1 00:00:05,000 --> 00:02:00,000 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:03:01,105 --> 00:03:03,522 പതുക്കെ, പതുക്കെ. 3 00:03:03,607 --> 00:03:05,157 പതുക്കെ. 4 00:03:11,698 --> 00:03:13,165 നീ എന്തെങ്കിലും ഓര്‍ക്കുന്നുണ്ടോ ? 5 00:03:20,174 --> 00:03:22,340 അവര്‍ എന്നെ കുത്തി. 6 00:03:26,964 --> 00:03:28,630 ഒല്ലി... 7 00:03:30,434 --> 00:03:32,884 അവന്‍ എന്‍റെ ഹൃദയത്തില്‍ കത്തി കയറ്റി. 8 00:03:38,725 --> 00:03:41,109 ഞാന്‍ ഇവിടെ ഉണ്ടാകാന്‍ പാടില്ല. 9 00:03:42,946 --> 00:03:45,397 ഇവര്‍ നിന്നെ തിരികെ കൊണ്ടുവന്നു. 10 00:03:45,482 --> 00:03:49,234 അതിന്ശേഷം, അവര്‍ നിന്നെ കുത്തിയതിന് ശേഷം, 11 00:03:49,319 --> 00:03:51,486 നീ മരിച്ചപ്പോള്‍, നീ എങ്ങോട്ട് ആണ് പോയത് ? 12 00:03:51,622 --> 00:03:53,538 നീ എന്താണ് കണ്ടത്..? 13 00:03:57,995 --> 00:03:59,795 ഒന്നും കണ്ടില്ല. 14 00:04:02,716 --> 00:04:04,549 അവിടെ ഒന്നും തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 15 00:04:08,839 --> 00:04:11,640 ലോർഡ് നിന്നെ തിരികെ അയച്ചതിന് അദ്ദേഹത്തിന് എന്തോ കാരണമുണ്ട്. 16 00:04:13,594 --> 00:04:16,228 സ്റ്റാനിസ് ആയിരുന്നില്ല വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്ന ആ രാജകുമാരന്‍, 17 00:04:16,346 --> 00:04:17,929 പക്ഷെ അത് ആരെങ്കിലും ആകണാമല്ലോ. 18 00:04:22,519 --> 00:04:24,653 ഞങ്ങള്‍ക്ക് കുറച്ച് സമയം തരുമോ..? 19 00:04:45,209 --> 00:04:47,759 നീ മരിച്ച് പോയിരുന്നു. 20 00:04:47,878 --> 00:04:49,544 എന്നാല്‍ ഇപ്പോള്‍ അല്ല. 21 00:04:51,048 --> 00:04:54,883 ഇതെല്ലാം യുക്തിവിരുദ്ധമായാണ് എനിക്ക് അനുഭവപ്പെടുന്നത്. 22 00:04:55,018 --> 00:04:57,435 നിനക്ക് ഇത് എങ്ങനെ തോന്നുന്നു എന്ന്‍ എനിക്ക് സങ്കല്‍പ്പിക്കാനേ കഴിയൂ. 23 00:04:59,773 --> 00:05:02,107 എനിക്ക് ശരി എന്ന്‍ തോന്നിയത് ഞാന്‍ ചെയ്തു. 24 00:05:04,528 --> 00:05:06,228 അക്കാരണത്താല്‍ ഞാന്‍ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു. 25 00:05:06,363 --> 00:05:09,564 ഇപ്പോള്‍ ഞാന്‍ തിരികെ വന്നു. 26 00:05:09,700 --> 00:05:11,066 എന്തിന്..? 27 00:05:11,201 --> 00:05:12,784 എനിക്കറിയില്ല. 28 00:05:12,903 --> 00:05:15,287 ചിലപ്പോള്‍ നമ്മള്‍ ഒരിക്കലും അറിയില്ല. 29 00:05:15,405 --> 00:05:17,372 അതിലൊക്കെ ഇനി എന്താണ് കാര്യം ..? 30 00:05:19,576 --> 00:05:21,126 നീ തുടർന്നോളൂ. 31 00:05:22,913 --> 00:05:25,413 നിനക്ക് കഴിയുന്നിടത്തോളം കാലം നീ പൊരുത്. 32 00:05:25,549 --> 00:05:28,416 നിനക്ക് കഴിയാവുന്നിടത്തോളം പ്രശ്നങ്ങൾ നീ ശരിയാക്ക്. 33 00:05:29,636 --> 00:05:31,469 അതെങ്ങനെയെന്ന് എനിക്കറിയില്ല. 34 00:05:33,307 --> 00:05:35,223 എനിക്കറിയാമെന്ന് ഞാന്‍ വിചാരിച്ചിരുന്നു, പക്ഷേ... 35 00:05:39,146 --> 00:05:41,012 ഞാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. 36 00:05:43,767 --> 00:05:46,067 നല്ല കാര്യം. 37 00:05:46,153 --> 00:05:47,652 എന്നാൽ എഴുന്നേറ്റ് വീണ്ടും പരാജയപ്പെട്. 38 00:06:44,161 --> 00:06:46,411 അവര്‍ കരുതിയിരിക്കുന്നത് നീ ഒരു തരം ദൈവമാണെന്നാണ്. 39 00:06:46,496 --> 00:06:49,331 മരണത്തില്‍ നിന്ന്‍ തിരികെ വന്നവന്‍. 40 00:06:49,416 --> 00:06:50,999 ഞാനൊരു ദൈവമൊന്നും അല്ല. 41 00:06:51,084 --> 00:06:53,802 അത് എനിക്കറിയാം. 42 00:06:55,339 --> 00:06:57,305 ഞാന്‍ നിന്‍റെ 'സാധനം' കണ്ടു. 43 00:06:57,391 --> 00:07:00,308 ഏതുതരം ദൈവത്തിനാണ് അത്രയും ചെറിയ 'സാധനം' ഉണ്ടാവുക..? 44 00:07:26,036 --> 00:07:28,620 നിന്‍റെ കണ്ണുകള്‍ ഇപ്പോഴും തവിട്ട് നിറമാണ്. 45 00:07:28,705 --> 00:07:30,505 ഇപ്പോഴും നീ തന്നെയല്ലേ അകത്തുള്ളത് ..? 46 00:07:30,590 --> 00:07:32,507 എനിക്ക് അങ്ങനെയാണ് തോന്നുന്നത്. 47 00:07:35,045 --> 00:07:37,712 എന്‍റെ ശരീരം കത്തിക്കല്‍ തല്‍ക്കാലം മാറ്റിവെക്കാം. 48 00:07:40,050 --> 00:07:42,217 അത് കൊള്ളാം. 49 00:07:44,221 --> 00:07:46,104 ഇത് നീ തന്നെയാണെന്ന് നിനക്കുറപ്പാണോ..? 50 00:08:17,587 --> 00:08:19,554 നിനക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ ..? 51 00:08:19,639 --> 00:08:22,257 ഇല്ല. ഇല്ല, എനിക്ക് കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ല. 52 00:08:25,312 --> 00:08:29,064 ഞാന്‍ നിന്നോട് എപ്പോഴെങ്കിലും പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടോ കടലിനെ കടല്‍ (sea) എന്ന്‍ വിളിക്കാന്‍ കാരണം 53 00:08:29,149 --> 00:08:32,100 ഒരുപാട് ദൂരേയ്ക്ക് വെള്ളമല്ലാതെ വേറൊന്നും കാണാന്‍ (see) പറ്റാത്തതുകൊണ്ടാണെന്ന്..? 54 00:08:32,185 --> 00:08:33,485 എനിക്ക് അത് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 55 00:08:33,603 --> 00:08:35,987 Sea, see. 56 00:08:36,106 --> 00:08:38,907 അവയുടെ എഴുത്ത് വ്യത്യാസമാണെങ്കിലും ഉച്ചാരണം ഒരുപോലെയാണ്. 57 00:08:40,277 --> 00:08:41,993 അതേ, ശരിയാണ്. 58 00:08:42,112 --> 00:08:45,080 അത് ഞാന്‍ വായിക്കാന്‍ പഠിക്കുന്നതിന് മുമ്പാണ്. 59 00:08:48,285 --> 00:08:51,336 സാം, നീ ഒരു രോഗിയാകാന്‍ പോവുകയാണോ..? 60 00:09:06,103 --> 00:09:08,803 ഇനി അധിക സമയം എടുക്കില്ല. നമ്മള്‍ ഉടനെ തെക്ക് ഭാഗത്ത് എത്തും. 61 00:09:08,939 --> 00:09:10,972 പുരാതന നഗരം കാണാന്‍ ഉള്ള ആവേശത്തിലാണ് ഞാന്‍. 62 00:09:11,057 --> 00:09:16,561 വെസ്റ്റെറോസിലെ തന്നെ ഏറ്റവും ഭംഗിയുള്ള നഗരമാണ് അതെന്ന്‍ ആണ് കപ്പിത്താന്‍ പറയുന്നത്. 63 00:09:18,565 --> 00:09:20,064 നീ വീണ്ടും ശര്‍ദ്ദിക്കാന്‍ പോകുവാണോ..? 64 00:09:20,150 --> 00:09:22,367 ഇല്ല. ഇല്ലില്ല. 65 00:09:24,571 --> 00:09:26,654 സിറ്റാഡലിൽ സ്ത്രീകളെ കയറ്റില്ല. 66 00:09:26,790 --> 00:09:29,824 അവിടെ നിനക്കോ കുഞ്ഞുസാമിനോ ഒരു സ്ഥാനമുണ്ടാകില്ല. 67 00:09:29,960 --> 00:09:33,378 ഞാന്‍ കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കില്‍ താമസിച്ചിട്ടുണ്ടല്ലോ. അവിടെ സ്ത്രീകളെ താമസിപ്പിച്ചിരുന്നില്ലല്ലോ. 68 00:09:33,497 --> 00:09:35,547 സിറ്റാഡൽ , കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്കല്ല. 69 00:09:35,665 --> 00:09:39,050 അവിടെ ജോണ്‍ സ്നോയോ മേയ്സ്റ്റര്‍ ആമേനോ 70 00:09:39,169 --> 00:09:41,970 ഒന്നും നിയമങ്ങള്‍ വളച്ച് എന്നെ സഹായിക്കാനായി ഇല്ല. 71 00:09:42,055 --> 00:09:43,888 അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഞാന്‍ പുരാതന നഗരത്തില്‍ താമസിച്ചോളാം. 72 00:09:44,007 --> 00:09:45,673 നീ തനിച്ചോ..? 73 00:09:45,759 --> 00:09:47,475 അതും ഒരു കുഞ്ഞിനേയും കൊണ്ട് കയ്യില്‍ പണമൊന്നും ഇല്ലാതെയോ..? 74 00:09:48,728 --> 00:09:50,845 അപ്പോള്‍ നമ്മള്‍ പുരാതന നഗരത്തിലേക്ക് പോകുന്നില്ലെങ്കില്‍, 75 00:09:50,931 --> 00:09:52,096 പിന്നെ നീ എന്നെ എങ്ങോട്ടാണ് ഈ കൊണ്ടുപോകുന്നത്..? 76 00:09:53,517 --> 00:09:55,850 എന്‍റെ വീട്ടിലേക്ക്. 77 00:09:55,936 --> 00:09:57,185 ഹോണ്‍ ഹില്ലിലേയ്ക്ക്. 78 00:09:59,356 --> 00:10:01,773 എന്‍റെ അച്ഛന്‍--, എന്‍റെ അച്ഛന്‍, 79 00:10:01,858 --> 00:10:05,443 പക്ഷെ എന്‍റെ അമ്മ ദയയുള്ള സ്ത്രീയാണ്. പിന്നെ അനിയത്തി സ്നേഹമുള്ളവളാണ്. 80 00:10:05,529 --> 00:10:08,246 അവര്‍ നിങ്ങള്‍ രണ്ടുപേരെയും നന്നായി നോക്കും. 81 00:10:09,533 --> 00:10:11,616 "നീ എങ്ങോട്ട് പോയാലും ഞാനും കൂടെ വരും." 82 00:10:11,701 --> 00:10:13,451 അങ്ങനെയായിരുന്നു നീ പറഞ്ഞിരുന്നത്. 83 00:10:29,853 --> 00:10:33,104 ഞാന്‍ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് നീയും കുഞ്ഞുസാമും സുരക്ഷിതരായിരിക്കണമെന്ന്‍ ആഗ്രഹമുള്ളതുകൊണ്ടായിരുന്നു. 84 00:10:33,223 --> 00:10:35,473 അത് മാത്രമായിരുന്നു എനിക്ക് ആകെ വേണ്ടിയിരുന്നത്. 85 00:10:35,559 --> 00:10:39,110 ഒരു മേസ്റ്ററാകണം, അപ്പോള്‍ സമയമാകുമ്പോള്‍ എനിക്ക് ജോണിനെ സഹായിക്കാനാകും. 86 00:10:39,229 --> 00:10:40,862 അപ്പോള്‍ നീ സുരക്ഷിതയാകും. 87 00:10:40,947 --> 00:10:42,564 നമ്മളും ഈ ഭൂമിയിലെ മറ്റെല്ലാവരും ? 88 00:10:42,649 --> 00:10:44,782 അവരെ കുറിച്ച് ഒന്നും ഞാൻ ചിന്തിക്കുന്നില്ല. 89 00:10:44,901 --> 00:10:48,786 അങ്ങനെയല്ല, ഞാൻ ചിന്തിക്കുന്നുണ്ട് പക്ഷെ സത്യത്തിൽ ഇല്ല. 90 00:10:49,990 --> 00:10:52,290 എനിക്ക് നിന്നെയും അവനെയും കുറിച്ച് മാത്രമാണ് ആശങ്ക. 91 00:10:54,578 --> 00:10:56,744 അതെനിക്കറിയാം, സാം. 92 00:10:56,880 --> 00:10:59,080 അവനും അത് അറിയാം. 93 00:11:02,302 --> 00:11:04,385 നീ മാത്രമേ ഉള്ളൂ ഞങ്ങൾക്ക്. 94 00:11:12,979 --> 00:11:15,597 അത് നല്ലതിനാണെന്ന് നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ 95 00:11:15,682 --> 00:11:18,316 ഞങ്ങള്‍ നിന്നെ വിശ്വസിക്കും. 96 00:11:18,435 --> 00:11:21,319 നീ എന്നെ എന്തെങ്കിലും കൊണ്ട് എറിഞ്ഞിട്ട് അങ്ങ് പോവുകയാണെങ്കില്‍ അതായിരുന്നു എനിക്ക് നല്ലത്. 97 00:11:21,438 --> 00:11:24,906 എന്‍റെ മകന്‍റെ അച്ഛനോട് ഞാന്‍ അങ്ങനെ ഒരിക്കലും ചെയ്യില്ല. 98 00:12:22,499 --> 00:12:24,999 അത് എന്‍റെ അച്ഛനാണ്. 99 00:12:25,085 --> 00:12:27,502 അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുത്തുള്ളയാളാണ് ഹൌളണ്ട് റീഡ്, 100 00:12:27,587 --> 00:12:29,137 മീരയുടെ അച്ഛന്‍. 101 00:12:40,817 --> 00:12:42,684 സെര്‍ ആര്‍തര്‍ ഡെയ്ന്‍. 102 00:12:42,769 --> 00:12:44,902 'പ്രഭാതത്തിലെ വാള്‍'. 103 00:12:45,021 --> 00:12:47,772 അച്ഛന്‍ പറഞ്ഞിരുന്നത് അദ്ദേഹമായിരുന്നു അച്ഛൻ കണ്ടതില്‍ വച്ച് ഏറ്റവും നന്നായി വാൾ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ആൾ എന്ന്‍ ആണ്. 104 00:13:02,172 --> 00:13:03,921 ലോർഡ് സ്റ്റാര്‍ക്ക് . 105 00:13:04,040 --> 00:13:07,208 ഞാന്‍ നിന്നെ ട്രൈഡന്റിൽ അന്വേഷിച്ചിരുന്നു. 106 00:13:07,344 --> 00:13:09,293 ഞങ്ങള്‍ അവിടെ ഇല്ലായിരുന്നു. 107 00:13:09,379 --> 00:13:10,962 ഞങ്ങള്‍ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 108 00:13:11,047 --> 00:13:14,048 നിന്‍റെ വിപ്ലവകാരി കൂട്ടുകാരന്‍ നിലത്ത് കിടന്നേനെ. 109 00:13:14,134 --> 00:13:16,184 ഭ്രാന്തന്‍ രാജാവ് മരിച്ചു. 110 00:13:16,269 --> 00:13:18,353 റീഗാറും മണ്ണിന് അടിയിലായി. 111 00:13:18,438 --> 00:13:20,855 എന്താണ് നിങ്ങളുടെ രാജകുമാരനെ രക്ഷിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ അവിടെ ഇല്ലാതിരുന്നത് ..? 112 00:13:20,940 --> 00:13:22,857 ഞങ്ങളുടെ രാജകുമാരന് ഞങ്ങൾ ഇവിടെ വേണം എന്നായിരുന്നു . 113 00:13:30,533 --> 00:13:32,233 എന്‍റെ അനിയത്തി എവിടെ..? 114 00:13:34,738 --> 00:13:37,538 വരാന്‍ പോകുന്ന യുദ്ധങ്ങളില്‍ നിനക്ക് നല്ല ഭാഗ്യം ഉണ്ടാകാന്‍ ഞാന്‍ ആശംസിക്കുന്നു. 115 00:13:44,497 --> 00:13:46,998 അത് ഇപ്പോള്‍ തുടങ്ങുന്നു. 116 00:13:51,554 --> 00:13:53,588 അല്ല. 117 00:13:53,723 --> 00:13:55,640 ഇപ്പോള്‍ അത് അവസാനിക്കുന്നു. 118 00:15:32,822 --> 00:15:34,856 അയാള്‍ എന്‍റെ അച്ഛനേക്കാള്‍ സമർത്ഥനാണ്. 119 00:15:34,941 --> 00:15:36,491 അതി സമർത്ഥൻ. 120 00:15:41,581 --> 00:15:43,531 പക്ഷെ അച്ഛന്‍ അദ്ദേഹത്തെ തോല്‍പ്പിച്ചു. 121 00:15:43,666 --> 00:15:45,700 തോൽപ്പിച്ചോ..? 122 00:15:45,835 --> 00:15:47,785 അച്ഛൻ തോല്‍പ്പിച്ചു എന്ന്‍ എനിക്കറിയാം. 123 00:15:47,871 --> 00:15:49,537 ആ കഥ ഒരു ആയിരം തവണ ഞാന്‍ കേട്ടിട്ടുള്ളതാണ്. 124 00:16:07,640 --> 00:16:09,473 അയാള്‍ അദ്ദേഹത്തെ പുറകില്‍ നിന്ന്‍ കുത്തി ! 125 00:16:27,744 --> 00:16:30,244 എന്താണ് ആ ഗോപുരത്തിന് അകത്ത്..? 126 00:16:30,330 --> 00:16:32,046 ഒരു ദിവസത്തേയ്ക്ക് ഇത്ര മതി. 127 00:16:32,131 --> 00:16:33,831 നമുക്ക് മറ്റൊരു സമയത്ത് വീണ്ടും വരാം. 128 00:16:33,917 --> 00:16:36,500 - അച്ഛൻ എങ്ങോട്ടാണ് പോകുന്നതെന്ന് എനിക്ക് കാണണം. - പോകാന്‍ സമയമായി. 129 00:16:38,087 --> 00:16:39,253 അച്ഛാ..! 130 00:17:05,698 --> 00:17:07,365 നിങ്ങള്‍ എന്തിനാണ് അങ്ങനെ ചെയ്തത്..? 131 00:17:07,450 --> 00:17:09,533 എന്നെ അവിടെ തിരികെ എത്തിക്ക്. എനിക്ക് തിരിച്ച് പോകണം. 132 00:17:09,619 --> 00:17:10,918 ഇല്ല. 133 00:17:13,122 --> 00:17:15,506 - അച്ഛൻ എന്‍റെ വിളി കേട്ടതായിരുന്നു - ആയിരിക്കാം. 134 00:17:15,625 --> 00:17:18,926 - ചിലപ്പോള്‍ കാറ്റിന്‍റെ ശബ്ദമായിരിക്കാം അയാള്‍ കേട്ടത്. - അച്ഛൻ എന്‍റെ വിളി കേട്ടു. 135 00:17:19,012 --> 00:17:22,013 ഭൂതകാലം എഴുതിക്കഴിഞ്ഞതാണ്. അതിന്‍റെ മഷിയും ഉങ്ങങ്ങി. 136 00:17:22,131 --> 00:17:24,432 ആ ഗോപുരത്തിന് അകത്ത് എന്തായിരുന്നു ..? 137 00:17:24,517 --> 00:17:25,850 എനിക്ക് അവിടേക്ക് തിരികെ പോണം. 138 00:17:25,969 --> 00:17:28,719 ഞാന്‍ നിന്നോട് ഒരുപാട് തവണ പറഞ്ഞു, നീ ഉണ്ടാവാതിരുന്നയിടത്ത് 139 00:17:28,805 --> 00:17:31,272 അധികനേരം നിന്നാല്‍ നിനക്ക് ഒരിക്കലും തിരികെ വരാന്‍ പറ്റില്ലെന്ന്‍. 140 00:17:31,357 --> 00:17:33,140 ഞാനെന്തിനാ തിരികെ വരുന്നത്..? 141 00:17:33,276 --> 00:17:35,026 എനിക്ക് വീണ്ടും വികലാംഗനാകാനോ..? 142 00:17:35,144 --> 00:17:37,561 മരത്തിനകത്ത് പെട്ടുപോയ വയസ്സനോട്‌ സംസാരിക്കാനോ..? 143 00:17:37,647 --> 00:17:39,697 നീ വിചാരിക്കുന്നത് ഞാനിവിടെ 1000 കൊല്ലത്തോളം 144 00:17:39,816 --> 00:17:41,649 വേരുകള്‍ എന്നിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നത് വരെ 145 00:17:41,784 --> 00:17:43,150 ലോകത്തെ അകലെയിരുന്ന്‍ നോക്കിയത് ഞാന്‍ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടാണെന്നാണോ..? 146 00:17:43,286 --> 00:17:44,952 പിന്നെന്തിന് നിങ്ങളിത് ചെയ്തത്.? 147 00:17:46,122 --> 00:17:47,822 ഞാന്‍ നിനക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുകയായിരുന്നു. 148 00:17:47,957 --> 00:17:49,707 എനിക്ക് നിങ്ങളൊന്നും ആകേണ്ട. 149 00:17:49,826 --> 00:17:52,460 ഞാന്‍ നിന്നെ കുറ്റപ്പെടുത്തില്ല. 150 00:17:53,796 --> 00:17:55,997 നീ എന്നെന്നും ഇവിടെ ഉണ്ടാകേണ്ടതില്ല. 151 00:17:56,132 --> 00:17:58,716 നീ മരത്തിനിടയില്‍ പെട്ട വയസ്സനാകണമെന്നില്ല. 152 00:17:58,835 --> 00:18:01,252 പക്ഷെ പോകുന്നതിന് മുമ്പ്, 153 00:18:01,337 --> 00:18:04,338 നീ പഠിക്കണം. 154 00:18:04,424 --> 00:18:06,257 എന്ത് പഠിക്കണമെന്ന്..? 155 00:18:06,342 --> 00:18:08,976 എല്ലാം. 156 00:18:29,155 --> 00:18:33,321 ഏയ്, ടീ ഘലീസി.. നടക്ക് അങ്ങോട്ട്. 157 00:19:06,400 --> 00:19:11,428 ഘലീസി , പുതിയ വീട്ടിലേയ്ക്ക് സ്വാഗതം. 158 00:19:35,592 --> 00:19:36,910 നിങ്ങൾ പൊയ്ക്കോ. 159 00:19:48,055 --> 00:19:48,944 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? 160 00:19:49,064 --> 00:19:50,348 എന്‍റെ ദേഹത്ത് നിന്നും കൈ എടുക്ക്. 161 00:19:50,468 --> 00:19:52,468 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ തല വെട്ടിയെടുക്കും. 162 00:20:13,370 --> 00:20:14,889 നിങ്ങൾ ഒരു വലിയ തെറ്റാണ് ചെയതത്. 163 00:20:15,009 --> 00:20:16,723 അതിന് നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും പശ്ചാത്തപിക്കും. 164 00:20:17,267 --> 00:20:18,872 ഞാൻ മഹാനായ ഒരു ഘാലിന്‍റെ ഭാര്യയായിരുന്നു. 165 00:20:18,992 --> 00:20:20,619 നീ ആരാണെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിയാം. 166 00:20:20,739 --> 00:20:24,086 നീ വിത്ത് കുതിരയുടെ ഹൃദയം കഴിച്ചത് എനിക്ക് ഓർമ്മയുണ്ട്. 167 00:20:24,942 --> 00:20:29,151 ഘാൽ ഡ്രാഗോ മരിച്ചപ്പോൾ നീ എന്താ ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് വരാതിരുന്നത് ? 168 00:20:29,271 --> 00:20:31,672 ഞാൻ ഡനേറിസ് സ്‌റ്റോം ബോൺ ആയത് കൊണ്ട് ! 169 00:20:31,792 --> 00:20:35,500 മീറീനിന്‍റെ റാണിയും ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയും ആയത് കൊണ്ട്. 170 00:20:35,620 --> 00:20:37,673 ഞാൻ താമസിക്കേണ്ടത് നിങ്ങളുടെ കൂടെ ഇവിടെയല്ല ! 171 00:20:37,793 --> 00:20:39,965 നീ മഹാനായ ഒരു ഘാലിന്‍റെ ഭാര്യയായിരുന്നു. 172 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 നീ കരുതി അയാൾ നിന്നെയും അരികിൽ ഇരുത്തി ഈ ലോകം തന്നെ കീഴടക്കും എന്ന് അല്ലേ. 173 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 അയാൾക്ക് അതിനായില്ല. 174 00:20:48,134 --> 00:20:51,939 ഞാനും മഹാനായ ഒരു ഘാലിന്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു. ഘാൽ സാവോ 175 00:20:52,603 --> 00:20:55,308 ഞാനും കരുതി , അദ്ദേഹം എന്നെയും ഒരു വശത്ത് ഇരുത്തികൊണ്ട് ഈ ലോകം തന്നെ കീഴടക്കും എന്ന് . 176 00:20:59,981 --> 00:21:01,807 നീ ചെറുപ്പമാണ്. 177 00:21:02,380 --> 00:21:05,246 ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ഒരിക്കൽ ചെറുപ്പം ആയിരുന്നു. 178 00:21:05,366 --> 00:21:08,577 പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും അറിയാം കാര്യങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് എന്ന്. 179 00:21:08,697 --> 00:21:10,869 നിനക്ക് ഞങ്ങളോടൊത്ത് നിൽക്കാൻ ഉള്ള ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ.. 180 00:21:10,989 --> 00:21:14,415 നീയും അത് പഠിക്കും. 181 00:21:14,915 --> 00:21:16,956 അല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ ഞാൻ എവിടെയാണ് പോകേണ്ടത് ? 182 00:21:17,565 --> 00:21:19,428 അവരുടെ ഘാൽ മരിച്ചാൽ ഉടൻ തന്നെ... 183 00:21:19,548 --> 00:21:23,582 എല്ലാ ഘലീസികളും ഡോഷ് ഘലീൻ ആയി തീരും. 184 00:21:23,702 --> 00:21:27,367 പക്ഷേ നീ പുറം ലോകത്തേക്ക് ഇറങ്ങി പോയില്ലേ ! 185 00:21:28,026 --> 00:21:32,009 അത് വിലക്കിയിട്ടുള്ളതായിരുന്നു . എല്ലാ ഘാലസാറുകളും ഘാലാർ വേഷ് വേനായി തിരിച്ച് വന്നിരിക്കുകയാണ്. 186 00:21:33,453 --> 00:21:38,775 അവർ തീരുമാനിക്കും ഏതെല്ലാം നഗരങ്ങൾ കൊള്ളയടിക്കണമെന്നും , ഏതെല്ലാം ഗോത്രങ്ങളെ അടിമകൾ ആക്കണമെന്നും . 187 00:21:38,895 --> 00:21:42,525 ഇനി ഇപ്പോൾ അവർ തന്നെ തീരുമാനിക്കട്ടെ ഘാൽ ഡ്രോഗോ യുടെ വെള്ളി മുടിയുള്ള വിധവയെ എന്ത് ചെയ്യണം എന്നും. 188 00:21:43,272 --> 00:21:46,980 നിനക്ക് ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ നിന്‍റെ സ്ഥാനം ഇവിടെ ഞങ്ങളുടെ കൂടെയായിരിക്കും. 189 00:21:47,100 --> 00:21:52,996 അത് മാത്രമാണ് നിനക്ക് ഇപ്പോൾ പ്രതീക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഏറ്റവും നല്ല കാര്യം 190 00:22:02,461 --> 00:22:05,462 എനിക്ക് മനസ്സിലാവുന്നില്ല നീ എങ്ങനെയാണ് ആ ലതറിനകത്ത് ഇങ്ങനെ നില്‍ക്കുന്നതെന്ന് ? 191 00:22:12,638 --> 00:22:14,555 ഈ മുറി ഞങ്ങള്‍ക്ക് മാത്രമായി തന്നിരുന്നെങ്കില്‍. 192 00:22:24,984 --> 00:22:27,685 നിന്നെ ഇന്ന്‍ കാണാന്‍ നല്ല ഭംഗിയുണ്ട്, പൊന്നേ. ശരിക്കും. 193 00:22:27,770 --> 00:22:32,156 ഒന്ന്‍ വിയര്‍ക്കുക പോലും ചെയ്യാതെ ആ പടികളൊക്കെ നീ എങ്ങനെ കയറി..? 194 00:22:32,275 --> 00:22:33,440 നിങ്ങള്‍ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കാനാണ് പോകുന്നതെങ്കില്‍, 195 00:22:33,526 --> 00:22:35,609 അവരെ തിരികെ വിളിച്ച് പെട്ടെന്ന്‍ അത് തുടങ്ങിക്കോ. 196 00:22:35,745 --> 00:22:37,778 ഞാനൊരു പീഡിപ്പിക്കുന്ന ആളൊന്നും അല്ല. 197 00:22:39,248 --> 00:22:42,666 ആളുകള്‍ പലപ്പോഴും അതാണ്‌ അര്‍ഹിക്കുന്നത് എങ്കിലും. 198 00:22:43,869 --> 00:22:46,620 അത് കൊണ്ട് ആവശ്യമുള്ള ഉത്തരങ്ങൾ കിട്ടാറുമുണ്ട്. 199 00:22:46,706 --> 00:22:49,590 പക്ഷെ അവ മിക്കവാറും തെറ്റുത്തരങ്ങളായിരിക്കും. 200 00:22:49,675 --> 00:22:53,177 എന്‍റെ ജോലി ശരിക്കുള്ള ഉത്തരം കണ്ടെത്തലാണ്. 201 00:22:53,296 --> 00:22:55,379 ഞാന്‍ എങ്ങനെയാണ് അത് ചെയ്യുന്നതെന്ന് നിനക്കറിയാമോ..? 202 00:22:55,464 --> 00:22:58,766 ആളുകളെ സന്തോഷിപ്പിച്ചാണ് ഞാനത് ചെയ്യുന്നത്. 203 00:22:58,851 --> 00:23:01,468 എനിക്ക് നിന്നെ സന്തോഷിപ്പിക്കണം, വാല. 204 00:23:01,604 --> 00:23:04,805 അതാണ് നിന്‍റെ പേര്, അല്ലേ വാല..? 205 00:23:04,890 --> 00:23:07,191 അത് സാരമില്ല. 206 00:23:07,310 --> 00:23:10,444 നീ ആരാണെന്നും നീ എന്ത് ആണ് ചെയ്തതെന്നും എനിക്കറിയാം. 207 00:23:12,315 --> 00:23:13,614 നീ ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 208 00:23:13,699 --> 00:23:19,620 നീ ഒരു ലക്ഷ്യത്തിന് വേണ്ടി നിന്റെ ശരീരം വരെ ത്യാഗം ചെയ്തു.അത് സാധാരണ ആളുകള്‍ ചെയ്യുന്നതിനേക്കാളും വലിയ ഒരു കാര്യമാണ്. 209 00:23:19,705 --> 00:23:22,823 പിന്നെ നീ അൻസള്ളീഡുകളെയും സെക്കന്‍റ് സണ്‍സിനെയും 210 00:23:22,908 --> 00:23:25,659 കൊല്ലാന്‍ ഹാര്‍പ്പിയുടെ ആൺമക്കളെ സഹായിച്ചു. 211 00:23:25,795 --> 00:23:29,129 അൻസള്ളീഡുകളും സെക്കന്‍റ് സണ്‍സും 212 00:23:29,215 --> 00:23:34,051 ഞങ്ങളുടെ നഗരത്തെയും ചരിത്രത്തെയും നശിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടി വിദേശിയായ ഒരു റാണി ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ടുവന്ന വിദേശികളായ പട്ടാളക്കാരാണ്. 213 00:23:34,170 --> 00:23:37,004 ഞാന്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നു. 214 00:23:37,089 --> 00:23:42,593 ഏതായാലും, നിന്‍റെ വീക്ഷണകോണില്‍ നിന്ന്‍ നോക്കുമ്പോള്‍ അത് പൂര്‍ണ്ണമായും ശരിയും ആണ്. 215 00:23:42,678 --> 00:23:46,480 തീര്‍ച്ചയായും എനിക്ക് മറ്റൊരു വീക്ഷണകോണ്‍ ഉണ്ട്. 216 00:23:46,565 --> 00:23:50,017 ഞാന്‍ നിന്‍റെ വീക്ഷണകോണിലൂടെ നോക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതുപോലെ 217 00:23:50,152 --> 00:23:52,519 നീ എന്‍റെ വീക്ഷണകോണിലൂടെ നോക്കാന്‍ ശ്രമിക്കേണ്ടതും പ്രധാനമാണെന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 218 00:23:52,605 --> 00:23:54,822 കാരണം നിന്നെയും ഡോമിനെയും സന്തോഷിപ്പിക്കാന്‍ 219 00:23:54,907 --> 00:23:57,825 ഇതേ ഉള്ളൂ ഒരു വഴി. 220 00:24:00,913 --> 00:24:04,698 അങ്ങനെയല്ലേ നിങ്ങള്‍ ഉച്ചരിക്കുക-- ഡോം..? 221 00:24:04,834 --> 00:24:07,835 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഈ ഭാഷ അത്ര നന്നായി ഒന്നും സംസാരിക്കാൻ ആവില്ല. 222 00:24:09,372 --> 00:24:11,255 നല്ലൊരു പയ്യന്‍. 223 00:24:11,374 --> 00:24:14,875 ആ വലിയ, തവിട്ട് കണ്ണുകള്‍. സ്ത്രീകളെ അവനില്‍ നിന്ന് അകറ്റി നിര്‍ത്താന്‍ ഭാഗ്യം നിന്നെ തുണയ്ക്കട്ടെ. 224 00:24:15,011 --> 00:24:19,129 അതേ, നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ഒരു രക്ഷകൻ തന്നെയാണ് അല്ലേ..? 225 00:24:19,215 --> 00:24:22,099 നിങ്ങള്‍ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കില്ല, നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ മകനെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തുകയെ ഉള്ളൂ അല്ലേ. 226 00:24:22,218 --> 00:24:24,635 കുട്ടികള്‍ നിഷ്കളങ്കരാണ്. 227 00:24:25,688 --> 00:24:27,888 ഞാന്‍ അവരെ ഒരിക്കലും ഉപദ്രവിച്ചിട്ടില്ല. 228 00:24:27,973 --> 00:24:30,307 നിന്‍റെ മകന്‍ ഉടനടിയുള്ള അപകടത്തിലല്ല, 229 00:24:30,393 --> 00:24:31,975 അത് ഞാന്‍ വാക്ക് തരാം. 230 00:24:33,946 --> 00:24:35,863 പക്ഷെ നമുക്കിടയില്‍, മോളേ, 231 00:24:35,948 --> 00:24:39,066 നീ രാജ്ഞിയുടെ സൈനികരെ കൊലപ്പെടുത്തുന്ന ഗൂഡാലോചനയില്‍ പങ്കെടുത്തു. 232 00:24:39,201 --> 00:24:41,735 നമുക്ക് രണ്ട് പേര്‍ക്കും അറിയാം ആ കുറ്റത്തിനുള്ള ശിക്ഷ. 233 00:24:46,876 --> 00:24:50,544 പാവം ഡോം അവന്‍റെ അമ്മയില്ലാതെ എങ്ങനെ ജീവിക്കുമോ ആവോ.? 234 00:24:50,629 --> 00:24:52,663 അവന്‍റെ ശ്വാസം മുട്ടലിന്‍റെ പ്രശ്നവും. 235 00:24:52,748 --> 00:24:55,082 ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് എന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞാല്‍, അവര്‍ എന്നെ കൊല്ലും. 236 00:24:55,217 --> 00:24:57,384 ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ എന്നെ കൊല്ലും അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ എന്നെ കൊല്ലും. 237 00:24:57,470 --> 00:25:01,004 അതെ, നിന്‍റെ കാഴ്ചപ്പാടില്‍ ഇതൊരു പ്രശ്നമാണ്. 238 00:25:02,558 --> 00:25:04,591 എന്നാലും മൂന്നാമത് ഒരു സാധ്യത കൂടിയുണ്ട്. 239 00:25:04,677 --> 00:25:07,895 ഒരു കപ്പല്‍ നാളെ പെന്‍റോസിലേക്ക് പോകുന്നുണ്ട്. 240 00:25:07,980 --> 00:25:12,599 ഒരു സ്ത്രീയ്ക്കും അവളുടെ മകനും ഒരിടം ഞാന്‍ പറഞ്ഞുവെച്ചിട്ടുണ്ട്. 241 00:25:12,735 --> 00:25:16,153 ഒരു സഞ്ചി വെള്ളി നാണയങ്ങൾ കൂടി ഞാന്‍ അതില്‍ വെക്കാം, നിനക്ക് പുതിയ ഒരു ജീവിതം തുടങ്ങാന്‍. 242 00:25:16,272 --> 00:25:18,021 എന്നാലും ലതറിന്റെ വസ്ത്രം ധരിച്ച ഇവിടത്തെ 243 00:25:18,107 --> 00:25:21,825 ഒരു സുഹൃത്തിനോട് ചുമക്കാന്‍ പറയേണ്ടി വരും. 244 00:25:21,944 --> 00:25:23,610 അത് എനിക്ക് പൊക്കാവുന്നതിലും വലിയ ഭാരമാണ്. 245 00:25:24,997 --> 00:25:26,864 ആ ചെറിയ കപ്പൽ നേരം വെളുക്കുമ്പോൾ പുറപ്പെടും. 246 00:25:26,949 --> 00:25:29,750 നീ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ ഒരു തീരുമാനം എടുക്കണം. 247 00:25:29,835 --> 00:25:32,619 നിനക്കും ഡോമിനും പുതിയ ഒരു ജീവിതം. 248 00:25:32,705 --> 00:25:34,338 അല്ലെങ്കില്‍... 249 00:25:50,389 --> 00:25:52,189 കാത്തിരിക്കുന്ന സമയത്ത്' നമുക്ക് എന്ത് ചെയ്യാം..? 250 00:25:52,308 --> 00:25:54,108 സമയം പോകാന്‍, നമുക്ക് എന്ത് ചെയ്യാം..? 251 00:25:54,193 --> 00:25:56,527 നമുക്ക് എന്തിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കാം..? 252 00:25:58,864 --> 00:26:00,647 നീ 19 ഭാഷ സംസാരിക്കില്ലേ. 253 00:26:00,733 --> 00:26:04,067 ചില സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ അവയില്‍ ചിലത് നീ സംസാരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കണം. 254 00:26:04,153 --> 00:26:07,404 നിങ്ങള്‍ രണ്ടാളും ഒരുപാട് കാലം ഒരുമിച്ചുണ്ടായിരുന്നു അല്ലേ. 255 00:26:07,490 --> 00:26:10,657 ഞാന്‍ ഇവിടില്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ എന്തായിരിക്കും സംസാരിക്കുക..? 256 00:26:11,744 --> 00:26:13,710 റോന്തുചുറ്റുന്നതിനെ കുറിച്ച് . 257 00:26:13,829 --> 00:26:16,463 ഞാന്‍ അൻസള്ളീഡു കൾക്കൊപ്പം റോന്തുചുറ്റലിന് പോകുമ്പോള്‍ 258 00:26:16,549 --> 00:26:19,133 അവിടെ ഞങ്ങള്‍ കണ്ട കാഴ്ചകളെ കുറിച്ച്. 259 00:26:19,218 --> 00:26:21,168 റോന്തുചുറ്റലിനിടയില്‍ ഞങ്ങള്‍ പിടിച്ചവരെ കുറിച്ച്. 260 00:26:21,253 --> 00:26:23,720 അത് കൊള്ളാം. അത് എല്ലാം വളരെ നല്ല കാര്യങ്ങൾ തന്നെ. 261 00:26:25,841 --> 00:26:28,225 പക്ഷെ അത് വിവരങ്ങൾ അറിയിക്കൽ മാത്രമാണ്. 262 00:26:28,344 --> 00:26:30,511 ഞാന്‍ ചിന്തിക്കുന്നത് ഒരു സംഭാഷണത്തെ പറ്റിയാണ്. 263 00:26:30,646 --> 00:26:33,680 ഒരു പണ്ഡിതൻ ഒരിക്കല്‍ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് ലോകത്തിന്‍റെ യഥാര്‍ത്ഥ ചരിത്രം എന്ന് പറയുന്നത് 264 00:26:33,766 --> 00:26:37,184 സുന്ദരമായ മുറികളിലിരുന്നുള്ള സംഭാഷങ്ങളുടെ ചരിത്രമാണെന്ന്. 265 00:26:37,269 --> 00:26:39,186 ആരാ അത് പറഞ്ഞത്..? 266 00:26:39,271 --> 00:26:41,655 ഞാന്‍. 267 00:26:41,740 --> 00:26:43,690 ഇപ്പോള്‍. 268 00:26:50,032 --> 00:26:52,282 ശരി, സംഭാഷണം വേണ്ട. 269 00:26:52,368 --> 00:26:54,251 നമുക്ക് ഒരു കളി കളിക്കാം. 270 00:26:57,122 --> 00:26:58,922 നിങ്ങള്‍ കളിച്ചിട്ടില്ലേ, നിങ്ങളിലാരെങ്കിലും എപ്പോഴെങ്കിലും..? 271 00:26:59,008 --> 00:27:00,207 കളികള്‍ കുട്ടികള്‍ക്കുള്ളതാണ്. 272 00:27:00,342 --> 00:27:01,959 എന്‍റെ യജമാനൻ ക്രാസ്നിസ് 273 00:27:02,044 --> 00:27:04,211 ചിലപ്പോഴൊക്കെ ഞങ്ങളെക്കൊണ്ട് കളിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 274 00:27:04,346 --> 00:27:06,046 അതാ, അതൊരു തുടക്കമാണ്. 275 00:27:06,182 --> 00:27:09,850 - പെണ്‍കുട്ടികള്‍ മാത്രമുള്ളത്. - അല്ല, അല്ല, അല്ല. 276 00:27:09,935 --> 00:27:11,885 അതല്ല. തീര്‍ച്ചയായും അതല്ല. 277 00:27:13,272 --> 00:27:15,522 നിഷ്കളങ്കമായ കളികള്‍. രസമുള്ള കളികള്‍. 278 00:27:15,608 --> 00:27:17,107 മദ്യപിക്കുന്ന കളികള്‍. 279 00:27:17,226 --> 00:27:19,393 ഞങ്ങള്‍ മദ്യപിക്കില്ല. 280 00:27:19,528 --> 00:27:21,528 നീ കഴിക്കുന്നത് വരെ. 281 00:27:23,232 --> 00:27:25,399 ശരി. മദ്യപിക്കണ്ട. 282 00:27:25,484 --> 00:27:27,034 മദ്യപിക്കാതെ തന്നെ നമുക്ക് കളിക്കാം. 283 00:27:27,119 --> 00:27:29,286 ഇത് നല്ലൊരു കളിയാണ്. ഞാനാണ് ഇത് കണ്ടുപിടിച്ചത്. 284 00:27:29,405 --> 00:27:30,904 ഇതിന്‍റെ രീതി ഇങ്ങനെയാണ്. 285 00:27:30,990 --> 00:27:32,956 ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ കഴിഞ്ഞ കാലത്തെ പറ്റി പ്രവചിക്കും. 286 00:27:33,075 --> 00:27:34,708 തെറ്റാണെങ്കില്‍, ഞാന്‍ മദ്യപിക്കും. 287 00:27:34,793 --> 00:27:37,911 ശരിയാണെങ്കില്‍... 288 00:27:37,997 --> 00:27:41,415 ചിലപ്പോള്‍ മദ്യപിക്കാതെ ഇത് കളിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. 289 00:27:43,168 --> 00:27:45,636 ഓ, നിങ്ങള്‍ ഒരുപാട് സമയമെടുത്തു. 290 00:27:45,754 --> 00:27:47,721 ക്ഷമിക്കൂ. 291 00:27:47,806 --> 00:27:51,425 ഹാര്‍പ്പിയുടെ മക്കള്‍ക്ക് ആരാണ് പണം സ്വരൂപിക്കുന്നതെന്ന് കണ്ടെത്താനുള്ള തിരക്കിലായിരുന്നു ഞാന്‍. 292 00:27:51,560 --> 00:27:53,594 - നമ്മള്‍ ഒരിക്കലും തിരക്ക് കാണിക്കാന്‍ പാടില്ലാത്ത കാര്യം അല്ലേ അത്. - നിങ്ങള്‍ അത് കണ്ടുപിടിച്ചോ..? 293 00:27:53,679 --> 00:27:55,812 അസ്റ്റപോറിലെ നലവരായ യജമാനന്മാരും 294 00:27:55,931 --> 00:27:58,098 യുൻകായിയിലെ ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാരും കൂടിയാണ് അത് ചെയ്തത്. 295 00:27:58,183 --> 00:28:01,184 വൊളാന്‍റിസിലെ അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ സഹായത്തോടെ. 296 00:28:01,270 --> 00:28:02,736 കണ്ടോ..? 297 00:28:02,821 --> 00:28:05,322 സാധാരണ വിപ്ലവകാരികളെ കുറിച്ചോര്‍ത്ത് വിഷമിക്കുകയേ വേണ്ട. 298 00:28:05,441 --> 00:28:06,940 നമ്മള്‍ ആകെ ആശങ്കപ്പെടേണ്ടത് 299 00:28:07,076 --> 00:28:09,276 അതിന് വേണ്ടി പണം കൊടുക്കുന്ന 3 സമ്പന്ന വിദേശ നഗരങ്ങളെ പറ്റി മാത്രമാണ്. 300 00:28:09,361 --> 00:28:10,994 നമ്മള്‍ അസ്റ്റപോറും യുൻകായിയും ഒരിക്കല്‍ കീഴടക്കിയതാണ്. 301 00:28:11,113 --> 00:28:12,946 നമ്മള്‍ ഒരിക്കല്‍ കൂടി അത് ചെയ്യും, എന്നിട്ട് ആ യജമാനന്മാർക്ക് വധശിക്ഷ നല്‍കും. 302 00:28:13,032 --> 00:28:16,450 അൻസള്ളീഡുകൾ അസ്റ്റപോറും യുൻകായിയും കീഴടക്കാന്‍ പോയാല്‍ 303 00:28:16,535 --> 00:28:18,035 മിറീനിലെ സ്വതന്ത്രരായ ജനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കാൻ ആരുണ്ടാകും ബാക്കി..? 304 00:28:18,120 --> 00:28:20,671 നമ്മള്‍ അവരോട് പൊരുതിയില്ലെങ്കില്‍ അവരെ എങ്ങനെ തടയും..? 305 00:28:20,789 --> 00:28:22,456 നമുക്ക് അതിന് ആവില്ല. 306 00:28:22,591 --> 00:28:25,342 യജമാനന്മാർ ആകെ ഒരു ഭാഷയിലെ സംസാരിക്കാറുള്ളൂ. 307 00:28:25,461 --> 00:28:27,127 അവര്‍ വര്‍ഷങ്ങളോളം അവർ എന്നോട് ആ ഭാഷയിൽ ആണ് സംസാരിച്ചിരുന്നത്. 308 00:28:27,212 --> 00:28:28,962 എനിക്ക് എന്‍റെ മാതൃഭാഷയേക്കാള്‍ നന്നായി അതറിയാം. 309 00:28:29,098 --> 00:28:32,766 നമ്മള്‍ പറയുന്നത് അവര്‍ കേള്‍ക്കണമെങ്കില്‍ അവരോട് അതേ ഭാഷയിൽ തന്നെ തിരിച്ച് പറയണം. 310 00:28:32,851 --> 00:28:35,018 ചിലപ്പോള്‍ അതായിരിക്കാം അവര്‍ അവസാനമായി കേള്‍ക്കുന്നത്. 311 00:28:35,137 --> 00:28:37,187 ചിലപ്പോള്‍ നീ പറഞ്ഞത് ശരിയായിരിക്കാം. 312 00:28:37,306 --> 00:28:39,273 അപ്പോള്‍ നമ്മള്‍ അവരോട് പൊരുതണം അല്ലേ..? 313 00:28:39,358 --> 00:28:41,308 - ഒരു പക്ഷേ. - ഒരു പക്ഷേ..? 314 00:28:41,393 --> 00:28:44,311 ഇത് ഒരു ചര്‍ച്ചയാണ്. 315 00:28:44,396 --> 00:28:46,697 നിങ്ങളുടെ കുഞ്ഞിക്കിളികള്‍ക്ക് ഒരു സന്ദേശം 316 00:28:46,815 --> 00:28:50,033 അസ്റ്റപോറിലെ നല്ല യജമാനന്മാർക്കും യുൻകായിയിലെ ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാർക്കും 317 00:28:50,152 --> 00:28:52,703 വൊളാന്‍റിസിലെ ദയാലുക്കളായ അടിമവ്യാപാരികള്‍ക്കും എത്തിച്ച് കൊടുക്കാന്‍ പറ്റുമോ..? 318 00:28:52,821 --> 00:28:55,455 തീര്‍ച്ചയായും. ആളുകൾ ചഞ്ചലരാകാം, 319 00:28:55,541 --> 00:28:58,659 പക്ഷെ കിളികളെ ഞാന്‍ എപ്പോഴും വിശ്വസിക്കും. 320 00:29:05,000 --> 00:29:07,884 നിന്‍റെ കണ്ണ്‍ കുറച്ച് ഭേദമായിട്ടുണ്ട്, ആര്‍തര്‍. 321 00:29:08,003 --> 00:29:09,336 നിന്‍റെ അമ്മയുടെ താടിയെല്ലിന് എങ്ങനെയുണ്ട്..? 322 00:29:09,421 --> 00:29:10,971 കുറവുണ്ട്. 323 00:29:11,056 --> 00:29:12,389 നിന്‍റെ അച്ഛനോ..? 324 00:29:12,508 --> 00:29:14,975 ആരും അച്ഛനെ കണ്ടിട്ടില്ല. 325 00:29:15,060 --> 00:29:16,343 ആരും കാണുകയുമില്ല. 326 00:29:16,428 --> 00:29:18,061 അത് വളരെ നന്നായി തന്നെ നടന്ന് കഴിഞ്ഞു. 327 00:29:18,180 --> 00:29:20,180 ലോർഡ് വാരിസ് ഇനി എപ്പോഴെങ്കിലും തിരിച്ച് വരുമോ..? 328 00:29:20,316 --> 00:29:22,349 എനിക്ക് അങ്ങനെ തോന്നുന്നില്ല. 329 00:29:22,484 --> 00:29:24,267 അയാളെ നീ മിസ്സ് ചെയ്യുന്നുണ്ടോ ..? 330 00:29:24,353 --> 00:29:26,937 അദ്ദേഹം നല്ല ഒരു ആളായിരുന്നു. 331 00:29:27,022 --> 00:29:29,356 അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കുഞ്ഞിക്കിളികള്‍ എന്നാണ് ഞങ്ങളെ അദ്ദേഹം വിളിച്ചിരുന്നത്. 332 00:29:29,441 --> 00:29:31,024 അദ്ദേഹം ഞങ്ങള്‍ക്ക് മിഠായി തരുമായിരുന്നു. 333 00:29:33,278 --> 00:29:35,996 അത് സൂചിപ്പിച്ചത് തമാശയായിപ്പോയി. 334 00:29:37,750 --> 00:29:41,702 ഞാനിന്ന്‍ എന്താ കണ്ടെത്തിയത് എന്ന്‍ ഊഹിക്കാമോ..? 335 00:29:41,787 --> 00:29:45,372 ഡോണിലെ പ്ലം പഴം. 336 00:29:48,927 --> 00:29:51,044 ഇനി ഇത് ഓർത്തോളൂ , നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരില്‍ ആര്‍ക്കെങ്കിലും 337 00:29:51,180 --> 00:29:54,381 മിഠായിയോ സഹായമോ വേണമെണെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക് എപ്പോള്‍ വേണമെങ്കിലും എന്‍റെ അടുത്തേക്ക് വരാം. 338 00:29:54,516 --> 00:29:58,885 എനിക്ക് ആകെ തിരിച്ച് വേണ്ടത് രഹസ്യങ്ങൾ മാത്രമാണ്. 339 00:30:06,362 --> 00:30:08,145 പേടിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല. 340 00:30:08,230 --> 00:30:10,147 ഇത് സെര്‍ ഗ്രെഗര്‍ ആണ്. 341 00:30:10,232 --> 00:30:12,482 എന്‍റെ എല്ലാ കൂട്ടുകാര്‍ക്കും ഇയാളും കൂട്ടുകാരനാണ്. 342 00:30:18,323 --> 00:30:20,040 ഇപ്പോൾ ഓടിപ്പൊയ്ക്കോ. 343 00:30:24,997 --> 00:30:26,713 വാരിസിന്‍റെ കുഞ്ഞിക്കിളികള്‍ അല്ലേ ? 344 00:30:26,799 --> 00:30:28,298 ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ കുഞ്ഞിക്കിളികളാണ്, മഹാറാണി. 345 00:30:28,417 --> 00:30:30,333 നിങ്ങള്‍ ഇയാളെ ശരിക്കും എന്താ ചെയ്തത്..? 346 00:30:30,419 --> 00:30:32,085 എനിക്ക് ഇതുവരെ വ്യക്തമായ ഒരുത്തരം കിട്ടിയിട്ടില്ല. 347 00:30:32,221 --> 00:30:34,254 ഓ, ഒരുപാട് കാര്യങ്ങള്‍. 348 00:30:34,339 --> 00:30:35,839 നമ്മള്‍ എന്താ പറയുന്നതെന്ന് ഇയാള്‍ക്ക് മനസ്സിലാകുമോ..? 349 00:30:35,924 --> 00:30:38,175 അതായത്, ഇവന്‍ ഒരു മുഴുവന്‍ വാചകം ആദ്യം മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നതുപോലെ 350 00:30:38,260 --> 00:30:40,510 ഇപ്പോഴും മുഴുവനായും മനസ്സിലാക്കുമോ എന്ന്‍. 351 00:30:42,264 --> 00:30:44,398 അവന്‍ എല്ലാം ആവിശ്യത്തിന് നന്നായി തന്നെ മനസ്സിലാക്കുന്നുണ്ട്. 352 00:30:44,483 --> 00:30:46,516 എന്നാല്‍ ഇവനോട് പറ സെപ്റ്റില്‍ പോയി 353 00:30:46,602 --> 00:30:49,236 ഹൈ സ്പാരോയുടെ തല മത്തങ്ങ പോലെ ചതക്കാന്‍. 354 00:30:49,321 --> 00:30:52,739 ഹൈ സ്പാരോയ്ക്ക് ചുറ്റും നൂറ് കണക്കിന് ഫെയ്ത് മിലിട്ടൻസ് ആണ് ഉള്ളത്. 355 00:30:52,825 --> 00:30:55,108 സെര്‍ ഗ്രെഗറിന് അവരെയെല്ലാം എതിരിടാനാവില്ല. 356 00:30:55,194 --> 00:30:57,110 അവന് അതിന്‍റെ ആവശ്യവുമില്ല. 357 00:30:57,246 --> 00:30:59,246 അവന്‍ ഒരാളെ മാത്രം എതിരിട്ടാല്‍ മതി. 358 00:31:01,366 --> 00:31:03,784 ഫെയ്ത് ഔദ്യോഗികമായ കുറ്റാരോപണം പുറപ്പെടുവിച്ചോ..? 359 00:31:03,869 --> 00:31:05,535 ഇതുവരെ ഇല്ല. 360 00:31:05,621 --> 00:31:08,789 ആ ഒരു യുദ്ധം കൊണ്ടുള്ള വിചാരണയാണ് ഞാന്‍ കാണാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. 361 00:31:08,924 --> 00:31:10,791 നഗരത്തില്‍ മാത്രമാക്കി ഒതുക്കരുത്. 362 00:31:10,926 --> 00:31:13,210 എന്‍റെ കുഞ്ഞിക്കിളികള്‍ ഡോണിലും 363 00:31:13,295 --> 00:31:15,962 ഹൈഗാര്‍ഡനിലും വടക്ക് ദേശത്തും ഉണ്ടാവണം. 364 00:31:16,098 --> 00:31:19,132 ആരെങ്കിലും ഞങ്ങളുടെ നഷ്ടങ്ങള്‍ അവരുടെ നേട്ടങ്ങളാക്കാന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ 365 00:31:19,268 --> 00:31:21,101 എനിക്കത് കേള്‍ക്കണം. 366 00:31:21,186 --> 00:31:26,523 ആരെങ്കിലും വൃത്തികെട്ട തെരുവിലൂടെ നഗ്നയായി തീട്ടത്തിൽ കുളിച്ച് നടന്ന റാണിയെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞ് ചിരിച്ചാല്‍ 367 00:31:26,642 --> 00:31:28,391 എനിക്കത് കേള്‍ക്കണം. 368 00:31:28,477 --> 00:31:31,278 അത് ആരൊക്കെയാണെന്ന് എനിക്ക് അറിയണം. 369 00:31:31,363 --> 00:31:33,480 അവര്‍ എവിടെയാണെന്ന് എനിക്ക് അറിയണം. 370 00:31:39,738 --> 00:31:42,706 ലോർഡ് വാരിസ് എത്രത്തോളമായിരുന്നോ, അതിനെക്കാളും വളരെ മോശമാണ് കൈബണ്‍. 371 00:31:42,825 --> 00:31:45,208 ഞാന്‍ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞതാ. ഞാന്‍ അവരോട് പറഞ്ഞതാ. 372 00:31:45,327 --> 00:31:47,210 അവന്‍ അഹങ്കാരിയാണ്, അപകടകാരിയാണ്. 373 00:31:47,329 --> 00:31:50,330 നല്ലൊരു കാരണമില്ലാതെ സിറ്റാഡലില്‍ നിന്ന്‍ ആരും ആരെയും പുറത്താക്കില്ല. 374 00:31:50,466 --> 00:31:52,165 എന്നിട്ടും ആരും എന്‍റെ ഉപദേശം കേട്ടില്ല. 375 00:31:52,301 --> 00:31:54,384 ഇപ്പോള്‍ എന്തായി..?. 376 00:31:54,503 --> 00:31:56,803 അവന്‍ ആ ഗ്രെഗര്‍ ക്ലെഗേനെ ചെയ്തത് 377 00:31:56,889 --> 00:31:58,839 അറപ്പുണ്ടാക്കുന്നതാണ്. 378 00:31:58,924 --> 00:32:02,008 ഈ പരീക്ഷണത്തിന് ഞങ്ങള്‍ ഒരിക്കലും അനുമതി കൊടുത്തിരുന്നില്ല. 379 00:32:02,144 --> 00:32:04,678 എന്‍റെ അഭിപ്രായത്തില്‍ നമുക്ക് എല്ലാവര്‍ക്കും നല്ലത് 380 00:32:04,813 --> 00:32:06,480 ആ ഭീകരനെ നശിപ്പി-- 381 00:32:11,353 --> 00:32:13,854 - ഞാന്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കണോ..? - നിങ്ങള്‍ എന്താ ഇവിടെ..? 382 00:32:13,989 --> 00:32:16,356 - എന്‍റെ അമ്മ-- - ഞാന്‍ ക്ഷണിച്ചിട്ടാണ്, പൊന്നേ. 383 00:32:16,441 --> 00:32:19,109 മഹാറാണിയുടെ തടവുശിക്ഷ പോലുള്ള 384 00:32:19,194 --> 00:32:21,528 ഒരുപാട് പ്രശ്നങ്ങളിൽ സഹായിക്കാന്‍. 385 00:32:21,613 --> 00:32:24,030 അത് ചര്‍ച്ചയ്ക്കെടുത്തതിന് നന്ദി. 386 00:32:24,166 --> 00:32:27,868 ഞാന്‍ അനുഭവിച്ച അപമാനങ്ങളെ കുറിച്ച് പറയേണ്ട സമയമെല്ലാം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 387 00:32:27,953 --> 00:32:30,170 മാര്‍ജെറിയാണ് മഹാറാണി. 388 00:32:30,255 --> 00:32:32,038 നീ മഹാറാണിയൊന്നും അല്ല. 389 00:32:32,124 --> 00:32:34,174 കാരണം നീ രാജാവിനെ കല്ല്യാണം കഴിച്ചിട്ടില്ല. 390 00:32:34,259 --> 00:32:35,959 ഇത്തരം കാര്യങ്ങളില്‍ നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തിനുള്ള 391 00:32:36,044 --> 00:32:39,679 അമ്പരപ്പിന് ഞാന്‍ വില കല്പിക്കുന്നുണ്ട്. 392 00:32:39,765 --> 00:32:41,932 ഇത് ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ ഒരു സമ്മേളനമാണ്‌. 393 00:32:42,050 --> 00:32:44,184 നിനക്ക് ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയില്‍ യാതൊരു സ്ഥാനമില്ല. 394 00:32:44,269 --> 00:32:46,052 ഞാന്‍ കിംഗ്‌സ് ഗാര്‍ഡിന്‍റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആണ്. 395 00:32:46,138 --> 00:32:47,554 കിംഗ്‌സ് ഗാര്‍ഡിന്‍റെ ലോർഡ് കമാൻഡറിന് 396 00:32:47,689 --> 00:32:49,389 ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയില്‍ ഒരു സ്ഥാനമുണ്ട്. 397 00:32:49,525 --> 00:32:52,058 ഗ്രാന്‍റ് മേസ്റ്റര്‍ പൈസല്‍, നിങ്ങള്‍ ആ പ്രസ്താവനയ്ക്ക് അനുമതി കൊടുക്കില്ലേ..? 398 00:32:52,144 --> 00:32:54,227 അത്, പിന്നെ... 399 00:32:54,363 --> 00:32:57,314 ഞാന്‍ പറയുകയാണെങ്കില്‍ സര്‍ ജെറോള്‍ഡ് ഹൈടവറിന് 400 00:32:57,399 --> 00:32:59,482 ഭ്രാന്തന്‍ രാജാവിന്‍റെ ഉപദേശക സമിതിയില്‍ സ്ഥാനമുണ്ടായിരുന്നു. 401 00:32:59,568 --> 00:33:02,152 തീര്‍ച്ചയായും, അത് ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ രാജാവായിരുന്നു. 402 00:33:02,237 --> 00:33:03,870 രാജാവ് റോബര്‍ട്ട് വ്യത്യസ്ഥമായാണ് കാര്യങ്ങളെ കണ്ടിരുന്നത്. 403 00:33:03,956 --> 00:33:05,655 പിന്നെ രാജാവ്-- 404 00:33:08,961 --> 00:33:11,795 മെഴ്‍സെല്ലയുടെ മരണത്തെ കുറിച്ച് എന്ത് പറയുന്നു , കൊച്ചച്ഛാ..? 405 00:33:11,914 --> 00:33:14,080 നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം രക്തത്തിന്‍റെ കൊലപാതകം 406 00:33:14,166 --> 00:33:16,166 പ്രശ്നമുള്ള ഒരു കാര്യമായി പരിഗണിക്കുന്നുണ്ടോ..? 407 00:33:16,251 --> 00:33:18,084 മെഴ്സെല്ലയെ കൊന്ന അതേ സ്ത്രീ തന്നെ 408 00:33:18,220 --> 00:33:20,670 മർട്ടൽ കുടുംബത്തിൽ നിന്ന്‍ ഡോണിന്‍റെ അധികാരം തട്ടിയെടുത്തു. 409 00:33:20,756 --> 00:33:22,472 നമുക്ക് ഒരുപാട് കാര്യങ്ങള്‍ ചര്‍ച്ച ചെയ്യാനുണ്ട്. 410 00:33:22,591 --> 00:33:24,975 നമ്മള്‍ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് അത് ചെയ്യണം. 411 00:33:25,093 --> 00:33:28,762 നിങ്ങള്‍ക്ക് ഞങ്ങളെ പറഞ്ഞ് അയക്കാൻ ആവില്ല എന്ന് മനസ്സിലായ സ്ഥിതിക്ക് നമുക്ക് ച്ചർച്ചയുമായി മുന്നോട്ട് പോകാം. 412 00:33:30,933 --> 00:33:33,433 അതെ, ഞങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളെ പറഞ്ഞയക്കാൻ ആവില്ല. 413 00:33:33,569 --> 00:33:36,653 നിങ്ങള്‍ക്ക് ഞങ്ങളെ പിടിച്ച് നിര്‍ത്താനുമാവില്ല. 414 00:33:36,772 --> 00:33:40,357 നിങ്ങള്‍ ആ സാധനത്തെക്കൊണ്ട് ഞങ്ങളെയെല്ലാം കൊല്ലിക്കാതെ അതിന് പറ്റില്ല. 415 00:34:21,733 --> 00:34:23,566 മഹാരാജാവേ.. 416 00:34:23,652 --> 00:34:26,820 എന്‍റെ അമ്മയ്ക്ക് അവരുടെ മകളുടെ അവസാനത്തെ വിശ്രമ സ്ഥലം കാണണമെന്നുണ്ട്. 417 00:34:26,955 --> 00:34:29,489 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം അങ്ങുന്നേ. 418 00:34:29,625 --> 00:34:31,491 അത് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോൾ അത് സാധ്യമല്ല. 419 00:34:31,576 --> 00:34:33,243 എപ്പോള്‍ അതിന് സാധിക്കും..? 420 00:34:33,328 --> 00:34:35,662 അവരുടെ പാപങ്ങള്‍ക്കുള്ള മുഴുവന്‍ പ്രായശ്ചിത്തവും ചെയ്തതിന് ശേഷം. 421 00:34:35,714 --> 00:34:38,331 നിങ്ങള്‍ അമ്മയുടെ മുടി മുറിച്ച് നഗരത്തിലെ തെരുവിലൂടെ 422 00:34:38,417 --> 00:34:40,834 മുഴുവന്‍ ആളുകളുടെയും മുന്നിലൂടെ നഗ്നയായി നടത്തി. 423 00:34:40,969 --> 00:34:42,636 അത് മുഴുവന്‍ പ്രായശ്ചിത്തമായിരുന്നില്ലേ..? 424 00:34:42,721 --> 00:34:44,504 അല്ല. 425 00:34:44,556 --> 00:34:47,724 7 സെപ്റ്റണിന്‍റെ മുന്നില്‍ അവള്‍ വിചാരണയ്ക്കായി നില്‍ക്കണം 426 00:34:47,843 --> 00:34:49,976 അപ്പോള്‍ നമുക്ക് അവളുടെ പാപങ്ങളുടെ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പം അറിയാന്‍ പറ്റും. 427 00:34:50,062 --> 00:34:54,230 അമ്മയെ മെഴ്സെല്ലയുടെ വിശ്രമ സ്ഥലം കാണാന്‍ നിങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണം. 428 00:34:54,349 --> 00:34:55,899 ഞാന്‍ രാജാവാണ്. 429 00:34:56,018 --> 00:34:57,484 അതേ അങ്ങ് രാജാവ് ആണ്. 430 00:34:59,521 --> 00:35:01,354 നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച് അതിനര്‍ത്ഥമെന്താ..? 431 00:35:01,490 --> 00:35:02,856 എന്നെ സംബന്ധിച്ച് അതിന് വലിയ അര്‍ത്ഥം തന്നെയാണ്. 432 00:35:02,941 --> 00:35:04,858 രാജാധികാരവും വിശ്വാസവുമാണ് 433 00:35:04,943 --> 00:35:07,077 ലോകത്തിന്‍റെ ഇരട്ടത്തൂണുകള്‍. 434 00:35:07,195 --> 00:35:09,195 ആരാണ് അത് എന്നോട് പറഞ്ഞതെന്ന് അങ്ങേയ്ക്ക് അറിയാമോ..? 435 00:35:10,582 --> 00:35:11,915 അങ്ങയുടെ അമ്മ. 436 00:35:12,034 --> 00:35:14,534 പരിശുദ്ധയല്ലാത്ത എന്‍റെ അമ്മയോ..? 437 00:35:14,619 --> 00:35:18,588 ഇത്രയൊക്കെ അനുഭവിപ്പിച്ചിട്ടും ഇനിയും പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ പറയുന്ന എന്റെ അമ്മയോ ? 438 00:35:37,309 --> 00:35:40,610 എങ്ങനെയാണ് അമ്മ നമുക്ക് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതാണ് എന്ന് നമുക്ക് തോന്നുന്നത്..? 439 00:35:41,613 --> 00:35:43,396 എങ്ങനെയാണ് ആളുകള്‍ക്ക് 440 00:35:43,532 --> 00:35:46,983 അമ്മയുടെ സാന്നിദ്ധ്യം ആദ്യം അനുഭവപ്പെടുന്നത്..? 441 00:35:48,403 --> 00:35:50,203 അത് അവരുടെ സ്വന്തം അമ്മമാരില്‍ കൂടെ തന്നെയാണ്. 442 00:35:52,908 --> 00:35:56,292 സേര്‍സിയില്‍ ഒരുപാട് കാപട്യങ്ങൾ ഉണ്ട് , അങ്ങേയ്ക്കും അതറിയാവുന്നതല്ലേ. 443 00:35:56,411 --> 00:36:00,580 പക്ഷെ അവര്‍ അങ്ങയെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുമ്പോള്‍ മാതൃത്വം മറ്റ് എല്ലാത്തിന്റെയും പ്രഭ മങ്ങിച്ച് കളയും. 444 00:36:02,634 --> 00:36:05,585 അവർക്ക് അങ്ങയോടുള്ള സ്നേഹം 445 00:36:05,670 --> 00:36:07,587 ലോകത്തിലെ മറ്റെന്തിനേക്കാളും വലിയ ഒരു യാഥാർഥ്യം തന്നെയാണ്. 446 00:36:07,672 --> 00:36:10,673 കാരണം അത് ഈ ലോകത്തില്‍ നിന്നുള്ളതല്ല. 447 00:36:10,759 --> 00:36:12,726 പക്ഷേ അങ്ങേയ്ക്ക് അതറിയാം. 448 00:36:12,811 --> 00:36:15,428 അങ്ങത് അനുഭവിച്ചിട്ടുണ്ട്. 449 00:36:15,514 --> 00:36:17,731 അവര്‍ അങ്ങയോട് സംസാരിക്കുമ്പോള്‍ അങ്ങ് അവരില്‍ അത് കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 450 00:36:19,818 --> 00:36:21,601 ശരിയാണ്. 451 00:36:21,686 --> 00:36:23,903 അത് വലിയൊരു അനുഗ്രഹം തന്നെയാണ്. 452 00:36:23,989 --> 00:36:25,989 എനിക്ക് ഒരിക്കലും ഇല്ലാതിരുന്നത്. 453 00:36:27,609 --> 00:36:29,609 അസൂയ. 454 00:36:29,745 --> 00:36:32,162 എനിക്ക് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യാനുള്ള ഒരു കാര്യം കൂടി. 455 00:36:33,615 --> 00:36:35,498 അങ്ങുന്നേ, ഞാനൊന്ന്‍..? 456 00:36:35,617 --> 00:36:37,167 താങ്കള്‍ക്ക് വിരോധമുണ്ടോ..? 457 00:36:37,285 --> 00:36:38,618 എന്‍റെ മുട്ട് ആണ് പ്രശ്നം. 458 00:36:38,703 --> 00:36:40,587 തീർച്ചയായും. 459 00:36:45,927 --> 00:36:49,796 അങ്ങയുടെ അമ്മ പ്രായശ്ചിത്ത നടത്തം ചെയ്തത്, 460 00:36:49,931 --> 00:36:52,132 അങ്ങയുടെ അടുക്കല്‍ തിരികെ എത്താനാണ്. 461 00:36:52,217 --> 00:36:54,968 എനിക്കിപ്പോഴും മനസ്സിലാകുന്നില്ല നിങ്ങള്‍ എന്തിനാണ് അമ്മയെ 462 00:36:55,103 --> 00:36:56,853 ഒരുതവണ സഹിച്ചതിനേക്കാള്‍ വലിയ ഒന്നിലൂടെ കടത്തി വിടുന്നതെന്ന്. 463 00:36:56,972 --> 00:37:00,306 ഇത് ഞാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അല്ല. ഇത് ദൈവങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നതാണ്. 464 00:37:00,442 --> 00:37:03,026 അവര്‍ അവരുടെ ഇച്ഛ ഞങ്ങളെ അറിയിക്കും 465 00:37:03,145 --> 00:37:05,562 അത് സ്വീകരിക്കണോ തിരസ്കരിക്കണോ എന്നുള്ളത് നമ്മളുടെ കയ്യിലാണ്. 466 00:37:07,649 --> 00:37:09,315 ഇരിക്കൂ. 467 00:37:14,656 --> 00:37:17,874 നമ്മള്‍ നല്ലവരാകണമെങ്കില്‍ 468 00:37:17,993 --> 00:37:20,710 നമ്മള്‍ അത് സ്വീകരിക്കും, നമ്മളെല്ലാവരും. രാജാക്കന്മാര്‍ പോലും. 469 00:37:20,829 --> 00:37:25,081 യഥാര്‍ത്ഥ നേതാവ്, തനിക്ക് കഴിയുമ്പോഴെല്ലാം ജ്ഞാനികളുടെ ഉപദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കും. 470 00:37:25,167 --> 00:37:27,634 ദൈവങ്ങളേക്കാള്‍ ജ്ഞാനിയായി ആരുമില്ല. 471 00:37:30,172 --> 00:37:33,339 എന്‍റെ അപ്പൂപ്പനും ഇത് പോലെ ഒരു കാര്യം ഒരിക്കല്‍ പറഞ്ഞിരുന്നു. 472 00:37:33,475 --> 00:37:35,308 ദൈവങ്ങളുടെ ആ ഭാഗം ഒഴിച്ച്. 473 00:37:35,393 --> 00:37:39,312 അദ്ദേഹം അറിഞ്ഞാലും ഇല്ലെങ്കിലും ദൈവം അദ്ദേഹത്തിലൂടെ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു. 474 00:37:40,565 --> 00:37:42,599 അങ്ങയുടെ അമ്മയിലൂടെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത് പോലെ. 475 00:37:44,853 --> 00:37:46,903 നമ്മളില്‍ എല്ലാവരിലും ഒരുപാട് നന്മയുണ്ട്. 476 00:37:47,022 --> 00:37:50,690 നമുക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ഏറ്റവും നല്ല കാര്യം അത് കണ്ടെത്താന്‍ പരസ്പരം സഹായിക്കുക മാത്രമാണ്. 477 00:38:18,937 --> 00:38:20,720 ആരാണ് നീ..? 478 00:38:20,805 --> 00:38:22,222 ആരുമല്ല. 479 00:38:24,109 --> 00:38:26,609 ഇവിടെ എത്തുന്നതിന് മുമ്പ് നീ ആരായിരുന്നു..? 480 00:38:26,728 --> 00:38:28,361 ആര്യ സ്റ്റാര്‍ക്ക്. 481 00:38:30,365 --> 00:38:32,899 ആര്യ സ്റ്റാര്‍ക്കിന്‍റെ കുടുംബത്തെ കുറിച്ച് എന്നോട് പറ. 482 00:38:33,034 --> 00:38:35,902 അവളുടെ അച്ഛൻ എഡ്ഡാര്‍ഡ് സ്റ്റാര്‍ക്ക് ആയിരുന്നു. 483 00:38:35,987 --> 00:38:38,538 അവളുടെ അമ്മ കാറ്റലിന്‍ സ്റ്റാര്‍ക്ക് ആയിരുന്നു. 484 00:38:38,623 --> 00:38:41,958 അവള്‍ക്ക് ഒരു സഹോദരിയുണ്ട് സന്‍സ, 485 00:38:42,077 --> 00:38:43,960 പിന്നെ നാല് സഹോദരന്മാരും. 486 00:38:53,672 --> 00:38:55,421 3 സഹോദരന്മാർ.. 487 00:38:55,557 --> 00:38:58,341 റോബ്ബ്, ബ്രാന്‍, റിക്കണ്‍ 488 00:39:00,312 --> 00:39:03,229 പിന്നെ ഒരു അര്‍ദ്ധസഹോദരന്‍, ജോണും. 489 00:39:04,399 --> 00:39:06,733 എന്നിട്ട് അവര്‍ ഇപ്പോള്‍ എവിടെയാണ്..? 490 00:39:06,818 --> 00:39:09,769 അവര്‍ മരിച്ചു എന്ന്‍ മാത്രം പെണ്‍കുട്ടിക്ക് അറിയാം. 491 00:39:20,081 --> 00:39:21,497 ഹൗണ്ടിനെ കുറിച്ച് എന്നോട് പറ. 492 00:39:23,418 --> 00:39:25,118 അയാളും മരിച്ചു. 493 00:39:35,297 --> 00:39:38,514 ആര്യ സ്റ്റാര്‍ക്ക് അവനെ മരിക്കാന്‍ വിട്ടു. അയാള്‍ അവളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു. 494 00:39:40,969 --> 00:39:44,103 അയാള്‍ ഇനി മുതല്‍ അവളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇല്ല. 495 00:39:44,189 --> 00:39:45,939 അവള്‍ അയാളെ അതില്‍ നിന്ന്‍ മാറ്റി. 496 00:39:46,024 --> 00:39:50,109 എന്തുകൊണ്ട്..? അയാള്‍ മരിക്കണമെന്ന് പെണ്‍കുട്ടി ഇനി ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലേ..? 497 00:39:53,949 --> 00:39:56,199 അയാൾ മരിക്കണമെന്നും , മരിക്കരുത് എന്നും അവൾക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നു. 498 00:39:59,704 --> 00:40:02,822 കേട്ടിട്ട് പെണ്‍കുട്ടി ആകെ കുഴഞ്ഞമട്ടാണല്ലോ. 499 00:40:07,495 --> 00:40:11,331 അതേ, അവൾ ആകെ ആശങ്കയിലായിരുന്നു. 500 00:40:15,553 --> 00:40:18,304 പിന്നെ ആരൊക്കെയാണ് ആര്യ സ്റ്റാര്‍ക്കിന്‍റെ രസമുള്ള ആ ചെറിയ ലിസ്റ്റിൽ ഉണ്ടായിരുന്നത്..? 501 00:40:18,390 --> 00:40:21,391 സേര്‍സി ലാനിസ്റ്റര്‍. 502 00:40:22,978 --> 00:40:24,143 ഗ്രെഗര്‍ ക്ലെഗേന്‍. 503 00:40:26,064 --> 00:40:27,480 വാല്‍ഡര്‍ ഫ്രേ. 504 00:40:31,236 --> 00:40:33,987 അതൊരു ചെറിയ ലിസ്റ്റ് ആണല്ലോ. 505 00:40:37,859 --> 00:40:40,493 നീ കൊല്ലണം എന്ന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അവരെ മാത്രമായിരിക്കാൻ വഴിയില്ലല്ലോ.. 506 00:40:43,164 --> 00:40:45,782 ആരെയും മറന്നിട്ടില്ല എന്ന്‍ നിനക്കുറപ്പാണോ..? 507 00:40:48,787 --> 00:40:51,871 പെണ്‍കുട്ടി ഏത് പേര് പറയണമെന്നാണ് നിന്‍റെ ആഗ്രഹം..? 508 00:41:27,826 --> 00:41:29,959 പെണ്‍കുട്ടി അവളുടെ പേര് എന്നോട് പറയുകയാണെങ്കില്‍ 509 00:41:30,078 --> 00:41:32,462 ഞാന്‍ അവള്‍ക്ക് അവളുടെ കാഴ്ച തിരികെ കൊടുക്കും. 510 00:41:35,417 --> 00:41:37,383 പെണ്‍കുട്ടിക്ക് പേരില്ല. 511 00:41:41,089 --> 00:41:42,089 വാ. 512 00:42:15,623 --> 00:42:17,790 പെണ്‍കുട്ടി ശരിക്കും ആരുമല്ലെങ്കില്‍, 513 00:42:17,876 --> 00:42:20,293 അവള്‍ക്ക് ഒന്നും ഭയക്കാനില്ല. 514 00:42:45,653 --> 00:42:47,787 ആരാണ് നീ..? 515 00:42:51,159 --> 00:42:53,042 ആരുമല്ല. 516 00:43:02,637 --> 00:43:05,755 ഉമ്പറുകള്‍ പ്രശസ്ഥമായ വിശ്വസ്ഥ കുടുംബമാണ്. 517 00:43:05,840 --> 00:43:08,341 സ്റ്റാര്‍ക്കുകള്‍ക്ക് വിശ്വസ്ഥരാണെന്ന്‍ പ്രശസ്തിയാര്‍ജിച്ചവര്‍. 518 00:43:08,426 --> 00:43:11,477 പിന്നെ നിങ്ങളും അല്ലേ , ലോർഡ് കാര്‍സ്റ്റാര്‍ക്ക്. 519 00:43:11,563 --> 00:43:14,347 നിന്‍റെ ആളുകളും സ്റ്റാര്‍ക്കുകളുമായി രക്ത ബന്ധം ഉള്ളതാണ് , അല്ലേ ...? 520 00:43:14,482 --> 00:43:17,099 പക്ഷെ ഞങ്ങളിതാ ഇവിടെ. സമയം മാറി. 521 00:43:17,185 --> 00:43:19,519 എന്‍റെ അച്ഛന്‍ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരി ആയപ്പോൾ 522 00:43:19,604 --> 00:43:21,604 തന്റെ കുടുംബം അവരുടെ ബാനർ ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യാന്‍ വിസമ്മതിച്ചു. 523 00:43:21,689 --> 00:43:23,489 നിന്റെ അച്ഛന്‍ ഒരു ചെറ്റയായിരുന്നു. 524 00:43:26,694 --> 00:43:28,911 എന്‍റെ പ്രിയപ്പെട്ട അച്ഛന്‍, രക്ഷാധി-- 525 00:43:29,030 --> 00:43:32,165 നിന്‍റെ അച്ഛന്‍ ഒരു ചെറ്റയായിരുന്നു, അത് കൊണ്ടാണ് നീ അയാളെ കൊന്നത്. 526 00:43:32,250 --> 00:43:35,084 എന്‍റെ അച്ഛന്‍ സ്വയം മരിച്ചില്ലായിരുന്നെങ്കില്‍ 527 00:43:35,203 --> 00:43:37,753 ഞാനും എന്‍റെ അച്ഛനോട് ഇതുതന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു 528 00:43:37,872 --> 00:43:40,673 എന്‍റെ അച്ഛന് ഞങ്ങളുടെ ശത്രുക്കള്‍ വിഷം കൊടുത്തതാണ്. 529 00:43:40,758 --> 00:43:42,508 മ്മ്.. 530 00:43:42,594 --> 00:43:45,878 താൻ എന്തിനാണ് വിന്‍റര്‍ഫെല്ലിലേക്ക് വന്നത്, ലോർഡ് ഉമ്പര്‍..? 531 00:43:46,014 --> 00:43:49,849 ആ ബാസ്റ്റഡ് ജോണ്‍ സ്നോ വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകളുടെ ഒരു സൈന്യത്തെ വൻമതിലിന് അകത്തേയ്ക്ക് കടക്കാന്‍ അനുവദിച്ചു. 532 00:43:49,934 --> 00:43:52,351 ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളേക്കാളും ഒരുപാട് വടക്കാണ്‌. 533 00:43:52,437 --> 00:43:55,721 വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകള്‍ വന്നാല്‍ ഞങ്ങൾ ആയിരിക്കും എപ്പോഴും അവരോട് ആദ്യം പൊരുതേണ്ടി വരുക. 534 00:43:55,807 --> 00:43:59,058 വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകളോട് പൊരുതാന്‍ എനിക്കിഷ്ടമാണ്. എന്‍റെ ജീവിതത്തിലുടനീളം ഞാനത് ആസ്വദിച്ചിട്ടുണ്ട്. 535 00:43:59,143 --> 00:44:01,894 പക്ഷെ ഇപ്പോള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് തനിയെ തടയാവുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ് അവര്‍. 536 00:44:01,980 --> 00:44:04,864 അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോള്‍ താൻ സഹായം ചോദിച്ച് വന്നതാണോ..? 537 00:44:04,949 --> 00:44:07,283 നമ്മള്‍ പരസ്പരം സഹായിക്കേണ്ടത് ആവശ്യമാണ്. 538 00:44:07,402 --> 00:44:10,953 തണുപ്പ് കൂടും തോറും തെക്കുഭാഗത്ത്‌ ആ ചെറ്റകളുടെ ചുറ്റിത്തിരിയല്‍ കൂടും. 539 00:44:11,072 --> 00:44:13,039 അവര്‍ ഇങ്ങോട്ട് എത്താനും അധിക സമയമൊന്നും എടുക്കില്ല. 540 00:44:13,124 --> 00:44:15,958 ഒരു കൂട്ടം വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകൾക്ക് വിന്‍റര്‍ഫെല്‍ പിടിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയുമെന്നാണോ താൻ കരുതുന്നത്..? 541 00:44:16,077 --> 00:44:17,677 അവരെ നയിക്കാന്‍ ജോണ്‍ സ്നോ ഉണ്ടെങ്കില്‍ ചിലപ്പോള്‍ അവർക്ക് അതിന് കഴിഞ്ഞേക്കും. 542 00:44:17,745 --> 00:44:20,213 നമുക്ക് അറിയുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അവന് ഈ സ്ഥലം അറിയാം. 543 00:44:23,334 --> 00:44:25,468 തന്റെ ബാനർ ബോൾട്ടൻ കുടുംബത്തിന് വേണ്ടി പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യ്. 544 00:44:25,587 --> 00:44:28,087 വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായ എന്നോട് കൂറ് പുലർത്തും എന്ന് സത്യം ചെയ്യ്‌. 545 00:44:28,223 --> 00:44:30,723 എങ്കില്‍ നമുക്ക് ഒരുമിച്ച് നിന്ന്‍ ആ ബാസ്റ്റഡിനെയും 546 00:44:30,808 --> 00:44:32,308 അവന്‍റെ എല്ലാ വൈല്‍ഡ്ലിംഗ് കൂട്ടുകാരെയും നശിപ്പിക്കാം. 547 00:44:32,427 --> 00:44:34,594 ഞാന്‍ നിന്‍റെ ആ വൃത്തികെട്ട കയ്യില്‍ ഉമ്മ വെക്കാന്‍ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 548 00:44:34,729 --> 00:44:37,313 ആചാരപരമായി ഒരു ബാനർമാൻ തന്‍റെ ലോർഡിന് മുന്നില്‍ മുട്ട് കുത്തേണ്ടതാണ്. 549 00:44:37,432 --> 00:44:39,432 ഞാന്‍ അതും ചെയ്യാന്‍ പോകുന്നില്ല. 550 00:44:39,567 --> 00:44:42,485 ആചാരങ്ങൾക്ക് വില കല്‍പ്പിക്കാത്ത ഒരുത്തനെ ഞാന്‍ എന്തിന് വിശ്വസിക്കണം..? 551 00:44:42,604 --> 00:44:45,438 നിന്റെ അച്ഛന്‍ ആചാരങ്ങളെ ബഹുമാനിച്ചിരുന്നു. 552 00:44:45,523 --> 00:44:47,740 റോബ്ബ് സ്റ്റാര്‍ക്കിന് മുന്നില്‍ മുട്ടുകുത്തിയിരുന്നു. 553 00:44:47,825 --> 00:44:50,243 അയാളെ വടക്ക് ദേശത്തെ രാജാവ് എന്ന്‍ വിളിച്ചിരുന്നു. 554 00:44:50,328 --> 00:44:52,495 റോബ്ബ് സ്റ്റാര്‍ക്ക് നിന്‍റെ അച്ഛനെ വിശ്വസിച്ചത് ശരിയായിരുന്നോ..? 555 00:44:52,614 --> 00:44:54,413 അപ്പോള്‍ നമ്മള്‍ രണ്ടുപേരും ഒരു പ്രതിസന്ധി ഘട്ടത്തിലാണെന്നാണ് കാണുന്നത്. 556 00:44:54,499 --> 00:44:57,617 മുട്ടുകുത്തുന്നതിന്‍റെയും പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നതിന്റെയും കാര്യങ്ങളൊക്കെ വിട്ടേക്ക്. 557 00:44:57,752 --> 00:44:59,335 ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സമ്മാനം കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്. 558 00:45:02,290 --> 00:45:05,041 ഒരു പെണ്ണായിരിക്കുമെന്ന്‍ ഞാന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ചുവന്ന മുടിയുള്ളതാ നല്ലത്. 559 00:45:05,126 --> 00:45:08,127 ഒരു പെണ്ണോ , അതേ.. 560 00:45:09,464 --> 00:45:11,514 ഒരു കാടത്തി പെണ്ണ് . 561 00:45:19,190 --> 00:45:21,023 എനിക്ക് അവരുടെ കാടത്തം ഇഷ്ടമാണ്. 562 00:45:22,110 --> 00:45:25,611 പിന്നെ ഭംഗിയുള്ള ചെറുപ്പമായ ഒരു പയ്യനും. 563 00:45:25,697 --> 00:45:27,863 കാര്‍സ്റ്റാര്‍ക്കുകള്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന തരം. 564 00:45:33,655 --> 00:45:35,154 ആരാണ് ഇത്? 565 00:45:35,239 --> 00:45:37,623 റിക്കണ്‍ സ്റ്റാര്‍ക്ക്. 566 00:45:44,716 --> 00:45:46,999 ഇത് റിക്കണ്‍ സ്റ്റാര്‍ക്ക് ആണെന്ന്‍ എനിക്കെങ്ങനെ അറിയാന്‍ പറ്റും..? 567 00:46:17,699 --> 00:46:20,533 വീട്ടിലേയ്ക്ക് സ്വാഗതം, ലോർഡ് സ്റ്റാര്‍ക്ക്. 568 00:46:32,013 --> 00:46:33,763 സമയമായി. 569 00:47:11,169 --> 00:47:14,253 നിങ്ങൾക്ക് അവസാനമായി എന്തെങ്കിലും പറയാനുണ്ടെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴാണ് അതിനുള്ള സമയം. 570 00:47:14,389 --> 00:47:16,639 നീ ജീവനോടെ ഉണ്ടാകാന്‍ പാടില്ലായിരുന്നു. 571 00:47:16,758 --> 00:47:18,674 അത് ശരിയല്ല. 572 00:47:19,844 --> 00:47:21,644 എന്നെ കൊന്നതും ശരിയായിരുന്നില്ല. 573 00:47:25,983 --> 00:47:28,601 എന്‍റെ അമ്മ ഇപ്പോഴും വൈറ്റ് ഹാർബറിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ട്. 574 00:47:28,736 --> 00:47:30,603 നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് എഴുതാമോ..? 575 00:47:30,738 --> 00:47:33,022 അമ്മയോട് പറയണം ഞാന്‍ വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകളോട് പൊരുതിയാണ് മരിച്ചതെന്ന്. 576 00:47:41,449 --> 00:47:45,167 എനിക്ക് ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കണമായിരുന്നു , ലോർഡ് കമാൻഡർ... 577 00:47:45,286 --> 00:47:49,255 ഒന്നുകില്‍ നിന്നെ വഞ്ചിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിനെ വഞ്ചിക്കുക. 578 00:47:49,340 --> 00:47:52,425 നമ്മുടെ സ്ഥലത്തേക്ക് വൈല്‍ഡ്ലിംഗുകളുടെ ഒരു സൈന്യത്തെ തന്നെ നീ കൊണ്ടുവന്നു. 579 00:47:54,295 --> 00:47:57,129 കൊലപാതകികളുടെയും കടന്നുകയറ്റക്കാരുടെയും ഒരു സൈന്യത്തെ. 580 00:47:57,265 --> 00:48:00,966 എങ്ങനെയായിരിക്കും എന്‍റെ അവസാനം എന്ന് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് തന്നെ ഇതെല്ലാം എനിക്ക് വീണ്ടും ചെയ്യേണ്ടി വന്നാല്‍ 581 00:48:01,052 --> 00:48:04,470 ശരിയായ പ്രവൃത്തി തന്നെ വീണ്ടും തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ആയിരിക്കും ഞാന്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. 582 00:48:04,605 --> 00:48:06,639 എനിക്കുറപ്പാണ് നിങ്ങളത് ചെയ്യുമെന്ന്, സെര്‍ അലിസര്‍. 583 00:48:06,724 --> 00:48:09,725 ഞാന്‍ പൊരുതി, ഞാന്‍ തോറ്റു. 584 00:48:11,562 --> 00:48:13,479 ഇനി ഞാന്‍ വിശ്രമിക്കും. 585 00:48:14,482 --> 00:48:18,400 പക്ഷെ നീ, ലോർഡ് സ്നോ , 586 00:48:18,486 --> 00:48:20,903 നീ അവരുടെ യുദ്ധങ്ങളില്‍ എന്നെന്നും പൊരുതിക്കൊണ്ടിരിക്കും. 587 00:50:08,095 --> 00:50:10,012 നമ്മള്‍ ആ ശരീരങ്ങള്‍ കത്തിക്കണം. 588 00:50:11,515 --> 00:50:13,015 നീ അത് ചെയ്യണം. 589 00:50:21,776 --> 00:50:24,076 ഞാനിതുകൊണ്ട് എന്താ ചെയ്യേണ്ടത്..? 590 00:50:24,161 --> 00:50:25,861 ധരിക്കാം. 591 00:50:25,947 --> 00:50:28,280 കത്തിക്കാം. 592 00:50:28,366 --> 00:50:30,583 നിന്‍റെ ഇഷ്ടം പോലെ. 593 00:50:30,668 --> 00:50:32,167 കാസ്റ്റില്‍ ബ്ലാക്ക് നിനക്കുള്ളതാണ്. 594 00:50:38,960 --> 00:50:41,176 എന്‍റെ കാവല്‍ അവസാനിച്ചു. 595 00:50:44,302 --> 00:59:50,802 പരിഭാഷ : വിമല്‍ കെ കൃഷ്ണന്‍കുട്ടി ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്