -Er den? 87 00:23:10,222 --> 00:23:13,184 Da du hørte hende tale til sine soldater - 88 00:23:13,350 --> 00:23:16,228 - lød hun da som en, der var færdig med krig? 89 00:23:24,559 --> 00:23:27,354 Hun befriede folket i Slavebugten. 90 00:23:27,544 --> 00:23:30,506 Hun befriede folket i King's Landing. 91 00:23:30,743 --> 00:23:35,372 Og hun vil forsætte med at befri, indtil alle folk i verden er frie - 92 00:23:35,539 --> 00:23:37,208 - og hun hersker over dem alle. 93 00:23:37,374 --> 00:23:40,419 Og du har stået ved hendes side og rådgivet hende. 94 00:23:40,500 --> 00:23:41,876 Indtil i dag. 95 00:23:43,505 --> 00:23:44,882 Indtil i dag. 96 00:23:48,385 --> 00:23:50,245 Varys havde ret. 97 00:23:50,287 --> 00:23:52,206 Jeg tog fejl. 98 00:23:52,428 --> 00:23:55,181 Jeg troede forgæves, at jeg kunne vejlede hende. 99 00:23:55,363 --> 00:23:57,699 Vores dronnings natur er ild og blod. 100 00:23:57,937 --> 00:24:00,064 Mon vores huses ord stemples på os - 101 00:24:00,113 --> 00:24:02,240 - ved fødslen, og så er det den, vi er? 102 00:24:02,462 --> 00:24:04,714 Så ville jeg også være ild og blod. 103 00:24:06,487 --> 00:24:09,281 Hun er ikke sin far, og du er ikke Tywin Lannister. 104 00:24:09,354 --> 00:24:14,484 Min far var en ond mand. Min søster var en ond kvinde. 105 00:24:14,643 --> 00:24:20,983 Tilsammen har de myrdet under halvt så mange, som dronningen gjorde ... 106 00:24:21,173 --> 00:24:23,618 -... på én dag. -Cersei gav hende intet valg. 107 00:24:23,660 --> 00:24:26,251 Da portene faldt, var slaget forbi. 108 00:24:26,315 --> 00:24:30,511 Hun så sin ven blive halshugget. Hun så sin drage blive skudt ned. 109 00:24:30,553 --> 00:24:32,888 Og derfor brændte hun en hel by ned. 110 00:24:33,055 --> 00:24:36,016 Det er nemt at dømme, når man ikke er på slagmarken. 111 00:24:36,120 --> 00:24:37,622 Ville du have gjort det? 112 00:24:39,233 --> 00:24:40,609 Hvad? 113 00:24:42,189 --> 00:24:44,733 Du har selv prøvet at sidde på en drage. 114 00:24:44,900 --> 00:24:48,689 Du har haft den magt. Ville du have brændt byen ned? 115 00:24:51,991 --> 00:24:53,659 Det ved jeg ikke. 116 00:24:54,118 --> 00:24:55,915 Jo, du gør. 117 00:24:57,642 --> 00:25:00,624 Du vil ikke sige det, for du vil ikke forråde hende. 118 00:25:02,501 --> 00:25:03,878 Men du ved det. 119 00:25:12,052 --> 00:25:14,513 Betyder det noget, hvad jeg ville have gjort? 120 00:25:14,680 --> 00:25:17,433 Det betyder mere end noget andet. 121 00:25:22,101 --> 00:25:24,562 Da hun myrdede slavehandlerne i Astapor - 122 00:25:26,108 --> 00:25:28,277 - beklagede ingen andre sig. 123 00:25:28,329 --> 00:25:30,696 De var trods alt onde mænd. 124 00:25:32,239 --> 00:25:36,785 Hvem kunne brokke sig, da hun korsfæstede Meereens adelige? 125 00:25:36,874 --> 00:25:38,501 De var onde mænd. 126 00:25:39,663 --> 00:25:43,250 De dothrakiske khaler, som hun brændte levende? 127 00:25:43,385 --> 00:25:45,888 De ville have gjort værre ting ved hende. 128 00:25:47,319 --> 00:25:51,407 Overalt hvor hun drager hen, dør onde mænd - 129 00:25:51,644 --> 00:25:53,771 - og vi tiljubler hende for det. 130 00:25:55,137 --> 00:25:56,597 Hun bliver mere magtfuld - 131 00:25:56,677 --> 00:25:59,930 - og mere sikker på, at hun er god og har ret. 132 00:26:05,316 --> 00:26:09,987 Hun tror, at det er hendes skæbne at skabe en bedre verden for alle. 133 00:26:10,115 --> 00:26:11,491 Hvis du troede det ... 134 00:26:13,364 --> 00:26:18,577 ... ville du så ikke dræbe enhver, som stod imellem dig og paradiset? 135 00:26:50,234 --> 00:26:51,777 Jeg ved, du elsker hende. 136 00:26:57,449 --> 00:26:58,826 Jeg elsker hende også. 137 00:27:03,205 --> 00:27:06,584 Ikke lige så vellykket som dig. 138 00:27:09,492 --> 00:27:13,872 Men jeg troede på hende af hele mit hjerte. 139 00:27:21,804 --> 00:27:25,057 Kærlighed er stærkere end fornuft. 140 00:27:27,580 --> 00:27:29,624 Det ved vi alle. 141 00:27:29,869 --> 00:27:31,246 Se på min bror. 142 00:27:36,668 --> 00:27:38,629 "Kærligheden er pligtens død." 143 00:27:44,652 --> 00:27:46,613 Fandt du lige på det? 144 00:27:52,384 --> 00:27:55,178 Maester Aemon sagde det for længe siden. 145 00:28:00,744 --> 00:28:05,165 Nogle gange er pligten kærlighedens død. 146 00:28:10,773 --> 00:28:14,818 Du er skjoldet, der vogter menneskenes rige. 147 00:28:14,985 --> 00:28:17,238 Du har altid forsøgt at gøre det rigtige. 148 00:28:17,404 --> 00:28:22,368 Uanset hvad det har kostet, har du forsøgt at beskytte folk. 149 00:28:24,662 --> 00:28:27,623 Hvem er den største trussel mod folket nu? 150 00:28:35,339 --> 00:28:37,883 Jeg beder om noget frygteligt. 151 00:28:39,260 --> 00:28:41,178 Det er også det rigtige at gøre. 152 00:28:43,848 --> 00:28:47,059 Tror du, at jeg bliver den sidste, hun henretter? 153 00:28:49,144 --> 00:28:53,691 Hvem er farligere end den retmæssige arving til Jerntronen? 154 00:29:06,758 --> 00:29:09,469 Det er hendes beslutning. Hun er dronningen. 155 00:29:18,340 --> 00:29:20,301 Jeg er ked af, at det kom så vidt. 156 00:29:32,146 --> 00:29:33,522 Og dine søstre? 157 00:29:36,108 --> 00:29:38,736 Tror du, at de har tænkt sig at knæle? 158 00:29:42,656 --> 00:29:44,366 De vil være tro mod tronen. 159 00:29:44,533 --> 00:29:48,120 Hvorfor tror du, at Sansa fortalte mig sandheden om dig? 160 00:29:48,287 --> 00:29:50,247 Hun ønsker ikke Dany som dronning. 161 00:29:50,414 --> 00:29:53,083 -Hun kan ikke selv vælge. -Nej. 162 00:29:53,250 --> 00:29:54,668 Men det kan du. 163 00:29:56,170 --> 00:29:58,047 Og du er nødt til at vælge nu. 164 00:33:58,537 --> 00:34:00,915 Min bror fortalte mig, at den er lavet - 165 00:34:01,081 --> 00:34:04,501 - af 1000 sværd fra Aegons faldne fjender. 166 00:34:07,463 --> 00:34:09,256 Hvordan ser 1000 sværd ud - 167 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 - for en lille pige, som ikke kan tælle til 20? 168 00:34:13,636 --> 00:34:17,306 Jeg forestillede mig et bjerg, som var for højt til at bestige. 169 00:34:17,473 --> 00:34:21,101 Så mange faldne fjender, at man kun kunne se Aegons fodsåler. 170 00:34:21,268 --> 00:34:24,355 Jeg så dem henrette Lannister-fanger på gaden. 171 00:34:25,564 --> 00:34:27,608 De sagde, at de adlød dine ordrer. 172 00:34:28,692 --> 00:34:31,278 -Det var nødvendigt. -Nødvendigt? 173 00:34:31,445 --> 00:34:32,947 Har du været dernede? 174 00:34:33,113 --> 00:34:34,490 Har du set det? 175 00:34:34,657 --> 00:34:37,758 Børn, små børn, brændte! 176 00:34:40,305 --> 00:34:42,807 Jeg forsøgte at slutte fred med Cersei. 177 00:34:44,103 --> 00:34:48,173 Hun brugte deres uskyldighed som et våben imod mig. 178 00:34:48,215 --> 00:34:50,843 -Hun troede, at det ville lamme mig. -Og Tyrion? 179 00:34:54,780 --> 00:34:57,408 Han konspirerede med fjenden i smug. 180 00:34:58,514 --> 00:35:01,100 Hvordan har du behandlet folk, der gjorde det - 181 00:35:01,165 --> 00:35:03,208 - selv om det knuste dit hjerte? 182 00:35:06,120 --> 00:35:07,496 Tilgiv ham. 183 00:35:10,127 --> 00:35:11,795 -Det kan jeg ikke. -Jo. 184 00:35:13,529 --> 00:35:17,491 Du kan få dem alle til at indse, at de begik en fejl. 185 00:35:17,602 --> 00:35:19,271 Få dem til at forstå. 186 00:35:24,144 --> 00:35:25,520 Jeg beder dig. 187 00:35:29,420 --> 00:35:31,964 Vi kan ikke gemme os bag små barmhjertigheder. 188 00:35:33,299 --> 00:35:38,304 Vores nye verden bliver ikke bygget af dem, der er tro mod den, vi har. 189 00:35:38,470 --> 00:35:42,099 Den verden, vi har brug for, er en med barmhjertighed. 190 00:35:42,266 --> 00:35:43,642 Og det bliver den. 191 00:35:46,896 --> 00:35:51,692 Det er svært at forestille sig noget, der aldrig har eksisteret før. 192 00:35:54,153 --> 00:35:55,863 En god verden. 193 00:35:56,906 --> 00:35:58,282 Hvordan ved du det? 194 00:36:00,576 --> 00:36:04,580 -Hvordan ved du, at den bliver god? -Fordi jeg ved, hvad der er godt. 195 00:36:05,789 --> 00:36:07,149 Og det gør du også. 196 00:36:07,191 --> 00:36:09,401 -Nej. -Jo, du gør. 197 00:36:09,593 --> 00:36:11,762 Det har du altid vidst. 198 00:36:15,110 --> 00:36:16,904 Hvad med alle andre? 199 00:36:18,921 --> 00:36:21,549 Alle andre, der tror, de ved, hvad der er godt? 200 00:36:24,331 --> 00:36:26,208 De får ikke noget valg. 201 00:36:32,233 --> 00:36:33,609 Stå ved min side. 202 00:36:35,027 --> 00:36:37,112 Skab den nye verden med mig. 203 00:36:37,162 --> 00:36:41,082 Det er vores grund. Det har det været fra begyndelsen - 204 00:36:41,241 --> 00:36:44,620 - siden du var en lille dreng med et bastardnavn - 205 00:36:44,810 --> 00:36:47,896 - og jeg var en lille pige, som ikke kunne tælle til 20. 206 00:36:48,897 --> 00:36:50,566 Vi gør det sammen. 207 00:36:52,846 --> 00:36:55,516 Vi knuser hjulet sammen. 208 00:36:58,803 --> 00:37:00,180 Du er min dronning. 209 00:37:01,887 --> 00:37:04,598 Nu og for evigt. 210 00:44:27,124 --> 00:44:29,210 Hvor er Jon? 211 00:44:29,376 --> 00:44:31,795 -Han er vores fange. -Det er Tyrion også. 212 00:44:31,876 --> 00:44:33,669 De skulle begge have været her. 213 00:44:33,923 --> 00:44:36,759 Vi bestemmer, hvad der sker med vores fanger. 214 00:44:36,863 --> 00:44:38,281 Det er vores by nu. 215 00:44:38,627 --> 00:44:43,466 De tusindvis af nordboer uden for bymurene kan forklare Dem - 216 00:44:43,516 --> 00:44:47,228 - hvorfor det er en dårlig idé at gøre Jon Snow fortræd. 217 00:44:47,394 --> 00:44:50,272 Og tusindvis af ubesudlede er uenige i det. 218 00:44:50,392 --> 00:44:52,852 Måske er De hurtige til at tilgive. 219 00:44:53,004 --> 00:44:55,089 Det er de jernfødte ikke. 220 00:44:55,319 --> 00:44:57,154 Jeg svor at følge Daenerys. 221 00:44:57,321 --> 00:44:58,948 De svor at følge en tyran. 222 00:44:59,012 --> 00:45:02,224 Hun befriede os fra en tyran. Hun fjernede Cersei - 223 00:45:02,493 --> 00:45:04,912 - og Jon Snow dolkede hende i hjertet. 224 00:45:05,024 --> 00:45:07,109 Lad de ubesudlede tage sig af ham. 225 00:45:07,331 --> 00:45:10,501 Sig ét ord til om at dræbe min bror, og jeg myrder Dem. 226 00:45:10,668 --> 00:45:12,044 Venner, hold op. 227 00:45:14,171 --> 00:45:17,049 Vi har myrdet hinanden længe nok. 228 00:45:17,356 --> 00:45:20,192 Torgo Nudho ... Siger jeg det rigtigt? 229 00:45:23,803 --> 00:45:27,807 Uden Dem og Deres mænd havde vi tabt krigen mod de døde. 230 00:45:27,974 --> 00:45:32,343 Vi står i gæld til Dem. Lad os prøve at betale den tilbage. 231 00:45:33,190 --> 00:45:35,651 Der er jord i The Reach. God jord. 232 00:45:35,762 --> 00:45:38,223 De, der boede der før, er væk nu. 233 00:45:38,445 --> 00:45:42,199 Tag det. Opbyg et hus med de ubesudlede som fanemænd. 234 00:45:43,242 --> 00:45:44,869 Vi har fået nok af krig. 235 00:45:44,980 --> 00:45:47,066 Tusindvis af Dem, tusindvis af dem. 236 00:45:47,288 --> 00:45:49,123 De ved, hvordan det ender. 237 00:45:49,242 --> 00:45:50,869 Vi må finde en bedre løsning. 238 00:45:51,098 --> 00:45:55,019 Vi har ikke brug for betaling. Vi har brug for retfærdighed. 239 00:45:56,380 --> 00:45:58,090 Jon Snow må ikke gå fri. 240 00:46:01,343 --> 00:46:04,471 -Det bestemmer De ikke. -De er ikke med for at tale! 241 00:46:05,816 --> 00:46:07,943 Alle har fået nok af Deres ord. 242 00:46:10,227 --> 00:46:12,062 De har ret. 243 00:46:12,229 --> 00:46:14,607 Og det gavner ikke nogen. 244 00:46:16,079 --> 00:46:18,460 Men det bestemmer De ikke. 245 00:46:19,987 --> 00:46:22,281 Jon begik sin forbrydelse her. 246 00:46:22,580 --> 00:46:25,666 Vores konge må afgøre hans skæbne. 247 00:46:25,779 --> 00:46:27,238 Eller vores dronning. 248 00:46:27,366 --> 00:46:29,409 Vi har ingen konge eller dronning. 249 00:46:30,706 --> 00:46:33,792 I er de mest magtfulde mennesker i Westeros. 250 00:46:36,096 --> 00:46:37,473 Vælg en. 251 00:46:47,261 --> 00:46:48,888 Så foretag Deres valg. 252 00:47:11,664 --> 00:47:13,249 Mine lorder og ladyer. 253 00:47:16,718 --> 00:47:21,205 Der her er nok det vigtigste øjeblik i vores liv. 254 00:47:21,247 --> 00:47:25,669 Det, vi beslutter i dag, kommer til at give genlyd igennem historien. 255 00:47:25,860 --> 00:47:29,780 Jeg står foran Dem som en af landets fremtrædende lorder. 256 00:47:31,392 --> 00:47:33,185 En veteran fra to krige. 257 00:47:34,395 --> 00:47:39,775 Og min erfaring har lært mig lidt om statsmandskundskab ... 258 00:47:39,942 --> 00:47:41,318 Onkel? 259 00:47:44,154 --> 00:47:45,531 Sæt dig ned. 260 00:48:17,252 --> 00:48:19,379 Vi er nødt til at vælge en. 261 00:48:20,847 --> 00:48:22,265 Hvorfor kun os? 262 00:48:29,909 --> 00:48:33,537 Vi repræsenterer alle de store huse, men uanset hvem vi vælger - 263 00:48:33,602 --> 00:48:36,855 - skal vedkommende ikke kun regere over lorder og ladyer. 264 00:48:37,037 --> 00:48:40,165 Måske burde beslutningen om, hvad der er bedst for alle - 265 00:48:40,208 --> 00:48:41,584 - overlades til ... 266 00:48:42,671 --> 00:48:44,715 ... alle. 267 00:48:58,979 --> 00:49:01,732 Måske skulle vi også lade hundene stemme. 268 00:49:01,789 --> 00:49:03,165 Jeg spørger min hest. 269 00:49:12,743 --> 00:49:15,120 De vil vel gerne have kronen. 270 00:49:15,287 --> 00:49:16,664 Mig? 271 00:49:17,206 --> 00:49:18,582 Troldeungen? 272 00:49:20,501 --> 00:49:22,753 Folk hader mig enten, fordi jeg tjente Daenerys - 273 00:49:22,802 --> 00:49:25,296 - eller fordi jeg forrådte hende. 274 00:49:27,004 --> 00:49:30,257 -Ingen ville være et dårligere valg. -Hvem så? 275 00:49:37,142 --> 00:49:41,188 Jeg har ikke haft andet at lave end at tænke i de seneste uger. 276 00:49:42,867 --> 00:49:44,744 På vores blodige historie. 277 00:49:46,652 --> 00:49:48,863 På de fejl, vi har begået. 278 00:49:59,874 --> 00:50:01,667 Hvad forener folk? 279 00:50:04,461 --> 00:50:05,838 Hære? 280 00:50:07,464 --> 00:50:08,841 Guld? 281 00:50:11,135 --> 00:50:12,511 Flag? 282 00:50:19,643 --> 00:50:21,020 Fortællinger. 283 00:50:23,606 --> 00:50:26,650 Intet i verden er stærkere end en god fortælling. 284 00:50:29,028 --> 00:50:30,571 Intet kan stoppe den. 285 00:50:31,989 --> 00:50:33,908 Ingen fjende kan besejre den. 286 00:50:35,659 --> 00:50:37,620 Og hvem har en bedre fortælling ... 287 00:50:38,579 --> 00:50:40,247 ... end Bran den Ødelagte? 288 00:50:44,123 --> 00:50:47,292 Drengen, der faldt ned fra et højt tårn og overlevede. 289 00:50:49,048 --> 00:50:52,968 Han ville aldrig komme til at gå igen, så han lærte at flyve. 290 00:50:54,220 --> 00:50:58,140 Han rejste hinsides Muren, en krøbling - 291 00:50:58,307 --> 00:51:00,559 - og blev til den treøjede ravn. 292 00:51:03,223 --> 00:51:05,267 Han er vores hukommelse - 293 00:51:05,481 --> 00:51:08,108 - den, der vogter over alle vores fortællinger. 294 00:51:08,158 --> 00:51:12,370 Krigene, bryllupperne, fødslerne, massakrerne, hungersnøden. 295 00:51:12,655 --> 00:51:14,532 Vores sejre - 296 00:51:14,698 --> 00:51:17,117 - vores nederlag - 297 00:51:17,284 --> 00:51:18,661 - vores fortid. 298 00:51:20,355 --> 00:51:23,149 Hvem er bedre egnet til at føre os ind i fremtiden? 299 00:51:26,293 --> 00:51:29,780 Bran er ikke interesseret i at regere og kan ikke få børn. 300 00:51:29,822 --> 00:51:33,450 Godt. Kongesønner kan være ondskabsfulde og dumme - 301 00:51:33,727 --> 00:51:35,103 - som du jo ved. 302 00:51:36,303 --> 00:51:38,222 Hans skal aldrig pine os. 303 00:51:42,476 --> 00:51:45,563 Det er det hjul, vores dronning ville knuse. 304 00:51:52,741 --> 00:51:55,828 Fra nu af skal regenter ikke fødes. 305 00:51:55,924 --> 00:52:01,721 De skal vælges på dette sted af lorderne og ladyerne i Westeros ... 306 00:52:02,037 --> 00:52:03,539 ... til at tjene riget. 307 00:52:12,256 --> 00:52:14,216 Jeg ved, du ikke vil have det. 308 00:52:15,310 --> 00:52:18,772 Jeg ved, at du er ligeglad med magt. 309 00:52:21,140 --> 00:52:24,935 Men nu spørger jeg dig: Hvis vi vælger dig ... 310 00:52:26,562 --> 00:52:28,022 ... vil du så bære kronen? 311 00:52:29,857 --> 00:52:32,735 Vil du lede De Syv Kongeriger, så godt du kan - 312 00:52:32,902 --> 00:52:35,487 - fra denne dag til din sidste dag? 313 00:52:41,329 --> 00:52:44,040 Hvorfor tror du, jeg er rejst så langt? 314 00:52:50,836 --> 00:52:52,963 For Brandon af huset Stark. 315 00:52:54,381 --> 00:52:55,758 Jeg stemmer ja. 316 00:53:07,269 --> 00:53:08,646 Ja. 317 00:53:14,779 --> 00:53:16,156 Ja. 318 00:53:17,167 --> 00:53:18,543 Ja. 319 00:53:21,257 --> 00:53:22,884 Ja. 320 00:53:25,198 --> 00:53:26,575 Ja. 321 00:53:30,756 --> 00:53:32,132 Ja. 322 00:53:32,591 --> 00:53:34,009 Ja. 323 00:53:34,238 --> 00:53:35,614 Ja. 324 00:53:35,734 --> 00:53:37,611 -Ja. -Ja. 325 00:53:37,817 --> 00:53:39,194 Ja. 326 00:53:40,803 --> 00:53:43,347 Jeg ved ikke, om jeg må stemme, men ja. 327 00:53:45,284 --> 00:53:46,660 Ja. 328 00:53:57,736 --> 00:53:59,905 Jeg vil altid elske dig, lillebror. 329 00:53:59,962 --> 00:54:01,589 Du bliver en god konge. 330 00:54:03,075 --> 00:54:06,203 Men titusindvis af nordboer faldt i den store krig - 331 00:54:06,370 --> 00:54:08,289 - mens de forsvarede Westeros. 332 00:54:08,455 --> 00:54:13,210 De overlevende har set for meget og kæmpet for hårdt til at ville knæle. 333 00:54:16,148 --> 00:54:18,650 Norden vil forblive et selvstændigt rige ... 334 00:54:19,717 --> 00:54:21,510 ... som det var i årtusinder. 335 00:54:46,514 --> 00:54:49,267 Hil Bran den Ødelagte - 336 00:54:49,566 --> 00:54:53,236 - den første af sit navn, andalerne og de første menneskers konge - 337 00:54:54,376 --> 00:54:58,839 - lord af De Seks Kongeriger og Rigets Beskytter. 338 00:55:01,717 --> 00:55:04,678 Hil Bran den Ødelagte! 339 00:55:16,437 --> 00:55:17,813 Lord Tyrion. 340 00:55:19,839 --> 00:55:21,257 Du skal være min Hånd. 341 00:55:23,364 --> 00:55:26,575 Nej, Deres Nåde, det vil jeg ikke. 342 00:55:26,742 --> 00:55:28,702 Og jeg vil ikke være konge. 343 00:55:30,735 --> 00:55:32,236 Jeg fortjener det ikke. 344 00:55:33,415 --> 00:55:36,043 Jeg troede, at jeg var vis, men jeg tog fejl. 345 00:55:36,179 --> 00:55:40,766 Jeg troede, at jeg vidste, hvad der var rigtigt, men jeg tog fejl. 346 00:55:42,550 --> 00:55:45,553 Vælg ser Davos. Enhver anden end mig. 347 00:55:45,719 --> 00:55:47,871 -Jeg vælger dig. -Det kan du ikke. 348 00:55:47,913 --> 00:55:49,623 Jo, jeg kan. 349 00:55:49,868 --> 00:55:52,204 -Jeg er konge. -Manden er kriminel. 350 00:55:52,348 --> 00:55:55,643 -Han fortjener retfærdighed. -Det har han lige fået. 351 00:55:55,834 --> 00:55:58,211 Han har begået mange frygtelige fejl. 352 00:55:58,542 --> 00:56:01,503 Han skal bruge resten af livet på at rette op på dem. 353 00:56:06,343 --> 00:56:07,761 Det er ikke nok. 354 00:56:16,330 --> 00:56:18,791 Hvis de ubesudlede får dig, bliver der krig. 355 00:56:20,462 --> 00:56:22,548 Hvis du går fri, bliver der krig. 356 00:56:23,684 --> 00:56:26,937 Så vores konge har valgt at sende dig til Nattens Vogtere. 357 00:56:29,096 --> 00:56:30,639 Findes de stadig? 358 00:56:33,100 --> 00:56:35,978 Verden har brug for et hjem til bastarder og ødelagte mænd. 359 00:56:40,913 --> 00:56:45,208 Du skal aldrig tage nogen til hustru, aldrig eje jord - 360 00:56:45,446 --> 00:56:46,947 - aldrig få børn. 361 00:56:50,148 --> 00:56:52,942 De ubesudlede ville have dit hoved - 362 00:56:53,204 --> 00:56:56,332 - men Grå Orm er gået med til en livstidsdom. 363 00:56:58,000 --> 00:57:00,461 Sansa og Arya ville have dig løsladt - 364 00:57:01,401 --> 00:57:05,113 - men de forstår, at vores nye konge må slutte fred. 365 00:57:05,382 --> 00:57:06,884 Ingen er synderligt glade. 366 00:57:07,968 --> 00:57:10,679 Så det må være et godt kompromis. 367 00:57:12,765 --> 00:57:14,141 Var det rigtigt af mig? 368 00:57:17,520 --> 00:57:18,896 Det, jeg gjorde? 369 00:57:21,857 --> 00:57:23,234 Det, vi gjorde. 370 00:57:27,321 --> 00:57:28,948 Det føles ikke rigtigt. 371 00:57:36,038 --> 00:57:37,957 Spørg mig igen om ti år. 372 00:58:00,992 --> 00:58:03,578 Vi ser nok aldrig hinanden igen. 373 00:58:08,404 --> 00:58:09,822 Vær ikke sikker på det. 374 00:58:11,031 --> 00:58:12,449 Et par år som Hånd - 375 00:58:12,616 --> 00:58:15,411 - kan give enhver lyst til at pisse ud over verdens kant. 376 00:59:55,088 --> 00:59:57,340 Alle mændene er om bord. 377 00:59:57,419 --> 00:59:58,796 Godt. 378 01:00:00,259 --> 01:00:01,969 Vi sejler mod øen Naath. 379 01:00:34,633 --> 01:00:36,594 Gid der havde været en anden måde. 380 01:00:38,637 --> 01:00:40,139 Kan du tilgive mig? 381 01:00:52,395 --> 01:00:54,814 Norden er frit takket være dig. 382 01:00:56,819 --> 01:00:58,696 Men de mistede deres konge. 383 01:01:00,524 --> 01:01:02,776 Ned Starks datter taler for dem. 384 01:01:05,331 --> 01:01:06,999 Ingen kunne være bedre egnet. 385 01:01:27,937 --> 01:01:30,648 Du kan komme og besøge mig på Castle Black. 386 01:01:31,815 --> 01:01:33,567 Nej. 387 01:01:33,686 --> 01:01:37,023 Tror du, nogen tør sige til dig, at kvinder ikke må være der? 388 01:01:42,785 --> 01:01:44,203 Jeg rejser ikke nordpå. 389 01:01:46,207 --> 01:01:47,625 Hvor tager du hen? 390 01:01:49,875 --> 01:01:51,669 Hvad ligger vest for Westeros? 391 01:01:54,298 --> 01:01:55,800 Det ved jeg ikke. 392 01:01:56,131 --> 01:01:57,508 Ingen ved det. 393 01:01:58,634 --> 01:02:00,803 Alle kortene stopper der. 394 01:02:02,847 --> 01:02:04,598 Det er der, jeg skal hen. 395 01:02:13,607 --> 01:02:15,234 Har du din Nål? 396 01:02:15,985 --> 01:02:17,361 Lige her. 397 01:02:39,252 --> 01:02:40,628 Deres Nåde. 398 01:02:49,852 --> 01:02:52,146 Undskyld, at jeg ikke var der for dig. 399 01:02:54,607 --> 01:02:56,942 Du var der, hvor du skulle være. 400 01:04:10,808 --> 01:04:13,143 Ser Jaime Lannister, derefter kendt som Kongemorderen. 401 01:04:13,310 --> 01:04:15,521 Efter mordet på kong Joffrey I af Tyrion Lannister - 402 01:04:15,688 --> 01:04:17,481 - tjente han under kong Tommen. 403 01:04:36,750 --> 01:04:39,003 Taget til fange på slagmarken i Hviskeskoven. 404 01:04:39,169 --> 01:04:40,963 Løsladt af lady Catelyn Stark. 405 01:04:52,057 --> 01:04:55,060 Forpligtede sig til at kæmpe for menneskenes styrker - 406 01:04:55,227 --> 01:04:57,646 - og red nordpå for at slutte sig til dem ved Winterfell. 407 01:05:24,590 --> 01:05:26,675 Flygtede fra fangenskab og red sydpå i et forsøg - 408 01:05:26,842 --> 01:05:29,637 - på at redde hovedstaden. Døde, mens han beskyttede sin dronning. 409 01:07:11,030 --> 01:07:12,406 Det er ikke ... 410 01:07:18,120 --> 01:07:21,165 -Hvad er det? -"En sang om is og ild". 411 01:07:22,291 --> 01:07:26,320 Ærkemaester Ebroses historie om krigene efter kong Roberts død. 412 01:07:26,362 --> 01:07:28,447 Jeg hjalp ham med titlen. 413 01:07:31,467 --> 01:07:33,969 Jeg går ud fra, at jeg får hård kritik. 414 01:07:34,042 --> 01:07:36,419 Nej, det ville jeg ikke just sige. 415 01:07:36,617 --> 01:07:39,703 Han er god ved mig. Det havde jeg ikke troet. 416 01:07:43,392 --> 01:07:45,060 Er han ikke god ved mig? 417 01:07:45,981 --> 01:07:47,399 -Han ... -Hvad? 418 01:07:48,424 --> 01:07:50,284 Hvad siger han om mig? 419 01:07:56,116 --> 01:07:58,869 Jeg tror ikke, at du bliver nævnt. 420 01:08:21,433 --> 01:08:23,644 Deres Nåde. 421 01:08:42,540 --> 01:08:45,418 Det lader til, at vi mangler en Hviskemester. 422 01:08:45,561 --> 01:08:47,187 Og en Lovmester. 423 01:08:47,960 --> 01:08:49,670 -Og en Krigsmester. -Ja. 424 01:08:49,868 --> 01:08:53,705 Vi finder egnede kandidater til en audiens i de kommende uger. 425 01:08:54,880 --> 01:08:57,508 Hvad med Drogon? Er der noget nyt? 426 01:08:57,651 --> 01:09:01,363 -Han blev sidst set på vej østpå ... -Jo længere væk, desto bedre. 427 01:09:02,980 --> 01:09:04,690 Måske kan jeg finde ham. 428 01:09:05,519 --> 01:09:06,937 Fortsæt endelig. 429 01:09:08,189 --> 01:09:10,024 Som Deres Nåde vil. 430 01:09:12,276 --> 01:09:13,652 Ser Podrick. 431 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 Vi tjener Dem, kong Bran den Ødelagte - 432 01:09:25,289 --> 01:09:27,875 - De Seks Kongerigers regent, Rigets Beskytter. 433 01:09:28,876 --> 01:09:32,779 -Må han regere længe. -Må han regere længe. 434 01:09:32,821 --> 01:09:34,240 Må han regere længe. 435 01:09:35,799 --> 01:09:37,176 Det bliver bedre. 436 01:09:38,135 --> 01:09:39,595 Det er jeg sikker på. 437 01:09:47,394 --> 01:09:50,356 Ser Bronn af Blackwater, lord af Highgarden - 438 01:09:50,405 --> 01:09:53,574 - overlord af The Reach og Skatmester - 439 01:09:54,735 --> 01:09:57,479 - har kronen nu betalt sin gæld til dig? 440 01:09:57,521 --> 01:09:59,190 Fuldt ud, lord Hånd. 441 01:09:59,356 --> 01:10:02,651 Godt. Det er tid til at pådrage sig en ny gæld. 442 01:10:02,701 --> 01:10:05,954 Sultne munde skal mættes. Kan vi regne med hjælp? 443 01:10:05,996 --> 01:10:07,581 Det kan vi så afgjort. 444 01:10:07,747 --> 01:10:11,338 Lord Davos, vi har en armada og havne, der skal genopbygges. 445 01:10:11,460 --> 01:10:13,546 Ja. Arbejdet på projekterne begynder - 446 01:10:13,712 --> 01:10:17,383 - så snart Skatmesteren og Lord Ædeltitel bevilger midler. 447 01:10:17,550 --> 01:10:20,469 Skatmesteren glæder sig til at hjælpe Skibsmesteren - 448 01:10:20,636 --> 01:10:24,765 - men pengene må ikke gå til spilde, for ellers er der snart ingen flere. 449 01:10:24,844 --> 01:10:27,496 -"Ingen flere"? -Er du nu Grammatikmester? 450 01:10:27,538 --> 01:10:28,915 Stormaester. 451 01:10:29,723 --> 01:10:33,185 Efter mine mange års arbejde med kloakker har jeg en teori om - 452 01:10:33,367 --> 01:10:35,452 - at rent vand giver et sundere folk. 453 01:10:35,720 --> 01:10:40,684 -Ærkemaesteren har forsket i emnet... -Og de stærke lever, de svage dør. 454 01:10:41,649 --> 01:10:43,609 Sæt de bedste bygmestre på opgaven. 455 01:10:43,783 --> 01:10:47,078 Apropos bygmestre, så brændte alle de bedste bordeller ned. 456 01:10:47,371 --> 01:10:50,833 Skatmesteren er villig til at finansiere genopbygningen. 457 01:10:51,000 --> 01:10:55,462 Ærkemaesteren er ikke begejstret for bordellernes gavnlige effekt. 458 01:10:55,535 --> 01:10:57,663 Han bruger dem nok ikke korrekt. 459 01:10:57,845 --> 01:11:01,766 Alle mener nok, at skibe har forrang frem for bordeller. 460 01:11:01,893 --> 01:11:04,187 Sikke en arrogant udtalelse. 461 01:11:05,931 --> 01:11:09,852 Jeg tog engang et æsel og en bikage med ind på et bordel. 462 01:15:29,320 --> 01:15:31,280 Dronningen i Norden! 463 01:15:31,447 --> 01:15:33,240 Dronningen i Norden! 464 01:15:33,407 --> 01:15:34,950 Dronningen i Norden! 465 01:15:35,117 --> 01:15:36,702 Dronningen i Norden! 466 01:15:36,869 --> 01:15:39,955 Dronningen i Norden! Dronningen i Norden!