1 00:00:03,525 --> 00:00:07,580 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:10,525 --> 00:02:11,525 Vart tänker du bege dig? 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,280 Söderut. 4 00:02:15,298 --> 00:02:17,298 Vad tänker du göra? 5 00:02:18,197 --> 00:02:19,202 Värma mig. 6 00:02:26,824 --> 00:02:28,814 Jag var med dig vid Hardhome. 7 00:02:29,707 --> 00:02:31,696 Vi såg vad som väntar där ute. 8 00:02:32,574 --> 00:02:33,582 Vi vet att det kommer hit. 9 00:02:34,481 --> 00:02:35,504 Hur kan du lämna oss nu? 10 00:02:36,891 --> 00:02:39,769 - Jag gjorde vad jag kunde. - Du svor en ed. 11 00:02:39,812 --> 00:02:43,700 Ja. Jag gav mitt liv åt Nattens väktare. 12 00:02:43,733 --> 00:02:46,318 De dödade mig, Edd! Mina egna bröder! 13 00:02:46,373 --> 00:02:48,918 Skulle jag stanna här efter det? 14 00:02:51,574 --> 00:02:53,827 Öppna porten! 15 00:04:23,630 --> 00:04:25,924 God soppa. 16 00:04:27,952 --> 00:04:30,746 Minns du njurpajerna som gamla Nan brukade baka? 17 00:04:30,792 --> 00:04:33,044 Med ärtorna och löken? 18 00:04:36,033 --> 00:04:38,661 Vi borde aldrig ha lämnat Winterfell. 19 00:04:38,713 --> 00:04:41,925 Tänk om vi kunde återvända till dagen då vi reste. 20 00:04:43,355 --> 00:04:46,775 Jag vill skrika åt mig själv: "Res inte, din idiot." 21 00:04:46,795 --> 00:04:49,172 Hur skulle vi ha kunnat veta? 22 00:04:49,236 --> 00:04:52,823 Jag har tänkt mycket på hur otrevlig jag var mot dig. 23 00:04:55,468 --> 00:04:56,495 Jag önskar att jag kunde ändra allt. 24 00:04:57,386 --> 00:04:58,392 Vi var barn. 25 00:04:58,497 --> 00:05:00,708 Jag var odräglig, medge det. 26 00:05:01,878 --> 00:05:04,213 Du var odräglig ibland. 27 00:05:04,278 --> 00:05:08,700 Jag kan inte ha varit särskilt rolig. Jag tjurade när ni andra lekte. 28 00:05:08,759 --> 00:05:12,600 - Kan du förlåta mig? Förlåt mig! - Som du vill. 29 00:05:12,640 --> 00:05:14,350 Som du vill, jag förlåter dig. 30 00:05:31,244 --> 00:05:35,373 Efter tusen år borde Nattens väktare kunna brygga bra öl. 31 00:05:38,804 --> 00:05:43,017 - Vart ska du bege dig? - Vart ska vi bege oss? 32 00:05:44,366 --> 00:05:48,495 Om jag inte tar hand om dig kommer far att mörda mig från graven. 33 00:05:50,167 --> 00:05:54,200 - Vart ska vi bege oss? - Vi kan inte stanna här. 34 00:05:54,220 --> 00:05:58,169 Det finns bara en plats för oss. Hemma. 35 00:05:59,648 --> 00:06:03,027 - Ska vi be huset Bolton flytta? - Vi ska kasta ut dem. 36 00:06:06,409 --> 00:06:09,537 - Jag har ingen armé. - Hur många vildingar räddade du? 37 00:06:09,570 --> 00:06:13,724 - De kom inte för att tjäna mig. - De står i skuld till dig. 38 00:06:13,811 --> 00:06:16,898 Är de trygga här om Bolton förblir ståthållare? 39 00:06:16,931 --> 00:06:19,017 Winterfell är vårt hem. 40 00:06:19,092 --> 00:06:22,929 Det är vårt och Aryas och Brans och Rickons, var de än är. 41 00:06:22,933 --> 00:06:25,727 Det tillhör oss. Vi måste ta strid för det. 42 00:06:25,773 --> 00:06:28,818 Jag är trött på att strida. 43 00:06:29,814 --> 00:06:32,858 Det är allt jag har gjort sen jag reste hemifrån. 44 00:06:32,894 --> 00:06:37,100 Jag har dödat Nattens väktare, vildingar, män jag beundrade. 45 00:06:37,175 --> 00:06:41,304 Jag har hängt en pojke - yngre än Bran. 46 00:06:43,056 --> 00:06:47,853 Jag har stridit... och jag har förlorat. 47 00:06:50,977 --> 00:06:54,105 Om vi inte tar tillbaka Norden kan vi aldrig vara trygga. 48 00:06:55,859 --> 00:06:58,361 Jag vill att du hjälper mig. 49 00:06:59,419 --> 00:07:02,297 Men jag gör det själv om jag måste. 50 00:07:04,941 --> 00:07:09,445 - Min lady. - Ser Davos. 51 00:07:11,301 --> 00:07:14,596 Tänker du stanna här i Castle Black? 52 00:07:14,622 --> 00:07:18,167 Jag gör som Jon Snow befaller. 53 00:07:18,183 --> 00:07:21,144 Tjänar du Jon Snow nu? 54 00:07:21,183 --> 00:07:23,769 Han är den utlovade prinsen. 55 00:07:24,824 --> 00:07:27,952 Förlåt mig, men jag trodde att det var Stannis. 56 00:07:37,466 --> 00:07:39,677 Vad hände där nere? 57 00:07:41,306 --> 00:07:44,852 En strid. Stannis blev besegrad. 58 00:07:45,948 --> 00:07:49,576 Och Shireen? Vad hände med prinsessan? 59 00:07:49,588 --> 00:07:52,591 Jag såg vad som hände. 60 00:07:52,629 --> 00:07:55,048 Jag såg Stannis styrkor bli besegrade. 61 00:07:55,109 --> 00:07:57,736 - Jag är ser Davos Seaworth. - Vi har träffats. 62 00:07:58,670 --> 00:08:01,756 Jag var Kungsvakt åt Renly Baratheon- 63 00:08:01,790 --> 00:08:05,544 - innan Renly blev mördad med hjälp av blodmagi. 64 00:08:05,551 --> 00:08:08,095 Det tillhör det förflutna. 65 00:08:08,792 --> 00:08:11,211 Ja, det tillhör det förflutna. 66 00:08:11,272 --> 00:08:15,735 Det betyder inte att jag glömmer eller förlåter. 67 00:08:17,553 --> 00:08:21,182 - Han erkände. - Vem? 68 00:08:21,194 --> 00:08:25,114 Stannis. Innan jag avrättade honom. 69 00:09:09,283 --> 00:09:13,120 - Dalens försvarare! - Farbror Petyr! 70 00:09:19,765 --> 00:09:22,601 Min lord. Kom och titta. 71 00:09:22,645 --> 00:09:25,106 Jag missade er namnsdag. 72 00:09:28,366 --> 00:09:33,221 - En falk! - En jaktfalk. Mycket ovanlig. 73 00:09:33,567 --> 00:09:36,278 Sist jag såg dig, Baelish, sa du- 74 00:09:36,328 --> 00:09:40,200 - att du skulle ta Sansa Stark med dig hem. 75 00:09:40,288 --> 00:09:46,007 Nu har vi fått höra att hon har gift sig med Ramsay Bolton. 76 00:09:46,049 --> 00:09:49,594 På väg till Fingrarna blev vi angripna av Boltonmän. 77 00:09:49,610 --> 00:09:53,639 De verkade veta när vi reste och vem vi hade med oss. 78 00:09:53,731 --> 00:09:58,594 - Tror du att jag är en idiot? - Säg mig, lord Royce... 79 00:09:58,651 --> 00:10:02,502 Vilka kände till mina resplaner för Sansa Stark? 80 00:10:02,573 --> 00:10:07,007 Jag berättade för dig och ingen annan. 81 00:10:07,053 --> 00:10:11,000 Om man förolämpar en man i hans eget hem- 82 00:10:11,114 --> 00:10:13,642 - kan man tvingas duellera med honom. 83 00:10:13,695 --> 00:10:18,124 Ert hem är Dalen. Dalens herre står framför oss. 84 00:10:18,295 --> 00:10:20,672 Jag lyssnar enbart till hans dom. 85 00:10:26,336 --> 00:10:28,422 Ska vi kasta ut honom genom Måndörren? 86 00:10:34,858 --> 00:10:37,603 Min lord... 87 00:10:37,699 --> 00:10:42,003 Min lord, jag har alltid varit huset Arryn trogen. 88 00:10:42,180 --> 00:10:46,300 Er far, er mor och nu er själv. 89 00:10:46,341 --> 00:10:48,593 Tror du honom, farbror Petyr? 90 00:10:55,502 --> 00:10:58,880 Lord Royce har tjänat Dalen väl. 91 00:10:58,903 --> 00:11:02,073 Han har haft en lysande militär karriär. 92 00:11:02,103 --> 00:11:05,439 Om vi kan lita på hans lojalitet- 93 00:11:05,464 --> 00:11:08,968 - vore han användbar i de stundande krigen. 94 00:11:11,505 --> 00:11:15,050 Ni kan lita på min totala lojalitet, min lord. 95 00:11:15,065 --> 00:11:17,443 Jag tycker att han förtjänar en chans till. 96 00:11:24,187 --> 00:11:25,605 Låt gå. 97 00:11:33,189 --> 00:11:37,602 Jag har goda nyheter. Enligt mina vänner i Norden har Sansa flytt. 98 00:11:37,630 --> 00:11:41,804 Jag förmodar att hon är på väg till Castle Black där hennes bror är. 99 00:11:41,871 --> 00:11:45,791 Men hon är inte trygg där. Inte när huset Bolton är efter henne. 100 00:11:48,232 --> 00:11:50,859 Hon är min kusin. 101 00:11:52,753 --> 00:11:55,839 - Vi borde hjälpa henne. - Det var min känsla också. 102 00:11:56,953 --> 00:11:59,873 Vår herre har talat. 103 00:11:59,913 --> 00:12:02,166 Samla Dalens riddare. 104 00:12:02,234 --> 00:12:05,154 Tiden är kommen för oss att ge oss in i striden. 105 00:12:09,035 --> 00:12:11,245 - Ni bjöd in fienden. - Ja. 106 00:12:13,556 --> 00:12:17,835 En vis man sa att vi sluter fred med fiender, inte med vänner. 107 00:12:17,917 --> 00:12:21,507 Jag sluter inte fred med fiender. Jag dödar fiender. 108 00:12:21,597 --> 00:12:24,976 Den militära vägen, ja. Hur har det fungerat här i Meereen? 109 00:12:24,999 --> 00:12:27,167 Jag företräder den diplomatiska vägen. 110 00:12:27,238 --> 00:12:31,704 Vår drottning försökte sluta fred och de försökte mörda henne. 111 00:12:31,759 --> 00:12:34,345 Vi går in i dessa förhandlingar med öppna ögon. 112 00:12:34,400 --> 00:12:39,502 Min egen erfarenhet av slaveri har lärt mig hur fruktansvärt det är. 113 00:12:39,521 --> 00:12:42,941 - Hur många dagar var ni slav? - Länge nog för att veta. 114 00:12:42,962 --> 00:12:45,798 Inte länge nog för att förstå. 115 00:12:51,323 --> 00:12:55,704 Jag köpte den här dvärgen för en ynka guldhonnör. 116 00:12:55,724 --> 00:13:00,403 På något sätt har ni tagit er till toppen av den stora pyramiden. 117 00:13:00,564 --> 00:13:02,775 Högst imponerande. 118 00:13:02,845 --> 00:13:05,431 Och nu talar ni för de goda mästarna i Astapor. 119 00:13:05,485 --> 00:13:07,487 För lyckans vändningar. 120 00:13:07,566 --> 00:13:11,605 Vi kom för att träffa drottningen men får möta en dvärg och en eunuck. 121 00:13:11,687 --> 00:13:14,357 Låt oss tala klarspråk. 122 00:13:14,407 --> 00:13:18,300 - Berätta vad ni vill ha. - Vi vill att ni lämnar Slavbukten. 123 00:13:18,367 --> 00:13:22,000 Ta era drakar och era legosoldater och lämna oss. 124 00:13:22,088 --> 00:13:24,674 Daenerys stannar inte i Meereen för evigt. 125 00:13:24,729 --> 00:13:26,356 Hennes väg leder västerut. 126 00:13:26,450 --> 00:13:28,785 Senast vi möttes erbjöd jag henne skepp- 127 00:13:28,850 --> 00:13:32,437 - så att hon kunde återvända till Westeros. Hon vägrade. 128 00:13:32,451 --> 00:13:36,497 Hon vägrade för att hundratusentals människor levde i kedjor. 129 00:13:36,491 --> 00:13:39,870 - Det har de gjort sen begynnelsen. - Men inte nu längre. 130 00:13:39,892 --> 00:13:44,100 Tror du att du är en fri man nu? Du lyder fortfarande order. 131 00:13:44,133 --> 00:13:48,100 Din mästare har bara silverhår och tuttar istället. 132 00:13:48,173 --> 00:13:51,760 Mina vänner, mina vänner... Jag ber er. 133 00:13:51,774 --> 00:13:56,105 Det har alltid funnits de med makt och de utan något alls. 134 00:13:56,175 --> 00:14:01,355 - Jag kan inte ändra världens gång. - Hos oss är slaveri världens gång. 135 00:14:01,496 --> 00:14:05,166 Ni behöver inte slavar för att tjäna pengar. 136 00:14:05,176 --> 00:14:09,597 Westeros har inga slavar, men jag växte upp i större rikedom än ni. 137 00:14:11,578 --> 00:14:17,717 Men vår drottning inser att det var fel att avskaffa slaveriet- 138 00:14:17,819 --> 00:14:20,780 - utan att erbjuda ett nytt system som ersättning. 139 00:14:20,819 --> 00:14:24,490 Vår drottning föreslår följande: 140 00:14:24,500 --> 00:14:27,253 Slaveriet återinförs aldrig i Meereen- 141 00:14:27,300 --> 00:14:31,705 - men de andra städerna får tid på sig att anpassa sig. 142 00:14:31,781 --> 00:14:33,158 Vad betyder det? 143 00:14:33,262 --> 00:14:40,102 Istället för att avskaffa slaveriet över en natt får ni sju år på er. 144 00:14:44,064 --> 00:14:48,403 Slavägarna ska bli kompenserade för sina förluster. 145 00:14:48,424 --> 00:14:52,700 I utbyte slutar ni stödja Harpyans söner. 146 00:14:52,725 --> 00:14:57,168 - Vi stödjer inte Harpyans söner. - Naturligtvis inte. Men sluta ändå. 147 00:14:58,186 --> 00:15:01,105 Jag hoppas att ni accepterar, mina vänner. 148 00:15:01,146 --> 00:15:03,691 Ni kommer inte att få ett bättre erbjudande. 149 00:15:06,387 --> 00:15:11,851 Låt oss segla på frihetens våg istället för att drunkna i den. 150 00:15:12,629 --> 00:15:15,548 Och som en avskedsgåva till våra ärade gäster... 151 00:15:24,190 --> 00:15:26,109 Ge friheten en chans. 152 00:15:26,191 --> 00:15:29,903 Se om den inte smakar lika gott som det ni hade förut. 153 00:15:39,754 --> 00:15:42,423 Mina vänner! 154 00:15:42,474 --> 00:15:44,977 Stor förlåt... 155 00:15:45,034 --> 00:15:47,662 ni vänta så fet tid. 156 00:15:49,595 --> 00:15:51,555 Det är nog bäst om jag översätter. 157 00:15:51,636 --> 00:15:54,639 - Vi talar gemensamma språket. - Utmärkt. 158 00:15:54,676 --> 00:15:57,596 - Ni träffade slavägarna idag. - Ja. 159 00:15:57,637 --> 00:16:00,097 Våra bröder och systrar dog i strid mot dem. 160 00:16:00,157 --> 00:16:02,827 Nu bjuder ni in dem till vår stad. 161 00:16:05,478 --> 00:16:09,149 Jag förmodar att detta rum byggdes- 162 00:16:09,159 --> 00:16:12,745 - för att de regerande skulle kunna skrämma de regerade. 163 00:16:12,759 --> 00:16:15,512 Men jag är inte er regent. 164 00:16:15,560 --> 00:16:20,203 Jag är inte Bojornas fiende, jag är inte den Obrända. 165 00:16:20,241 --> 00:16:24,120 Jag är definitivt inte Drakarnas moder. 166 00:16:25,042 --> 00:16:29,200 Ni är en främling. Varför talar ni för Meereen med våra fiender? 167 00:16:29,222 --> 00:16:34,600 Vår drottning utsåg mig till rådgivare. Tills hon återvänder... 168 00:16:34,622 --> 00:16:38,700 - När återvänder hon? - Snart. Det lovar jag. 169 00:16:38,724 --> 00:16:40,809 Vi känner inte er. Vi litar inte på er. 170 00:16:40,884 --> 00:16:44,304 Vi känner Grå masken. Vi stred med honom och litar på honom. 171 00:16:44,325 --> 00:16:48,037 Det är därför Grå masken deltog i förhandlingarna. 172 00:16:48,046 --> 00:16:53,300 Han vet hur man besegrar slavägarna och när det är dags att sluta fred. 173 00:16:53,327 --> 00:16:57,501 - Har ni slutit fred med slavägarna? - Vi gav dem ett erbjudande. 174 00:16:57,568 --> 00:17:01,502 Och du, Grå masken? Vill du dricka vin med dessa män? 175 00:17:01,569 --> 00:17:06,365 De som slet oss från våra mödrar och sålde oss likt boskap? 176 00:17:12,210 --> 00:17:14,295 Jag är soldat, inte politiker. 177 00:17:14,371 --> 00:17:20,000 Men om det finns en chans till rättvis fred bör vi ta den. 178 00:17:20,072 --> 00:17:24,200 Missandei, du vet hur dessa män är. 179 00:17:24,266 --> 00:17:26,882 Hur kan du lita på dem? 180 00:17:26,933 --> 00:17:31,479 Jag litar inte på dem. Jag kommer aldrig att lita på dem. 181 00:17:34,294 --> 00:17:38,131 Men en vis man sa en gång: 182 00:17:38,135 --> 00:17:43,599 "Vi sluter fred med våra fiender, inte med våra vänner." 183 00:17:47,897 --> 00:17:51,233 - Använd inte mig för era lögner. - De respekterar dig. 184 00:17:51,257 --> 00:17:54,636 De vet vem jag är. De vet att jag är lojal. 185 00:17:54,659 --> 00:17:57,745 - Det vet jag också. - Jag är lojal mot min drottning. 186 00:17:57,779 --> 00:18:02,626 - Förråd henne och ni är min fiende. - Jag försöker rädda hennes stad. 187 00:18:02,779 --> 00:18:06,283 - Ni lät dem fortsätta med slaveriet. - För en kort tid. 188 00:18:06,301 --> 00:18:09,554 Sju år är inte en kort tid för en slav. 189 00:18:09,581 --> 00:18:13,001 Du har rätt. Slaveri är hemskt och måste genast stoppas. 190 00:18:13,022 --> 00:18:17,300 Krig är hemskt och måste genast stoppas. Jag hinner inte båda idag. 191 00:18:17,332 --> 00:18:22,200 - Lita inte på dessa män. - Jag litar på deras egennytta. 192 00:18:22,224 --> 00:18:26,102 De går att lita på om de tror att det gynnar dem. 193 00:18:26,144 --> 00:18:28,940 Ni känner dem inte. Ni förstår dem inte. 194 00:18:28,984 --> 00:18:32,800 Vi är inte människor i deras ögon. De ser på mig och ser ett vapen. 195 00:18:32,865 --> 00:18:34,909 De ser på henne och ser en hora. 196 00:18:34,986 --> 00:18:37,863 De ser på mig och ser en vanskapt liten best. 197 00:18:37,906 --> 00:18:39,992 Deras förakt är deras svaghet. 198 00:18:40,067 --> 00:18:44,102 De kommer att underskatta oss och vi kan utnyttja det. 199 00:18:44,127 --> 00:18:46,109 Ni kan inte utnyttja dem. 200 00:18:46,188 --> 00:18:49,691 De kommer att utnyttja er, det är så de gör. 201 00:19:09,031 --> 00:19:11,159 Mår du bra? 202 00:19:11,232 --> 00:19:15,779 - Sätt dig och hämta andan. - Jag mår bra. 203 00:19:16,953 --> 00:19:22,358 Du kan knappast rida draken. För tjugo år sen, kanske... 204 00:19:22,394 --> 00:19:27,402 Vår drottning. Hon är vild. Låt dig inte luras av hennes storlek. 205 00:19:27,435 --> 00:19:31,504 Det är svårt nog för mig och jag är ung. Du, däremot... 206 00:19:31,556 --> 00:19:33,767 Ditt hjärta skulle inte klara det. 207 00:19:36,517 --> 00:19:39,186 Gör det dig arg att vår drottning valde mig? 208 00:19:39,237 --> 00:19:43,100 Det gör mig ledsen. Du kommer att göra henne besviken. 209 00:19:43,118 --> 00:19:47,501 - Alla kommer att göra henne besviken. - Vi behöver varann nu, men efteråt... 210 00:19:47,559 --> 00:19:50,979 Jag vill inte strida mot dig, Jorah Andalen. 211 00:19:50,999 --> 00:19:55,401 Vinner jag är jag han som dödade en gamling. 212 00:19:55,500 --> 00:20:00,000 Förlorar jag är jag han som blev dödad av en gamling. 213 00:20:00,041 --> 00:20:02,918 Du fick ingen uppfostran som barn, eller hur? 214 00:20:03,801 --> 00:20:05,470 Ingen alls. 215 00:20:11,643 --> 00:20:15,147 Vägen genom Hästporten kallas Gudarnas väg. 216 00:20:15,163 --> 00:20:17,874 Östra marknaden, västra marknaden. 217 00:20:17,924 --> 00:20:22,000 När khal Drogo dog skulle hon ha anslutit sig till dosh khaleen- 218 00:20:22,044 --> 00:20:25,258 -änkorna efter de döda khalerna. 219 00:20:25,286 --> 00:20:30,082 De har säkert tagit henne dit. Dosh khaleen-templet. 220 00:20:38,568 --> 00:20:42,155 - Vad gör du? - Vapen är förbjudna i staden. 221 00:20:42,169 --> 00:20:45,130 Är det inte förbjudet att stjäla deras khaleesi? 222 00:20:45,169 --> 00:20:49,800 Om de ser oss obeväpnade kan vi säga att vi är handelsmän. 223 00:20:49,810 --> 00:20:53,021 - Om de ser vapen... - Som en hund som mister tänderna... 224 00:20:53,050 --> 00:20:56,637 De är hundratusentals där nere. Vi kan inte strida mot alla. 225 00:20:56,651 --> 00:21:00,071 Vi väntar tills mörkret faller. Sen letar vi reda på henne. 226 00:21:10,094 --> 00:21:12,596 Jag är mycket fäst vid den här kniven. 227 00:21:22,375 --> 00:21:24,461 Oroa dig inte, jag rörde inte vid dig. 228 00:21:26,256 --> 00:21:30,052 - Vet du vad som kommer att hända? - Jag vet vad som kommer att hända. 229 00:21:32,298 --> 00:21:34,258 Jag gör det själv. 230 00:22:05,183 --> 00:22:07,936 Jag skulle ha varit dothraki. 231 00:22:32,149 --> 00:22:36,737 Nu går vi. 232 00:22:36,710 --> 00:22:42,257 Mina vänner, vi har gått vilse på väg från västra marknaden. 233 00:22:42,191 --> 00:22:45,110 Kan ni visa oss vägen tillbaka? 234 00:22:45,151 --> 00:22:48,029 - Vad säljer ni? - Vin. 235 00:22:48,072 --> 00:22:54,912 Kom till mitt stånd imorgon. Du får en tunna med Lövsalens bästa. 236 00:22:58,673 --> 00:23:02,511 Ni är inte handelsmän. Hämta de andra! 237 00:23:50,843 --> 00:23:55,006 Jag sa ju att jag är mycket fäst vid den här kniven. 238 00:23:55,044 --> 00:23:56,628 Hur är det med dig? 239 00:23:56,724 --> 00:24:01,688 Om de hittar en knivhuggen kropp kommer hela staden att jaga oss. 240 00:24:28,289 --> 00:24:32,610 Vissa av dem anser att dothraki inte ska avla barn med främlingar. 241 00:24:32,690 --> 00:24:37,620 De är dumma gamla kvinnor. Vi har alltid blandat blod med andra. 242 00:24:37,771 --> 00:24:39,773 Hon där är lhazareen. 243 00:24:39,852 --> 00:24:43,105 Hennes khal hittade henne efter att han bränt ner hennes by. 244 00:24:43,132 --> 00:24:47,703 - Hur gammal var du? - Tolv. 245 00:24:47,773 --> 00:24:51,906 Ett år senare gav hon sin khal en dotter. Vad gjorde han då? 246 00:24:51,974 --> 00:24:53,600 Han bröt mina revben. 247 00:24:56,055 --> 00:25:00,604 Vi är inte drottningar här, men khalerna behöver vår visdom. 248 00:25:00,655 --> 00:25:06,128 - Våra liv har mening. - Det är mer än de flesta kan säga. 249 00:25:06,256 --> 00:25:08,842 När khalerna träffas imorgon för Khalar Vezhven- 250 00:25:08,897 --> 00:25:11,483 - hoppas jag att de låter dig stanna hos oss. 251 00:25:11,538 --> 00:25:14,875 De andra alternativen är inte så trevliga. 252 00:25:16,018 --> 00:25:18,938 Jag måste kasta vatten. 253 00:25:18,979 --> 00:25:22,903 Du kan inte fly från dothraki. Det vet du. 254 00:25:22,980 --> 00:25:25,566 Jag kommer aldrig att fly från dothraki. 255 00:25:27,420 --> 00:25:30,173 Följ med henne. 256 00:25:30,221 --> 00:25:34,302 Jag behövde frisk luft. De gamla kvinnorna luktar illa. 257 00:25:34,381 --> 00:25:36,884 Ja, de luktar illa. 258 00:25:36,942 --> 00:25:41,209 - Du var väl ung när din khal dog? - Sexton. 259 00:25:41,263 --> 00:25:45,302 Det var synd att han inte dog tidigare. 260 00:25:45,383 --> 00:25:47,260 Ja, verkligen. 261 00:25:47,344 --> 00:25:50,639 Är det sant att du har tre drakar? 262 00:25:53,145 --> 00:25:56,523 - Och att de sprutar eld? - Ja. 263 00:25:56,546 --> 00:25:59,507 Vill du se dem en dag? 264 00:25:59,546 --> 00:26:01,340 Jag är dosh khaleen. 265 00:26:01,426 --> 00:26:06,403 Jag kan endast lämna Vaes Dothrak som rök från mitt begravningsbål. 266 00:26:06,428 --> 00:26:10,182 - Gör henne inte illa! - Hon kommer att avslöja oss! 267 00:26:15,189 --> 00:26:19,860 - Vi kommer inte härifrån levande. - Vi kan bara försöka. 268 00:26:22,550 --> 00:26:26,721 Vi kan göra mer än så - och ni ska hjälpa mig. 269 00:26:28,711 --> 00:26:34,384 Och du... Lita på mig, khaleesi. Förråd mig inte. 270 00:27:32,723 --> 00:27:37,104 Om jag lät er gå nu, vart skulle ni ta vägen då? 271 00:27:37,124 --> 00:27:39,209 Vart skulle ni söka er? 272 00:27:40,764 --> 00:27:46,003 - Till min bror, min make, min familj. - Naturligtvis. 273 00:27:46,046 --> 00:27:52,052 För er innebär det att söka upp pengar, grannlåt, makt. 274 00:27:52,167 --> 00:27:55,220 Att söka upp er familj är att söka upp synd. 275 00:27:55,248 --> 00:28:00,109 Jag nedvärderar er inte. Jag sökte också dessa ting. 276 00:28:00,128 --> 00:28:01,963 På bekostnad av allt annat. 277 00:28:03,969 --> 00:28:05,596 Min far var skomakare. 278 00:28:05,690 --> 00:28:09,904 Han dog när jag var ung och jag tog över hans bod. 279 00:28:09,930 --> 00:28:13,391 Han var enkel och gjorde enkla skor, men jag fann- 280 00:28:13,410 --> 00:28:16,872 - att ju mer jag arbetade med skorna, desto fler ville ha dem. 281 00:28:16,891 --> 00:28:23,614 Fint läder, utsmyckning, fina detaljer och tid. 282 00:28:23,692 --> 00:28:27,908 Framförallt tid. Ett par kunde ta dussintals timmar. 283 00:28:27,973 --> 00:28:31,685 - Kvalitet tar tid. - Ja. 284 00:28:31,694 --> 00:28:36,108 Ni har säkert burit ett år av någons liv. 285 00:28:36,174 --> 00:28:39,261 De högborna bar gärna min tid på sina fötter. 286 00:28:39,296 --> 00:28:42,382 De betalade rikligt för det. 287 00:28:42,416 --> 00:28:47,403 Jag använde deras pengar för att smaka på deras livsstil. 288 00:28:47,416 --> 00:28:52,602 Varje gång jag hängav mig kände jag mig upphöjd. 289 00:28:52,617 --> 00:28:56,455 En dag gick du genom en griftegård och insåg att det inte betydde nåt- 290 00:28:56,458 --> 00:28:59,003 - och styrde in på rättfärdighetens väg. 291 00:28:59,059 --> 00:29:01,394 Främlingens bok, vers 25. 292 00:29:01,459 --> 00:29:03,920 Du kan den Sjuuddiga stjärnan. 293 00:29:03,980 --> 00:29:07,817 Septa Unella läser för mig. Åt mig. 294 00:29:07,821 --> 00:29:10,198 Ja. Hon tycker om att läsa åt folk. 295 00:29:12,421 --> 00:29:18,002 Men det var inte en griftegård. Det var en fest. 296 00:29:18,322 --> 00:29:22,801 Jag köpte gamla fina viner och unga vackra flickor... 297 00:29:22,823 --> 00:29:26,200 och bjöd in mina vänner att njuta av det. 298 00:29:26,300 --> 00:29:29,768 Vi delade på vinet, vi delade på kvinnorna- 299 00:29:29,785 --> 00:29:32,120 -och snart var vi redlöst berusade. 300 00:29:35,506 --> 00:29:38,634 Jag vaknade före gryningen. 301 00:29:38,666 --> 00:29:41,210 Jag kunde knappt stå upp. 302 00:29:41,267 --> 00:29:46,202 Alla andra sov på bäddarna eller på golvet. 303 00:29:46,228 --> 00:29:50,507 De låg i högar bredvid sina fina kläder. 304 00:29:50,588 --> 00:29:53,299 Deras nakna sanning låg blottad. 305 00:29:54,789 --> 00:29:57,709 Jag kände hur de luktade... 306 00:29:57,750 --> 00:30:01,253 under rökelsen och parfymen... 307 00:30:01,270 --> 00:30:05,149 och den fina maten som redan börjat fördärvas. 308 00:30:06,671 --> 00:30:09,674 Och då såg jag allt fullkomligt klart. 309 00:30:10,792 --> 00:30:14,170 Jag såg mina synder. 310 00:30:14,193 --> 00:30:17,029 Mitt guld, vinet jag drack, kvinnorna jag nyttjade- 311 00:30:17,073 --> 00:30:21,661 - min ändlösa kamp för att behålla min position. 312 00:30:25,755 --> 00:30:28,340 Allt var en del i en berättelse. 313 00:30:30,355 --> 00:30:33,817 Min egenpåhittade berättelse om vem jag var. 314 00:30:33,836 --> 00:30:38,302 En samling lögner som skulle försvinna i ljuset. 315 00:30:38,357 --> 00:30:41,610 Människorna jag försökte komma bort från... 316 00:30:41,638 --> 00:30:44,557 tiggarna på gatorna, de fattiga... 317 00:30:44,598 --> 00:30:48,143 de var närmare sanningen än jag nånsin varit. 318 00:30:48,158 --> 00:30:50,828 Vad gjorde ni? 319 00:30:50,879 --> 00:30:56,327 Jag gick ut för att hitta dem. Jag satte inte ens på mig skorna. 320 00:30:56,360 --> 00:30:59,864 Jag gick ut och kom aldrig tillbaka. 321 00:31:05,602 --> 00:31:08,397 Kom. Låt oss gå till honom. 322 00:31:08,442 --> 00:31:10,570 - Vem? - Er bror. 323 00:31:26,486 --> 00:31:28,279 Loras. 324 00:31:33,887 --> 00:31:35,680 Loras? 325 00:31:53,730 --> 00:31:57,275 Lyssna på mig. Du måste vara stark. 326 00:32:01,052 --> 00:32:04,639 Jag kan inte. Jag har aldrig varit stark. 327 00:32:04,653 --> 00:32:06,571 Du är stark. 328 00:32:06,653 --> 00:32:10,407 Du är husets framtid, familjens framtid. 329 00:32:10,414 --> 00:32:13,292 Jag bryr mig inte om det. 330 00:32:14,815 --> 00:32:18,485 Har du... har du sagt det till dem? Att du inte bryr dig? 331 00:32:19,815 --> 00:32:22,943 Jag vill bara få slut på det. 332 00:32:24,776 --> 00:32:26,569 Hjälp mig. 333 00:32:32,898 --> 00:32:36,735 De vill att jag ska hjälpa dig. 334 00:32:36,739 --> 00:32:39,742 De vill att jag ska hjälpa till att knäcka dig. 335 00:32:39,779 --> 00:32:42,448 Därför får jag träffa dig. Jag vet att det är så. 336 00:32:42,500 --> 00:32:45,878 Om en av oss ger vika, har de vunnit. 337 00:32:45,900 --> 00:32:50,900 Låt dem vinna. Få slut på det. 338 00:32:50,951 --> 00:32:53,403 Snälla. 339 00:33:01,103 --> 00:33:05,100 Och nu: Hur undgår vi en katastrof i vår nuvarande belägenhet? 340 00:33:05,154 --> 00:33:09,904 Den här högstesparven... Jag har hanterat fanatiker av alla slag. 341 00:33:09,945 --> 00:33:13,615 Det viktigaste är att inte göra dem upprörda. 342 00:33:13,625 --> 00:33:16,294 Ni är omgiven av fiender. 343 00:33:16,346 --> 00:33:18,432 Vad gör du här? 344 00:33:20,947 --> 00:33:25,004 - Jag ger kungen råd. - Gå. 345 00:33:25,027 --> 00:33:28,697 Jag sitter i Lilla rådet. Kungens Lilla... 346 00:33:28,708 --> 00:33:31,169 Är detta ett rådsmöte? 347 00:33:31,229 --> 00:33:35,705 Naturligtvis inte. Jag delar med mig av min visdom och mitt stöd. 348 00:33:35,749 --> 00:33:39,002 Tack för ert råd, stormaester. 349 00:33:39,030 --> 00:33:42,992 - Det var allt. - Ers nåd. 350 00:34:05,635 --> 00:34:09,305 Eftersom jag har missat flera möten med Lilla rådet- 351 00:34:09,315 --> 00:34:12,068 - vill jag tala med dig om ett par saker. 352 00:34:13,236 --> 00:34:18,203 - Jag har tänkt på högstesparven. - Det har vi alla, tyvärr. 353 00:34:18,237 --> 00:34:22,306 Vi måste vara försiktiga med en sån man. 354 00:34:22,358 --> 00:34:25,236 För att hindra att situationen eskalerar ytterligare. 355 00:34:26,799 --> 00:34:30,052 Vi kan inte göra honom arg. Han har Margaery. 356 00:34:30,079 --> 00:34:33,907 - Vi kan inte riskera henne. - Se på mig. 357 00:34:33,959 --> 00:34:37,671 Vad gjorde de med mig? Med kungens egen mor? 358 00:34:42,201 --> 00:34:47,023 Det är bra nu. Det är gjort. Det är över nu. 359 00:34:47,082 --> 00:34:52,003 Och Margaerys säkerhet är naturligtvis av största vikt. 360 00:34:53,404 --> 00:34:56,991 Du tycker inte om Margaery, eller hur? 361 00:34:58,804 --> 00:35:02,516 Huruvida jag tycker om henne eller ej är oviktigt. 362 00:35:04,045 --> 00:35:05,838 Margaery är drottning. 363 00:35:07,126 --> 00:35:10,212 Drottningar måste respekteras. Kungar än mer. 364 00:35:10,246 --> 00:35:13,582 Inte bara för deras egen skull utan för allas. 365 00:35:14,887 --> 00:35:18,474 Högstesparven har ingen respekt för kungar eller drottningar. 366 00:35:18,488 --> 00:35:22,901 Han respekterar inget i denna värld. Han har ingen nytta av dess ting. 367 00:35:22,928 --> 00:35:26,640 Han vill omintetgöra dem och ersätta dem med vad? 368 00:35:26,649 --> 00:35:28,568 Med fantasier. 369 00:35:28,650 --> 00:35:31,694 Med tiggarna på gatorna. Med ingenting. 370 00:35:33,650 --> 00:35:38,322 Mor, det är nåt jag vill berätta för dig. 371 00:35:39,732 --> 00:35:42,943 Nåt som högstesparven berättade för mig. 372 00:35:44,732 --> 00:35:48,111 Har du talat med honom? 373 00:35:48,133 --> 00:35:51,678 Jag lovade att inget säga. Om han får veta att jag berättat... 374 00:35:51,694 --> 00:35:56,991 Du skulle bryta hans förtroende och det skulle han inte ta lätt på. 375 00:36:00,535 --> 00:36:05,707 Jag är din mor. Du kan alltid lita på mig. 376 00:36:13,218 --> 00:36:16,429 Rådsmötet har blivit senarelagt på kungens order. 377 00:36:16,458 --> 00:36:19,920 Var vi inte tillräckligt tydliga? Ni är inte välkomna. 378 00:36:19,939 --> 00:36:24,602 Ni respekterade min far för att han samarbetade med sina rivaler. 379 00:36:24,620 --> 00:36:30,301 Min kära, ni har förlorat er värdighet, blivit skymfad- 380 00:36:30,420 --> 00:36:34,400 - och inlåst i Röda slottet. Vad finns kvar att samarbeta med? 381 00:36:34,462 --> 00:36:39,517 Cersei är kungens mor. Kungen lyssnar på och litar på henne. 382 00:36:39,662 --> 00:36:45,042 Kungen har talat med högstesparven om drottning Margaery och ser Loras. 383 00:36:45,183 --> 00:36:50,105 Högstesparven visste att vi skulle gräla sinsemellan. 384 00:36:50,144 --> 00:36:51,939 Och här står vi. Bra gjort. 385 00:36:52,025 --> 00:36:56,000 Nu vilar de Sju kungadömenas framtid i hans smutsiga bondehänder. 386 00:36:56,026 --> 00:36:58,945 Om några få dagar kommer jag att stå inför rätta- 387 00:36:58,986 --> 00:37:03,107 - men innan dess ska Margaerys botgöringsvandring äga rum. 388 00:37:03,147 --> 00:37:07,705 Ja. Margaery ska sona sina synder framför stadens folk. 389 00:37:07,708 --> 00:37:13,063 Nej. Det får inte hända. 390 00:37:13,388 --> 00:37:16,349 - Det kommer inte att hända. - Jag håller med. 391 00:37:19,310 --> 00:37:21,896 Ni har den näst största armén i Westeros. 392 00:37:21,950 --> 00:37:26,000 Låt den gå in i staden. Sätt stopp för skymfandet av drottningen- 393 00:37:26,031 --> 00:37:28,492 -och ta henne i kronans förvar. 394 00:37:28,552 --> 00:37:32,180 Kungen har beordrat mig att inte agera mot högstesparven- 395 00:37:32,192 --> 00:37:35,153 - då han fruktar för drottningens säkerhet. 396 00:37:35,192 --> 00:37:37,153 Du ska inte agera alls. 397 00:37:37,233 --> 00:37:39,569 När Tyrellarmén kommer ger du vika. 398 00:37:40,634 --> 00:37:43,595 Eller har du fått order om att inte ge vika? 399 00:37:43,634 --> 00:37:45,969 Nej. Men om kungen ger order... 400 00:37:46,034 --> 00:37:48,829 Det hela går så fort att inga order hinner ges. 401 00:37:48,876 --> 00:37:52,704 När högstesparven är fängslad eller död- 402 00:37:52,756 --> 00:37:55,384 - och Margaery är tillbaka vid Tommens sida- 403 00:37:55,437 --> 00:37:57,981 - tror du att kungen kommer att bli arg då? 404 00:37:58,037 --> 00:38:01,081 Du hatar de här fanatikerna lika mycket som vi. 405 00:38:01,117 --> 00:38:03,328 Du hatar vad de har gjort mot din son. 406 00:38:03,398 --> 00:38:07,068 Vill du ha tillbaka Lancel? Eller har du gett upp hoppet? 407 00:38:09,359 --> 00:38:11,611 Naturligtvis vill jag ha tillbaka honom. 408 00:38:14,360 --> 00:38:19,490 Ge då vika och låt de som tog honom från dig bli tillintetgjorda. 409 00:38:22,361 --> 00:38:26,606 Om det inte går som planerat har sparvarna många vänner. 410 00:38:26,642 --> 00:38:29,396 Det blir inbördeskrig och många kommer att dö. 411 00:38:29,443 --> 00:38:33,238 Många kommer att dö oavsett vad vi gör. 412 00:38:33,243 --> 00:38:35,912 Hellre de än vi. 413 00:39:29,574 --> 00:39:33,508 De sa att du var hemma men jag trodde inte på det. 414 00:39:33,574 --> 00:39:36,327 "Theon Greyjoy", sa jag. 415 00:39:36,375 --> 00:39:41,547 "Han är död. Han har varit död länge." 416 00:39:43,976 --> 00:39:47,646 - Släppte han dig? - Jag flydde. 417 00:39:49,738 --> 00:39:53,241 - Jag hör inte. - Jag flydde. 418 00:39:55,738 --> 00:39:57,907 Se på mig. 419 00:40:05,740 --> 00:40:07,825 Se på mig! 420 00:40:07,900 --> 00:40:10,444 Män dog när de försökte rädda dig. 421 00:40:10,501 --> 00:40:13,588 Bra män. Mina män. 422 00:40:15,141 --> 00:40:16,559 Förlåt. 423 00:40:16,662 --> 00:40:18,831 Du är min bror. 424 00:40:18,902 --> 00:40:21,613 Du är en bortskämd liten fitta men du är min bror- 425 00:40:21,663 --> 00:40:25,166 - och jag riskerade allt för dig och du förrådde mig. 426 00:40:25,183 --> 00:40:29,503 - Jag vet. Jag vet. Förlåt. - Sluta säga det. 427 00:40:29,544 --> 00:40:31,463 Han bröt ner mig. 428 00:40:31,545 --> 00:40:34,631 - Han bröt mig i tusen bitar. - Jag vet. 429 00:40:34,665 --> 00:40:40,045 Han skickade en av de bitarna till oss, det var därför jag kom. 430 00:40:45,187 --> 00:40:48,774 - Varför kom du hit? - Vart skulle jag annars gå? 431 00:40:48,788 --> 00:40:52,375 Du hörde att far var död och tänkte göra anspråk på kronan. 432 00:40:52,389 --> 00:40:54,391 Nej, jag hörde det först nu. 433 00:40:54,469 --> 00:40:58,640 - Du råkade komma innan Kungatinget? - Jag visste inte. 434 00:41:01,590 --> 00:41:06,311 Tror du att någon järnfödd vill ha dig till kung? 435 00:41:06,471 --> 00:41:08,390 Jag vill inte bli kung. 436 00:41:08,472 --> 00:41:10,682 Vad vill du? 437 00:41:11,832 --> 00:41:14,793 - Jag skulle ha lyssnat på dig. - Det spelar ingen roll. 438 00:41:14,832 --> 00:41:18,044 Sluta gråta. Se på mig! 439 00:41:19,314 --> 00:41:21,941 Säg vad du vill. 440 00:41:25,635 --> 00:41:31,057 Du bör härska över Järnöarna. Låt mig hjälpa dig. 441 00:41:56,880 --> 00:41:59,090 De har snyggat till dig. 442 00:42:00,881 --> 00:42:05,107 - Vet du vem jag är? - En lord. 443 00:42:05,161 --> 00:42:08,915 Ja. En lord. 444 00:42:10,043 --> 00:42:12,837 Har du sett mina fanor? 445 00:42:12,883 --> 00:42:15,219 En skinnflådd man. 446 00:42:15,284 --> 00:42:18,412 Gör det dig rädd? 447 00:42:18,444 --> 00:42:20,529 Äter du upp dem efteråt? 448 00:42:23,605 --> 00:42:26,983 - Nej. - Då har jag sett värre. 449 00:42:50,570 --> 00:42:53,448 - Tjänade du huset Stark? - Ja. 450 00:42:53,490 --> 00:42:58,036 De kedjade fast mig och höll ett svärd mot min hals. 451 00:42:58,111 --> 00:43:04,084 Huset Stark föll för länge sen, men du fortsatte skydda Rickon. 452 00:43:04,193 --> 00:43:07,763 Rätt köpare skulle betala bra för honom. 453 00:43:07,773 --> 00:43:11,443 Jag tjänade hans familj länge men fick ingen lön. 454 00:43:11,454 --> 00:43:14,374 Som jag ser det stod de i skuld till mig. 455 00:43:16,735 --> 00:43:19,331 Må så vara. 456 00:43:19,305 --> 00:43:23,300 Rickon är inte din längre. Han är min- 457 00:43:23,336 --> 00:43:26,130 -så vad ska jag med dig till? 458 00:43:28,777 --> 00:43:30,779 Jag kan ge dig vad du vill ha. 459 00:43:30,857 --> 00:43:33,443 Är du säker på att du vet vad det är? 460 00:43:34,618 --> 00:43:38,038 Det män alltid vill ha. 461 00:43:38,058 --> 00:43:41,937 Och när de verkligen vill ha det, badar de oss först. 462 00:43:50,061 --> 00:43:54,941 Du pratar på bra. Jag gillar det. 463 00:44:03,783 --> 00:44:06,869 Mycket bättre än Theon Greyjoy. 464 00:44:08,504 --> 00:44:10,006 Jaså? 465 00:44:10,105 --> 00:44:13,149 Jag fick anstränga mig för att få honom att prata. 466 00:44:13,185 --> 00:44:18,232 Men han pratade. Det gör alla. Han berättade allt. 467 00:44:19,706 --> 00:44:22,083 Allt om pojkarna Stark- 468 00:44:22,147 --> 00:44:25,650 - vem som hjälpte dem fly och hur hon gjorde det. 469 00:44:52,913 --> 00:44:55,123 Öppna porten! 470 00:45:40,280 --> 00:45:44,201 Ursäkta maten. Vi är inte kända för den. 471 00:45:44,252 --> 00:45:46,454 Ingen fara. Det finns viktigare saker. 472 00:45:51,603 --> 00:45:56,649 - Ett brev till er, överbefälhavaren. - Jag är inte överbefälhavare längre. 473 00:46:16,007 --> 00:46:18,259 "Till förrädaren och oäktingen Jon Snow." 474 00:46:18,328 --> 00:46:21,456 "Du lät tusentals vildingar passera Muren." 475 00:46:21,488 --> 00:46:24,950 "Du har förrått dina egna. Du har förrått Norden." 476 00:46:24,969 --> 00:46:29,203 "Winterfell är mitt, oäkting, kom och se." 477 00:46:29,210 --> 00:46:33,089 "Din bror Rickon sitter i min fängelsehåla." 478 00:46:39,892 --> 00:46:43,103 "Hans jättevargs skinn ligger på mitt golv, kom och se." 479 00:46:43,132 --> 00:46:47,807 "Jag vill ha min brud tillbaka. Ge mig henne och du slipper mig." 480 00:46:47,853 --> 00:46:54,043 "Om inte kommer jag och slaktar varenda människa du skyddar." 481 00:46:54,335 --> 00:46:58,213 "Du får se på när jag flår dem levande..." 482 00:46:59,695 --> 00:47:03,157 - Fortsätt. - Det är bara mer av samma sak. 483 00:47:08,097 --> 00:47:11,267 "Du får se på när mina soldater våldtar din syster." 484 00:47:12,777 --> 00:47:16,990 "Du får se på när mina hundar slukar din lillebror." 485 00:47:18,699 --> 00:47:23,404 "Sen gröper jag ur dina ögon och släpper hundarna på dig, kom och se." 486 00:47:23,660 --> 00:47:28,164 "Ramsay Bolton, lord av Winterfell och ståthållare i Norden." 487 00:47:31,221 --> 00:47:34,849 Lord av Winterfell och ståthållare i Norden... 488 00:47:34,861 --> 00:47:40,500 Hans far är död. Ramsay dödade honom. Och nu har han Rickon. 489 00:47:40,623 --> 00:47:42,709 - Vi vet inte det. - Jo, det vet vi. 490 00:47:44,223 --> 00:47:46,433 Hur många män har han i sin armé? 491 00:47:48,624 --> 00:47:52,169 Jag hörde honom säga 5 000 när han pratade om Stannis anfall. 492 00:47:53,265 --> 00:47:56,935 - Hur många har du? - Som kan marschera och strida? 493 00:47:57,986 --> 00:48:00,363 Två tusen. 494 00:48:00,426 --> 00:48:03,637 Resten är barn och gamlingar. 495 00:48:07,747 --> 00:48:10,625 Du är son till den siste sanne ståthållaren i Norden. 496 00:48:10,668 --> 00:48:15,047 Nordens hus är lojala, de strider för dig om du ber dem. 497 00:48:15,909 --> 00:48:21,031 Ett monster har tagit vårt hem och vår bror. 498 00:48:21,270 --> 00:48:24,189 Vi måste bege oss till Winterfell och rädda dem. 499 00:48:36,353 --> 00:48:38,814 Blodsspillan är förbjuden i den heliga staden. 500 00:48:38,874 --> 00:48:42,002 Vapen är förbjudna i den heliga staden. 501 00:48:42,033 --> 00:48:43,702 Så vi spiller inget blod! 502 00:48:43,794 --> 00:48:46,463 Lite blodsspillan blir det alltid. 503 00:48:46,515 --> 00:48:49,726 Någon krossade hans huvud med en sten. 504 00:48:49,755 --> 00:48:53,707 Aggo tillhörde min khalasar. Han tjänade mig väl. 505 00:48:53,716 --> 00:48:57,220 Han fick huvudet krossat med en sten. Åt helvete med Aggo. 506 00:49:04,117 --> 00:49:05,786 För in Drogos änka. 507 00:49:27,682 --> 00:49:32,720 - Vem bryr sig? Hon är en dvärg. - Jag tycker om henne. 508 00:49:32,963 --> 00:49:34,423 Hon är blekare än mjölk. 509 00:49:34,523 --> 00:49:36,859 Jag vill veta hur en khaleesi smakar. 510 00:49:36,923 --> 00:49:39,843 Bra. Sug av mig. 511 00:49:40,725 --> 00:49:42,602 Hon hör hemma hos dosh khaleen. 512 00:49:42,684 --> 00:49:45,812 Yunkais visa mästare vill ha henne. 513 00:49:45,845 --> 00:49:48,306 De erbjuder tiotusen hästar i utbyte. 514 00:49:48,366 --> 00:49:52,405 Vad är värt mest? En rosa flicka eller tiotusen hästar? 515 00:49:52,487 --> 00:49:55,782 Knulla de visa mästarna i deras parfymerade arslen. 516 00:49:55,807 --> 00:49:58,893 Jag kan ta deras hästar själv. 517 00:49:58,928 --> 00:50:02,557 Vill ni inte veta vad jag vill? 518 00:50:04,049 --> 00:50:06,009 Vill du bli såld som slav? 519 00:50:06,089 --> 00:50:09,175 Eller vill du låta Rhaiko ta reda på hur du smakar? 520 00:50:09,210 --> 00:50:13,200 Jag vill ingetdera. 521 00:50:13,250 --> 00:50:16,755 Vi bryr oss inte om vad du vill. Det här är dosh khaleen-templet. 522 00:50:16,771 --> 00:50:20,525 Du har ingen röst här om du inte är dosh khaleen. 523 00:50:20,531 --> 00:50:23,618 Och det är du inte förrän vi har bestämt att du är det. 524 00:50:23,652 --> 00:50:26,863 Jag vet var jag är. Jag har varit här förut. 525 00:50:26,893 --> 00:50:31,506 Här kallade dosh khaleen mitt barn "Hingsten som bestiger världen". 526 00:50:31,574 --> 00:50:33,284 Och vad hände? 527 00:50:33,374 --> 00:50:35,835 Du litade på en trollkvinna, som en dåre. 528 00:50:35,894 --> 00:50:39,481 Ditt barn dog på grund av dig. 529 00:50:39,495 --> 00:50:41,664 Och det gjorde khal Drogo också. 530 00:50:43,656 --> 00:50:47,493 Här lovade Drogo att ta sin khalasar västerut, till världens ände. 531 00:50:47,497 --> 00:50:51,000 Att rida trähästar över havet som ingen khal gjort förut. 532 00:50:51,017 --> 00:50:56,740 Han lovade att döda männen i järnkläderna och riva stenhusen. 533 00:50:56,859 --> 00:51:00,511 Han svor det inför Modersberget. 534 00:51:00,579 --> 00:51:02,706 Och du var dum nog att tro honom. 535 00:51:02,780 --> 00:51:06,805 Och nu, då? Vilka stora planer diskuterar storkhalerna här? 536 00:51:06,820 --> 00:51:08,697 Vilka byar ni ska plundra- 537 00:51:08,781 --> 00:51:13,007 - hur många flickor ni får knulla, hur många hästar ni ska få. 538 00:51:13,062 --> 00:51:15,189 Ni är små män. 539 00:51:15,262 --> 00:51:18,640 Ingen av er är värdig att leda dothrakierna. 540 00:51:20,902 --> 00:51:22,321 Men det är jag. 541 00:51:25,384 --> 00:51:27,636 Och det tänker jag göra. 542 00:51:36,386 --> 00:51:40,223 Då så. Du blir inte dosh khaleen. 543 00:51:40,227 --> 00:51:44,047 Istället ska vi turas om att knulla dig. 544 00:51:44,147 --> 00:51:47,859 Sen låter vi våra blodsryttare knulla dig. 545 00:51:49,707 --> 00:51:53,086 Och om det sedan finns något kvar av dig- 546 00:51:53,348 --> 00:51:56,346 -får våra hästar chansen. 547 00:51:59,106 --> 00:52:01,097 Din galna fitta. 548 00:52:01,974 --> 00:52:04,985 Trodde du verkligen att vi skulle tjäna dig? 549 00:52:11,561 --> 00:52:13,053 Ni ska inte tjäna mig. 550 00:52:13,472 --> 00:52:14,498 Ni ska dö.