1 00:01:36,644 --> 00:01:44,644 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:03:27,250 --> 00:03:29,384 Es kommt aus dem Hofe. 3 00:03:34,556 --> 00:03:36,889 Es ist der Lord Kommandant! 4 00:03:50,151 --> 00:03:51,934 Helft mir, ihn hinein zu tragen. Best Movies and series with WWW.SSCCAM.COM + FREE TEST 5 00:04:46,975 --> 00:04:49,142 Thorne war es. 6 00:04:53,396 --> 00:04:56,614 Wie viele Ihrer Brüder können Sie ihrer Meinung nach vertrauen? 7 00:04:56,699 --> 00:04:58,315 Vertrauen? 8 00:05:01,535 --> 00:05:02,785 Die Männer in diesen Raum. 9 00:05:04,121 --> 00:05:06,739 Kennt Euch der Wolf? 10 00:05:06,823 --> 00:05:08,823 Wir brauchen jede Hilfe, die wir kriegen können. 11 00:05:15,328 --> 00:05:17,162 Ser Davos. 12 00:05:58,661 --> 00:06:02,029 Ich sah ihn in den Flammen, 13 00:06:02,163 --> 00:06:04,280 kämpfend in Winterfell. 14 00:06:08,284 --> 00:06:10,451 Ich kann nicht für die Flammen reden ... 15 00:06:12,370 --> 00:06:14,170 aber er ist fort. 16 00:06:34,353 --> 00:06:36,053 Er war unser Lord Kommandant. 17 00:06:36,137 --> 00:06:37,970 Er hätte es nie sein sollen! 18 00:06:41,608 --> 00:06:43,648 Ihr wisst alle, warum ihr hier seid. 19 00:06:46,895 --> 00:06:49,445 Jon Schnee ist tot. 20 00:06:49,564 --> 00:06:50,730 Wer hat ihn getötet? 21 00:06:51,982 --> 00:06:53,699 Ich war es. 22 00:06:53,784 --> 00:06:56,068 Und Bowen Marsh und Othell Yarwyck 23 00:06:56,152 --> 00:06:58,452 und die anderen Offiziere auf dieser Festung. 24 00:06:58,570 --> 00:07:00,237 - Mörder! - Verräter! 25 00:07:04,075 --> 00:07:06,292 Ihr habt recht! 26 00:07:06,409 --> 00:07:08,626 Wir haben Verrat begangen, wir alle. 27 00:07:08,745 --> 00:07:11,830 Jon Schnee war mein Lord Kommandant. 28 00:07:12,997 --> 00:07:14,630 Ich hatte nichts für ihn übrig. 29 00:07:14,749 --> 00:07:17,083 Das war kein Geheimnis. 30 00:07:17,217 --> 00:07:21,419 Aber ich missachtete nicht ein einziges Mal einen Befehl. 31 00:07:21,504 --> 00:07:23,921 Loyalität ist das Fundament, 32 00:07:24,055 --> 00:07:26,055 auf dem die Nachtwache gebaut ist. 33 00:07:26,141 --> 00:07:28,508 Und die Wache bedeutet mir alles. 34 00:07:28,592 --> 00:07:30,559 Ich habe mein Leben gegeben, 35 00:07:30,644 --> 00:07:34,763 wir alle haben unser Leben für die Nachtwache gegeben. 36 00:07:37,149 --> 00:07:41,651 Jon Schnee wollte die Nachtwache zerstören. 37 00:07:41,769 --> 00:07:44,353 Er ließ die Wildlinge durch unsere Tore, 38 00:07:44,437 --> 00:07:47,906 wie kein Lord Kommandant hat jemals zuvor getan. 39 00:07:47,990 --> 00:07:52,776 Er gab ihnen das gleiche Land, auf dem sie plünderten 40 00:07:52,860 --> 00:07:56,611 und vergewaltigten und ermordeten. 41 00:07:56,746 --> 00:08:00,948 Lord Kommandant Schnee tat das, was er für richtig hielt, 42 00:08:01,032 --> 00:08:03,950 daran habe ich keinen Zweifel. 43 00:08:04,084 --> 00:08:08,253 Und was er für richtig hielt, wäre das Ende unsererseits gewesen. 44 00:08:08,338 --> 00:08:11,539 Er stieß eine schreckliche Entscheidung über uns. 45 00:08:12,708 --> 00:08:14,791 Und wir tun es. 46 00:08:26,551 --> 00:08:28,801 Er wird sehen, dass wir nicht kommen. 47 00:08:28,887 --> 00:08:30,970 Thorne wird es jetzt verkündet haben. 48 00:08:31,104 --> 00:08:32,554 Die schwarze Festung ist sein. 49 00:08:32,639 --> 00:08:35,807 Ist mir egal, wer am hohen Tisch sitzt. 50 00:08:35,892 --> 00:08:37,474 Jon war mein Freund. 51 00:08:37,609 --> 00:08:40,777 Und diese Wichser schlachteten ihn. 52 00:08:40,861 --> 00:08:43,312 Nun werden wir uns revanchieren. 53 00:08:43,397 --> 00:08:44,813 Wir haben nicht genug Kräfte. 54 00:08:44,948 --> 00:08:46,864 - Wir haben einen Schattenwolf. - Das reicht nicht aus. 55 00:08:46,983 --> 00:08:48,983 Ich kannte Lord Kommandant Schnee nicht so lange, 56 00:08:49,067 --> 00:08:52,285 aber ich glaube eher, er wollte nicht, dass seine Freunde umsonst sterben. 57 00:08:52,370 --> 00:08:56,872 Wenn Ihr den Morgen sehen wollt, habt Ihr den falschen Raum gewählt. 58 00:08:56,990 --> 00:08:59,157 Wir werden alle heute sterben. 59 00:08:59,291 --> 00:09:01,959 Ich sage, wir tun unser Möglichstes, um Thorne mitzunehmen, wenn wir gehen. 60 00:09:02,044 --> 00:09:05,462 Wir müssen kämpfen, aber wir brauchen nicht zu sterben. 61 00:09:05,546 --> 00:09:07,964 - Nicht, wenn wir Hilfe bekommen. - Wer wird uns helfen? 62 00:09:08,048 --> 00:09:11,416 Ihr seid nicht der einzige, der sein Leben Jon Schnee verdankt. 63 00:09:19,640 --> 00:09:21,340 Verriegelt die Tür. 64 00:09:21,424 --> 00:09:23,341 Lasst niemanden herein. 65 00:09:23,426 --> 00:09:25,509 Ich werde so schnell, zurückkommen, wie ich kann. 66 00:09:35,517 --> 00:09:38,769 Sie war 11 als ich sie das erste Mal sah. 67 00:09:40,738 --> 00:09:43,522 Die Tochter des Zwingermeisters. 68 00:09:45,826 --> 00:09:47,943 Sie roch nach Hund. 69 00:09:51,079 --> 00:09:54,864 Ich war nicht viel älter, aber jeder hatte schon Angst vor mir. 70 00:09:56,500 --> 00:09:58,533 Ihr wart es gewiss. 71 00:10:03,956 --> 00:10:05,538 Myranda war es nicht. 72 00:10:05,623 --> 00:10:09,508 Was könnte ich ihr antun, was diese Hunde nicht könnten? 73 00:10:09,592 --> 00:10:11,459 Sie war furchtlos. 74 00:10:11,544 --> 00:10:14,212 Es gab nichts, was sie nicht tun würde. 75 00:10:19,883 --> 00:10:23,718 Euer Schmerz wird tausendmal gerächt werden. 76 00:10:26,721 --> 00:10:29,389 Ich wünschte, Ihr wärt hier, um das zu sehen. 77 00:10:33,894 --> 00:10:37,312 Soll ich für sie einen Grab schauffeln, mein Herr? 78 00:10:38,897 --> 00:10:41,815 Oder möchtet Ihr lieber, dass die Männer einen Scheiterhaufen bauen? 79 00:10:46,653 --> 00:10:48,953 Begraben, verbrannt? 80 00:10:49,071 --> 00:10:50,704 Das ist gutes Fleisch. 81 00:10:50,789 --> 00:10:52,239 Verfüttere es an die Hunde. 82 00:10:54,242 --> 00:10:56,959 Euer Kommando der Kavallerie war beeindruckend. 83 00:10:57,077 --> 00:10:59,961 Dank Ihnen, ist der falsche König Stannis Baratheon tot. 84 00:11:00,079 --> 00:11:02,713 Wisst Ihr, wer den tödlichen Schlag ausgeführt hat? 85 00:11:02,798 --> 00:11:04,798 - Nein. - Eine Schande. 86 00:11:04,916 --> 00:11:06,799 Ich würde den Mann belohnen. 87 00:11:06,917 --> 00:11:10,218 Trotzdem, ein großer Sieg. 88 00:11:10,304 --> 00:11:12,337 Fühlt Ihr euch wie Sieger? 89 00:11:17,426 --> 00:11:19,309 Ich rebellierte gegen die Krone, 90 00:11:19,427 --> 00:11:21,477 um Eure Ehe mit Sansa Stark zu arrangieren. 91 00:11:21,594 --> 00:11:24,095 Glaubt Ihr, dass brennende Wägen in der Nacht 92 00:11:24,230 --> 00:11:26,431 sowie müde und zahlenmäßig unterlegene Baratheons niederzumähen, 93 00:11:26,565 --> 00:11:29,850 das Gleiche ist, wie einer vorbereiteten Lannister-Armee gegenüberzustehen? 94 00:11:33,020 --> 00:11:34,352 Nein. 95 00:11:36,238 --> 00:11:37,938 Eine Abrechnung wird kommen. 96 00:11:38,074 --> 00:11:39,656 Wir müssen dem Norden entgegentreten. 97 00:11:39,775 --> 00:11:41,608 Der gesamte Norden. 98 00:11:41,743 --> 00:11:44,944 Sie werden uns nicht unterstützen, ohne Sansa Stark. 99 00:11:46,280 --> 00:11:48,697 Wir haben Sansa Stark nicht mehr. 100 00:11:48,781 --> 00:11:50,998 Ihr habt Eure Spielchen mit ihr gespielt. 101 00:11:51,116 --> 00:11:54,617 Ihr habt Euer Spielchen gespielt, mit dem Erbe der Eiseninseln, und nun sind beide weg. 102 00:11:54,702 --> 00:11:57,619 Ich sandte eine Truppe mit meinen besten Hunden aus. 103 00:11:57,705 --> 00:11:59,254 Sie werden nicht weit kommen. 104 00:11:59,339 --> 00:12:01,339 Freut mich, das zu hören. 105 00:12:01,458 --> 00:12:04,759 Ohne Sansa, werden Sie nicht in der Lage sein, einen Erben zu zeugen. 106 00:12:04,843 --> 00:12:07,928 Und ohne Erben, nun ... 107 00:12:10,847 --> 00:12:13,098 Lasst uns hoffen, dass die Maester richtig liegen 108 00:12:13,182 --> 00:12:15,099 und Lady Walda einen Jungen austrägt. 109 00:12:35,482 --> 00:12:37,448 Wir dürfen nicht stehen bleiben. 110 00:12:56,164 --> 00:12:57,663 Wir müssen hier durchqueren. 111 00:13:00,666 --> 00:13:03,250 - Ich kann nicht. - Es ist der einzige Weg, die Hunde abzuschütteln. 112 00:13:03,336 --> 00:13:05,886 Aber es ist zu kalt. Ich kann nicht. Ich werde es schaffen. Ich werde sterben. 113 00:13:06,004 --> 00:13:08,505 Ich habe gesehen, was die Hunde mit einem Menschen machen. 114 00:13:08,589 --> 00:13:10,589 Dieser Weg ist schöner. 115 00:13:42,781 --> 00:13:45,198 Hier drüben. Komm. 116 00:14:00,594 --> 00:14:01,960 Sansa. 117 00:14:03,345 --> 00:14:05,012 Sansa. 118 00:14:25,395 --> 00:14:28,196 Sag denen, die sollen zur Ruhe kommen! 119 00:14:28,281 --> 00:14:29,530 Bleib hier. Ich werde sie wegzulocken. 120 00:14:29,615 --> 00:14:31,731 Nein, ich werde es ohne Euch nicht schaffen. 121 00:14:31,867 --> 00:14:33,567 Werdet Ihr. 122 00:14:33,651 --> 00:14:35,901 Nach Norden, einfach nach Norden. 123 00:14:35,986 --> 00:14:37,819 Jon ist Lord Kommandant auf der schwarzen Festung. 124 00:14:37,904 --> 00:14:39,571 Er wird Euch helfen. 125 00:14:48,829 --> 00:14:51,296 Siehst du jemanden, mh? 126 00:14:51,414 --> 00:14:53,914 - Dort sind sie! - Ergreift sie! 127 00:14:58,085 --> 00:14:59,918 Wo ist Lady Bolton? 128 00:15:01,254 --> 00:15:02,920 - Tot. - Lügner. 129 00:15:03,056 --> 00:15:06,257 Sie hat sich beim Sprung von der Mauer ihr Bein gebrochen. 130 00:15:06,341 --> 00:15:08,425 Ich habe sie sterbend im Schnee zurückgelassen. 131 00:15:13,430 --> 00:15:15,396 Da ist was! Rennt! 132 00:15:17,900 --> 00:15:19,016 Hüa! 133 00:15:27,356 --> 00:15:29,857 Wiederstehe. Stehenbleiben. 134 00:15:31,943 --> 00:15:33,943 Stehenbleiben. 135 00:15:34,079 --> 00:15:38,281 Ich kann es gar nicht erwarten zu sehen, welche Teile Ramsay diesmal von dir abschneidet. 136 00:15:47,004 --> 00:15:48,954 Reiter! Wer ist es? 137 00:15:49,039 --> 00:15:51,589 Es ist eine verfluchte Frau. 138 00:16:58,839 --> 00:17:01,173 Nein! Bitte! 139 00:17:53,846 --> 00:17:57,298 Lady Sansa, ich biete Ihnen meine Dienste nochmals an. 140 00:17:58,883 --> 00:18:01,050 Ich halte Euch den Rücken frei und berate Euch, 141 00:18:01,135 --> 00:18:03,385 und gebe mein Leben für Euch, wenn nötig. 142 00:18:04,887 --> 00:18:07,054 Ich schwör es bei den alten und neuen Göttern. 143 00:18:17,063 --> 00:18:18,863 Und ich gelobe... 144 00:18:20,649 --> 00:18:24,067 dass Ihr immer einen Platz in meinem Herzen habt 145 00:18:24,202 --> 00:18:26,035 und... 146 00:18:28,238 --> 00:18:29,988 Fleisch und Met an meinem Tisch. 147 00:18:30,072 --> 00:18:32,239 ...Fleisch und Met an meinem Tisch. 148 00:18:34,876 --> 00:18:39,329 Ich verspreche euch, nicht von euch zu verlangen, 149 00:18:39,413 --> 00:18:41,913 was euch in Ungnade bringt. 150 00:18:41,998 --> 00:18:45,249 Ich schwör es bei den alten und neuen Göttern. 151 00:18:46,635 --> 00:18:48,335 Erhebt Euch. 152 00:19:33,452 --> 00:19:36,920 Euer Gnaden, entschuldigen Sie die Störung. 153 00:19:37,004 --> 00:19:39,588 Ein Schiff aus Dorne ist im Hafen angekommen. 154 00:19:40,924 --> 00:19:42,707 Myrcella. 155 00:20:55,595 --> 00:20:58,680 Erinnerst du dich daran, wie du zum ersten Mal eine Leiche gesehen hast. 156 00:21:00,099 --> 00:21:01,682 Mutter. 157 00:21:03,984 --> 00:21:05,684 Das Einzige, an das ich denken konnte als sie starb, 158 00:21:05,819 --> 00:21:07,986 war was nun mit ihr geschehen wird. 159 00:21:11,606 --> 00:21:14,607 Jeden Tag, jede Nacht. 160 00:21:14,693 --> 00:21:17,026 Wie sieht Mutter jetzt aus ? 161 00:21:19,412 --> 00:21:21,662 Ist sie schon angeschwollen ? 162 00:21:23,198 --> 00:21:25,699 Ist ihre Haut schwarz geworden? 163 00:21:27,201 --> 00:21:29,869 Haben ihre Lippen, ihre Zähne freigelegt? 164 00:21:34,840 --> 00:21:37,708 Ich denke an die Beisetzung Myrcellas in einer Krypta. 165 00:21:39,544 --> 00:21:42,094 Ich denke an ihr schönes kleines Gesicht nach, als sie zusammenbrach. 166 00:21:42,212 --> 00:21:45,380 Sch, sch. Denk nicht daran. 167 00:21:45,465 --> 00:21:47,181 Ich muss. 168 00:21:49,217 --> 00:21:51,351 Ich muss. Es ist falsch, wenn sie es alleine ertragen muss. 169 00:21:51,435 --> 00:21:54,686 Sie muss es nicht ertragen. Sie ist fort. 170 00:21:54,772 --> 00:21:57,639 Niemand kann sie mehr verletzen. 171 00:21:59,224 --> 00:22:01,024 Sie war gut. 172 00:22:02,361 --> 00:22:05,312 Sie war so süß, seit ihrem ersten Atemzug. 173 00:22:07,063 --> 00:22:09,063 Ich weiß nicht, woher sie kam. 174 00:22:11,066 --> 00:22:14,067 Sie war nicht wie ich. 175 00:22:14,152 --> 00:22:16,619 Keine Gemeinheit, keine Eifersucht, nur Gutes. 176 00:22:16,738 --> 00:22:18,404 Ich weiß. 177 00:22:18,489 --> 00:22:22,741 Ich dachte, wenn ich etwas so Gutes machen kann, 178 00:22:22,825 --> 00:22:25,409 so rein... 179 00:22:27,746 --> 00:22:30,747 - bin ich vielleicht kein Monster. - Hör-- Hör mir zu. 180 00:22:30,831 --> 00:22:33,382 Sie war meine Tochter und ich habe sie im Stich gelassen. 181 00:22:33,466 --> 00:22:35,967 Nein, ich wusste dass, das passiert. 182 00:22:36,084 --> 00:22:38,218 Die Hexe hat es mir vor Jahren gesagt. 183 00:22:40,137 --> 00:22:43,255 Sie phrophezeihte mir drei Kinder und sie sagte, dass sie sterben werden. 184 00:22:43,340 --> 00:22:45,924 "Und golden ihre Leichentücher." 185 00:22:46,059 --> 00:22:47,592 Alles was sie sagte geschah. 186 00:22:47,676 --> 00:22:49,426 Ihr hättet es nicht verhindern können. 187 00:22:49,562 --> 00:22:51,178 Es ist eine Prophezeihung. Es ist Schicksal. 188 00:22:51,262 --> 00:22:54,263 - Ihr glaubt nicht daran. - Doch, das tue ich. 189 00:22:54,348 --> 00:22:57,516 Ihr habt es mir selbst gesagt als Vater starb. 190 00:22:57,600 --> 00:22:59,483 Ihr sagtet, wir müssen zusammen bleiben. 191 00:22:59,602 --> 00:23:02,820 Ihr sagtet, Leute werden versuchen uns auseinander zu bringen, und wegzunehmen was unser ist. 192 00:23:02,938 --> 00:23:04,437 Das war auch eine Prophezeiung. 193 00:23:04,573 --> 00:23:06,823 Ich habe nicht auf Euch gehört und alles, was Ihr sagtet, ist wahr geworden. 194 00:23:06,941 --> 00:23:09,358 Scheiß Prophezeiung. Scheiß Schicksal. 195 00:23:09,442 --> 00:23:11,826 Scheiß auf jeden, der nicht einer von uns ist. 196 00:23:11,945 --> 00:23:13,444 Wir sind das Einzige, was zählt, 197 00:23:13,579 --> 00:23:15,662 die Einzigen auf dieser Welt. 198 00:23:15,780 --> 00:23:17,220 Und alles, was sie uns genommen haben, 199 00:23:17,248 --> 00:23:19,365 werden wir uns zurückholen und noch viel mehr. 200 00:23:21,952 --> 00:23:24,619 Wir nehmen alles was zu nehmen ist. 201 00:23:31,758 --> 00:23:35,594 "Die Sieben Höllen sprudeln über mit den Seelen der heiligen Menschen. 202 00:23:35,678 --> 00:23:38,512 Sie schreien in Pein und ihre Schande ist so groß, 203 00:23:38,630 --> 00:23:40,597 dass sie die Flammen nicht spüren, 204 00:23:40,682 --> 00:23:43,600 weil sie jetzt erkennen, nicht einer einzelne Sünde wegen, 205 00:23:43,684 --> 00:23:46,435 die sie verbargen, deren sie errettet wurden." 206 00:23:46,519 --> 00:23:48,436 Ich würde gerne meinen Bruder sehen. 207 00:23:48,521 --> 00:23:50,805 - Gestehe. - Bitte. 208 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 Wie geht es ihm? Erzählt mir wenigstens das. 209 00:23:52,974 --> 00:23:54,306 Gestehe. 210 00:23:57,978 --> 00:24:00,478 Ich bin die Königin und ich bestehe darauf meinen Bruder zu sehen. 211 00:24:00,563 --> 00:24:02,563 Sünder erheben keine Ansprüche. 212 00:24:02,648 --> 00:24:05,365 Sie legen Beichten ab. 213 00:24:08,151 --> 00:24:11,119 Septa Unella. 214 00:24:11,203 --> 00:24:14,071 Unsere Gäste benötigen Sie. 215 00:24:25,247 --> 00:24:27,330 Da. 216 00:24:28,916 --> 00:24:32,167 Septa Unella kann manchmal übereifrig sein. 217 00:24:32,303 --> 00:24:33,669 Ich werde mit ihr reden. 218 00:24:35,305 --> 00:24:38,473 Mein Bruder, könnt Ihr mir sagen, wie es ihm geht? 219 00:24:40,224 --> 00:24:44,176 Es ist nicht Ser Loras, der mich hierher bringt. 220 00:24:45,512 --> 00:24:47,345 Euer Gemahl vermisst euch innig. 221 00:24:47,480 --> 00:24:51,482 Die Liebe zwischen einem Mann und seiner Gemahlin ist geheiligt. 222 00:24:51,566 --> 00:24:54,734 Es spiegelt die Liebe wider, die die Götter für uns alle empfinden. 223 00:24:54,852 --> 00:24:59,321 Aber die Sünde führt uns alle vom Geheiligten weg. 224 00:24:59,405 --> 00:25:02,239 Und nur die Buße kann uns von der Sünde reinigen. 225 00:25:02,357 --> 00:25:05,025 Ich habe nichts zu beichten. 226 00:25:05,160 --> 00:25:09,746 Also denkt Ihr, dass Ihr rein seid? 227 00:25:09,863 --> 00:25:11,696 Vollkommen? 228 00:25:11,781 --> 00:25:14,165 Gänzlich ohne Sünde? 229 00:25:15,501 --> 00:25:16,867 Keiner von uns ist es. 230 00:25:18,870 --> 00:25:21,621 Ihr schrittet auf dem Pfad. 231 00:25:23,123 --> 00:25:25,206 Doch Ihr habt unzählige Meilen zu wandern. 232 00:25:39,217 --> 00:25:41,801 Ich habe Oberyn immer beneidet. 233 00:25:41,887 --> 00:25:43,603 Er hat gelebt. 234 00:25:43,721 --> 00:25:45,304 Er hat wahrlich gelebt. 235 00:25:45,389 --> 00:25:47,222 Er segelte um die Welt. 236 00:25:47,357 --> 00:25:49,223 Er bekämpfte Völker aus allen Landen. 237 00:25:49,359 --> 00:25:51,726 Er schlief mit den allerschönsten Frauen, die es gab. 238 00:25:51,860 --> 00:25:53,894 - ... und Männern. - Und Männern. 239 00:25:53,978 --> 00:25:56,562 Er hat alles erlebt, 240 00:25:56,698 --> 00:25:59,565 während ich hier in Dorne saß, 241 00:25:59,650 --> 00:26:04,569 mein Bestes versuchend, sie lebendig und wohlgenährt zu halten. 242 00:26:04,703 --> 00:26:06,402 Aber so ist das Leben. 243 00:26:07,988 --> 00:26:10,122 Wir alle haben unsere Rollen. 244 00:26:10,240 --> 00:26:14,993 Oberyn wurde geboren, um ein Abenteurer zu sein. 245 00:26:15,078 --> 00:26:16,961 Und ich wurde geboren, um zu herrschen. 246 00:26:17,079 --> 00:26:18,828 Die Götter sind keine Narren. 247 00:26:18,913 --> 00:26:21,797 Ihr wärt ein lausiger Abenteurer gewesen. 248 00:26:21,916 --> 00:26:24,383 Aber Oberyn, pfft, 249 00:26:24,467 --> 00:26:26,167 er hätte einen entsetzlichen Herrscher abgegeben. 250 00:26:26,251 --> 00:26:29,636 Eure Mutter ist eine hervorragende Frau, wisst Ihr das? 251 00:26:29,754 --> 00:26:32,054 Prinz Doran. 252 00:26:43,932 --> 00:26:45,898 Die Prinzessin Myrcella. 253 00:27:04,613 --> 00:27:07,030 Wann habt Ihr den Palast das letzte Mal verlassen? 254 00:27:07,115 --> 00:27:09,448 Ihr kennt Euer eigenes Volk nicht mehr. 255 00:27:09,584 --> 00:27:12,785 Ihre Empörung Euch gegenüber. 256 00:27:12,919 --> 00:27:16,788 Elia Martell geschändet und ermordet und Ihr habt nichts getan. 257 00:27:16,872 --> 00:27:21,458 Oberyn Martell abgeschlachtet und Ihr habt nichts getan. 258 00:27:22,793 --> 00:27:25,260 Ihr seid nicht aus Dorne. 259 00:27:26,713 --> 00:27:28,596 Ihr seid nicht unser Fürst. 260 00:27:28,680 --> 00:27:32,966 Mein Sohn Trystane... 261 00:27:34,769 --> 00:27:38,036 Euer Sohn ist genauso schwach wie Ihr. 262 00:27:38,121 --> 00:27:42,206 Und schwache Männer werden Dorne nie wieder beherrschen. 263 00:28:04,973 --> 00:28:07,474 Ich sagte Euch, ich bin nicht hungrig. 264 00:28:07,592 --> 00:28:09,726 Wir sind nicht hier, um Euch zu füttern. 265 00:28:11,846 --> 00:28:13,929 Wir sind hier um Euch zu töten. 266 00:28:14,063 --> 00:28:16,731 Wollt Ihr, dass sie es tut oder ich? 267 00:28:16,815 --> 00:28:20,434 Wir sind eine Familie. Ich möchte Euch nicht weh tun. 268 00:28:20,568 --> 00:28:23,269 Sie oder ich? 269 00:28:27,773 --> 00:28:28,856 Ihr. 270 00:28:28,941 --> 00:28:30,824 Gut. 271 00:28:30,942 --> 00:28:33,276 Schlauer Bursche. 272 00:28:49,956 --> 00:28:52,457 Ihr seid ein gieriges Biest, wisst Ihr das? 273 00:28:59,930 --> 00:29:02,931 Wir werden nie das in Ordnung bringen, was an dieser Stadt verdorben ist, 274 00:29:03,016 --> 00:29:05,550 von der Spitze einer 800-Fuß hohen Pyramide. 275 00:29:05,634 --> 00:29:08,051 Wir kommen schon klar. 276 00:29:08,136 --> 00:29:10,636 Wir sind wie gewöhnliche Kaufleute verkleidet. 277 00:29:12,222 --> 00:29:14,556 Ihr schreitet, wie ein reicher Mann. 278 00:29:14,640 --> 00:29:17,608 Habt Ihr viel Zeit damit verbracht, die Gangart reicher Leute zu studieren? 279 00:29:17,693 --> 00:29:21,695 Ihr schreitet, als ob die Pflastersteine Euer persönlicher Besitz wären. 280 00:29:21,813 --> 00:29:24,981 Als Junge habe ich die Euresgleichen bestohlen. 281 00:29:25,065 --> 00:29:27,115 Gut dass Ihr kein Junge mehr seid. 282 00:29:28,785 --> 00:29:30,818 Weil Ihr keinen Schwanz mehr habt. 283 00:29:42,044 --> 00:29:44,357 Für Euer Säugling. 284 00:29:44,647 --> 00:29:47,341 Zum essen. 285 00:29:49,416 --> 00:29:51,666 Sie denkt, Ihr wollt ihr Kind fressen. 286 00:29:51,751 --> 00:29:54,502 Sein valyrisch ist schrecklich. 287 00:29:54,989 --> 00:29:57,479 Er will Ihnen nur Geld geben, 288 00:29:57,851 --> 00:30:01,448 damit Euer Säugling davon essen kann. 289 00:30:14,518 --> 00:30:18,019 - Mhysa bedeutet Mutter auf valyrisch. - Ich weiß, was mhysa bedeutet. 290 00:30:18,103 --> 00:30:19,987 - Wer schrieb das? - Wird man nicht erfahren. 291 00:30:20,072 --> 00:30:23,607 Unsere Königin ist in Meereen nicht mehr so beliebt, wie Sie es mal war. 292 00:30:23,691 --> 00:30:25,441 Die Söhne der Harpyie? 293 00:30:25,526 --> 00:30:27,108 Gut möglich. 294 00:30:28,945 --> 00:30:31,912 Daenerys Targaryen nahm ihnen ihren wertvollsten Besitz. 295 00:30:32,030 --> 00:30:35,949 Sie sagte ihnen, menschliche Wesen wären als Besitz gar nicht vorgesehen. 296 00:30:36,033 --> 00:30:38,200 Könnt Ihr erkennen, warum sie unzufrieden sind. 297 00:30:38,335 --> 00:30:40,586 Selbstverständlich, 298 00:30:40,703 --> 00:30:43,371 es könnten genauso gut das befreite Volk sein. 299 00:30:43,505 --> 00:30:46,873 Da die Nacht dunkel und voller Schrecken ist. 300 00:30:46,958 --> 00:30:51,210 Der Herrscher des Lichts sandte die Mutter der Drachen zu Euch, 301 00:30:51,675 --> 00:30:54,413 und diejenigen, die die Dunkelheit lieben, jagte sie fort. 302 00:30:54,680 --> 00:30:58,265 Viele der früheren Sklaven denken, Daenerys hätte sie verlassen. 303 00:30:59,060 --> 00:31:01,717 Sie flog auf einem Drachen davon und kam nicht zurück. 304 00:31:02,437 --> 00:31:04,403 Wie werdet Ihr reagieren? 305 00:31:05,269 --> 00:31:10,301 Werdet Ihr Eure Hände ringen, während Ihr auf die Rückkehr der Mutter der Drachen wartet? 306 00:31:10,420 --> 00:31:14,168 Oder werdet Ihr ihre Flammen selbst in die Hand nehmen? 307 00:31:14,287 --> 00:31:19,029 Werdet Ihr für eure eigene Erlösung kämpfen, jetzt, wo Königin Daenerys nicht mehr für Euch kämpf? 308 00:31:19,147 --> 00:31:21,565 Das ist ein Problem. 309 00:31:23,534 --> 00:31:26,235 Angst hat Meereen zum Stillstand gebracht. 310 00:31:28,238 --> 00:31:30,455 Wer auch immer du bist, wohin du auch gehst, 311 00:31:30,573 --> 00:31:33,740 jemand in dieser Stadt will dich umbringen. 312 00:31:33,825 --> 00:31:36,826 Wir können keinen Gegner bekämpfen, den wir nicht kennen. 313 00:31:37,458 --> 00:31:40,342 Die Söhne der Harpie planten ihren Angriff 314 00:31:40,461 --> 00:31:42,294 in den Kampfarenen sehr vorsichtig. 315 00:31:42,379 --> 00:31:45,046 Was bedeutet, dass sie Anweisungen von jemandem bekommen. 316 00:31:45,131 --> 00:31:47,264 Und ihr versucht diesen Jemanden zu finden? 317 00:31:47,349 --> 00:31:50,134 Meine kleinen Vögelchen sind bereits ausgeflogen. 318 00:31:50,268 --> 00:31:54,720 Bald kommen sie zurück und singen Lieder von Männern in goldenen Masken. 319 00:32:28,795 --> 00:32:33,582 Gut, wir werden in nächster Zeit nicht nach Westeros segeln. 320 00:32:55,515 --> 00:32:57,398 Ziege? 321 00:32:57,517 --> 00:32:59,100 Widder. 322 00:32:59,185 --> 00:33:00,851 Denkst Ihr, unser Freund hatte ihn? 323 00:33:02,487 --> 00:33:05,271 Ich kenne nichts anderes, was ein Widderhorn zum schmelzen bringen kann. 324 00:33:07,324 --> 00:33:09,524 Wir sind auf dem richtigen Weg. 325 00:33:09,659 --> 00:33:12,743 Möglicherweise ermüdet sie es eine Königin zu sein. 326 00:33:12,861 --> 00:33:14,911 Ich bezweifle, dass sie es sehr mag. 327 00:33:15,030 --> 00:33:17,197 Sie ist zu schlau, es zu mögen. 328 00:33:17,331 --> 00:33:19,114 Möglicherweise ist sie woanders hingeflogen, 329 00:33:19,200 --> 00:33:21,200 sehr weit weg von Männern wie uns. 330 00:33:21,284 --> 00:33:24,118 Ich war überall auf der Welt. 331 00:33:24,203 --> 00:33:26,119 Es gibt kein Entkommen, vor Männern wie uns. 332 00:33:26,205 --> 00:33:28,922 Keine Möglichkeit der Flucht für sie, mh ? 333 00:33:29,040 --> 00:33:32,208 Ihr kommt zurück. Warum ? 334 00:33:32,292 --> 00:33:33,791 Ihr wisst warum. 335 00:33:35,844 --> 00:33:37,878 Ist es nicht frustrierend 336 00:33:38,013 --> 00:33:41,381 jemanden zu mögen, der nicht dasselbe empfindet? 337 00:33:41,516 --> 00:33:42,932 Ja, ist es. 338 00:33:43,050 --> 00:33:45,600 Ihr seid ein Romantiker. Ich bewundere das. 339 00:33:45,718 --> 00:33:47,685 Manchmal sehe ich Euch an und denke, 340 00:33:47,770 --> 00:33:50,104 "So werde ich also, wenn ich älter werde." 341 00:33:50,222 --> 00:33:51,888 Wenn Ihr älter werdet. 342 00:33:51,973 --> 00:33:53,223 Wenn ich älter werde. 343 00:33:53,357 --> 00:33:55,524 Ich hoffe ich werde es. 344 00:33:55,609 --> 00:33:57,359 Ich will sehen was aus der Welt wird, 345 00:33:57,443 --> 00:33:59,060 wenn sie sie erobert hat. 346 00:33:59,195 --> 00:34:01,195 Das möchte ich auch. 347 00:34:20,877 --> 00:34:23,662 Huh, eine Armee? 348 00:34:23,746 --> 00:34:25,162 Keine Armee. 349 00:34:25,248 --> 00:34:26,997 Eine Horde. 350 00:34:52,650 --> 00:34:53,849 Dothraki? 351 00:35:17,201 --> 00:35:18,951 Sie haben sie. 352 00:36:09,039 --> 00:36:11,156 Vielleicht sah sie einen Geist. 353 00:36:11,422 --> 00:36:13,519 Die Mutter meines Freundes sah einen Geist und ihr Haar wurde weiß. 354 00:36:13,823 --> 00:36:16,401 Rote Menschen haben Angst vor der Sonne. 355 00:36:16,520 --> 00:36:19,063 Es verbrennt ihre Haut. 356 00:36:19,183 --> 00:36:22,355 Diese eine stand zu lange in der Sonne und ihr Haar wurde weiß. 357 00:36:22,618 --> 00:36:25,749 Ihr glaubt, sie hat auch weiße Schamhaare? 358 00:36:26,046 --> 00:36:28,070 Hattet ihr jemals was mit einer Frau mit weißen Schamhaaren? 359 00:36:28,189 --> 00:36:30,269 Nur als ich deine Grußmutter gefickt habe. 360 00:36:33,252 --> 00:36:36,412 Ich werde Khal Moro bitten, für eine Nacht mit Euch. 361 00:36:36,826 --> 00:36:38,384 Was denkt Ihr? 362 00:36:38,966 --> 00:36:42,584 Schöne Augen, aber sie ist eine Idiotin. 363 00:36:43,094 --> 00:36:46,393 Sie muss nicht klug sein, um in den Arsch gefickt zu werden. 364 00:36:46,762 --> 00:36:51,825 Ich mag Unterhaltung, wenn ich fertig bin. Andernfalls könnten wir auch wie Hunde sein. 365 00:37:24,544 --> 00:37:26,177 Nein. 366 00:37:41,577 --> 00:37:43,625 Für Euch, mein Khal. 367 00:37:44,170 --> 00:37:46,946 Die weißhaarige Frau fanden wir in den Hügel. 368 00:37:48,950 --> 00:37:52,182 Schaut auf diese Lippen, Blut meines Blutes. 369 00:37:52,301 --> 00:37:54,570 Blauäugige Frauen sind Hexen. 370 00:37:54,689 --> 00:37:56,184 Das ist bekannt. 371 00:37:56,526 --> 00:38:01,828 Schneid ihr den Kopf ab, bevor sie einen Bann auf Euch wirft. 372 00:38:02,764 --> 00:38:07,952 Selbst wenn ich blind wär, würde ich meine Frauen sagen hören, 373 00:38:08,292 --> 00:38:10,476 "Schneid ihr den Kopf ab" 374 00:38:10,915 --> 00:38:13,099 und ich würde wissen, diese Frau ist schön. 375 00:38:13,462 --> 00:38:15,874 Ich bin froh, dass ich nicht Blind bin. 376 00:38:15,994 --> 00:38:18,946 Eine schöne Frau, nackt zum ersten Mal zu sehen, 377 00:38:19,065 --> 00:38:20,875 was gibt es schöneres? 378 00:38:20,994 --> 00:38:23,459 Einen anderen Khal töten? 379 00:38:24,769 --> 00:38:26,954 Ja, einen anderen Khal töten. 380 00:38:27,074 --> 00:38:29,903 Eine Stadt zu erobern und ihre Bewohner als Sklaven halten, 381 00:38:30,194 --> 00:38:33,106 und ihre Idole mit nach Vaes Dothrak nehmen. 382 00:38:33,225 --> 00:38:34,926 Ein wildes Pferd zähmen, 383 00:38:35,045 --> 00:38:37,400 und zwingt ihnen Ihrem Willen zu unterwerfen. 384 00:38:37,946 --> 00:38:42,140 Eine schöne Frau, nackt zum ersten Mal zu sehen, gehört zu den fünf besten Dingen im Leben. 385 00:38:46,372 --> 00:38:49,039 Fass mich nicht an. 386 00:38:55,841 --> 00:39:00,072 Ich bin Daenerys Sturmtochter vom Hause der Targaryen, 387 00:39:00,191 --> 00:39:03,342 die Erste ihres Namens, die Unverbrannte, 388 00:39:03,799 --> 00:39:08,208 Königin von Meereen, Königin der Andalen und der Rhoynar und der Ersten Menschen, 389 00:39:08,326 --> 00:39:12,614 Khaleesi des großen Grasmeeres, Brecherin der Ketten und Mutter der Drachen. 390 00:39:31,727 --> 00:39:34,698 Ihr seid Niemand, die Millionen Euer Namen, 391 00:39:35,032 --> 00:39:36,692 Königin von Nichts, 392 00:39:37,376 --> 00:39:39,065 Sklavin von Khal Moro. 393 00:39:39,185 --> 00:39:41,012 Heute Abend werde ich mit Euch schlafen, 394 00:39:41,484 --> 00:39:43,450 und wenn der Große Hengst will, 395 00:39:43,815 --> 00:39:45,453 werdet Ihr mir einen Sohn schenken. 396 00:39:45,994 --> 00:39:47,930 Habt Ihr verstanden? 397 00:39:49,106 --> 00:39:52,121 Ich werde nicht mit Euch schlafen. 398 00:39:52,240 --> 00:39:56,586 Und kein Kind gebären, weder für Euch, oder jemand anderen. 399 00:39:56,705 --> 00:40:00,810 Nicht bevor die Sonne im Westen aufgeht und im Osten untergeht. 400 00:40:00,929 --> 00:40:03,505 Ich sagte es Euch doch, sie war eine Hexe. 401 00:40:03,624 --> 00:40:05,744 Schneid ihren Kopf ab. 402 00:40:05,864 --> 00:40:10,078 Ich mag sie. Sie hat Temperament. 403 00:40:10,758 --> 00:40:14,628 Ich war die Frau von Khal Drogo, Sohn von Khal Bharbo. 404 00:40:19,938 --> 00:40:23,306 Khal Drogo ist tot. 405 00:40:23,965 --> 00:40:26,855 Ich weiß. Ich verbrannte seinen Körper. 406 00:40:28,237 --> 00:40:31,286 Vergib mir. Ich wusste das nicht. 407 00:40:31,405 --> 00:40:33,720 Es ist verboten, mit einer Witwe Khals zu schlafen. 408 00:40:34,174 --> 00:40:37,268 Niemand wird Euch anfassen. 409 00:40:38,735 --> 00:40:43,877 Ihr habt mein Wort. 410 00:40:46,880 --> 00:40:49,760 Wenn Ihr mich nach Meereen zurück eskortiert, 411 00:40:50,293 --> 00:40:54,773 werde ich als Zeichen meiner Dankbarkeit, Euer Khalasar mit eintausend Pferden beschenken. 412 00:40:55,589 --> 00:40:57,686 Falls Khal stirbt, 413 00:40:58,148 --> 00:41:01,668 gibt es nur ein Ort für seine Khaleesi. 414 00:41:02,550 --> 00:41:06,425 Vaes Dothrak. Der Tempel der Dosh Khaleen. 415 00:41:06,886 --> 00:41:10,974 Um ihre Tage mit den Witwen von toten Khals zu verbringen. 416 00:41:11,405 --> 00:41:14,340 Bekanntermaßen. 417 00:41:50,571 --> 00:41:52,904 Alles hat seinen Preis. 418 00:41:52,989 --> 00:41:56,607 Ich weiß, aber habt Ihr versucht es ihm zu sagen? 419 00:42:03,963 --> 00:42:06,497 Danke. 420 00:42:06,583 --> 00:42:09,133 Wer würde dorthin gehen, nachdem was dem Königsgarde passiert ist. 421 00:42:09,251 --> 00:42:10,917 - Wahrscheinlich hat es so kommen müssen. - Vielleicht, 422 00:42:11,052 --> 00:42:12,635 aber ich wage es nicht. 423 00:42:12,753 --> 00:42:14,336 - Ich kann es einfach nicht tun. - In Ordnung. 424 00:42:14,422 --> 00:42:16,839 Die Ehrlichkeit auch. Er versteht's. 425 00:42:21,393 --> 00:42:23,427 Hört Ihr zu, blindes Mädchen? 426 00:42:25,146 --> 00:42:27,763 Hört Ihr sie reden? 427 00:42:27,848 --> 00:42:30,565 Spricht einer von denen zu Euch? 428 00:42:30,650 --> 00:42:32,066 Nein. 429 00:42:33,184 --> 00:42:35,018 So traurig. 430 00:42:41,441 --> 00:42:44,191 Stehe und kämpfe, blindes Mädchen. 431 00:42:45,944 --> 00:42:47,410 Ich kann nicht sehen. 432 00:42:47,496 --> 00:42:49,613 Das ist Euer Problem... nicht meines. 433 00:43:17,717 --> 00:43:19,300 Bis morgen. 434 00:44:11,340 --> 00:44:15,225 Ser Davos, wir haben keinen Grund zu kämpfen. 435 00:44:15,343 --> 00:44:17,476 Wir sind beide gesalbte Ritter. 436 00:44:17,561 --> 00:44:21,146 Hört ihr das, Burschen? Nichts zu befürchten. 437 00:44:21,230 --> 00:44:23,397 Ich werde alle Brüder begnadigen, 438 00:44:23,515 --> 00:44:25,848 die ihre Waffen bis zum Nachteinbruch strecken. 439 00:44:25,934 --> 00:44:29,569 Und Ihr, Ser Davos, ich erlaube Euch, gen Süden zu reisen 440 00:44:29,687 --> 00:44:32,521 als freier Mann mit einem frischen Pferd. 441 00:44:34,022 --> 00:44:36,239 Und etwas Hammelfleisch. 442 00:44:36,358 --> 00:44:37,907 Ich hätt' gern etwas Hammelfleisch. 443 00:44:38,025 --> 00:44:41,827 - Was? - Ich bin kein besonders guter Jäger. 444 00:44:41,911 --> 00:44:45,530 Ich werde etwas Proviant brauchen, wenn ich es in den Süden schaffen soll, ohne zu verhungern. 445 00:44:49,834 --> 00:44:51,534 Wir werden dich verpflegen. 446 00:44:51,669 --> 00:44:54,837 Ihr könnt die Rote Priesterin mitnehmen, wenn Ihr möchtet. 447 00:44:54,921 --> 00:44:58,373 Oder Ihr lasst sie bei uns hier, wie auch immer Ihr möchtet. 448 00:44:58,457 --> 00:45:03,293 Aber ergebt euch vor Nachteinbruch, oder es endet in Blutvergießen. 449 00:45:04,845 --> 00:45:06,762 Danke Euch, Ser Alister. 450 00:45:06,879 --> 00:45:11,015 Wir beraten uns untereinander und kehren mit einer Antwort zurück. 451 00:45:25,610 --> 00:45:30,312 Jungs, ich bin mein ganzes Leben vor solchen Leuten weggelaufen. 452 00:45:30,397 --> 00:45:33,565 Meiner fachkundigen Meinung nach, wenn wir diese Tür öffnen-- 453 00:45:33,649 --> 00:45:35,115 Schlachten sie uns alle ab. 454 00:45:35,234 --> 00:45:37,534 Wenn sie herein kommen wollen, werden sie herein kommen. 455 00:45:37,619 --> 00:45:41,120 Gewiss, aber wir sollten es ihnen nicht einfach machen. – Edd ist unsere einzige Möglichkeit. 456 00:45:41,238 --> 00:45:44,573 Es ist eine verdammt traurige Feststellung, wenn der Schwermütige Edd unsere einzige Möglichkeit sein soll. 457 00:45:46,576 --> 00:45:48,075 Da ist noch immer die Rote Priesterin. 458 00:45:48,210 --> 00:45:50,877 Was wird schon ein Rotschopf gegen 40 bewaffnete Männer ausrichten? 459 00:45:52,496 --> 00:45:54,713 Ihr habt nicht gesehen, was ich gesehen habe, was sie anrichten kann. 460 00:48:40,095 --> 00:49:48,095 Best Movies and series with WWW.SSCCAM.COM + FREE TEST