1 00:01:41,220 --> 00:01:45,720 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game Of Thrones: S06E02: Home 2 00:02:40,500 --> 00:02:42,130 Geef hem er nog eens van langs, Ned. 3 00:02:43,270 --> 00:02:47,160 Dat is mijn vader, en mijn oom Benjen. 4 00:02:47,690 --> 00:02:51,020 Hou je schild omhoog, of ik laat je hoofd rinkelen als een bel. 5 00:02:58,720 --> 00:03:00,660 Ze waren allemaal zo gelukkig. 6 00:03:02,260 --> 00:03:04,090 Jij was dat ooit ook. 7 00:03:09,980 --> 00:03:12,020 Stop met pronken. 8 00:03:12,840 --> 00:03:15,640 Lyanna. - Mijn tante Lyanna. 9 00:03:16,150 --> 00:03:18,410 Ik heb haar standbeeld gezien in de grafkelder. 10 00:03:19,310 --> 00:03:21,720 Mijn vader sprak nooit over haar. 11 00:03:28,460 --> 00:03:31,140 Ga even weg, wil je? We oefenen. 12 00:03:31,270 --> 00:03:34,040 Met wie ga je oefenen als Ned naar het Adelaarsnest is? 13 00:03:34,970 --> 00:03:37,400 Ik weet het niet. - Waarom niet met hem? 14 00:03:39,410 --> 00:03:41,710 Wylis, kom hierheen. 15 00:03:47,000 --> 00:03:48,420 Hodor? 16 00:03:49,120 --> 00:03:50,940 Maar hij heeft reuzenbloed. 17 00:03:51,000 --> 00:03:54,500 En jij bent getraind, lijkt me eerlijk als je het mij vraagt. 18 00:03:54,720 --> 00:03:57,390 Benjen tilt altijd zijn kin op als hij gaat aanvallen. 19 00:03:57,440 --> 00:04:00,120 En verlaagt hem wanneer hij gaat ontwijken, Mijne Vrouwe. 20 00:04:00,140 --> 00:04:01,800 Hodor praat? 21 00:04:07,680 --> 00:04:13,080 Laat het vechten maar aan de kleine heren over. Kom mee, hier is geen plek voor je. 22 00:04:13,140 --> 00:04:15,830 Nan, kijk hoe groot hij is. 23 00:04:15,880 --> 00:04:18,190 Als hij leert vechten dan zal hij niet te stoppen zijn. 24 00:04:18,210 --> 00:04:21,030 Hij zal nooit leren vechten, want hij is een staljongen. 25 00:04:21,120 --> 00:04:22,610 Laat hem met rust. 26 00:04:23,460 --> 00:04:27,480 Het is tijd om te gaan. - Alsjeblieft, nog even. 27 00:04:40,460 --> 00:04:44,830 Je liet me eindelijk iets zien waar ik om geef, en dan haal je me weg. 28 00:04:45,420 --> 00:04:50,950 Het is mooi onder de zee, maar als je er te lang blijft, zul je verdrinken. 29 00:04:51,160 --> 00:04:55,050 Ik was niet aan het verdrinken, ik was thuis. 30 00:05:08,500 --> 00:05:09,900 Wylis. 31 00:05:10,880 --> 00:05:12,140 Hodor. 32 00:05:12,300 --> 00:05:15,770 Ik zag je als kleine jongen, je kon praten. 33 00:05:17,200 --> 00:05:18,860 Wat is er gebeurd? 34 00:05:20,010 --> 00:05:21,600 Hodor. 35 00:05:26,560 --> 00:05:28,060 Waar is Meera? 36 00:05:30,120 --> 00:05:31,500 Hodor. 37 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 Je zou hier niet moeten zijn. 38 00:06:00,340 --> 00:06:04,100 Het is niet veilig buiten de grot. - Het is nergens veilig. 39 00:06:07,840 --> 00:06:09,880 Ik zag dat Hodor niet altijd Hodor was. 40 00:06:09,910 --> 00:06:12,030 Hodor. - Zijn echte naam is Wylis. 41 00:06:12,180 --> 00:06:15,840 Hij kon praten en vechten en... 42 00:06:17,620 --> 00:06:18,830 Wat is er? 43 00:06:22,250 --> 00:06:26,980 De Drieogige Raaf zegt dat er een oorlog komt. - En wij gaan het daarbinnen bestrijden? 44 00:06:56,640 --> 00:06:58,600 Brandon Stark heeft je nodig. 45 00:07:01,540 --> 00:07:02,770 Voor wat? 46 00:07:03,040 --> 00:07:06,460 Ik zit daar en zie hoe hij zijn visioenen krijgt, maar er gebeurt nooit iets. 47 00:07:06,520 --> 00:07:12,250 Hij zal hier niet eeuwig blijven. Daarbuiten, heeft hij je nodig. 48 00:07:38,140 --> 00:07:40,590 Het is tijd, Ser Davos. 49 00:07:41,210 --> 00:07:45,700 Open de deur en de mannen binnen kunnen zich in vrede bij hun broeders aansluiten. 50 00:07:51,470 --> 00:07:55,910 We zullen zelfs de wolf vrijlaten, ten noorden van de Muur, waar hij thuis hoort. 51 00:07:59,110 --> 00:08:01,590 Niemand hoeft vannacht te sterven. 52 00:08:05,100 --> 00:08:07,290 Ik ben nooit een echte vechter geweest... 53 00:08:14,880 --> 00:08:16,870 excuses voor wat je zult gaan zien. 54 00:08:24,630 --> 00:08:25,960 Kom op. 55 00:09:12,640 --> 00:09:14,350 Aanvallen. 56 00:09:22,190 --> 00:09:24,300 Vechten, lafaards. 57 00:09:56,360 --> 00:09:58,350 Jij, verdomde verrader. 58 00:09:58,660 --> 00:10:04,060 De echte verraders zijn degenen die hun messen in het hart van de Heer Commandant staken. 59 00:10:04,630 --> 00:10:09,960 Duizenden jaren heeft de Nachtwacht Slot Zwart beschermt tegen wildlingen. 60 00:10:10,860 --> 00:10:12,500 Tot jij. 61 00:10:22,350 --> 00:10:25,640 Gooi ze in de cellen, waar ze thuis horen. 62 00:10:57,920 --> 00:10:59,710 Veel messteken. 63 00:11:03,480 --> 00:11:06,030 Ik laat mijn mannen hout halen voor een vuur. 64 00:11:07,620 --> 00:11:09,310 Er zijn lichamen te verbranden. 65 00:11:19,880 --> 00:11:23,660 Daar stond ze dan. De machtige koningin Cersei... 66 00:11:23,710 --> 00:11:25,890 haar tieten en kont dansten in de wind. 67 00:11:26,220 --> 00:11:31,800 Plotseling keek ze naar mij, vragend keek ze me aan... 68 00:11:32,020 --> 00:11:34,320 Jullie weten dat ik niet verlegen ben... 69 00:11:34,360 --> 00:11:37,590 en dat ik daar beneden gezegend ben, dus haal ik hem eruit. 70 00:11:38,400 --> 00:11:40,310 Ze had nog nooit zoiets gezien. 71 00:11:40,350 --> 00:11:42,740 Ze is haar broer gewend, en van wat ik heb gehoord... 72 00:11:42,770 --> 00:11:45,180 is die van Jaime Lannister maar een duim groot. 73 00:11:46,550 --> 00:11:50,890 Ze ziet het en ik zweer het tot de goden, ze likt haar lippen. 74 00:11:51,960 --> 00:11:55,570 Jullie kennen mij, ik zou hier niet over liegen. 75 00:13:13,770 --> 00:13:17,230 Ga aan de kant. - Bevel van de koning, Uwe Genade. 76 00:13:20,470 --> 00:13:21,920 Wat zijn de bevelen van de koning? 77 00:13:21,980 --> 00:13:26,070 Hij wil dat u in de Rode Burcht blijft, Uwe Genade, voor uw eigen veiligheid. 78 00:13:28,000 --> 00:13:30,940 Je verbiedt mij om de begrafenis van mijn eigen dochter bij te wonen? 79 00:13:31,020 --> 00:13:34,920 Vergeef me, Uwe Genade, door het bevel van de koning mag ik u niet laten passeren. 80 00:13:36,950 --> 00:13:41,060 Ik wil spreken met mijn zoon. - Hij heeft de Rode Burcht verlaten, Uwe Genade. 81 00:14:11,180 --> 00:14:12,440 Ze is opgegroeid. 82 00:14:13,850 --> 00:14:15,110 Bijna. 83 00:14:15,840 --> 00:14:18,430 Hebben we de moordenaars van Prins Trystane gevangen? 84 00:14:20,860 --> 00:14:22,660 Ik vermoed dat het moeder was. 85 00:14:23,290 --> 00:14:26,350 Je moeder zou dat niet doen. - Dat zou ze wel doen. 86 00:14:28,760 --> 00:14:30,560 Ben je boos op haar? 87 00:14:32,030 --> 00:14:34,440 Natuurlijk niet. - Waarom liet je haar dan niet komen? 88 00:14:34,740 --> 00:14:36,540 Ze heeft het volste recht om hier te zijn. 89 00:14:37,480 --> 00:14:41,630 Ze zeiden dat ze niet in de septe mag komen. 90 00:14:42,760 --> 00:14:46,080 Als ze had geprobeerd... - Ze zullen je moeder nooit meer in 'n cel stoppen. 91 00:14:46,550 --> 00:14:48,100 Niet zo lang ik hier ben. 92 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Waarom heb je haar niet bezocht? 93 00:14:57,220 --> 00:14:59,720 Alles wat ze heeft doorstaan, heeft ze voor jou gedaan. 94 00:14:59,750 --> 00:15:01,770 Denk je niet dat ik dat weet? 95 00:15:05,960 --> 00:15:07,190 Het spijt me. 96 00:15:09,710 --> 00:15:12,470 Ik kan het niet. - Waarom niet? 97 00:15:14,260 --> 00:15:17,180 Toen het Geloof haar en Margaery greep... 98 00:15:18,620 --> 00:15:19,970 wat heb ik gedaan? 99 00:15:21,290 --> 00:15:24,280 Toen ze door de straten moest paraderen, zoals een hoer... 100 00:15:25,540 --> 00:15:26,990 wat heb ik gedaan? 101 00:15:27,930 --> 00:15:29,790 We falen allemaal wel eens. 102 00:15:30,930 --> 00:15:34,320 De koning hoort de beschermer van het rijk te zijn. 103 00:15:34,440 --> 00:15:38,860 Als ik mijn vrouw of moeder niet eens kan beschermen, wat ben ik dan waard? 104 00:15:39,680 --> 00:15:42,680 Ga naar je moeder en vraag om haar vergiffenis. 105 00:15:45,330 --> 00:15:46,780 Uwe Genade... 106 00:15:47,820 --> 00:15:49,100 Heer Commandant. 107 00:15:49,680 --> 00:15:51,370 Ik wil mijn vrouw zien. 108 00:15:51,860 --> 00:15:57,560 De goden wachten tot koningin Margaery haar misdaden bekent en om hun barmhartigheid vraagt. 109 00:15:58,060 --> 00:16:02,930 De koning moet ook wachten. - Ga naar je moeder, Tommen. 110 00:16:14,070 --> 00:16:15,750 Je bent een moedig man. 111 00:16:17,230 --> 00:16:20,640 Integendeel, ik vrees heel veel. 112 00:16:22,190 --> 00:16:26,360 De Vader, de Moeder en de krijger. 113 00:16:37,410 --> 00:16:40,270 Weet je waarom we deze stenen gebruiken? 114 00:16:41,810 --> 00:16:44,030 Om ons eraan te herinneren om de dood niet te vrezen. 115 00:16:45,250 --> 00:16:48,520 We sluiten onze ogen in deze wereld en openen ze in de volgende. 116 00:16:48,580 --> 00:16:50,940 Jij moet echt verlangen naar het volgende leven. 117 00:16:52,270 --> 00:16:56,990 Om eerlijk te zijn, daar vrees ik ook voor. - Jij hebt mijn zus gevangengenomen en vernederd. 118 00:16:57,010 --> 00:17:02,060 Je zuster zocht de genade van de goden en deed boetedoening voor haar zonden. 119 00:17:02,120 --> 00:17:03,750 En mijn zonden? 120 00:17:06,370 --> 00:17:09,810 Ik verbrak een heilige eed en stak een mes in de rug van mijn koning. 121 00:17:11,650 --> 00:17:13,720 Ik heb mijn eigen neef gedood. 122 00:17:14,360 --> 00:17:18,700 Toen de goden mijn broer schuldig achtte, hielp ik hem te ontsnappen aan hun gerechtigheid. 123 00:17:20,080 --> 00:17:22,500 Welke boetedoening verdien ik? 124 00:17:25,530 --> 00:17:29,790 Zou je bloed vergieten in deze heilige plaats? - De goden zouden het niet erg vinden. 125 00:17:30,140 --> 00:17:32,790 Ze hebben meer bloed vergoten dan wij allemaal bij elkaar. 126 00:17:34,610 --> 00:17:35,830 Toe dan. 127 00:17:36,860 --> 00:17:42,720 Ik verdien het. Wij allemaal. We zijn zwakke, ijdele wezens. 128 00:17:43,290 --> 00:17:46,400 We leven alleen door de genade van de Moeder. 129 00:18:01,820 --> 00:18:04,360 Ze moeten dichterbij zijn als je wilt dat ze je redden. 130 00:18:04,640 --> 00:18:05,880 Wil ik niet. 131 00:18:06,210 --> 00:18:08,740 Ze zouden me nooit bereiken voordat je mij hebt geraakt. 132 00:18:09,340 --> 00:18:11,270 Ik heb voor hetere vuren gestaan. 133 00:18:11,450 --> 00:18:15,530 Ik twijfel er niet aan dat er velen zouden vallen. Maar wie zijn wij? 134 00:18:17,420 --> 00:18:22,940 We hebben geen namen, geen familie. Ieder van ons is arm en machteloos. 135 00:18:24,090 --> 00:18:25,530 En toch samen... 136 00:18:26,990 --> 00:18:29,250 kunnen we een rijk omverwerpen. 137 00:18:59,810 --> 00:19:01,090 Moeder. 138 00:19:13,210 --> 00:19:15,770 Heeft ze de rode of de gouden jurk aan? 139 00:19:17,460 --> 00:19:21,450 Goud. - Goed, dat was altijd haar kleur. 140 00:19:23,760 --> 00:19:27,100 Het spijt me, dat ik je hier houd. 141 00:19:29,530 --> 00:19:31,540 Had ik niet moeten doen, maar ik was... 142 00:19:34,540 --> 00:19:36,590 Ik wilde je niet weer verliezen. 143 00:19:38,130 --> 00:19:39,570 Ik begrijp het. 144 00:19:41,600 --> 00:19:43,280 Ik ben blij dat ik je zie. 145 00:19:46,880 --> 00:19:48,870 Ik weet dat ik eerder had moeten komen. 146 00:19:49,570 --> 00:19:52,830 Ik wilde wel, ik had het fout. 147 00:19:54,260 --> 00:19:55,690 Het is in orde. 148 00:19:59,010 --> 00:20:00,380 Nee, dat is het niet. 149 00:20:02,730 --> 00:20:04,990 Ik had ze allemaal moeten executeren. 150 00:20:05,570 --> 00:20:07,550 Ik had naar de septe moeten gaan... 151 00:20:07,630 --> 00:20:10,600 en het hoofd van de Hoge Mus eisen, voordat ze je dat konden aandoen... 152 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 zoals jij voor mij zou doen. 153 00:20:15,020 --> 00:20:17,780 Je hebt me opgevoed om sterk te zijn... 154 00:20:19,890 --> 00:20:21,280 en dat was ik niet. 155 00:20:22,790 --> 00:20:24,310 Maar ik wil het zijn. 156 00:20:27,960 --> 00:20:29,600 Help mij. 157 00:20:34,130 --> 00:20:35,380 Altijd. 158 00:21:03,630 --> 00:21:06,350 Als ik mijn lul zou verliezen zou ik de hele tijd drinken. 159 00:21:10,380 --> 00:21:12,010 Ik bedoel het niet slecht. 160 00:21:12,910 --> 00:21:15,460 Hij maakt grappen over dwergen en ik over eunuchs. 161 00:21:15,490 --> 00:21:18,420 Ik maak geen dwerg-grappen. - Je denkt ze. 162 00:21:18,990 --> 00:21:24,100 Dus, de vloot. Het is verbrand. 163 00:21:24,240 --> 00:21:27,930 We zoeken de mannen die de schepen hebben verbrand, maar niemand heeft iets gezien. 164 00:21:27,980 --> 00:21:30,280 Er moet ergens goed nieuws op de loer liggen. 165 00:21:30,320 --> 00:21:33,190 Astapor en Yunkai hebben onze hulp niet meer nodig. 166 00:21:33,920 --> 00:21:38,530 Misschien kunnen ze ons hun geheim vertellen. - De Meesters hebben beide steden heroverd. 167 00:21:38,840 --> 00:21:43,340 Behalve Meereen, is de Baai der Slavenhandelaars weer van de slavenhandelaars. 168 00:21:45,250 --> 00:21:49,540 En de draken? We hebben er twee, onder de piramide. 169 00:21:49,570 --> 00:21:51,080 Ze eten niet. 170 00:21:51,300 --> 00:21:54,530 Ze hebben hun voedsel niet meer aangeraakt sinds koningin Daenerys vertrok. 171 00:21:54,700 --> 00:21:56,700 Daenerys is de koningin van draken. 172 00:21:57,300 --> 00:22:00,090 We kunnen de draken niet laten verhongeren, dat is duidelijk. 173 00:22:00,120 --> 00:22:03,480 Als een draak niet wil eten, hoe dwing je hem te eten? 174 00:22:03,530 --> 00:22:06,020 Draken doen het niet goed in gevangenschap. 175 00:22:06,040 --> 00:22:08,360 Hoe weet je dat? - Dat is wat ik doe. 176 00:22:08,660 --> 00:22:11,200 Ik drink en ik weet dingen. 177 00:22:13,400 --> 00:22:18,780 De draken die Aegon gebruikte om Westeros te veroveren waren honderden kilometers groot. 178 00:22:19,050 --> 00:22:22,990 Toen plaatsten de voorouders van Daenerys ze in kettingen en in hokken. 179 00:22:23,950 --> 00:22:29,450 Een paar generaties later waren de laatste draken niet groter dan katten. 180 00:22:29,950 --> 00:22:32,710 Ze moeten ontketend worden of ze kwijnen weg. 181 00:22:34,260 --> 00:22:39,540 Missandei, hoeveel keer was je in het gezelschap van deze draken? 182 00:22:40,220 --> 00:22:43,560 Heel vaak. - Hebben ze je ooit kwaad gedaan? 183 00:22:44,530 --> 00:22:47,710 Nooit. - Draken zijn intelligent. 184 00:22:48,210 --> 00:22:51,130 Intelligenter dan ons, volgens bepaalde maesters. 185 00:22:51,690 --> 00:22:55,290 Ze hebben genegenheid voor hun vrienden en woede voor hun vijanden. 186 00:22:57,250 --> 00:22:59,560 Ik ben hun vriend. - Weten zij dat? 187 00:22:59,590 --> 00:23:02,800 Dat komt nog. Tijd voor hun avondmaal. 188 00:24:33,580 --> 00:24:35,630 Seg, zie ik dat nu goed? 189 00:24:42,610 --> 00:24:44,240 Zit jij daar gezellig legaal te kijken? 190 00:24:45,460 --> 00:24:47,280 Jaja, ik heb het tegen jou. 191 00:24:52,500 --> 00:24:57,450 Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 192 00:24:57,670 --> 00:25:00,400 Er zou zomaar eens een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 193 00:25:00,530 --> 00:25:03,870 John Snow wordt straks tot leven gewekt door Melisandre. 194 00:25:05,770 --> 00:25:08,060 Oeps... Sorry, ik kon het niet laten. 195 00:25:14,740 --> 00:25:18,860 Maar kom, om het goed te maken, kan je nu op mediamarkt.be het hele seizoen 196 00:25:19,810 --> 00:25:25,950 legaal kopen, speicaal voor jou, aan een crimineel lage prijs. 197 00:25:27,140 --> 00:25:29,510 Geniet ervan. 198 00:25:38,580 --> 00:25:40,300 En ehm, niet meer doen hé ;) 199 00:26:47,640 --> 00:26:52,040 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 200 00:27:06,780 --> 00:27:08,240 Wat is jouw naam? 201 00:27:15,100 --> 00:27:16,490 Wat is jouw naam? 202 00:27:16,940 --> 00:27:19,590 Niemand. - Dat geloof ik niet. 203 00:27:21,310 --> 00:27:23,000 Jij gelooft dat niet. 204 00:27:54,560 --> 00:27:55,810 Wie ben jij? 205 00:27:58,450 --> 00:28:01,490 Niemand. - Als een meisje haar naam zegt... 206 00:28:02,050 --> 00:28:04,760 dan laat een man haar vannacht slapen onder een dak. 207 00:28:05,480 --> 00:28:07,130 Een meisje heeft geen naam. 208 00:28:08,080 --> 00:28:11,460 Als een meisje haar naam zegt dan zal een man haar vanavond voeden. 209 00:28:12,510 --> 00:28:14,240 Een meisje heeft geen naam. 210 00:28:15,710 --> 00:28:19,350 Als een meisje haar naam zegt, dan geeft een man haar ogen terug. 211 00:28:21,990 --> 00:28:23,860 Een meisje heeft geen naam. 212 00:28:31,470 --> 00:28:32,670 Kom. 213 00:28:42,270 --> 00:28:46,290 Laat het liggen. Een meisje is geen bedelaar meer. 214 00:28:55,330 --> 00:28:58,150 We kwamen de lichamen onderweg hier naartoe tegen. 215 00:28:59,640 --> 00:29:02,810 Een half dozijn mannen? Je beste jagers? 216 00:29:02,920 --> 00:29:04,580 Ze hadden duidelijk hulp. 217 00:29:04,720 --> 00:29:07,630 Ik dacht niet dat Vrouwe Sansa ze allemaal zelf heeft gedood. 218 00:29:09,170 --> 00:29:11,370 Bedankt voor dit verslag, Heer Karstark. 219 00:29:11,880 --> 00:29:15,410 We weten waar ze heen gaat. Haar broer is in Slot Zwart. 220 00:29:15,490 --> 00:29:19,740 De laatste overlevende zoon van Ned Stark? - Jon Snow is een bastaard, geen Stark. 221 00:29:20,830 --> 00:29:22,860 Dat was ik ook, vader. 222 00:29:22,950 --> 00:29:27,620 Je greep op het Noorden zal nooit veilig zijn zolang een Stark door die deur kan lopen. 223 00:29:27,880 --> 00:29:30,270 Slot Zwart wordt niet bewaakt aan de zuidkant. 224 00:29:30,550 --> 00:29:34,120 De weinige mannen die er nog zijn, zijn nauwelijks mannen. Boerenjongens en dieven. 225 00:29:34,220 --> 00:29:37,060 Met een kleine strijdmacht kunnen we het slot bestormen... 226 00:29:37,090 --> 00:29:40,770 Jon Snow doden... - De Heer Commandant van de Nachtwacht vermoorden? 227 00:29:41,150 --> 00:29:43,920 Je zou elk huis in het noorden tegen ons verenigen. 228 00:29:45,320 --> 00:29:47,820 We hebben niet ieder huis in het noorden nodig. 229 00:29:47,910 --> 00:29:52,970 De Umbers, Manderlyns en de Karstarks hebben meer soldaten dan alle andere huizen samen. 230 00:29:54,340 --> 00:29:57,270 Met hun steun, kan niemand ons uitdagen. 231 00:29:57,440 --> 00:30:01,410 De Starks verloor mijn huis toen koning Robb het hoofd van mijn vader eraf hakte. 232 00:30:01,970 --> 00:30:04,350 Het is tijd voor nieuw bloed in het noorden. 233 00:30:13,590 --> 00:30:18,020 Als je een reputatie van een dolle hond hebt, dan zul je behandeld worden als een dolle hond. 234 00:30:18,530 --> 00:30:21,230 Naar achteren gebracht en geslacht voor varkensvoer. 235 00:30:22,040 --> 00:30:23,320 Mijne Heren. 236 00:30:24,560 --> 00:30:28,510 Vrouwe Walda is bevallen. Een jongen. 237 00:30:29,410 --> 00:30:33,810 Rode wangen en gezond. - Mijn felicitaties, Heer Bolton. 238 00:30:44,130 --> 00:30:46,060 Gefeliciteerd, vader. 239 00:30:47,640 --> 00:30:50,130 Ik kijk er naar uit om mijn nieuwe broer te ontmoeten. 240 00:30:54,660 --> 00:30:57,050 Je zult altijd mijn eerstgeborene zijn. 241 00:30:58,240 --> 00:31:00,080 Bedankt om dat te zeggen. 242 00:31:01,030 --> 00:31:03,010 Het betekent heel veel voor mij. 243 00:31:39,620 --> 00:31:41,080 Maester Wolkan... 244 00:31:42,520 --> 00:31:45,990 stuur een raaf naar ieder noordelijk huis. Roose Bolton is dood. 245 00:31:47,360 --> 00:31:49,260 Vergiftigd door onze vijanden. 246 00:31:56,590 --> 00:31:58,220 Hoe is hij gestorven? 247 00:32:01,580 --> 00:32:07,440 Vergiftigd door zijn vijanden. - Je praat tegen je Heer, respecteer hem. 248 00:32:08,870 --> 00:32:10,620 Vergeef me, Mijn Heer. 249 00:32:14,250 --> 00:32:19,560 Stuur Vrouwe Walda en de baby. - Ze rust, Mijn Heer. 250 00:32:23,160 --> 00:32:24,910 Meteen, Mijn Heer. 251 00:32:50,230 --> 00:32:53,630 Daar is hij. - Is hij niet geweldig? 252 00:32:57,800 --> 00:32:59,340 Mag ik hem vasthouden? 253 00:33:01,030 --> 00:33:02,440 Natuurlijk. 254 00:33:12,480 --> 00:33:14,030 Kleine broer. 255 00:33:15,910 --> 00:33:19,320 Heer Bolton vroeg naar ons. Heb je hem gezien? 256 00:33:27,880 --> 00:33:31,000 Natuurlijk, volg mij, moeder. 257 00:33:49,020 --> 00:33:50,800 Waar is Heer Bolton? 258 00:34:00,580 --> 00:34:01,910 Kalm. 259 00:34:02,660 --> 00:34:05,350 Het is in orde, rustig maar. 260 00:34:06,330 --> 00:34:09,390 Het is hier koud, Ramsay, ik moet hem voeden. 261 00:34:15,300 --> 00:34:18,440 Ramsay, waar is je vader? 262 00:34:19,620 --> 00:34:20,860 Ramsay. 263 00:34:29,380 --> 00:34:31,100 Waar is Heer Bolton? 264 00:34:38,140 --> 00:34:39,950 Ik ben Heer Bolton. 265 00:34:50,280 --> 00:34:53,530 Ramsay, alsjeblieft. 266 00:34:53,880 --> 00:34:56,660 Ik zal Winterfell verlaten en terug naar Rivierenland gaan. 267 00:35:02,280 --> 00:35:03,570 Alsjeblieft. 268 00:35:04,670 --> 00:35:06,240 Ramsay. 269 00:35:08,130 --> 00:35:09,700 Hij is je broer. 270 00:35:12,790 --> 00:35:15,070 Ik ben liever enig kind. 271 00:35:35,530 --> 00:35:40,260 Ik zag haar met een man. Ik denk niet dat hij haar pijn deed. 272 00:35:40,340 --> 00:35:43,330 Ze wilde hem niet verlaten, hij wilde haar niet verlaten. 273 00:35:46,110 --> 00:35:49,460 Weet je welke kant ze opging? - Ik heb drie dagen naar haar gezocht. 274 00:35:50,190 --> 00:35:51,780 Ze verdween. 275 00:35:54,400 --> 00:35:56,850 Hoe zag ze eruit? - Goed. 276 00:35:57,940 --> 00:36:00,790 Ze was niet echt gekleed als een vrouw. 277 00:36:01,960 --> 00:36:03,460 Nee, dat zou ze niet zijn. 278 00:36:05,880 --> 00:36:07,760 Wat is er gebeurd in Winterfell? 279 00:36:19,680 --> 00:36:22,030 Ik had met je mee moeten gaan toen ik de kans had. 280 00:36:23,610 --> 00:36:26,140 Het was een moeilijke keuze, Mijne Vrouwe. 281 00:36:30,600 --> 00:36:33,100 We hebben allemaal moeilijke beslissingen moeten maken. 282 00:36:53,760 --> 00:36:55,560 We kunnen beter geen vuur maken. 283 00:36:55,800 --> 00:36:58,310 Het is niet veilig. Hij zal niet stoppen met op ons te jagen. 284 00:36:58,370 --> 00:37:00,300 We moeten het maar tot Slot Zwart halen. 285 00:37:00,320 --> 00:37:02,970 Eenmaal we bij Jon zijn, zal Ramsay ons niets meer kunnen maken. 286 00:37:03,010 --> 00:37:06,780 Jon zal me doden zodra ik door die poort stap. - Dat sta ik niet toe. 287 00:37:07,310 --> 00:37:09,540 Ik zal hem de waarheid vertellen over Bran en Rickon. 288 00:37:11,320 --> 00:37:14,700 En de waarheid over de boerderij-jongens die ik heb vermoord in hun plaats. 289 00:37:14,830 --> 00:37:17,560 De waarheid over Ser Rodrik, die ik heb onthoofd. 290 00:37:20,530 --> 00:37:23,030 De waarheid over Robb, die ik verraadde. 291 00:37:25,300 --> 00:37:27,760 Wanneer je het zwart aanneemt, zijn al je misdaden vergeven. 292 00:37:27,790 --> 00:37:29,620 Ik wil niet vergeven worden. 293 00:37:31,970 --> 00:37:35,490 Wat ik uw familie heb aangedaan, kan ik nooit goed maken. 294 00:37:37,630 --> 00:37:40,000 Zij zullen je veiliger houden dan ik ooit zou kunnen. 295 00:37:45,180 --> 00:37:46,960 Ga je niet met ons mee? 296 00:37:49,930 --> 00:37:52,340 Ik had je helemaal tot aan de Muur gebracht. 297 00:37:54,220 --> 00:37:56,240 Om je daar te brengen had ik mijn leven gegeven. 298 00:38:12,960 --> 00:38:15,080 Mag ik ייn van de paarden? 299 00:38:18,880 --> 00:38:20,540 Waar ga je naartoe? 300 00:38:23,890 --> 00:38:25,550 Naar huis. 301 00:38:34,500 --> 00:38:37,060 De Glovers hebben de Motte van Diephout heroverd. 302 00:38:38,230 --> 00:38:43,930 En de ijzergeborenen die het verdedigden? - Ze stierven toen ze vochten tegen een man. 303 00:38:45,680 --> 00:38:49,570 Wat is dood kan nimmermeer sterven. - Wat is dood kan nimmermeer sterven. 304 00:38:50,090 --> 00:38:54,360 Maar dat deden ze en onze invasie stierf met hen. 305 00:38:55,380 --> 00:38:58,140 Motte van Diephout was onze laatste bolwerk op het vasteland. 306 00:38:58,180 --> 00:39:03,320 Dan zullen we er meer nemen. - Waarom? Voor nog meer dennenappels en rotsen? 307 00:39:05,690 --> 00:39:09,790 Omdat ik het beveel. - We kunnen iedereen verslaan op zee. 308 00:39:10,160 --> 00:39:13,590 Maar we zullen nooit land en kastelen houden tegen legers van het vasteland. 309 00:39:13,610 --> 00:39:16,110 Niet als onze kapiteins mijn bevelen trotseren... 310 00:39:16,140 --> 00:39:20,710 hun posten verlaten en onze mannen opofferen voor dwaze missies. 311 00:39:20,740 --> 00:39:23,030 Ik verontschuldig me niet omdat ik Theon wou bevrijden. 312 00:39:23,050 --> 00:39:25,530 Waar is hij dan? - Waar is jouw koninkrijk? 313 00:39:27,120 --> 00:39:30,470 We hebben die kastelen veroverd omdat de noorderlingen naar de oorlog trokken. 314 00:39:30,550 --> 00:39:34,700 Die oorlog is voorbij. De vorige keer dat we hen geprovoceerd hebben... 315 00:39:34,750 --> 00:39:38,950 zag ik uit dat raam hoe onze muren en onze torens werden neergehaald. 316 00:39:39,400 --> 00:39:43,750 Ik heb die dag twee broers verloren. - En ik drie zonen. 317 00:39:45,640 --> 00:39:49,200 De Oorlog van de Vijf Koningen noemen ze het. Nou, de andere vier zijn dood. 318 00:39:49,380 --> 00:39:52,790 Wanneer jij het bevel voert over de IJzereilanden, mag je het over vrede hebben. 319 00:39:52,820 --> 00:39:57,600 Maar nu moet je je mond houden en gehoorzamen of ik maak een andere erfgenaam die wel luistert. 320 00:40:36,390 --> 00:40:37,800 Laat me erlangs. 321 00:40:40,640 --> 00:40:43,560 Dwaas, ga opzij voor je koning. 322 00:40:44,700 --> 00:40:46,880 Heb ik dat niet altijd gedaan, broer? 323 00:40:56,580 --> 00:41:00,930 Ik dacht dat je nu al zou liggen te rotten in een verre zee. 324 00:41:01,720 --> 00:41:04,530 Wat is dood kan nimmermeer sterven. 325 00:41:07,090 --> 00:41:09,770 Is de traditie veranderd sinds ik vertrok? 326 00:41:09,930 --> 00:41:12,240 Hoor je niet de woorden te herhalen? 327 00:41:12,360 --> 00:41:17,520 Je kunt onze God bespotten zonder mijn hulp. - Ik bespot de Verdronken God niet. 328 00:41:18,060 --> 00:41:20,600 Ik ben de Verdronken God. 329 00:41:21,400 --> 00:41:26,620 Van Oudstee tot Qarth, wanneer ze mijn zeilen zien, bidden ze. 330 00:41:37,030 --> 00:41:43,030 Je bent oud, broer, je hebt je tijd gehad. Laat nu een ander heersen. 331 00:41:44,170 --> 00:41:49,770 Ik had gehoord dat je gek werd tijdens een storm op de Jade Zee. 332 00:41:50,100 --> 00:41:54,850 Ze bonden je vast aan de mast, zodat je niet overboord zou springen. 333 00:41:55,580 --> 00:41:56,910 Dat hebben ze gedaan. 334 00:41:56,950 --> 00:42:01,070 Toen de storm was gaan liggen, heb je hun tongen eruit gesneden. 335 00:42:01,750 --> 00:42:03,410 Ik had stilte nodig. 336 00:42:04,660 --> 00:42:10,560 Wat voor ijzergeborene verliest zijn verstand tijdens een storm? 337 00:42:11,950 --> 00:42:17,370 Ik ben de storm, broer. De eerste en laatste storm. 338 00:42:18,980 --> 00:42:20,780 En jij staat in mijn weg. 339 00:42:59,110 --> 00:43:02,530 Heer, breng Uw dienaar Balon terug naar de golven. 340 00:43:03,600 --> 00:43:06,690 Voed de wezens van Uw koninkrijk met zijn vlees. 341 00:43:07,160 --> 00:43:11,850 Laat zijn botten naar Uw dieptes brengen om te rusten naast zijn voorouders en kinderen. 342 00:43:11,910 --> 00:43:14,550 Wat is dood kan nimmermeer sterven. 343 00:43:23,790 --> 00:43:25,920 Ik ga uitzoeken wie dit heeft gedaan. 344 00:43:26,450 --> 00:43:29,190 Ik ga hen voeden aan de haaien terwijl ze nog leven. 345 00:43:31,260 --> 00:43:33,410 Ik zweer het bij de Zouten Troon. 346 00:43:34,000 --> 00:43:36,610 Het is niet aan jou om te zweren bij de Zouten Troon. 347 00:43:36,860 --> 00:43:41,040 Niet tenzij de Koningsmoet u kiest. - Mijn vader zou gewild hebben dat ik regeer. 348 00:43:41,060 --> 00:43:44,190 Je vader kan niet kiezen. De wet is duidelijk. 349 00:43:46,750 --> 00:43:48,170 Misschien zul je winnen. 350 00:43:48,780 --> 00:43:52,330 Misschien zul je de eerste vrouw uit de geschiedenis zijn die de ijzergeborenen leidt. 351 00:43:53,240 --> 00:43:54,840 En misschien ook niet. 352 00:44:12,090 --> 00:44:13,300 Kom binnen. 353 00:44:19,900 --> 00:44:22,540 Het spijt me, Vrouwe. Ik wil niet storen. 354 00:44:23,480 --> 00:44:25,210 Je stoort niets. 355 00:44:37,330 --> 00:44:40,140 Ik neem aan dat je weet waarom ik ben gekomen. 356 00:44:41,440 --> 00:44:43,500 Dat zal ik weten nadat je het me hebt verteld. 357 00:44:44,060 --> 00:44:47,750 Het gaat over de Heer Commandant. - De voormalige Heer Commandant. 358 00:44:49,330 --> 00:44:50,730 Moet hij dat zijn? 359 00:44:54,560 --> 00:44:56,290 Wat vraag je? 360 00:45:00,340 --> 00:45:04,420 Ken je een soort magie... 361 00:45:05,690 --> 00:45:06,950 die hem kan helpen? 362 00:45:08,190 --> 00:45:09,480 Hem terugbrengen? 363 00:45:09,580 --> 00:45:12,970 Als je hem wilt helpen, laat hem dan. - Kan het gedaan worden? 364 00:45:14,720 --> 00:45:16,660 Er zijn sommigen met deze kracht. 365 00:45:16,700 --> 00:45:19,450 Hoe? - Geen idee. 366 00:45:19,480 --> 00:45:20,800 Heb je het zien gebeuren? 367 00:45:24,200 --> 00:45:28,130 Ik heb iemand ontmoet die uit de dood opstond, maar de priester die het deed... 368 00:45:30,030 --> 00:45:31,440 het had niet mogelijk mogen zijn. 369 00:45:31,470 --> 00:45:34,870 Maar dat was het wel. Het kan nu. 370 00:45:35,740 --> 00:45:37,220 Niet voor mij. 371 00:45:41,190 --> 00:45:42,550 Niet voor jou? 372 00:45:47,450 --> 00:45:50,360 Ik zag je vergif drinken die je had moeten doden. 373 00:45:51,340 --> 00:45:54,000 Ik zag hoe je een demon gemaakt van schaduwen baarde. 374 00:45:54,030 --> 00:45:55,720 Alles waar ik in geloofde... 375 00:45:56,950 --> 00:46:01,730 de grote overwinning die ik in de vlammen zag, het was allemaal een leugen. 376 00:46:06,260 --> 00:46:10,400 Jij hebt altijd gelijk gehad. De Heer sprak nooit tegen mij. 377 00:46:11,290 --> 00:46:14,090 Dat hij de tering krijgt. Dat ze allemaal de tering krijgen. 378 00:46:16,750 --> 00:46:19,720 Ik ben duidelijk geen toegewijde man. 379 00:46:20,310 --> 00:46:23,860 Zeven goden, verdronken goden, boomgoden, het is allemaal hetzelfde. 380 00:46:27,110 --> 00:46:29,510 Ik vraag de Heer des Lichts niet om hulp. 381 00:46:30,390 --> 00:46:34,350 Ik vraag het aan de vrouw die mij toonde dat wonderen bestaan. 382 00:46:36,500 --> 00:46:40,310 Ik heb deze gave nooit gehad. - Heb je het ooit geprobeerd? 383 00:50:24,500 --> 00:50:26,170 Alsjeblieft. 384 00:52:19,940 --> 00:52:24,440 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases, aangepast door MM