1 00:00:05,000 --> 00:02:00,000 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:02:40,433 --> 00:02:43,768 അവനെ ഒന്ന്‍ കൂടി പഠിപ്പിക്കൂ, നെഡ്. 3 00:02:43,853 --> 00:02:45,770 അത് എന്‍റെ അച്ഛനാണ്. 4 00:02:45,905 --> 00:02:48,105 അത് എന്‍റെ കൊച്ചച്ഛൻ ബെൻജെനും. 5 00:02:48,191 --> 00:02:51,275 നിന്‍റെ പരിച ഉയര്‍ത്തി പിടിക്കണം ഇല്ലെങ്കില്‍ ഞാൻ നിന്‍റെ തലയ്ക്ക് അടിച്ച് മണി പോലെ ഞാന്‍ മുഴക്കും. 6 00:02:59,619 --> 00:03:01,786 അവരെല്ലാവരും സന്തോഷത്തിലാണ്. 7 00:03:03,039 --> 00:03:04,872 ഒരിക്കല്‍ നീയും സന്തോഷവാൻ ആയിരുന്നു. 8 00:03:10,013 --> 00:03:13,431 പ്രകടനം നിര്‍ത്ത്. 9 00:03:13,516 --> 00:03:15,099 ലിയാന..! 10 00:03:15,184 --> 00:03:16,884 എന്‍റെ ആന്റി ലിയാന. 11 00:03:16,969 --> 00:03:19,387 ഞാന്‍ അവരുടെ പ്രതിമ കണ്ടിട്ടുണ്ട് നിലവറയില്‍. 12 00:03:19,472 --> 00:03:22,890 എന്‍റെ അച്ഛന്‍ ആന്റിയെ കുറിച്ച് ഒരിക്കലും സംസാരിച്ചിരുന്നില്ല. 13 00:03:28,698 --> 00:03:31,482 നീ ഇവിടെ നിന്നും ഒന്ന്‍ പോകാമോ ..? ഞങ്ങള്‍ പരിശീലിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കയാ.. 14 00:03:31,567 --> 00:03:35,736 നെഡ്, എയ്റിയിലേക്ക് പോകുമ്പോള്‍ നീ ആരുടെ കൂടെ പരിശീലിക്കും..? 15 00:03:35,822 --> 00:03:36,904 എനിക്കറിയില്ല. 16 00:03:36,989 --> 00:03:38,572 അപ്പോൾ ഇവന്റെ കാര്യമോ ..? 17 00:03:39,992 --> 00:03:42,209 വില്ലിസ്, ഇങ്ങ് വാ. 18 00:03:47,550 --> 00:03:49,467 ഹോഡോര്‍..? 19 00:03:49,552 --> 00:03:51,552 പക്ഷെ അവന് രാക്ഷസന്മാരുടെ രക്തമാ. 20 00:03:51,671 --> 00:03:55,172 നീ പരിശീലിക്കണം. പറ്റിയ ജോഡിയാണെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു. 21 00:03:55,308 --> 00:03:57,892 ബെഞ്ചന്‍ ആക്രമിക്കാന്‍ വരുമ്പോള്‍ എപ്പോഴും അവന്‍റെ താടി ഉയര്‍ത്തും. 22 00:03:58,010 --> 00:04:00,761 ഒഴിഞ്ഞ് മാറുമ്പോള്‍ താഴ്ത്തുകയും ചെയ്യും, മൈ ലേഡി. 23 00:04:00,847 --> 00:04:02,930 ഹോഡോര്‍ സംസാരിക്കുമോ..? 24 00:04:08,187 --> 00:04:11,155 യുദ്ധം ചെയ്യലൊക്കെ കൊച്ചുമുതലാളിമാര്‍ക്കുള്ളതാണ്, വില്ലിസ്. 25 00:04:11,240 --> 00:04:13,691 ഇങ്ങോട്ട് പോര്. ഇത് നിനക്ക് പറ്റിയ സ്ഥലമല്ല. 26 00:04:13,826 --> 00:04:16,327 ഓ, ആയേ, അവന്‍റെ വലിപ്പം ഒന്ന് നോക്കിക്കേ. 27 00:04:16,412 --> 00:04:18,696 അവന്‍ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പഠിച്ചാല്‍, അവനെ തടയാന്‍ പിന്നെ ആര്‍ക്കും കഴിയില്ല. 28 00:04:18,781 --> 00:04:21,782 അവന്‍ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ഒന്നും പഠിക്കാന്‍ പോകുന്നില്ല. കാരണം അവന്‍ കുതിരലായത്തിലെ പയ്യൻ ആണ്. 29 00:04:21,868 --> 00:04:23,701 അത് കൊണ്ട് ഇവനെ അതിന് വിട്ടേക്ക്. 30 00:04:23,836 --> 00:04:26,087 പോകാന്‍ സമയമായി. 31 00:04:26,205 --> 00:04:28,205 പ്ലീസ് , കുറച്ച് നേരം കൂടി. 32 00:04:40,970 --> 00:04:43,971 അവസാനം നിങ്ങള്‍ എനിക്ക് താത്പര്യമുള്ള ഒരു കാര്യം കാണിച്ച് തന്നു. 33 00:04:44,056 --> 00:04:45,556 എന്നിട്ട് എന്നെ അതില്‍ നിന്ന്‍ വലിച്ചകറ്റി. 34 00:04:45,691 --> 00:04:49,360 കടലിന്റെ അടിഭാഗം സുന്ദരമാണ്, 35 00:04:49,445 --> 00:04:51,729 പക്ഷെ, അധികനേരം അവിടെ തങ്ങിയാല്‍ നീ മുങ്ങിമരിക്കും. 36 00:04:51,814 --> 00:04:55,900 ഞാന്‍ മുങ്ങിച്ചാവുകയായിരുന്നില്ല. ഞാന്‍ വീട്ടിലായിരുന്നു. 37 00:05:09,048 --> 00:05:11,248 വില്ലിസ്. 38 00:05:11,334 --> 00:05:13,000 ഹോഡോര്‍. 39 00:05:13,085 --> 00:05:14,802 നിങ്ങള്‍ ഒരു കുട്ടിയായിരുന്നത് ഞാന്‍ കണ്ടു. 40 00:05:14,921 --> 00:05:17,755 നിങ്ങള്‍ക്ക് സംസാരിക്കാന്‍ കഴിയുമായിരുന്നു. 41 00:05:17,840 --> 00:05:20,424 എന്ത് പറ്റി..? 42 00:05:20,510 --> 00:05:22,393 ഹോഡോര്‍. 43 00:05:26,849 --> 00:05:28,349 മീര എവിടെ..? 44 00:05:30,603 --> 00:05:32,486 ഹോഡോര്‍. 45 00:05:58,681 --> 00:06:00,297 നീ ഇവിടെ വരാന്‍ പാടില്ലായിരുന്നു. 46 00:06:00,383 --> 00:06:03,100 ഗുഹയ്ക്ക് പുറത്ത് സുരക്ഷിതമല്ല. 47 00:06:03,186 --> 00:06:04,885 എവിടെയും സുരക്ഷിതമല്ല. 48 00:06:08,307 --> 00:06:10,608 ഹോഡോര്‍ എപ്പോഴും ഇങ്ങനെയായിരുന്നില്ലെന്ന് ഞാന്‍ കണ്ടു. 49 00:06:10,693 --> 00:06:12,810 - ഹോഡോര്‍. - ഇയാളുടെ ശരിക്കുള്ള പേര് വില്ലിസ് എന്നാണ്. 50 00:06:12,895 --> 00:06:17,031 ഇയാള്‍ക്ക് സംസാരിക്കാന്‍ കഴിയുമായിരുന്നു, യുദ്ധം ചെയ്യുമായിരുന്നു, പിന്നെ... 51 00:06:18,150 --> 00:06:19,366 എന്താ പ്രശ്നം..? 52 00:06:22,655 --> 00:06:25,489 മൂന്ന് കണ്ണുകൾ ഉള്ള കാക്ക പറഞ്ഞു ഒരു യുദ്ധം വരുന്നുണ്ടെന്ന്‍. 53 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 അപ്പോൾ നമ്മള്‍ ഇനി അതിൽ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആണോ പോകുന്നത്.? 54 00:06:57,273 --> 00:06:59,356 ബ്രാന്‍ഡൻ സ്റ്റാര്‍ക്കിന് നിന്നെ ആവശ്യമുണ്ട്. 55 00:07:02,328 --> 00:07:04,411 എന്തിന്..? ഞാനിവിടെ ഇരുന്ന്‍ 56 00:07:04,530 --> 00:07:06,830 അവന് ദര്‍ശനം കിട്ടുന്നത് കാണുന്നു, എന്നിട്ട് ഒന്നും നടക്കുന്നുമില്ല. 57 00:07:06,916 --> 00:07:09,500 അവന്‍ എന്നും ഇവിടെ തന്നെ താമസിക്കാന്‍ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 58 00:07:09,585 --> 00:07:13,037 പുറത്ത് അവന് നിന്നെ ആവശ്യമുണ്ട്. 59 00:07:38,781 --> 00:07:41,699 സമയമായി, സെര്‍ ഡാവോസ്.. 60 00:07:41,784 --> 00:07:44,118 വാതില്‍ തുറന്നാല്‍ അകത്തുള്ളവര്‍ക്ക് 61 00:07:44,236 --> 00:07:46,487 അവരുടെ സഹോദരന്മാരോടൊപ്പം സമാധാനമായി കൂടിച്ചേരാമായിരുന്നു. 62 00:07:51,911 --> 00:07:56,547 ആ ചെന്നായയെ പോലും മതിലിന്‍റെ വടക്ക് ഭാഗത്തുള്ള അതിന്‍റെ വാസസ്ഥാനത്ത് ഞങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്രമായി വിടാം. 63 00:07:59,919 --> 00:08:02,169 ആരും ഇന്ന്‍ രാത്രി മരിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല. 64 00:08:05,975 --> 00:08:08,225 ഞാനൊരിക്കലും വലിയൊരു യോദ്ധാവായിരുന്നില്ല. 65 00:08:15,401 --> 00:08:17,568 ഇനി നിങ്ങള്‍ കാണാന്‍ പോകുന്നതെന്താണോ.., അതിന് ഞാന്‍ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു. 66 00:08:25,111 --> 00:08:26,577 തുടങ്ങിക്കോ. 67 00:09:13,325 --> 00:09:14,825 ആക്രമിക്ക് !! 68 00:09:23,002 --> 00:09:24,885 ആക്രമിക്കെടാ, പേടിത്തൊണ്ടന്മാരേ..! 69 00:09:57,119 --> 00:09:59,203 ടാ ചെറ്റേ ചതിയാ... 70 00:09:59,288 --> 00:10:01,371 ഇവിടെ ആകെയുള്ള ചതിയന്മാര്‍... 71 00:10:01,507 --> 00:10:04,458 ലോർഡ് കോമ്മണ്ടറിനെ ഹൃദയത്തിലേയ്ക്ക് ഒരു കത്തി കുത്തിയിറക്കിയവരാണ്. 72 00:10:04,543 --> 00:10:08,045 ആയിരക്കണക്കിന് വര്‍ഷങ്ങളായി നൈറ്റ്സ് വാച്ച് 73 00:10:08,130 --> 00:10:10,764 കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കിനെ വൈല്‍ഡ് ലിംഗുകളില്‍ നിന്ന്‍ രക്ഷിച്ചിരുന്നു. 74 00:10:10,883 --> 00:10:12,883 നീ വരെ. 75 00:10:22,728 --> 00:10:25,896 അവര്‍ കിടക്കേണ്ട തടവറയില്‍ തന്നെ അവരെ എറിഞ്ഞേക്ക്. 76 00:10:58,230 --> 00:11:01,014 ഒരുപാട് കത്തികുത്തുകൾ ഏറ്റിട്ടുണ്ട്. 77 00:11:04,153 --> 00:11:06,770 തീ കത്തിക്കാനുള്ള വിറക് എടുക്കാന്‍ എന്‍റെ ആള്‍ക്കാരെ അയക്കാം. 78 00:11:08,023 --> 00:11:09,573 ശരീരങ്ങൾ കത്തിക്കണ്ടേ. 79 00:11:17,366 --> 00:11:20,584 ശ്ശ്, ഹേയ്. 80 00:11:20,669 --> 00:11:24,204 അപ്പോള്‍ ദാ അവള്‍ അവിടെ, ശ്രേഷ്ടയായ ആദരണീയയായ മഹാറാണി സേര്‍സി, 81 00:11:24,290 --> 00:11:26,456 ഇളങ്കാറ്റില്‍ മുലകളും ചന്തിയും ആട്ടിക്കൊണ്ട്. 82 00:11:26,542 --> 00:11:29,543 പെട്ടെന്ന്‍ അവള്‍ എന്നെ നോക്കി. 83 00:11:29,628 --> 00:11:32,513 ചെറുതായി ഒന്ന്‍ പുഞ്ചിരിച്ചു. 84 00:11:32,631 --> 00:11:35,048 അപ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ക്കറിയാമല്ലോ, ഞാനൊരിക്കലും നാണിക്കില്ല... 85 00:11:35,134 --> 00:11:37,801 നല്ല "സാധനം" തന്ന്‍ അനുഗ്രഹിച്ചിട്ടുമുണ്ട്. ഞാനത് പുറത്തെടുത്തു. 86 00:11:37,937 --> 00:11:40,804 അവള്‍ അതുപോലൊരെണ്ണം ഒരിക്കലും കണ്ടിരുന്നില്ല. 87 00:11:40,890 --> 00:11:43,273 അതായത്, അവള്‍ അവളുടെ സഹോദരന്‍റെ കണ്ട് പരിചയം ആയിട്ടുണ്ട് എന്ന് ആണ് ഞാന്‍ കേട്ടിട്ടുള്ളത്. 88 00:11:43,359 --> 00:11:45,559 ജെയ്മി ലാനിസ്റ്ററുടെ 'അത്' കഷ്ടിച്ച് അരയിഞ്ചോ മറ്റോ വരും. 89 00:11:45,644 --> 00:11:47,394 ഓഹ്..! 90 00:11:47,479 --> 00:11:51,448 ദൈവത്തിനാണേ സത്യം, അവള്‍ അത് കണ്ട് അവളുടെ ചുണ്ടുകള്‍ നനച്ചു. 91 00:11:52,568 --> 00:11:54,151 ഏതായാലും നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്നെ അറിയാമല്ലോ... 92 00:11:54,236 --> 00:11:56,286 ഇക്കാര്യത്തില്‍ ഞാന്‍ നുണ പറയില്ലെന്ന്. 93 00:13:14,316 --> 00:13:15,616 എന്‍റെ വഴിയില്‍ നിന്ന്‍ മാറ്. 94 00:13:15,734 --> 00:13:17,701 രാജാവിന്‍റെ ആജ്ഞയാണ്, മഹാറാണി. 95 00:13:20,956 --> 00:13:22,539 എന്താണ് രാജാവിന്‍റെ ആജ്ഞ..? 96 00:13:22,625 --> 00:13:25,409 റാണി റെഡ് കീപ്പില്‍ തന്നെ ഇരിക്കണം എന്നാണ് അദ്ദേഹം ആഗ്രഹിക്കുന്നത്, മഹാറാണി. 97 00:13:25,544 --> 00:13:26,793 റാണിയുടെ സുരക്ഷയ്ക്ക് വേണ്ടി തന്നെയാണ് അത്. 98 00:13:28,747 --> 00:13:31,415 എന്‍റെ സ്വന്തം മകളുടെ ശവസംസ്കാരത്തിന് പങ്കെടുക്കുന്നതില്‍ നിന്നാണോ നീ എന്നെ മാറ്റി നിര്‍ത്തുന്നത്..? 99 00:13:31,500 --> 00:13:34,007 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം മഹാറാണി, രാജാവിന്‍റെ ആജ്ഞ അനുസരിച്ച് 100 00:13:34,030 --> 00:13:36,030 റാണിയെ പോകാന്‍ എനിക്ക് അനുവദിക്കാനാവില്ല. 101 00:13:37,139 --> 00:13:39,222 എനിക്ക് എന്‍റെ മകനോടൊന്ന്‍ സംസാരിക്കണം. 102 00:13:39,308 --> 00:13:41,758 അദ്ദേഹം റെഡ് കീപ്പില്‍ നിന്ന്‍ പോയി, മഹാറാണി. 103 00:14:11,874 --> 00:14:14,207 ഇവള്‍ വലുതായി അല്ലേ. 104 00:14:14,293 --> 00:14:16,293 ഏറെക്കുറെ 105 00:14:16,428 --> 00:14:19,046 ട്രിസ്റ്റെയ്ന്‍ രാജകുമാരന്‍റെ കൊലയാളികളെ പിടിച്ചോ..? 106 00:14:21,433 --> 00:14:23,550 അത് അമ്മയായിരിക്കുമെന്ന് ആണ് ഞാന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 107 00:14:23,635 --> 00:14:25,635 നിന്‍റെ അമ്മ അങ്ങനെയൊന്നും ചെയ്യില്ല. 108 00:14:25,721 --> 00:14:27,054 ഉവ്വ്, അമ്മ അത് ചെയ്യും. 109 00:14:29,558 --> 00:14:32,225 നിനക്ക് നിന്റെ അമ്മയോട് ദേഷ്യമാണോ..? 110 00:14:32,311 --> 00:14:35,228 - തീര്‍ച്ചയായും ഇല്ല. - പിന്നെ നീയെന്താ അമ്മയെ വരാന്‍ സമ്മതിക്കാതിരുന്നത്..? 111 00:14:35,314 --> 00:14:38,031 ഇവിടെ വരാനുള്ള എല്ലാ അവകാശവും നിന്റെ അമ്മയ്ക്കുണ്ട്. 112 00:14:38,150 --> 00:14:42,652 അവര്‍ എന്നോട് പറഞ്ഞു, സെപ്റ്റിൽ അമ്മയ്ക്ക് പ്രവേശനമില്ലെന്ന് . 113 00:14:42,788 --> 00:14:44,256 അമ്മ അതിന് ശ്രമിച്ചാല്‍... 114 00:14:44,280 --> 00:14:46,572 അവര്‍ ഇനിയും നിന്റെ അമ്മയെ തുറുങ്കില്‍ അടയ്ക്കാന്‍ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 115 00:14:47,076 --> 00:14:49,042 ഞാനിവിടെ ഉള്ളപ്പോള്‍ അത് നടക്കില്ല. 116 00:14:51,630 --> 00:14:54,047 നീ എന്താ അമ്മയെ കാണാന്‍ പോകാതിരുന്നത്..? 117 00:14:57,753 --> 00:15:00,087 അമ്മ എല്ലാം സഹിച്ചത് നിനക്ക് വേണ്ടിയായിരുന്നില്ലേ. 118 00:15:00,172 --> 00:15:02,556 എനിക്ക് അത് അറിയില്ലെന്ന് ആണോ അമ്മാവൻ കരുതിയിരിക്കുന്നത്..? 119 00:15:06,512 --> 00:15:08,311 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 120 00:15:10,315 --> 00:15:12,149 പക്ഷെ എനിക്ക് പറ്റില്ല. 121 00:15:12,234 --> 00:15:13,600 എന്തുകൊണ്ട് ഇല്ല..? 122 00:15:15,020 --> 00:15:18,605 ഫെയ്ത് മിലിട്ടൻസ് അമ്മയെയും മാര്‍ജറിയെയും പിടിച്ചുകൊണ്ടുപോയപ്പോള്‍, 123 00:15:18,690 --> 00:15:20,574 ഞാന്‍ എന്ത് ആണ് ചെയ്തത് ? 124 00:15:22,111 --> 00:15:25,862 അവര്‍ അമ്മയെ ഒരു വേശ്യയെ പോലെ തെരുവിലൂടെ നടത്തിച്ചപ്പോള്‍, 125 00:15:25,948 --> 00:15:27,748 ഞാന്‍ എന്ത് ആണ് ചെയ്തത് ..? 126 00:15:28,867 --> 00:15:31,201 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും ചില സമയങ്ങളില്‍ തോറ്റ് പോകും. 127 00:15:31,336 --> 00:15:34,704 രാജാവ് രാജ്യത്തിന്‍റെ സംരക്ഷകനായിരിക്കേണ്ടതല്ലേ 128 00:15:34,790 --> 00:15:38,258 എനിക്ക് എന്‍റെ സ്വന്തം ഭാര്യയെയോ അമ്മയെയോ പോലും സംരക്ഷിക്കാനാവുന്നില്ലെങ്കില്‍, 129 00:15:38,377 --> 00:15:40,043 പിന്നെ എന്നെ എന്തിന് കൊള്ളാം..? 130 00:15:40,179 --> 00:15:43,213 പോയി നിന്റെ അമ്മയെ കാണ്. എന്നിട്ട് നിന്നോട് പൊറുക്കാൻ അമ്മയോട് പറ. 131 00:15:45,684 --> 00:15:47,884 അങ്ങുന്നേ.. 132 00:15:47,970 --> 00:15:49,686 ലോർഡ് കമാൻഡർ. 133 00:15:49,772 --> 00:15:52,522 എനിക്ക് എന്‍റെ ഭാര്യയെ കാണണം. 134 00:15:52,608 --> 00:15:58,445 മഹാറാണി മാര്‍ജറി കുറ്റങ്ങള്‍ ഏറ്റുപറഞ്ഞ് മാപ്പിരക്കുന്നതിനാണ് ദൈവങ്ങള്‍ കാത്തുനില്‍ക്കുന്നത്. 135 00:15:58,564 --> 00:16:01,481 രാജാവും അതിനനുസരിച്ച് കാത്തിരിക്കണം. 136 00:16:01,567 --> 00:16:04,034 പോയി നിന്‍റെ അമ്മയെ കാണ്, ടോമ്മന്‍. 137 00:16:14,413 --> 00:16:16,413 നിങ്ങള്‍ ഒരു നിര്‍ഭയനായ മനുഷ്യനാണ്. 138 00:16:18,083 --> 00:16:19,633 അതിന് വിപരീതമാണ് കാര്യങ്ങൾ. 139 00:16:19,751 --> 00:16:22,335 ഞാൻ ശരിക്കും ഭയക്കുന്നുണ്ട്. 140 00:16:22,421 --> 00:16:25,589 അച്ഛൻ.., അമ്മ.., 141 00:16:25,724 --> 00:16:27,841 യോദ്ധാവ്. 142 00:16:37,820 --> 00:16:40,987 ഞങ്ങള്‍ എന്തിനാണ് ഈ കല്ലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന്‍ നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ..? 143 00:16:42,658 --> 00:16:45,575 മരണത്തെ ഭയക്കരുതെന്ന് നമ്മളെ ഓര്‍മ്മിപ്പിക്കാന്‍. 144 00:16:45,661 --> 00:16:48,945 ഈ ലോകത്ത് നമ്മള്‍ നമ്മുടെ കണ്ണുകള്‍ അടക്കുന്നു, മറ്റൊരു ലോകത്ത് അവ തുറക്കുന്നു. 145 00:16:49,031 --> 00:16:51,281 നിങ്ങളുടെ അടുത്ത ജീവിതത്തിന് വേണ്ടി നിങ്ങൾ ഒരുപാട് ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടാകും അല്ലേ . 146 00:16:53,285 --> 00:16:54,784 സത്യം പറഞ്ഞാല്‍, ഞാന്‍ അതും ഭയക്കുന്നു. 147 00:16:54,920 --> 00:16:57,838 നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ സഹോദരിയെ തടവിലാക്കുകയും അപമാനിക്കുകയും ചെയ്തു. 148 00:16:57,956 --> 00:17:00,590 നിങ്ങളുടെ സഹോദരി ദൈവത്തിന്‍റെ ദയയ്ക്ക് പാത്രമായി. 149 00:17:00,676 --> 00:17:02,459 അവളുടെ പാപങ്ങള്‍ക്ക് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്തു. 150 00:17:02,544 --> 00:17:04,761 അപ്പോൾ എന്‍റെ പാപങ്ങളോ..? 151 00:17:07,049 --> 00:17:10,550 ഞാന്‍ വിശുദ്ധമായ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ലംഘിച്ച് എന്‍റെ രാജാവിനെ പുറകില്‍ നിന്ന്‍ കുത്തി, 152 00:17:12,437 --> 00:17:14,855 ഞാൻ എന്‍റെ സ്വന്തം കസിനെ കൊന്നു, 153 00:17:14,973 --> 00:17:16,890 എന്‍റെ അനിയന്‍ കുറ്റക്കാരനാണെന്ന്‍ ദൈവങ്ങള്‍ നിശ്ചയിച്ചപ്പോള്‍, 154 00:17:16,975 --> 00:17:19,309 അവരുടെ നിയമത്തില്‍ നിന്ന്‍ ഞാന്‍ അവനെ രക്ഷിച്ചു. 155 00:17:20,863 --> 00:17:23,563 എന്ത് പ്രായശ്ചിത്തമാണ് ഞാൻ അർഹിക്കുന്നത്..? 156 00:17:25,951 --> 00:17:28,201 ഈ വിശുദ്ധ സ്ഥലത്ത് നിങ്ങൾ രക്തം വീഴ്ത്തുമോ..? 157 00:17:28,320 --> 00:17:30,737 ഓ, ദൈവങ്ങള്‍ അതൊന്നും കാര്യമാക്കില്ല . 158 00:17:30,822 --> 00:17:33,290 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും കൂടി വീഴ്ത്തിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ രക്തം അവര്‍ ഒഴുക്കിയിട്ടുണ്ട്. 159 00:17:35,244 --> 00:17:37,410 എന്നാല്‍, ചെയ്യ്‌. 160 00:17:37,496 --> 00:17:41,131 ഞാന്‍ അത് അര്‍ഹിക്കുന്നുണ്ട്. നമ്മള്‍ എല്ലാവരും അത് അര്‍ഹിക്കുന്നുണ്ട്. 161 00:17:41,216 --> 00:17:43,833 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും ദുര്‍ബ്ബലരായ പാഴ് ജന്മങ്ങള്‍ ആണ്. 162 00:17:43,919 --> 00:17:46,803 അമ്മയുടെ കാരുണ്യം കൊണ്ട് മാത്രമാണ് നമ്മള്‍ ജീവിക്കുന്നത്. 163 00:18:02,104 --> 00:18:05,105 നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കാനാണ് അവരെക്കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെങ്കില്‍ അവര്‍ വളരെ അടുത്ത് വരണം. 164 00:18:05,190 --> 00:18:07,073 ഞാന്‍ അങ്ങനെ ഉദ്ദേശിക്കുന്നില്ല. 165 00:18:07,192 --> 00:18:10,076 നിങ്ങള്‍ എന്നെ വെട്ടുന്നതിന് മുമ്പ് എന്‍റെ അടുത്തെത്താന്‍ അവര്‍ക്കാവില്ല. 166 00:18:10,195 --> 00:18:11,861 ഇതിലും മോശമായ സാഹചര്യത്തിൽ പോലും ഞാന്‍ പോരാടിയിട്ടുണ്ട്. 167 00:18:11,947 --> 00:18:14,915 ഞങ്ങളില്‍ കുറേ പേര്‍ മരിക്കും എന്നതിൽ സംശയമൊന്നുമില്ല. 168 00:18:15,033 --> 00:18:18,034 പക്ഷെ ആരാണ് ഈ ഞങ്ങള്‍, ഉം..? 169 00:18:18,170 --> 00:18:20,837 ഞങ്ങള്‍ക്ക് പേരില്ല, കുടുംബമില്ല. 170 00:18:20,923 --> 00:18:24,841 ഞങ്ങളില്‍ ഓരോരുത്തരും പാവങ്ങളും അധികാരമില്ലാത്തവരുമാണ്. 171 00:18:24,927 --> 00:18:27,344 എന്നാല്‍ പോലും ഒരുമിച്ചാല്‍‍, 172 00:18:27,429 --> 00:18:30,096 ഒരു സാമ്രാജ്യം തന്നെ ഞങ്ങള്‍ക്ക് തകര്‍ക്കാനാവും. 173 00:19:00,412 --> 00:19:01,995 അമ്മേ. 174 00:19:13,675 --> 00:19:16,393 അവര്‍ അവളെ ചുവന്ന ഗൌണാണോ സ്വര്‍ണ്ണ ഗൌണാണോ അണിയിച്ചത്. 175 00:19:17,929 --> 00:19:19,596 സ്വര്‍ണ്ണത്തിന്‍റെ. 176 00:19:19,731 --> 00:19:22,182 നന്നായി. അതായിരുന്നു എന്നും അവളുടെ നിറം. 177 00:19:24,519 --> 00:19:27,737 അമ്മയെ ഇവിടെ തന്നെ നിര്‍ത്തിയതില്‍ എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 178 00:19:30,108 --> 00:19:32,492 അത് ഞാൻ ചെയ്യാൻ പാടില്ലായിരുന്നു , പക്ഷെ ഞാന്‍... 179 00:19:35,113 --> 00:19:38,331 അമ്മയെ ഒരിക്കല്‍ കൂടി നഷ്ടപ്പെടുത്താൻ ഞാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 180 00:19:38,450 --> 00:19:40,250 എനിക്ക് മനസ്സിലാകും. 181 00:19:42,454 --> 00:19:44,254 നിന്നെ കണ്ടതില്‍ എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്. 182 00:19:47,459 --> 00:19:49,959 എനിക്കറിയാം.., ഞാന്‍ നേരത്തേതന്നെ വരേണ്ടതായിരുന്നു എന്ന്. 183 00:19:50,095 --> 00:19:53,430 ഞാനാഗ്രഹിച്ചതുമാണ്. എനിക്ക് തെറ്റ് പറ്റി. 184 00:19:54,800 --> 00:19:56,716 അത് സാരമില്ല. 185 00:19:59,471 --> 00:20:01,721 അല്ല, സാരമുണ്ട്. 186 00:20:03,475 --> 00:20:06,142 ഞാന്‍ അവരെ എല്ലാവരെയും വധിക്കണമായിരുന്നു. 187 00:20:06,278 --> 00:20:12,232 അവര്‍ അമ്മയോട് അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ആ ഹൈ സ്പാരോയുടെ തലയിലേക്ക്, സെപ്റ്റ് വലിച്ച് ഇടണമായിരുന്നു . 188 00:20:12,317 --> 00:20:14,651 എനിക്ക് വേണ്ടി അമ്മ അങ്ങനെ ചെയ്യുമായിരുന്നു . 189 00:20:15,787 --> 00:20:18,321 അമ്മ എന്നെ വളർത്തിയത് ശക്തനാക്കാൻ വേണ്ടിയായിരുന്നു. 190 00:20:20,492 --> 00:20:22,075 പക്ഷെ ഞാന്‍ അങ്ങിനെ ആയില്ല. 191 00:20:23,462 --> 00:20:25,545 പക്ഷെ എനിക്ക് അങ്ങനെ ആവണം. 192 00:20:28,166 --> 00:20:29,966 എന്നെ സഹായിക്ക്. 193 00:20:34,339 --> 00:20:36,005 എപ്പോഴും. 194 00:21:04,252 --> 00:21:06,920 എന്‍റെ അണ്ടി എങ്ങാനും പോയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാനെപ്പോഴും കുടിച്ചേനെ. 195 00:21:11,042 --> 00:21:13,376 കളിയാക്കിയതല്ല. 196 00:21:13,512 --> 00:21:16,296 അയാൾ കുള്ളന്മാരെ പറ്റി തമാശ പറയുന്നു, ഞാന്‍ ഷണ്ടന്മാരെ പറ്റി തമാശ പറയുന്നു. 197 00:21:16,381 --> 00:21:17,680 ഞാന്‍ കുള്ളന്മാരെ പറ്റി തമാശ പറയാറില്ല. 198 00:21:17,766 --> 00:21:19,883 നിങ്ങൾ അതിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാറുണ്ട്. 199 00:21:19,968 --> 00:21:24,387 അപ്പോള്‍, കപ്പല്‍പ്പട. അത് കത്തിച്ചാമ്പലായി. 200 00:21:24,523 --> 00:21:26,666 ഞങ്ങള്‍ കപ്പലുകൾ കത്തിച്ചവനെ പറ്റി അന്വേഷിക്കുന്നുണ്ട്, 201 00:21:26,690 --> 00:21:28,392 പക്ഷെ ആരും ഒന്നും കണ്ടിട്ടില്ല. 202 00:21:28,393 --> 00:21:30,860 തീര്‍ച്ചയായും ചില നല്ല വാര്‍ത്തകള്‍ എവിടെയോ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നുണ്ട്. 203 00:21:30,946 --> 00:21:34,030 ആസ്റ്റപോറും യുൻകായിയും നമ്മളോട് സഹായം ചോദിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തി. 204 00:21:34,116 --> 00:21:36,733 ഒരു പക്ഷേ അവര്‍ക്ക് അവരുടെ രഹസ്യങ്ങള്‍ നമ്മളോട് പറയാനായേക്കും. 205 00:21:36,868 --> 00:21:39,319 യജമാനൻമാര്‍ രണ്ട് നഗരങ്ങളും തിരിച്ച് പിടിച്ചു. 206 00:21:39,404 --> 00:21:44,073 മിറീന് പുറത്തുള്ള, മുഴുവൻ സ്ലെവേഴ്‌സ് ബേയും അടിമക്കച്ചവടക്കാരുടെ അധീനതയില്‍ തന്നെ ആയിക്കഴിഞ്ഞു. 207 00:21:46,044 --> 00:21:47,187 ഡ്രാഗണുകളുടെ കാര്യമോ..? 208 00:21:47,211 --> 00:21:49,883 അവരില്‍ രണ്ടെണ്ണം പിരമിഡിന് താഴെ ഉണ്ട്. 209 00:21:50,248 --> 00:21:51,965 അവര്‍ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നില്ല. 210 00:21:52,083 --> 00:21:54,834 മഹാറാണി ഡനേറിസ് പോയതിന് ശേഷം ഒരു ഭക്ഷണവും അവര്‍ തൊട്ടിട്ടില്ല. 211 00:21:54,920 --> 00:21:57,637 ഡനേറിസ് ആണ് ഡ്രാഗണ്‍ റാണി. 212 00:21:57,756 --> 00:22:00,590 ഡ്രാഗണുകളെ പട്ടിണിക്കിടുന്നത് അത്ര നല്ലതല്ല, അത് വ്യക്തമാണ്. 213 00:22:00,675 --> 00:22:04,010 ഡ്രാഗണുകൾ ഭക്ഷണം കഴിക്കാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ അവയെ എങ്ങനെ നിര്‍ബന്ധിച്ച് കഴിപ്പിക്കും..? 214 00:22:04,095 --> 00:22:06,396 ബന്ധനത്തില്‍ കിടക്കുമ്പോള്‍ ഡ്രാഗണുകൾ അത്ര നന്നായി പെരുമാറില്ല. 215 00:22:06,481 --> 00:22:08,848 - നിങ്ങള്‍ക്കിതെങ്ങനെ അറിയാം..? - അതാണല്ലോ ഞാൻ ചെയ്യുന്നത്. 216 00:22:08,934 --> 00:22:11,901 ഞാന്‍ കുടിക്കും അപ്പോള്‍ എനിക്ക് ഓരോന്ന്‍ അറിയാന്‍ പറ്റും. 217 00:22:13,939 --> 00:22:17,106 വെസ്റ്റെറോസ് കീഴടക്കാന്‍ ഏഗന്‍ ഉപയോഗിച്ച ഗ്രാഗാണുകൾ 218 00:22:17,192 --> 00:22:19,692 നൂറുകണക്കിന് മൈലുകള്‍ സഞ്ചരിക്കുമായിരുന്നു. 219 00:22:19,778 --> 00:22:21,578 അതിന് ശേഷം ഡനേറിസിന്റെ പൂര്‍വ്വികര്‍, 220 00:22:21,663 --> 00:22:24,497 അവയെ തൂണില്‍ കെട്ടിയിടാന്‍ തുടങ്ങി. 221 00:22:24,616 --> 00:22:26,583 ഏതാനും തലമുറകള്‍ക്ക് ശേഷം, 222 00:22:26,668 --> 00:22:30,336 അവസാനത്തെ ഡ്രാഗണുകൾ പൂച്ചയുടെ അത്രയും പോലും വലുതായിരുന്നില്ല. 223 00:22:30,455 --> 00:22:33,373 അവരെ ചങ്ങലയില്‍ നിന്ന്‍ മോചിപ്പിക്കണം ഇല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ നശിച്ച് പോവും. 224 00:22:34,960 --> 00:22:36,926 മിസ്സാണ്ടേ, 225 00:22:37,012 --> 00:22:40,547 നീ എത്ര തവണ ഈ ഡ്രാഗണുകളുമായി അടുത്തിടപഴകിയിട്ടുണ്ട്..? 226 00:22:40,632 --> 00:22:44,300 - ഒരുപാട് തവണ. - എന്നിട്ട് അവര്‍ എപ്പോഴെങ്കിലും നിന്നെ ഉപദ്രവിച്ചിട്ടുണ്ടോ..? 227 00:22:44,436 --> 00:22:46,436 ഒരിക്കലുമില്ല. 228 00:22:46,521 --> 00:22:48,688 ഡ്രാഗണുകൾ ബുദ്ധിയുള്ളവയാണ്. 229 00:22:48,807 --> 00:22:51,641 ചില മേയ്സ്റ്ററന്മാരുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ മനുഷ്യരേക്കാള്‍ ബുദ്ധിയുള്ളവ. 230 00:22:51,726 --> 00:22:54,060 അവര്‍ക്ക് അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കളോട് സ്നേഹമുണ്ട്. 231 00:22:54,145 --> 00:22:55,979 ശത്രുക്കളോട് ദേഷ്യവും. 232 00:22:57,649 --> 00:23:00,149 - ഞാനവരുടെ സുഹൃത്താണ്. - അവര്‍ക്ക് അത് അറിയുമോ..? 233 00:23:00,285 --> 00:23:03,319 അവര്‍ അറിഞ്ഞോളും. അവര്‍ക്ക് അത്താഴം കഴിക്കാനുള്ള സമയമായി. 234 00:24:34,329 --> 00:24:36,629 ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അമ്മയുടെ കൂട്ടുകാരനാണ്‌. 235 00:24:43,471 --> 00:24:46,089 ഞാനിവിടെ സഹായിക്കാന്‍ വന്നതാണ്. 236 00:24:46,224 --> 00:24:48,257 സഹായിക്കാന്‍ വന്നവനെ തിന്നരുത്. 237 00:24:53,064 --> 00:24:54,430 ഞാന്‍ ഒരു കുട്ടി ആയിരിക്കുമ്പോൾ, 238 00:24:54,566 --> 00:24:58,184 എന്‍റെ പേരിടല്‍ ചടങ്ങിന് എന്ത് സമ്മാനം വേണമെന്ന്‍ ഒരു അമ്മാവന്‍ എന്നോട് ചോദിച്ചു. 239 00:24:58,269 --> 00:25:00,903 നിങ്ങളെ പോലുള്ള ഒരെണ്ണത്തിനെ തരണമെന്ന് പറഞ്ഞ് ഞാൻ അമ്മോവനോട് കെഞ്ചി. 240 00:25:00,989 --> 00:25:04,490 "വലിയ ഒരു ഡ്രാഗണെ വേണമെന്ന്‍ ഇല്ല" എന്ന്‍ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തോട് പറഞ്ഞു. 241 00:25:06,361 --> 00:25:08,578 "എന്നെപ്പോലെ ചെറുതൊരെണ്ണം." 242 00:25:15,286 --> 00:25:16,735 എല്ലാവരും ചിരിച്ചു 243 00:25:16,758 --> 00:25:18,758 അവര്‍ ഇതുവരെ കേട്ടതില്‍ വച്ച് ഏറ്റവും വലിയ തമാശ എന്നതുപോലെ. 244 00:25:20,759 --> 00:25:22,959 അപ്പോള്‍ എന്‍റെ അച്ഛന്‍ പറഞ്ഞു 245 00:25:23,044 --> 00:25:26,963 അവസാനത്തെ ഡ്രാഗൺ നൂറ്റാണ്ട് മുമ്പ് ആണ് മരിച്ച് പോയത് എന്ന്‍. 246 00:25:27,098 --> 00:25:30,183 അന്ന്‍ രാത്രി ഉറങ്ങുന്നത് വരെ ഞാന്‍ കരഞ്ഞു. 247 00:25:39,227 --> 00:25:41,194 പക്ഷെ നിങ്ങളിതാ ഇവിടെയുണ്ട്. 248 00:26:48,213 --> 00:26:51,347 അടുത്ത തവണ ഞാന്‍ ഇതുപോലെ വല്ല പദ്ധതിയും പറഞ്ഞാല്‍, 249 00:26:51,433 --> 00:26:53,216 എന്‍റെ മുഖത്തിട്ട് ഇടിച്ചേക്കണം. 250 00:27:07,232 --> 00:27:09,065 എന്താ നിന്‍റെ പേര്..? 251 00:27:15,540 --> 00:27:17,573 എന്താ നിന്‍റെ പേര്..? 252 00:27:17,709 --> 00:27:21,077 - ആരുമല്ല. - ഞാനത് വിശ്വസിക്കില്ല. 253 00:27:21,162 --> 00:27:23,913 നീയത് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. 254 00:27:54,946 --> 00:27:57,330 ആരാണ് നീ..? 255 00:27:58,950 --> 00:27:59,950 ആരുമല്ല. 256 00:28:00,084 --> 00:28:02,451 പെണ്‍കുട്ടി തന്‍റെ പേര് പറഞ്ഞാല്‍, 257 00:28:02,587 --> 00:28:05,588 ഒരാള്‍ ഇന്ന്‍ രാത്രി അവളെ ഒരു മേല്‍ക്കൂരയ്ക്ക് താഴെ ഉറങ്ങാന്‍ അനുവദിക്കും. 258 00:28:05,673 --> 00:28:07,957 പെണ്‍കുട്ടിക്ക് പേരില്ല. 259 00:28:08,092 --> 00:28:10,293 പെണ്‍കുട്ടി തന്‍റെ പേര് പറഞ്ഞാല്‍, 260 00:28:10,428 --> 00:28:12,461 ഒരാള്‍ അവള്‍ക്ക് ഇന്ന്‍ രാത്രി ഭക്ഷണം കൊടുക്കും. 261 00:28:12,597 --> 00:28:15,014 പെണ്‍കുട്ടിക്ക് പേരില്ല. 262 00:28:16,384 --> 00:28:18,100 പെണ്‍കുട്ടി തന്‍റെ പേര് പറഞ്ഞാല്‍, 263 00:28:18,186 --> 00:28:20,520 ഒരാള്‍ അവളുടെ കാഴ്ച തിരികെ കൊടുക്കും. 264 00:28:22,273 --> 00:28:24,524 പെണ്‍കുട്ടിക്ക് പേരില്ല. 265 00:28:32,116 --> 00:28:34,233 വാ. 266 00:28:42,577 --> 00:28:44,493 അത് വിട്ടേക്ക്. 267 00:28:44,579 --> 00:28:47,663 പെണ്‍കുട്ടി ഇനി മുതല്‍ ഭിക്ഷക്കാരിയല്ല. 268 00:28:56,090 --> 00:28:58,925 ഞങ്ങൾ ഇങ്ങോട്ട് വരുന്ന വഴിക്ക് ശവങ്ങൾ കണ്ടു. 269 00:29:00,345 --> 00:29:03,512 അര ഡസന്‍ ആളുകള്‍..? നിന്‍റെ മികച്ച വേട്ടക്കാര്‍ അല്ലേ ? 270 00:29:03,648 --> 00:29:05,314 അവര്‍ക്ക് തീർച്ചയായും സഹായം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്. 271 00:29:05,400 --> 00:29:08,317 ലേഡി സന്‍സ അവരെ മൊത്തം ഒറ്റയ്ക്ക് കൊന്നുവെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 272 00:29:09,571 --> 00:29:11,854 ഈ വിവരം അറിയിച്ചതിന് നന്ദി, ലോർഡ് കാര്‍സ്റ്റാര്‍ക്ക്. 273 00:29:11,990 --> 00:29:14,357 ഞങ്ങള്‍ക്കറിയാം അവള്‍ എങ്ങോട്ടാ പോകുന്നതെന്ന്. 274 00:29:14,442 --> 00:29:16,192 കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കിലെ അവളുടെ സഹോദരന്‍റെ അടുത്തേക്ക്. 275 00:29:16,277 --> 00:29:17,994 നെഡ് സ്റ്റാര്‍ക്കിന്‍റെ ജീവിച്ചിരുക്കുന്ന അവസാന മകനോ..? 276 00:29:18,079 --> 00:29:20,162 ജോണ്‍ സ്നോ ഒരു ബാസ്റ്റഡ് ആണ് , ഒരു സ്റ്റാര്‍ക്കല്ല. 277 00:29:20,248 --> 00:29:23,332 ഞാനും അങ്ങനെതന്നെ ആയിരുന്നില്ലേ അച്ഛാ. 278 00:29:23,418 --> 00:29:27,870 ഒരു സ്റ്റാര്‍ക്കിന് ആ വാതിലിലൂടെ കടന്ന് വരാൻ കഴിയുന്നിടത്തോളം കാലം വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ അധികാരം നിങ്ങളില്‍ സുരക്ഷിതമായിരിക്കില്ല. 279 00:29:27,956 --> 00:29:30,539 കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കിന്‍റെ തെക്ക് ഭാഗത്ത് പ്രതിരോധമില്ല. 280 00:29:30,675 --> 00:29:34,543 പിന്നെ ബാക്കിയുള്ള കുറച്ച് ആളുകൾ ആണെങ്കിൽ വീര പുരുഷന്മാരും അല്ല. വയലിലെ പിള്ളേരും കള്ളന്മാരുമാണ്. 281 00:29:34,629 --> 00:29:37,178 ചെറിയ ഒരു സൈന്യം കൊണ്ട് തന്നെ നമുക്ക് കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്ക് തകര്‍ത്ത്, 282 00:29:37,202 --> 00:29:38,681 ജോണ്‍ സ്നോയെ കൊന്ന്-- 283 00:29:38,683 --> 00:29:41,601 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡറെ കൊല്ലാനോ..? 284 00:29:41,719 --> 00:29:44,387 അതുവഴി നീ വടക്ക് ദേശത്തെ എല്ലാ കുടുംബങ്ങളെയും നമുക്കെതിരെ ഒന്നിപ്പിക്കുകയാകും ചെയ്യുക. 285 00:29:46,107 --> 00:29:48,140 വടക്ക് ദേശത്തെ എല്ലാ കുടുംബങ്ങളെയും നമുക്ക് ആവശ്യമില്ലല്ലോ. 286 00:29:48,226 --> 00:29:50,860 ഉമ്പേഴ്‌സ്, മാന്റർലീസ്, പിന്നെ കാര്‍സ്റ്റാര്‍ക്കുകളും 287 00:29:50,945 --> 00:29:54,814 ചേർന്ന് ആണ് മറ്റ് ഏത് കുടുംബക്കാരുടേതിനേക്കാളും കൂടുതല്‍ സൈന്യത്തെ അണിനിരത്തുന്നത്. 288 00:29:54,899 --> 00:29:57,867 അവരുടെ പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്‍ നമ്മളെ ആര്‍ക്കും വെല്ലുവിളിക്കാനാവില്ല. 289 00:29:57,952 --> 00:30:01,554 രാജാവ് റോബ്ബ് എന്‍റെ അച്ഛന്‍റെ തല വെട്ടിയ അന്ന്‍ മുതല്‍ സ്റ്റാര്‍ക്കുകള്‍ക്ക് എന്‍റെ കുടുംബത്തെ നഷ്ടമായി കഴിഞ്ഞു. 290 00:30:02,073 --> 00:30:05,041 വടക്ക് ദേശത്ത് പുതുരക്തം വീഴേണ്ട സമയമാണിത്. 291 00:30:14,085 --> 00:30:16,836 പേപ്പട്ടി എന്ന ഖ്യാതി കേള്‍ക്കാനാണ്‌ നിന്‍റെ ശ്രമമെങ്കില്‍ 292 00:30:16,921 --> 00:30:18,754 പേപ്പട്ടിയോടെന്ന പോലെയായിരിക്കും നിന്നോടുള്ള സമീപനം. 293 00:30:18,840 --> 00:30:21,724 തിരികെ എടുത്ത് പന്നിക്ക് തിന്നാന്‍ വെട്ടിയിട്ട് കൊടുക്കും. 294 00:30:23,094 --> 00:30:24,977 മൈ ലോർഡ്സ്. 295 00:30:25,096 --> 00:30:27,430 ലേഡി വാല്‍ഡ പ്രസവിച്ചു. 296 00:30:27,565 --> 00:30:29,515 ഒരു ആണ്‍കുഞ്ഞ്. 297 00:30:29,600 --> 00:30:32,101 ചുവന്ന കവിളും നല്ല ആരോഗ്യവും. 298 00:30:32,236 --> 00:30:35,438 എന്‍റെ അനുമോദനങ്ങള്‍, ലോർഡ് ബോള്‍ട്ടന്‍. 299 00:30:44,666 --> 00:30:46,532 ആശംസകള്‍, അച്ഛാ. 300 00:30:48,036 --> 00:30:50,786 എനിക്കെന്‍റെ പുതിയ അനിയനെ കാണണം. 301 00:30:55,209 --> 00:30:57,677 നീ എപ്പോഴും എന്‍റെ മൂത്ത പുത്രനായിരിക്കും. 302 00:30:59,130 --> 00:31:01,430 അത് പറഞ്ഞതിന് നന്ദി. 303 00:31:01,516 --> 00:31:03,766 അറി എനിക്ക് ഒരു വലിയ കാര്യം തന്നെയാണ്. 304 00:31:40,254 --> 00:31:42,505 മേസ്റ്റര്‍ വോള്‍ക്കന്‍, 305 00:31:42,640 --> 00:31:46,475 വടക്ക് ദേശത്തെ എല്ലാ കുടുംബങ്ങളിലേയ്ക്കും കാക്കകളെ അയക്ക്.റൂസ് ബോള്‍ട്ടന്‍ മരിച്ചു. 306 00:31:48,146 --> 00:31:50,312 നമ്മുടെ ശത്രുക്കള്‍ വിഷം കൊടുത്ത് കൊന്നു. 307 00:31:56,687 --> 00:31:58,687 എങ്ങനെയാണ് അച്ഛൻ മരിച്ചത്..? 308 00:32:02,360 --> 00:32:05,027 അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ശത്രുക്കള്‍ വിഷം കൊടുത്ത് കൊന്നു. 309 00:32:05,163 --> 00:32:08,030 നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ലോർഡിനോടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. ബഹുമാനം കാണിക്ക്. 310 00:32:09,534 --> 00:32:11,283 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം മൈ ലോർഡ്. 311 00:32:14,539 --> 00:32:16,505 ലേഡി വാല്‍ഡയെയും കുഞ്ഞിനെയും കൊണ്ടുവരാൻ ആളെ അയക്ക്. 312 00:32:18,092 --> 00:32:20,092 അവര്‍ വിശ്രമിക്കുകയാണ് മൈ ലോർഡ്. 313 00:32:23,464 --> 00:32:25,514 ഉടനെ അയക്കാം , മൈ ലോർഡ്. 314 00:32:50,491 --> 00:32:52,374 അവന്‍ എത്തിയല്ലോ. 315 00:32:52,460 --> 00:32:54,410 ഇവന്‍ നല്ല മിടുക്കൻ അല്ലേ..? 316 00:32:58,082 --> 00:32:59,882 ഞാന്‍ ഇവനെയൊന്ന് എടുത്തോട്ടെ ..? 317 00:33:01,219 --> 00:33:03,302 ആ-- അതിനെന്താ. 318 00:33:13,347 --> 00:33:15,314 കുഞ്ഞനിയാ. 319 00:33:16,434 --> 00:33:18,350 ലോർഡ് ബോള്‍ട്ടന്‍ ആണ് ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ആളെ അയച്ചത്. 320 00:33:18,436 --> 00:33:20,102 നീ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടോ..? 321 00:33:28,663 --> 00:33:31,864 തീര്‍ച്ചയായു. എന്‍റെ കൂടെ വരൂ അമ്മേ. 322 00:33:49,350 --> 00:33:51,300 എവിടെയാണ് ലോർഡ് ബോള്‍ട്ടന്‍ ? 323 00:34:01,479 --> 00:34:03,312 അടങ്ങ്..! 324 00:34:04,171 --> 00:34:06,217 സാരമില്ല.ശ്ശ്... 325 00:34:06,450 --> 00:34:09,869 ഇവിടെ തണുപ്പാണ് റാംസി എനിക്കിവനെ മുലയൂട്ടണം. 326 00:34:15,993 --> 00:34:19,128 റാംസി, നിന്‍റെ അച്ഛനെവിടെ..? 327 00:34:20,464 --> 00:34:22,131 റാംസി, 328 00:34:29,924 --> 00:34:32,141 ലോർഡ് ബോള്‍ട്ടന്‍ എവിടെ..? 329 00:34:38,683 --> 00:34:40,733 ഞാനാണ് ലോർഡ് ബോള്‍ട്ടന്‍. 330 00:34:50,611 --> 00:34:52,745 റാംസി. 331 00:34:52,863 --> 00:34:54,530 റാംസി, പ്ലീസ്. 332 00:34:54,665 --> 00:34:57,249 ഞാന്‍ വിന്‍റര്‍ഫെല്ലില്‍ നിന്ന്‍ പൊക്കോളാം. ഞാന്‍ റിവര്‍ലാന്‍റിലേക്ക് പൊക്കോളാം. 333 00:35:02,707 --> 00:35:04,623 പ്ലീസ്.. 334 00:35:04,709 --> 00:35:06,709 റാംസി. 335 00:35:08,596 --> 00:35:10,429 ഇവൻ നിന്‍റെ അനിയനാണ്. 336 00:35:13,384 --> 00:35:15,884 ഞാന്‍ ഒറ്റമകനായിരിക്കുന്നതാണ് എനിക്കിഷ്ടം. 337 00:35:36,207 --> 00:35:39,074 ഞാന്‍ അവളെ ഒരാളോടൊപ്പം കണ്ടു. 338 00:35:39,210 --> 00:35:41,043 അയാള്‍ അവളെ ഉപദ്രവിച്ചു എന്ന് എനിക്ക് തോന്നിയില്ല. 339 00:35:41,128 --> 00:35:44,246 അവള്‍ അയാളെ വിട്ടുപോകാന്‍ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല, അയാള്‍ അവളെയും വിട്ടുപോകാന്‍ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല. 340 00:35:46,384 --> 00:35:48,217 അവള്‍ ഏത് വഴിക്കാണ് പോയതെന്ന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലേ..? 341 00:35:48,302 --> 00:35:50,586 അവളെ അന്വേഷിച്ച് 3 ദിവസം ഞാൻ നടന്നു. 342 00:35:50,671 --> 00:35:52,137 അവൾ അപ്രത്യക്ഷയായി. 343 00:35:54,508 --> 00:35:55,975 അവളെ കണ്ടിട്ട് എന്ത് തോന്നി..? 344 00:35:56,093 --> 00:35:58,260 കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ലെന്ന്‍ തോന്നി. 345 00:35:58,346 --> 00:36:01,313 അവള്‍ ഒരു ലേഡിയെ പോലെയൊന്നുമല്ല വസ്ത്രം ധരിച്ചിരുന്നത്. 346 00:36:02,733 --> 00:36:04,350 അവള്‍ അങ്ങനെ വസ്ത്രം ധരിക്കാറില്ല. 347 00:36:06,520 --> 00:36:08,437 വിന്‍റര്‍ഫെല്ലില്‍ എന്ത് ആണ് സംഭവിച്ചു..? 348 00:36:20,117 --> 00:36:23,702 എനിക്ക് അവസരം കിട്ടിയപ്പോള്‍ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൂടെ വരേണ്ടതായിരുന്നു. 349 00:36:23,788 --> 00:36:26,755 അത് പ്രയാസമുള്ള ഒരു തീരുമാനമായിരുന്നു, മൈ ലേഡി. 350 00:36:31,128 --> 00:36:34,513 നമുക്ക് എല്ലാവര്‍ക്കും പ്രയാസമുള്ള തീരുമാനങ്ങള്‍ എടുക്കേണ്ടി വരും. 351 00:36:54,068 --> 00:36:56,285 നമ്മള്‍ ഇവിടെ തീ കത്തിക്കാന്‍ പാടില്ല. 352 00:36:56,370 --> 00:36:57,453 അത് സുരക്ഷിതമല്ല. 353 00:36:57,538 --> 00:36:58,871 അവന്‍ നമ്മളെ അന്വേഷിക്കുന്നത് നിര്‍ത്തില്ല. 354 00:36:58,989 --> 00:37:00,656 നമുക്ക് ഉടൻ തന്നെ കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കിലേക്ക് പോകണം. 355 00:37:00,741 --> 00:37:03,208 നമ്മള്‍ ജോണിന്റെ അടുത്ത് എത്തിയാല്‍ റാംസിയ്ക്ക് പിന്നെ നമ്മളെ തൊടാനാവില്ല. 356 00:37:03,327 --> 00:37:06,161 ഞാൻ ആ കവാടത്തിലൂടെ കടക്കുന്ന നിമിഷം ജോണ്‍ എന്നെ കൊല്ലും. 357 00:37:06,247 --> 00:37:07,913 അതിന് ഞാനവനെ അനുവദിക്കില്ല. 358 00:37:07,998 --> 00:37:09,998 ബ്രാനിനെയും റിക്കണെയും കുറിച്ചുള്ള സത്യം ഞാന്‍ അവനോട് പറയാം. 359 00:37:11,802 --> 00:37:15,003 കൃഷിക്കാരുടെ മക്കളെ അവരുടെ സ്ഥലത്ത് വെച്ച് കൊന്ന സത്യവും അല്ലേ. 360 00:37:15,139 --> 00:37:18,807 ആരാണ് സെര്‍ റോഡ്രിക്കിന്‍റെ തല വെട്ടിയത് എന്നുള്ള സത്യവും. 361 00:37:20,895 --> 00:37:23,812 ഞാന്‍ റോബ്ബിനെ ചതിച്ചു എന്ന സത്യവും. 362 00:37:25,433 --> 00:37:28,267 നീ ബ്ലാക്കില്‍ അംഗമായാല്‍ നിന്‍റെ എല്ലാ കുറ്റങ്ങളും പൊറുക്കും. 363 00:37:28,352 --> 00:37:30,185 എന്നോട് പൊറുക്കണം എന്നൊന്നും എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 364 00:37:32,690 --> 00:37:36,275 നിന്‍റെ കുടുംബത്തോട് ഞാന്‍ ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾ ഒന്നും എനിക്ക് മാറ്റാൻ ആകില്ല. 365 00:37:38,245 --> 00:37:40,662 എനിക്ക് പറ്റുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അവര്‍ നിന്നെ സുരക്ഷിതയാക്കും. 366 00:37:45,369 --> 00:37:48,003 നീ ഞങ്ങളോടൊപ്പം വരുന്നില്ലേ..? 367 00:37:50,174 --> 00:37:53,459 ഞാന്‍ നിന്നെ വന്മതിലിന് അടുത്ത് വരെ എത്തിക്കാമായിരുന്നു. 368 00:37:54,795 --> 00:37:56,545 ഞാൻ നിന്നെ അവിടെ എത്തിക്കാന്‍ വേണ്ടി മരിക്കാൻ പോലും തയ്യാറാകുമായിരുന്നു. 369 00:38:13,397 --> 00:38:15,781 ഒരു കുതിരയെ ഞാന്‍ എടുത്തോട്ടെ..? 370 00:38:19,236 --> 00:38:21,537 നീ എങ്ങോട്ട് പോകും..? 371 00:38:24,241 --> 00:38:26,208 വീട്ടിലേക്ക്. 372 00:38:34,802 --> 00:38:38,921 ഗ്ലോവര്‍മാര്‍ ഡീപ് വുഡ് മോട്ട് തിരിച്ച് പിടിച്ചു. 373 00:38:39,056 --> 00:38:41,256 അത് പിടിച്ച് വെച്ചിരുന്ന അയണ്‍ബോണുകളോ ? 374 00:38:41,392 --> 00:38:44,593 ഒരാളോട്‌ പൊരുതി അവര്‍ മരിച്ചു. 375 00:38:46,180 --> 00:38:48,397 "ഒരിക്കല്‍ മരിച്ചത് ഇനിയും മരിക്കില്ല." 376 00:38:48,482 --> 00:38:50,682 "ഒരിക്കല്‍ മരിച്ചത് ഇനിയും മരിക്കില്ല." 377 00:38:50,768 --> 00:38:52,768 പക്ഷെ അവര്‍ മരിച്ചു. 378 00:38:52,903 --> 00:38:55,571 നമ്മുടെ കടന്നുകയറ്റവും അവരോടൊപ്പം മരിച്ചു. 379 00:38:55,656 --> 00:38:58,774 ഡീപ് വുഡ് മോട്ട് ആയിരുന്നു നമ്മുടെ പ്രധാനസ്ഥലത്തെ അവസാന ശക്തികേന്ദ്രം. 380 00:38:58,909 --> 00:39:00,526 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നമ്മള്‍ കൂടുതല്‍ പിടിച്ച് എടുക്കും . 381 00:39:00,611 --> 00:39:03,862 എന്തിന്..? കൂടുതല്‍ പൈന്‍കായകള്‍ക്കും പാറകള്‍ക്കും വേണ്ടിയോ ? 382 00:39:06,033 --> 00:39:08,450 ഞാന്‍ അതിന് വേണ്ടി ആജ്ഞാപിക്കുന്നത് കൊണ്ട്. 383 00:39:08,586 --> 00:39:10,586 നമുക്ക് കടലില്‍ വച്ച് ആരെയും തോല്‍പ്പിക്കാം, 384 00:39:10,671 --> 00:39:13,456 പക്ഷെ കരസൈന്യത്തിനെതിരെ പോരാടി കോട്ടകളും സ്ഥലവും പിടിച്ച് വെക്കാൻ ആകില്ല. 385 00:39:14,927 --> 00:39:21,346 നമ്മുടെ പടനായകന്മാർ എന്റെ ആജ്ഞകൾ ലംഘിച്ച് അവരുടെ സ്ഥലവും ഉപേക്ഷിച്ച് , മണ്ടന്‍ ദൗത്യങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി നമ്മുടെ ആളുകളെ കുരുതി കൊടുക്കാതിരുന്നെങ്കിൽ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കില്ലായിരുന്നു. 386 00:39:21,465 --> 00:39:23,432 തിയോണിനെ രക്ഷിക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചതിന് ഞാന്‍ മാപ്പ് പറയാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 387 00:39:23,517 --> 00:39:24,633 എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ അവന്‍ എവിടെ..? 388 00:39:24,718 --> 00:39:27,186 അച്ഛന്റെ രാജ്യം എവിടെ..? 389 00:39:27,304 --> 00:39:29,007 നമ്മള്‍ ആ കോട്ടകള്‍ പിടിച്ചെടുത്തത് 390 00:39:29,031 --> 00:39:31,103 വടക്ക് ദേശക്കാർ യുദ്ധത്തിന് പോയതുകൊണ്ടാണ്. 391 00:39:31,392 --> 00:39:33,475 ആ യുദ്ധം കഴിഞ്ഞു. 392 00:39:33,561 --> 00:39:35,310 അവസാനത്തെ തവണ നമ്മള്‍ അവരെ കുറേ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോൾ... 393 00:39:35,446 --> 00:39:38,113 ഞാന്‍ ആ ജനലിലൂടെ കണ്ടു, അവര്‍ നമ്മുടെ മതില്‍ തകര്‍ത്ത് അകത്ത് കയറി 394 00:39:38,199 --> 00:39:40,148 നമ്മുടെ ഗോപുരങ്ങൾ തകര്‍ക്കുന്നത് 395 00:39:40,284 --> 00:39:42,067 എനിക്ക് അന്ന് രണ്ട് സഹോദരന്മാരെ നഷ്ടപ്പെട്ടു. 396 00:39:42,152 --> 00:39:44,786 എനിക്ക് 3 ആണ്മക്കളെയും നഷ്ടപ്പെട്ടു. 397 00:39:46,123 --> 00:39:48,073 അഞ്ച് രാജാക്കന്മാരുടെ യുദ്ധം എന്നാണ് അവര്‍ അതിനെ വിളിക്കുന്നത്. 398 00:39:48,158 --> 00:39:50,075 മറ്റ് 4 പേരും മരിച്ചു. 399 00:39:50,160 --> 00:39:53,412 നീ അയണ്‍ ഐലൻഡ്‌സ് ഭരിക്കുമ്പോള്‍ നിനക്കിഷ്ടമുള്ള അത്രയും സമാധാനം കൊണ്ടുവരാം. 400 00:39:53,497 --> 00:39:55,330 പക്ഷെ ഇപ്പോള്‍ നീ നിന്‍റെ വാ അടച്ച് വെച്ച് പറയുന്നത് അനുസരിച്ചോ ...! 401 00:39:55,466 --> 00:39:58,133 ഇല്ലെങ്കില്‍ അതിന് തയ്യാറാവുന്ന മറ്റൊരു അവകാശിയെ ഞാന്‍ ഉണ്ടാക്കും. 402 00:40:36,924 --> 00:40:38,757 ഞാന്‍ അങ്ങോട്ട് കടക്കട്ടെ. 403 00:40:41,211 --> 00:40:44,546 എടാ വിഡ്ഢി, നിന്‍റെ രാജാവിന് വഴി മാറി തരാൻ !. 404 00:40:45,599 --> 00:40:47,516 ഞാനെപ്പോഴും അങ്ങനെയല്ലേ ചെയ്തിട്ടിള്ളൂ, ചേട്ടാ..? 405 00:40:57,361 --> 00:41:01,730 ഞാന്‍ കരുതിയിരുന്നത് നീ ഇപ്പോള്‍ വല്ല വിദേശത്തെ കടലിന് അടിയിൽ കിടന്ന്‍ അഴുകുന്നുണ്ടായിരിക്കുമെന്നാണ്. 406 00:41:01,815 --> 00:41:05,200 "ഒരിക്കല്‍ മരിച്ചത് ഇനിയും മരിക്കില്ല." 407 00:41:07,404 --> 00:41:10,372 ഞാന്‍ പോയതില്‍ പിന്നെ ഇവിടത്തെ രീതിയൊക്കെ മാറിയോ..? 408 00:41:10,457 --> 00:41:12,708 ചേട്ടൻ ഈ വരികള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതല്ലേ..? 409 00:41:12,793 --> 00:41:15,877 എന്‍റെ സഹായമില്ലാതെ തന്നെ നിനക്ക് നമ്മുടെ ദൈവത്തെ കളിയാക്കാം. 410 00:41:15,963 --> 00:41:18,747 ഞാന്‍ മുങ്ങിമരിച്ച ദൈവത്തെ കളിയാക്കിയത് ഒന്നുമല്ല. 411 00:41:18,832 --> 00:41:21,717 ഞാനാണ് മുങ്ങി മരിച്ച ദൈവം. 412 00:41:21,802 --> 00:41:23,669 പഴയ നഗരം മുതല്‍ ക്വാർത്ത് വരെ ഉള്ളവർ, 413 00:41:23,754 --> 00:41:27,339 എന്‍റെ കപ്പല്‍ കണ്ടാല്‍ , അവർ പ്രാർത്ഥിക്കും. 414 00:41:36,233 --> 00:41:39,651 താങ്കള്‍ വയസ്സനായി, ചേട്ടാ. 415 00:41:39,770 --> 00:41:41,603 ചേട്ടൻ ചേട്ടന്റെ സമയം വിനിയോഗിച്ചില്ലേ. 416 00:41:41,689 --> 00:41:43,989 ഇനി മറ്റൊരാള്‍ ഭരിക്കട്ടെ. 417 00:41:44,108 --> 00:41:47,275 ജെയ്ഡ് കടലില്‍ വച്ച് കൊടുങ്കാറ്റ് വീശിയപ്പോള്‍ 418 00:41:47,361 --> 00:41:50,445 നിന്‍റെ സ്ഥിരബുദ്ധി നഷ്ടപ്പെട്ടെന്ന് ഞാന്‍ കേട്ടിരുന്നു. 419 00:41:50,531 --> 00:41:55,917 നീ കപ്പലില്‍ നിന്ന്‍ വെള്ളത്തിലേക്ക് ചാടാതിരിക്കാന്‍ അവര്‍ നിന്നെ പായ്മരത്തില്‍ കെട്ടിയിട്ടു എന്നും. 420 00:41:56,003 --> 00:41:57,536 അതേ അവര്‍ കെട്ടിയിട്ടിരുന്നു. 421 00:41:57,621 --> 00:42:02,207 എന്നിട്ട് കൊടുങ്കാറ്റ് പോയപ്പോള്‍ നീ അവരുടെ നാക്കുകള്‍ മുറിച്ച് കളഞ്ഞു അല്ലേ. 422 00:42:02,292 --> 00:42:04,209 എനിക്ക് നിശ്ശബ്ദത വേണമായിരുന്നു. 423 00:42:05,512 --> 00:42:07,763 കൊടുങ്കാറ്റ് വീശുമ്പോള്‍ സ്ഥിര ബുദ്ധി പോകുന്നവന്‍ 424 00:42:07,848 --> 00:42:11,767 എന്തൊരു അയണ്‍ ബോൺ ആണെടാ !! 425 00:42:11,852 --> 00:42:15,721 ഞാനാണ് കൊടുങ്കാറ്റ്, ചേട്ടാ. 426 00:42:15,806 --> 00:42:18,106 ആദ്യ കൊടുങ്കാറ്റും അവസാന കൊടുങ്കാറ്റും. 427 00:42:19,610 --> 00:42:21,643 നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ വഴിയിലാണ്. 428 00:42:59,683 --> 00:43:04,152 ദൈവമേ, നിന്‍റെ സേവകന്‍ ബേലനെ തിരകള്‍ക്കടിയിലേക്ക് തന്നെ തിരികെ എടുത്താലും. 429 00:43:04,238 --> 00:43:07,572 ഇദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ശരീരം കൊണ്ട് നിന്‍റെ രാജ്യത്തിലെ ജീവജാലങ്ങളെ ഊട്ടിയാലും. 430 00:43:07,691 --> 00:43:09,691 ഇദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അസ്ഥികള്‍ നിന്‍റെ ആഴങ്ങളിലേക്ക് വലിച്ചെടുത്ത് 431 00:43:09,827 --> 00:43:12,577 ഇദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പൂര്‍വ്വികരുടെയും മക്കളുടെയും അരികില്‍ വച്ചാലും. 432 00:43:12,696 --> 00:43:14,996 "ഒരിക്കല്‍ മരിച്ചത് ഇനിയും മരിക്കില്ല." 433 00:43:24,174 --> 00:43:26,708 ഇത് ചെയ്തത് ആരാണെന്ന് ഞാന്‍ കണ്ടത്താന്‍ പോവുകയാണ്. 434 00:43:26,794 --> 00:43:29,878 അവരെ ജീവനോടെ സ്രാവുകള്‍ക്ക് തിന്നാന്‍ കൊടുക്കും. 435 00:43:31,548 --> 00:43:34,349 ഉപ്പ് സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാമത്തില്‍ ഞാന്‍ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു. 436 00:43:34,435 --> 00:43:37,269 ഉപ്പ് സിംഹാസനത്തിന്‍റെ നാമത്തില്‍ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യാന്‍ അത് നിന്‍റേതല്ല. 437 00:43:37,387 --> 00:43:39,438 നിന്നെ അതിന് തിരഞ്ഞെടുക്കാത്തിടത്തോളം കാലം. 438 00:43:39,556 --> 00:43:41,389 ഞാന്‍ ഭരിക്കുന്നതാണ് എന്‍റെ അച്ഛന്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുക. 439 00:43:41,525 --> 00:43:44,776 നിന്‍റെ അച്ഛന് അത് തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ആകില്ല. നിയമം വ്യക്തമാണ്. 440 00:43:47,064 --> 00:43:49,231 ചിലപ്പോള്‍ നീ വിജയിച്ചേക്കാം. 441 00:43:49,316 --> 00:43:52,534 ചിലപ്പോള്‍ അയണ്‍ ബോണുകളെ ഭരിക്കുന്ന ചരിത്രത്തിലെ ആദ്യ സ്ത്രീ നീയായിരിക്കാം. 442 00:43:53,821 --> 00:43:55,570 ചിലപ്പോള്‍ അല്ലായിരിക്കാം. 443 00:44:12,422 --> 00:44:14,172 അകത്തേക്ക് വന്നോളൂ. 444 00:44:20,264 --> 00:44:23,932 ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി. ഞാന്‍ ശല്ല്യപ്പെടുത്താന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. 445 00:44:24,067 --> 00:44:26,151 നിങ്ങള്‍ ഒന്നും ശല്ല്യപ്പെടുത്തിയില്ല. 446 00:44:37,865 --> 00:44:40,999 ഞാനെന്തിനാണ് ഇങ്ങോട്ട് വന്നതെന്ന്‍ നിങ്ങൾക്ക് അറിയാം എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 447 00:44:42,286 --> 00:44:43,785 നിങ്ങള്‍ അത് എന്നോട് പറഞ്ഞ് കഴിയുമ്പോൾ ഞാന്‍ അറിയും. 448 00:44:43,921 --> 00:44:46,121 ലോർഡ് കമാൻഡറിനെ കുറിച്ചാണ്. 449 00:44:46,206 --> 00:44:48,373 മുന്‍ ലോർഡ് കമാൻഡർ. 450 00:44:50,010 --> 00:44:51,510 അവന് അങ്ങനെ ആകേണ്ട കാര്യമുണ്ടോ ? 451 00:44:54,965 --> 00:44:57,215 നിങ്ങള്‍ എന്താണ് ഈ ചോദിക്കുന്നത്..? 452 00:45:01,138 --> 00:45:04,940 നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയാമോ... എന്തെങ്കിലും മന്ത്രവാദം... 453 00:45:06,643 --> 00:45:08,276 അവനെ സഹായിക്കാന്‍ പറ്റുന്നത്..? 454 00:45:08,362 --> 00:45:09,728 അവനെ തിരികെ കൊണ്ടുവരാന്‍..? 455 00:45:09,813 --> 00:45:12,447 നിങ്ങള്‍ക്ക് അവനെ സഹായിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അവനെ അതുപോലെ തന്നെ വിട്ടേക്ക്. 456 00:45:12,533 --> 00:45:14,699 അത് ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ ..? 457 00:45:14,818 --> 00:45:17,369 അതിനുള്ള ശക്തിയുള്ള ചിലരൊക്കെയുണ്ട്. 458 00:45:17,487 --> 00:45:20,038 - എങ്ങനെ..? - എനിക്കറിയില്ല. 459 00:45:20,157 --> 00:45:21,206 അത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടുണ്ടോ ? 460 00:45:24,461 --> 00:45:26,912 മരണത്തില്‍ നിന്ന്‍ തിരികെ വന്ന ഒരാളെ ഞാന്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്, 461 00:45:26,997 --> 00:45:30,131 പക്ഷേ അത് ചെയ്ത ആ പുരോഹിതന്‍... 462 00:45:30,217 --> 00:45:32,133 അത് നടക്കാന്‍ സാധ്യതയില്ലായിരുന്നു. 463 00:45:32,219 --> 00:45:35,387 പക്ഷെ അത് നടന്നു. ഇപ്പോഴും അത് നടന്നേക്കാം. 464 00:45:35,505 --> 00:45:37,806 എന്നെക്കൊണ്ട് അതിന് കഴിയില്ല. 465 00:45:41,979 --> 00:45:44,012 നിന്നെക്കൊണ്ട് കഴിയില്ലേ.? 466 00:45:47,684 --> 00:45:51,353 നിന്നെ കൊന്നേക്കാവുന്ന വിഷം നീ കുടിക്കുന്നത് ഞാന്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 467 00:45:51,438 --> 00:45:54,522 ഇരുട്ട് കൊണ്ട് നിര്‍മ്മിച്ച പിശാചിന് നീ ജന്മം കൊടുക്കുന്നത് ഞാന്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 468 00:45:54,658 --> 00:45:57,242 ഞാന്‍ വിശ്വസിച്ചിരുന്നത് എല്ലാം, 469 00:45:57,361 --> 00:46:00,779 തീനാളങ്ങളില്‍ ഞാന്‍ കണ്ട മഹത്തായ വിജയങ്ങളെല്ലാം, 470 00:46:00,864 --> 00:46:02,447 അതെല്ലാം വെറും നുണകളായിരുന്നു. 471 00:46:06,837 --> 00:46:08,787 നിങ്ങള്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും ശരിയായിരുന്നു. 472 00:46:08,872 --> 00:46:11,623 ലോർഡ് ഒരിക്കലും എന്നോട് സംസാരിച്ചിരുന്നില്ല. 473 00:46:11,708 --> 00:46:13,675 എങ്കില്‍ അയാളോട് പോയി തുലയാൻ പറ 474 00:46:13,760 --> 00:46:15,677 അവർ എല്ലാവരോടും പോയി തുലയാൻ പറ. 475 00:46:17,431 --> 00:46:21,099 തീർച്ചയായും ഞാനൊരു ദൈവഭയമുള്ള ആളൊന്നും അല്ല. 476 00:46:21,218 --> 00:46:24,552 7 ദൈവങ്ങള്‍, മുങ്ങിച്ചത്ത ദൈവങ്ങള്‍, മരത്തിലെ ദൈവങ്ങള്‍, അവ എല്ലാം ഒന്നാണ്. 477 00:46:27,641 --> 00:46:30,392 പ്രകാശത്തിന്‍റെ ലോർഡിനോടല്ല ഞാന്‍ സഹായം ചോദിക്കുന്നത്. 478 00:46:30,527 --> 00:46:35,030 അത്ഭുതങ്ങള്‍ ഉണ്ടെന്ന് എന്നെ കാണിച്ച് തന്ന സ്ത്രീയോടാണ് ചോദിക്കുന്നത്. 479 00:46:36,984 --> 00:46:39,200 അതിന് ഉള്ള കഴിവ് എനിക്കൊരിക്കലും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 480 00:46:39,286 --> 00:46:41,236 നിങ്ങള്‍ എപ്പോഴെങ്കിലും അതിന് ശ്രമിച്ചിട്ടുണ്ടോ ..? 481 00:50:24,261 --> 00:50:26,761 പ്ലീസ്. 482 00:52:15,700 --> 00:59:11,690 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്