1 00:00:00,100 --> 00:01:52,143 translated by 40in40 2 00:01:56,574 --> 00:01:58,708 Да? 3 00:02:00,645 --> 00:02:02,712 Для вас, миледи. 4 00:02:21,733 --> 00:02:24,166 Далеко Кротовый городок? 5 00:02:32,009 --> 00:02:33,509 Санса. 6 00:02:37,415 --> 00:02:39,248 Леди Бриенна. 7 00:02:41,886 --> 00:02:45,187 Когда я узнал, что ты сбежала из Винтерфелла, я боялся худшего. 8 00:02:47,158 --> 00:02:49,425 Ты не представляешь, как я рад, 9 00:02:49,527 --> 00:02:51,193 что ты невредима. 10 00:02:52,330 --> 00:02:54,564 Невредима? 11 00:02:54,666 --> 00:02:56,366 Что ты делаешь здесь? 12 00:02:56,468 --> 00:02:59,335 Я приехал с рыцарями Долины, чтобы помочь тебе. 13 00:02:59,437 --> 00:03:02,271 Они сейчас разбивают лагерь у Рова Кайлин. 14 00:03:02,374 --> 00:03:04,173 Приехал помочь? 15 00:03:05,810 --> 00:03:08,511 Ты знал какой Рамси? 16 00:03:08,613 --> 00:03:10,847 Если не знал, то ты идиот. 17 00:03:10,948 --> 00:03:12,715 Если знал, то ты мой враг. 18 00:03:14,085 --> 00:03:16,819 Хочешь узнать о нашей первой брачной ночи? 19 00:03:18,990 --> 00:03:21,223 Он никогда не бил меня по лицу. 20 00:03:21,325 --> 00:03:24,861 Ему было нужно моё лицо, лицо дочери Нэда Старка. 21 00:03:29,401 --> 00:03:31,934 Но всё остальное, 22 00:03:32,036 --> 00:03:34,136 он делал всё, что хотел с остальным, 23 00:03:34,238 --> 00:03:37,540 но так, чтобы я смогла дать ему наследника. 24 00:03:40,445 --> 00:03:42,177 Как ты думаешь, что он делал? 25 00:03:46,317 --> 00:03:48,217 Я даже не могу представить... 26 00:03:48,319 --> 00:03:50,319 Как ты думаешь, что он делал со мной? 27 00:03:58,596 --> 00:04:01,764 Леди Санса задала вам вопрос. 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,332 Он был тебя. 29 00:04:03,435 --> 00:04:04,700 Да, он наслаждался этим. 30 00:04:04,803 --> 00:04:06,302 Что ещё, как ты думаешь? 31 00:04:06,404 --> 00:04:08,571 - Санса, я... - Что ещё? 32 00:04:11,242 --> 00:04:12,742 Он резал тебя? 33 00:04:14,746 --> 00:04:17,547 - Может ты и знал какой Рамси с самого начала. - Я не знал. 34 00:04:17,649 --> 00:04:19,549 Я думала ты знаешь секреты каждого. 35 00:04:19,651 --> 00:04:22,985 Я совершил ошибку, ужасную ошибку. 36 00:04:23,087 --> 00:04:24,687 Я недооценил незнакомца. 37 00:04:26,257 --> 00:04:27,757 Ещё он делал такие вещи, 38 00:04:27,859 --> 00:04:29,659 о которых леди не должны говорить в слух, 39 00:04:29,761 --> 00:04:32,595 но я думаю, что хозяева борделей говорят о таком постоянно. 40 00:04:35,099 --> 00:04:37,399 Я все ещё чувствую это. 41 00:04:37,502 --> 00:04:40,636 Это не просто тяжелое воспоминание в "нежном возрасте". 42 00:04:40,738 --> 00:04:44,607 Я всё еще физически чувствую это, даже сейчас. 43 00:04:47,078 --> 00:04:50,145 Мне так жаль. 44 00:04:50,247 --> 00:04:52,147 Ты сказал, что защитишь меня. 45 00:04:52,249 --> 00:04:55,785 Защищу. Ты должна мне поверить, что я защищу тебя. 46 00:04:55,887 --> 00:04:59,355 Ты не заслуживаешь моего доверия. Ты мне больше не нужен. 47 00:04:59,457 --> 00:05:01,256 Ты не можешь защитить меня. 48 00:05:01,359 --> 00:05:03,225 Ты даже сам себя не сможешь защитить, 49 00:05:03,327 --> 00:05:05,595 если я прикажу Бриенне убить тебя. 50 00:05:08,165 --> 00:05:09,565 И почему мне не сделать это? 51 00:05:12,504 --> 00:05:14,737 Ты хочешь, чтобы я умолял сохранить мне жизнь? 52 00:05:14,839 --> 00:05:17,172 Если ты этого хочешь, я буду. 53 00:05:19,210 --> 00:05:21,677 Всё, что ты попросишь, и что я в силах сделать, 54 00:05:21,779 --> 00:05:22,979 я сделаю. 55 00:05:23,080 --> 00:05:26,916 Если я хочу, чтобы ты умер здесь и сейчас? 56 00:05:28,686 --> 00:05:30,653 Тогда я умру. 57 00:05:32,490 --> 00:05:35,992 Ты освободил меня от монстров, которые убили мою семью 58 00:05:36,093 --> 00:05:40,129 и отдал меня другим монстрам, которые убили мою семью. 59 00:05:41,799 --> 00:05:43,866 Возвращайся в Ров Кайлин. 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,368 Мы с братом сами вернем Север, без твоей помощи. 61 00:05:46,470 --> 00:05:48,004 Я больше никогда не хочу тебя видеть. 62 00:05:48,105 --> 00:05:51,340 Я бы сделал всё что угодно, чтобы загладить вину перед тобой. 63 00:05:54,311 --> 00:05:56,012 Но я знаю, что не могу. 64 00:05:58,049 --> 00:06:00,783 Разреши мне сказать ещё кое-что, перед тем, как я уеду. 65 00:06:03,821 --> 00:06:06,956 Твой двоюродный дед Бринден "Черная Рыба" 66 00:06:07,058 --> 00:06:10,726 собрал остатки войск Талли и освободил Риверран. 67 00:06:10,828 --> 00:06:12,962 Возможно, ты захочешь с ним связаться. 68 00:06:13,064 --> 00:06:16,365 Придет то время, когда тебе может понадобится войско. 69 00:06:16,467 --> 00:06:17,433 У меня есть войско. 70 00:06:17,535 --> 00:06:19,535 Войско твоего брата. 71 00:06:28,012 --> 00:06:29,078 Сводного брата. 72 00:06:58,776 --> 00:07:00,076 Ты не готова. 73 00:07:02,413 --> 00:07:05,280 Возвращайся домой, пока не поздно. 74 00:08:01,639 --> 00:08:05,240 Ты никогда не будешь одной из нас, Леди Старк. 75 00:08:20,357 --> 00:08:22,124 Она права. 76 00:08:27,999 --> 00:08:31,600 Среди первых Безликих не было лордов или леди. 77 00:08:31,703 --> 00:08:34,670 Они все были рабами в шахтах Валирии. 78 00:08:34,772 --> 00:08:36,305 Кто был первым? 79 00:08:36,407 --> 00:08:37,807 Он был никем. 80 00:08:39,143 --> 00:08:42,144 Многоликий научил его менять облик, 81 00:08:42,246 --> 00:08:43,879 и дарить дар (смерти). 82 00:08:43,981 --> 00:08:47,416 Человек научил других, и они начали служить ему. 83 00:08:47,518 --> 00:08:50,953 Многие служили, много даров было сделано. 84 00:08:51,055 --> 00:08:53,923 Вскоре Господ и надзирателей не осталось 85 00:08:54,025 --> 00:08:56,225 и Безликие ушли. 86 00:08:56,327 --> 00:08:58,127 Куда они ушли? 87 00:08:58,229 --> 00:08:59,829 Сюда. 88 00:08:59,931 --> 00:09:03,232 Они основали Вольный город Браавос и построили этот дом. 89 00:09:04,635 --> 00:09:07,569 Это лица, которые были у них, 90 00:09:07,671 --> 00:09:10,206 пока они не стали менять их. 91 00:09:10,307 --> 00:09:13,075 Первые Безликие. 92 00:09:14,612 --> 00:09:16,411 И теперь девочка одна из них, 93 00:09:16,513 --> 00:09:18,714 если девочка желает этого. 94 00:09:20,151 --> 00:09:22,384 У девочки нет желаний. 95 00:09:29,627 --> 00:09:31,193 Кто? 96 00:09:38,669 --> 00:09:41,403 Актриса, она называет себя Леди Крейн. 97 00:09:41,505 --> 00:09:44,373 Она выступает в театре на площади Шилба. 98 00:09:46,177 --> 00:09:49,111 Девочке дали второй шанс. 99 00:09:49,213 --> 00:09:51,413 Третьего не будет. 100 00:09:51,515 --> 00:09:53,615 Так или иначе, 101 00:09:53,717 --> 00:09:56,718 лицо будет добавлено на стену. 102 00:10:20,511 --> 00:10:23,245 Несчастный я! Убит свиньёй, 103 00:10:23,347 --> 00:10:25,915 Большой, ужасной, шерстяной. 104 00:10:26,017 --> 00:10:29,584 Клыком боров брюхо мне вспорол. 105 00:10:29,687 --> 00:10:33,122 Мой дух почти весь изошёл. 106 00:10:33,224 --> 00:10:36,125 Мой дорогой отец, нужно прилечь. 107 00:10:36,227 --> 00:10:39,652 Не умирай, меня нужно стеречь. 108 00:10:39,653 --> 00:10:42,898 Молчи, детина! Вина для властелина! 109 00:10:44,072 --> 00:10:46,735 Я чувствую, как зимние ветра спешат из-за границы. 110 00:10:46,838 --> 00:10:50,239 На троне сын наш бледнолицый 111 00:10:50,341 --> 00:10:52,474 без подобающей Десницы. 112 00:10:52,576 --> 00:10:55,845 Кто научит его гордиться? Кто научит его молится? 113 00:10:55,947 --> 00:10:59,849 К кому он обратиться, ведь нужно научиться и во мрак погрузиться. 114 00:10:59,951 --> 00:11:03,518 Нэд Старк справится. Ещё вина, "красавица". 115 00:11:08,796 --> 00:11:10,592 Что происходит тут? 116 00:11:10,694 --> 00:11:12,527 Он призвал тебя, Нэд Старк, 117 00:11:12,629 --> 00:11:15,030 Ведь ты умный, не бастард. 118 00:11:15,132 --> 00:11:16,698 Ты должен быстренько определиться, 119 00:11:16,800 --> 00:11:19,001 Ты должен править, а я твоя Десница. 120 00:11:19,103 --> 00:11:21,337 Мы Северяне любим потрудиться, 121 00:11:21,438 --> 00:11:23,239 И в Одичалых иногда внедриться. 122 00:11:23,341 --> 00:11:24,974 Согласен я, но у Короля спросить я не готов. 123 00:11:25,076 --> 00:11:27,243 Воняет он, как пара пьяных пастухов. 124 00:11:29,080 --> 00:11:32,314 Умираю! Умираю! 125 00:11:32,416 --> 00:11:35,584 Лягу здесь и затихаю. 126 00:11:35,686 --> 00:11:39,288 О, нет. 127 00:11:41,025 --> 00:11:45,261 Это мой последний привет. 128 00:11:47,431 --> 00:11:49,365 - Ты станешь Десницей Короля? 129 00:11:49,466 --> 00:11:51,400 - Железный трон хочу, и я! 130 00:11:51,502 --> 00:11:52,401 - Не можешь ты. - Могу и я. 131 00:11:52,503 --> 00:11:53,402 - Не будешь ты. - А буду я. 132 00:11:53,504 --> 00:11:55,170 - Не посмеешь ты. - Посмею я. 133 00:11:55,273 --> 00:11:57,373 - Порядок наследования? - А как же я? 134 00:11:57,474 --> 00:11:59,241 - Честные изменения? - А как же я? 135 00:11:59,343 --> 00:12:01,777 - Божественное волеизъявление? - А как же я? 136 00:12:13,724 --> 00:12:16,992 Джофри´, уйди, отдай мой трон 137 00:12:17,094 --> 00:12:19,194 И буду я удовлетворён. Пардон! 138 00:12:22,499 --> 00:12:25,301 Я, конечно, не хитёр, но у нас ведь уговор. 139 00:12:25,403 --> 00:12:28,603 Кажется, не привёл к хорошему сей разговор. 140 00:12:39,083 --> 00:12:40,950 Пощади моего отца. 141 00:12:41,052 --> 00:12:44,486 Не тронь его, сына. Не казни его без причины. 142 00:12:44,588 --> 00:12:46,855 - Пощади его, пожалуйста. - Помилуй его. 143 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 Пусть знают люди какой у них Король. 144 00:12:49,560 --> 00:12:51,793 Люди добрые, вам нужно расслабиться. 145 00:12:51,895 --> 00:12:54,029 Никто казнить его не собирается… 146 00:12:56,902 --> 00:12:59,534 Отец! Нет! 147 00:12:59,636 --> 00:13:02,304 Отец. 148 00:13:11,582 --> 00:13:13,015 Не беспокойтесь! 149 00:13:13,117 --> 00:13:14,616 Всё в порядке! 150 00:13:14,718 --> 00:13:16,618 Тайвин Ланнистер, 151 00:13:16,720 --> 00:13:19,488 мой богатенький отец, 152 00:13:19,590 --> 00:13:21,690 Издал указ, и вашим страданиям конец. 153 00:13:21,792 --> 00:13:24,326 Теперь я Десница Короля. 154 00:13:24,428 --> 00:13:26,228 Я серьёзный человек! 155 00:13:26,330 --> 00:13:28,697 Мне нужна жена. Папа всё одобрил. 156 00:13:28,799 --> 00:13:30,932 Санса ты теперь моя! 157 00:13:33,737 --> 00:13:35,770 Узнаешь ты, что недостаток роста, 158 00:13:35,980 --> 00:13:38,107 Я компенсирую очень просто. 159 00:13:38,209 --> 00:13:40,575 Я утешу Нэда Старка дочь! 160 00:13:40,677 --> 00:13:42,777 Пойдем репетировать свадебную ночь. 161 00:13:52,223 --> 00:13:54,990 Это прыщ. Два прыща. 162 00:13:55,092 --> 00:13:56,925 У меня два долбанных прыща на члене. 163 00:13:57,028 --> 00:14:00,862 Не волнуйся, милый. Они обычно проходят через 5 или 6 лет. 164 00:14:00,964 --> 00:14:04,233 Постирай это. Оно воняет. 165 00:14:04,335 --> 00:14:07,569 Ты можешь лучше, Бьянка. Должна лучше. 166 00:14:07,671 --> 00:14:09,338 У меня всего две строчки. 167 00:14:09,440 --> 00:14:11,640 Нет маленьких ролей. Ты говоришь неубедительно. 168 00:14:11,742 --> 00:14:13,308 Я звучу неубедительно? 169 00:14:13,411 --> 00:14:16,311 Нужно, чтобы тебя кто-то убедил, дорогая. 170 00:14:18,215 --> 00:14:20,782 Вчера ночью ты не жаловался по поводу моей игры. 171 00:14:20,884 --> 00:14:22,817 Принести вам вина, Леди Крейн? 172 00:14:22,920 --> 00:14:24,986 Я предпочитаю ром. 173 00:14:25,089 --> 00:14:27,322 Ты должен знать это, если мы будем близки. 174 00:14:27,425 --> 00:14:28,990 Конечно мы будем очень близки. 175 00:14:29,093 --> 00:14:31,660 Это вопрос времени. 176 00:14:35,178 --> 00:14:36,365 За наших детей. 177 00:14:36,467 --> 00:14:38,467 Пусть у них будет талант. 178 00:14:38,569 --> 00:14:40,469 И твоя похотливость. 179 00:14:47,178 --> 00:14:49,578 Девочка отравит ром. 180 00:14:49,680 --> 00:14:51,913 Только леди Крейн пьет ром. 181 00:14:55,919 --> 00:14:59,020 Если бы девочка могла взять одно из лиц... 182 00:14:59,123 --> 00:15:01,256 Девочка не готова. 183 00:15:04,350 --> 00:15:06,228 Она хорошая актриса. 184 00:15:06,330 --> 00:15:08,663 Человек слышал. 185 00:15:08,765 --> 00:15:11,600 Она кажется достойной женщиной. 186 00:15:14,605 --> 00:15:18,039 Разве смерть приходит только к плохим людям и не затрагивает недостойных? 187 00:15:20,177 --> 00:15:21,676 Нет. 188 00:15:25,416 --> 00:15:26,982 Кто хочет её смерти? 189 00:15:27,084 --> 00:15:29,884 Это не важно. Цена уплачена. 190 00:15:31,688 --> 00:15:34,656 Молодая актриса. 191 00:15:34,758 --> 00:15:38,093 Она завидует Леди Крейн. 192 00:15:38,195 --> 00:15:41,696 Девочка должна решить хочет ли она служить Многоликому. 193 00:15:43,134 --> 00:15:44,866 Девочка решила. 194 00:15:46,001 --> 00:15:48,604 Слуга не задает вопросов. 195 00:16:58,175 --> 00:17:00,576 Нет! Нет! Нет! 196 00:17:23,667 --> 00:17:25,967 Это была ты. 197 00:17:26,069 --> 00:17:27,769 Ты создала Белых Ходаков. 198 00:17:27,871 --> 00:17:30,004 Была война. 199 00:17:30,107 --> 00:17:32,507 Нас уничтожали. 200 00:17:32,610 --> 00:17:35,043 Они рубили наши священные деревья. 201 00:17:35,145 --> 00:17:37,846 Нам нужно было защищаться. 202 00:17:37,948 --> 00:17:39,448 От кого? 203 00:17:40,277 --> 00:17:42,083 От вас. 204 00:17:42,670 --> 00:17:44,386 От людей. 205 00:17:53,029 --> 00:17:56,732 Мы здесь, чтобы почтить Утонувшего Бога. 206 00:17:56,833 --> 00:17:58,900 Мы собрались здесь, чтобы прославить его и 207 00:17:59,002 --> 00:18:02,604 выбрать нашего нового короля. 208 00:18:02,706 --> 00:18:04,573 Кто претендует на трон? 209 00:18:09,480 --> 00:18:11,747 Я - Яра Грейджой, 210 00:18:11,848 --> 00:18:14,249 дочь Бейлона Грейджоя, 211 00:18:14,351 --> 00:18:16,585 Короля Железных Островов. 212 00:18:17,921 --> 00:18:19,854 Я претендую на трон. 213 00:18:19,956 --> 00:18:22,524 У нас не было Королевы. Ни разу. 214 00:18:22,626 --> 00:18:25,059 У нас много чего не было. 215 00:18:25,162 --> 00:18:27,896 Мы не оставили заметный след в истории. 216 00:18:27,998 --> 00:18:31,433 Лорды Вестероса не обращали на нас внимания, 217 00:18:31,535 --> 00:18:34,569 пока наши рейды помешали порядку в их землях, 218 00:18:34,672 --> 00:18:36,305 мы причинили им "неудобства". 219 00:18:36,407 --> 00:18:38,674 Они ударили по нам. 220 00:18:38,776 --> 00:18:42,277 Завоевали нас, унизили нас, 221 00:18:42,379 --> 00:18:44,813 и снова забыли о нашем существовании. 222 00:18:44,915 --> 00:18:46,815 Да! 223 00:18:46,917 --> 00:18:49,250 - Мы морской народ. - Да! 224 00:18:49,353 --> 00:18:52,621 - У нас морской бог. - Да! 225 00:18:52,723 --> 00:18:54,856 Когда я стану Королевой, мы построим флот, который... 226 00:18:54,958 --> 00:18:56,658 - Ты не должна быть Королевой! - Я не закончила! 227 00:18:56,760 --> 00:18:59,328 - Нет, закончила! Женщина не будет править. 228 00:18:59,430 --> 00:19:02,764 Тем более последний сын Бейлона вернулся. 229 00:19:29,793 --> 00:19:31,827 Я Теон Грейджой... 230 00:19:33,296 --> 00:19:36,197 последний живой сын Бейлона Грейджоя. 231 00:19:44,241 --> 00:19:46,842 И она ваш законный правитель. 232 00:19:46,943 --> 00:19:48,176 Да! 233 00:19:48,278 --> 00:19:49,878 Те из вас, кто ходил под её парусами, 234 00:19:49,980 --> 00:19:51,880 а здесь много таких, 235 00:19:51,982 --> 00:19:54,583 - вы знаете, какая она. - Да! 236 00:19:54,685 --> 00:19:55,984 - Она - грабитель. - Да! 237 00:19:56,086 --> 00:19:58,319 - Она - воин. - Да! 238 00:19:58,422 --> 00:20:00,188 Она железнорожденная! 239 00:20:00,290 --> 00:20:01,890 Да! 240 00:20:01,992 --> 00:20:04,559 Мы не найдем лучшего лидера. 241 00:20:07,631 --> 00:20:09,431 Это наша Королева. 242 00:20:14,705 --> 00:20:18,640 Яра! Яра! Яра! 243 00:20:18,742 --> 00:20:21,342 Я - Эурон Грейджой. 244 00:20:21,445 --> 00:20:23,879 Я претендую на трон. 245 00:20:23,880 --> 00:20:35,024 translated by 40in40 246 00:20:35,025 --> 00:20:36,525 Племянница. 247 00:20:38,094 --> 00:20:39,093 Племянник. 248 00:20:40,964 --> 00:20:42,764 Маленький Теон. 249 00:20:44,435 --> 00:20:47,368 Слышал ты напортачил там на материке. 250 00:20:49,005 --> 00:20:50,872 Захватил замок, но не смог его отстоять. 251 00:20:50,974 --> 00:20:53,975 Попал в плен. 252 00:20:54,077 --> 00:20:56,277 Даже слышал, что у тебя нет члена. 253 00:21:00,216 --> 00:21:02,551 Это объясняет, почему ты думаешь, что женщина может править. 254 00:21:02,653 --> 00:21:04,419 Когда ты вернулся, Дядя? 255 00:21:04,521 --> 00:21:06,721 Несколько дней назад. 256 00:21:06,824 --> 00:21:09,190 Нужно было уладить кое-какие дела. 257 00:21:09,292 --> 00:21:11,059 Немного с опозданием. 258 00:21:12,362 --> 00:21:13,929 Я рада, что ты здесь. 259 00:21:15,999 --> 00:21:19,668 Я знаю, какой первый указ я издам, как Королева. 260 00:21:19,770 --> 00:21:22,604 Казнить человека, который убил моего отца. 261 00:21:29,045 --> 00:21:30,512 Да. 262 00:21:30,614 --> 00:21:32,747 Я убил его. 263 00:21:34,217 --> 00:21:36,818 И выбросил его с моста 264 00:21:36,920 --> 00:21:40,088 и смотрел как он падает. 265 00:21:40,190 --> 00:21:41,857 Он вёл нас в никуда, 266 00:21:41,959 --> 00:21:44,593 и мы бы всё ещё держали этот курс, если бы не я. 267 00:21:44,695 --> 00:21:47,762 Никто не любил его. Никто не хотел следовать за ним. 268 00:21:47,865 --> 00:21:50,599 Он принёс нам две войны, которые мы не могли выиграть. 269 00:21:50,701 --> 00:21:54,669 Мне очень жаль, что я не убил его раньше. 270 00:21:54,771 --> 00:21:56,972 Это было бы трудно сделать. 271 00:21:57,073 --> 00:21:59,040 Тебя здесь не было. 272 00:21:59,142 --> 00:22:02,711 Я слышал, что ты жуировал по всему миру. (уст. кокетничал, флиртовал) 273 00:22:02,813 --> 00:22:04,278 Жуировал? 274 00:22:04,381 --> 00:22:08,718 Так начинаешь говорить, когда тебе отрезают член? 275 00:22:08,719 --> 00:22:11,553 Лорды Вестероса учат таким словам? 276 00:22:12,923 --> 00:22:14,723 Тебя не было. 277 00:22:14,825 --> 00:22:16,324 Яра была здесь. 278 00:22:16,426 --> 00:22:19,127 Была жезезнорожденной. Вела жезерожденных. 279 00:22:19,229 --> 00:22:22,130 Готовилась вести нас к триумфу. 280 00:22:22,232 --> 00:22:23,698 И как она это сделает? 281 00:22:23,800 --> 00:22:28,169 Я построю самый большой флот в мире. 282 00:22:30,373 --> 00:22:34,576 Идея хорошая, только это я построю Железный Флот, 283 00:22:34,678 --> 00:22:36,978 потому что я знаю, что с ним делать. 284 00:22:37,080 --> 00:22:38,547 Я побывал во всем мире. 285 00:22:38,649 --> 00:22:41,983 Я видел больше, чем все из вас вместе взятые. 286 00:22:42,085 --> 00:22:45,020 И есть человек в этом мире, 287 00:22:45,121 --> 00:22:48,957 который ненавидит лордов Вестероса, так же, как и мы. 288 00:22:49,059 --> 00:22:51,660 Кое-кто с большой армией, 289 00:22:51,762 --> 00:22:55,530 тремя драконами, и без мужа. 290 00:22:55,632 --> 00:22:57,866 Именно я построю этот флот, 291 00:22:57,968 --> 00:23:00,168 и я буду жиуровать прямо 292 00:23:00,270 --> 00:23:02,403 к Дэйнерис Таргариен, и предложу его её 293 00:23:02,505 --> 00:23:04,906 вместе с моим большим членом. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,008 Ты собираешь соблазнить Королеву драконов? 295 00:23:07,110 --> 00:23:10,344 Не я соблазню её. Железный флот соблазнит её. 296 00:23:10,447 --> 00:23:13,247 И вместе мы завоюем Семь Королевств. 297 00:23:13,349 --> 00:23:16,718 Я не был рожден Королем. 298 00:23:16,820 --> 00:23:19,320 Я заплатил железную цену. 299 00:23:19,422 --> 00:23:20,889 И вот он я. 300 00:23:22,726 --> 00:23:26,427 Эурон! Эурон! Эурон! Эурон! 301 00:23:26,529 --> 00:23:30,465 Эурон! Эурон! Эурон! Эурон! 302 00:23:30,567 --> 00:23:32,734 Эурон! Эурон! 303 00:23:44,281 --> 00:23:49,384 Пусть Эурон, твой слуга, родится заново из моря, как и ты. 304 00:23:49,385 --> 00:23:52,453 Благослови его солью. Благослови его камнем. 305 00:23:52,555 --> 00:23:54,455 Благослови его сталью. 306 00:23:54,557 --> 00:23:57,191 Слушай волны. Слушай Бога. 307 00:23:57,293 --> 00:24:00,428 Он говорит с нами, 308 00:24:00,530 --> 00:24:05,566 наш Король - это Эурон Грейджой. 309 00:24:05,669 --> 00:24:08,870 Пусть море смоет твои проступки и тщеславие. 310 00:24:08,972 --> 00:24:11,239 Пусть старый Эурон утонет. 311 00:24:11,341 --> 00:24:14,142 Пусть его легкие наполнятся морской водой. 312 00:24:19,850 --> 00:24:23,118 Пусть рыбы съедят его глаза. 313 00:24:23,219 --> 00:24:25,787 Что мертво, умереть не может, 314 00:24:25,889 --> 00:24:29,524 но восстает вновь, сильнее и крепче чем прежде 315 00:25:36,727 --> 00:25:38,860 Что мертво, умереть не может. 316 00:25:38,962 --> 00:25:42,197 Что мертво, умереть не может. 317 00:25:56,146 --> 00:25:58,579 Где мои племянник и племянница? 318 00:26:03,553 --> 00:26:05,686 Давайте убьём их. 319 00:26:25,742 --> 00:26:27,942 Они украли наши лучшие корабли. 320 00:26:29,279 --> 00:26:31,246 Это их не спасет. 321 00:26:33,049 --> 00:26:35,183 Возвращайтесь по домам. 322 00:26:35,285 --> 00:26:37,652 Срубите каждое дерево, которое найдете. 323 00:26:37,754 --> 00:26:40,321 Распилите их и начинайте строить. 324 00:26:40,423 --> 00:26:42,490 Я хочу, чтобы каждый мужчина занимался кораблями. 325 00:26:42,592 --> 00:26:46,094 Я хочу, чтобы каждая женщина готовила полотно для суден. 326 00:26:46,196 --> 00:26:48,496 Постройте мне тысячу кораблей, 327 00:26:48,598 --> 00:26:51,065 и я подарю вам весь мир. 328 00:27:10,220 --> 00:27:12,987 Я дважды изгоняла тебя. 329 00:27:14,357 --> 00:27:17,258 Ты дважды возвращался. 330 00:27:20,596 --> 00:27:22,496 И ты спас мою жизнь. 331 00:27:27,137 --> 00:27:29,137 И я не могу тебя принять обратно, 332 00:27:29,239 --> 00:27:31,339 и не могу отослать. 333 00:27:33,844 --> 00:27:35,810 Вы должны отослать меня. 334 00:27:48,859 --> 00:27:50,591 Это можно вылечить? 335 00:27:51,367 --> 00:27:52,994 Я не знаю. 336 00:27:54,378 --> 00:27:55,964 Долго осталось? 337 00:27:56,931 --> 00:27:58,566 Этого я тоже не знаю. 338 00:27:58,668 --> 00:28:01,069 Но я видел, что бывает, когда болезнь прогрессирует. 339 00:28:02,572 --> 00:28:04,205 Я покончу с этим раньше. 340 00:28:07,777 --> 00:28:09,878 Прости. 341 00:28:10,947 --> 00:28:12,146 Мне так жаль. 342 00:28:12,249 --> 00:28:14,448 Не нужно. 343 00:28:14,550 --> 00:28:17,018 Всё, что я когда-либо хотел, это служить вам. 344 00:28:20,190 --> 00:28:22,757 Тирион Ланистер был прав. 345 00:28:25,428 --> 00:28:27,996 Я люблю тебя. 346 00:28:32,369 --> 00:28:34,602 И всегда буду любить тебя. 347 00:28:38,909 --> 00:28:41,209 Прощай, Кхалиси. 348 00:28:46,549 --> 00:28:48,883 Не уходи от своей Королевы, 349 00:28:48,985 --> 00:28:51,052 Джорх Андал. 350 00:28:53,156 --> 00:28:55,456 Я тебя не отпускала. 351 00:28:56,826 --> 00:28:59,193 Ты присягнул служить мне. 352 00:28:59,296 --> 00:29:02,596 Ты поклялся слушаться моих команд до конца жизни. 353 00:29:04,667 --> 00:29:08,236 Я приказываю тебе найти лекарство, 354 00:29:08,338 --> 00:29:10,871 где бы оно не было. 355 00:29:13,276 --> 00:29:15,944 Я приказываю тебе вылечить себя, 356 00:29:17,205 --> 00:29:19,113 и возвратится ко мне. 357 00:29:22,018 --> 00:29:24,752 Когда я завоюю Семь Королевств, 358 00:29:24,854 --> 00:29:27,322 ты будешь мне нужен. 359 00:30:06,129 --> 00:30:09,697 За последние две недели после уговора с Господами, 360 00:30:09,799 --> 00:30:13,101 сколько убийств совершили Сыновье Гарпии? 361 00:30:13,203 --> 00:30:14,768 Ни одного. 362 00:30:14,871 --> 00:30:17,805 А сколько Господ было убито вольными людьми? 363 00:30:17,907 --> 00:30:20,475 Двое, но это было в день переговоров. 364 00:30:20,576 --> 00:30:22,310 С того времени, ничего. 365 00:30:22,412 --> 00:30:25,413 Значит можно сказать, что порядок пока восстановлен. 366 00:30:25,515 --> 00:30:26,881 Пока да. 367 00:30:26,983 --> 00:30:28,883 Пока это лучшее, что мы можем ожидать от нашей профессии. 368 00:30:28,985 --> 00:30:30,485 Этого недостаточно. 369 00:30:30,586 --> 00:30:32,387 С учётом того, что город был на пороге гражданской войны, 370 00:30:32,489 --> 00:30:33,988 я бы сказал, что это хорошее начало. 371 00:30:34,090 --> 00:30:36,657 Этого недостаточно для мира в Миэрине. 372 00:30:36,759 --> 00:30:39,227 Они должны знать, что Дейенерис сделала это. 373 00:30:39,329 --> 00:30:42,096 У Сыновей Гарпии отличная история. 374 00:30:42,198 --> 00:30:44,365 Они сопротивляются чужестранцам. 375 00:30:44,467 --> 00:30:46,567 Но у нашей Королевы история лучше. 376 00:30:46,669 --> 00:30:51,339 Матерь Драконов, Разрушительница цепей... и всё остальное. 377 00:30:51,441 --> 00:30:53,807 Люди знают, кто дал им свободу. 378 00:30:53,910 --> 00:30:56,377 Да, но знают ли они, кто обезопасил их после? 379 00:30:56,479 --> 00:30:58,513 Кто положил конец насилию? 380 00:30:58,614 --> 00:31:01,215 Нам нужен кто-то, кому верят люди, 381 00:31:01,317 --> 00:31:04,718 кто-то, кого нельзя подкупить или переманить. 382 00:31:04,820 --> 00:31:07,955 Нам нужен "герой". Где нам взять его? 383 00:31:08,058 --> 00:31:10,324 Кто сказал, что это он? 384 00:31:12,078 --> 00:31:14,701 Ты стоишь перед Кинварой, 385 00:31:15,473 --> 00:31:18,482 Верховной жрицей Красного Храма в Волантисе, 386 00:31:18,875 --> 00:31:20,149 Видящая в пламени истину, 387 00:31:20,150 --> 00:31:21,540 Свет мудрости, 388 00:31:21,897 --> 00:31:25,523 И Первая слуга Владыки Света. 389 00:31:31,686 --> 00:31:35,245 Добро пожаловать в Миэрин. 390 00:31:37,053 --> 00:31:40,020 На этом мои знания валерийского заканчиваются. 391 00:31:45,795 --> 00:31:48,596 Спасибо, что проделали такой путь. 392 00:31:48,698 --> 00:31:52,533 Я знаю из собственного опыта, что это не самое комфортное путешествие. 393 00:31:57,140 --> 00:32:00,274 Дело в том, что нам нужна помощь. 394 00:32:00,376 --> 00:32:03,478 Мы надеялись, что мы сможем убедить вас... 395 00:32:03,580 --> 00:32:05,813 Вам не нужно убеждать меня. 396 00:32:05,915 --> 00:32:07,715 Я пришла помочь. 397 00:32:07,817 --> 00:32:10,985 Дейенерис Бурерожденная обещанная Королева. 398 00:32:11,087 --> 00:32:14,955 Она была перерождена в огне, чтобы изменить мир. 399 00:32:15,057 --> 00:32:17,057 Да. 400 00:32:17,160 --> 00:32:19,026 Она освободила рабов от их цепей, 401 00:32:19,129 --> 00:32:22,663 и распяла Господ за их грехи. 402 00:32:22,765 --> 00:32:24,532 Действительно так. 403 00:32:24,634 --> 00:32:27,502 Её драконы само пламя во плоти, 404 00:32:27,604 --> 00:32:29,437 подарок Владыки Света. 405 00:32:29,539 --> 00:32:32,440 Но вы всё это уже слышали? 406 00:32:32,542 --> 00:32:34,908 На Длинном мосте в Волантисе. 407 00:32:37,180 --> 00:32:40,581 Драконы очистят тысячи неверующих, 408 00:32:40,683 --> 00:32:43,050 и заберут их грехи и плоть. 409 00:32:43,153 --> 00:32:47,855 Мы бы хотели избежать такого количества очищенных. 410 00:32:47,957 --> 00:32:50,958 У Матери драконов много последователей из разных вер. 411 00:32:51,060 --> 00:32:54,228 Вы хотите, чтобы нашей Королеве поклонялись и подчинялись. 412 00:32:54,330 --> 00:32:57,131 А пока её нет, чтобы её советникам 413 00:32:57,233 --> 00:32:58,899 поклонялись и подчинялись. 414 00:32:59,001 --> 00:33:02,236 Просто подчинялись. 415 00:33:02,338 --> 00:33:05,339 Я призову самых лучших жрецов. 416 00:33:05,441 --> 00:33:08,042 Они расскажут об этом. 417 00:33:08,144 --> 00:33:11,745 Дейенерис послана Владыкой для борьбы с тьмой 418 00:33:11,847 --> 00:33:15,949 в этой войне, и грядущей великой войне. 419 00:33:16,052 --> 00:33:17,518 Звучит просто отлично. 420 00:33:17,620 --> 00:33:20,588 Человек по имени Станнис Баратеон тоже 421 00:33:20,690 --> 00:33:23,457 был назван избранным одной из ваших жриц. 422 00:33:23,560 --> 00:33:26,394 Ему тоже пророчили великое будущее. 423 00:33:26,496 --> 00:33:29,664 Он напал на Королевскую Гавань и был разгромлен 424 00:33:29,765 --> 00:33:31,865 человеком, который стоит позади меня. 425 00:33:31,967 --> 00:33:34,435 Последнее, что я слышал, это о его поражении 426 00:33:34,537 --> 00:33:38,706 в этот раз у Винтерфелла, и в этот раз навсегда. 427 00:33:38,808 --> 00:33:41,909 Мы будем очень благодарны за любую поддержку Королеве. 428 00:33:42,011 --> 00:33:45,112 Я так понимаю, что фанатикам сложно признать ошибку. 429 00:33:45,215 --> 00:33:48,749 На то они и фанатики... 430 00:33:48,851 --> 00:33:51,018 Вы всегда правы. 431 00:33:51,120 --> 00:33:53,721 Всё во власти Владыки. 432 00:33:54,893 --> 00:33:57,491 Всё во власти Владыки. 433 00:33:57,594 --> 00:34:00,361 Мужчины и женщины совершают ошибки. 434 00:34:00,463 --> 00:34:02,396 Даже самые честные слуги Владыки. 435 00:34:02,498 --> 00:34:06,434 А вы, честная слуга Владыки, 436 00:34:06,536 --> 00:34:09,036 почему я должен вам доверять больше, 437 00:34:09,138 --> 00:34:11,004 чем жрице, которая была у Станниса? 438 00:34:11,107 --> 00:34:14,074 Мой друг скептически относится к религии, 439 00:34:14,176 --> 00:34:16,910 но мы все верные последователи Королевы. 440 00:34:22,084 --> 00:34:24,017 Все такие как они есть, 441 00:34:24,120 --> 00:34:27,821 и там, где они должны быть не без причины. 442 00:34:27,923 --> 00:34:31,091 Ужасные вещи происходят не без причины. 443 00:34:31,725 --> 00:34:34,862 Например, то, что случилось с вами, Лорд Варис, когда вы были ребенком. 444 00:34:36,566 --> 00:34:40,402 Если бы не увечье, которое вам нанес второсортный маг, 445 00:34:40,403 --> 00:34:46,941 вы бы не были здесь и не помогали бы избранной Владыкой Королеве. 446 00:34:46,942 --> 00:34:50,177 Знания сделали вас могущественным. 447 00:34:50,280 --> 00:34:53,381 Но есть столько всего, чего вы не знаете. 448 00:34:55,518 --> 00:34:58,486 Вы помните, что вы слышали в ту ночь, 449 00:34:58,588 --> 00:35:02,122 когда маг выбросил часть вас в огонь? 450 00:35:04,226 --> 00:35:07,828 Вы слышали голос из огня. Вы помните? 451 00:35:10,333 --> 00:35:14,134 Мне сказать то, что сказал тот голос? 452 00:35:14,236 --> 00:35:17,805 Сказать имя, которое он произнес? 453 00:35:27,450 --> 00:35:29,617 Мы служим одной Королеве. 454 00:35:29,719 --> 00:35:31,752 И если вы её истинный друг, 455 00:35:31,854 --> 00:35:34,488 то вам не нужно бояться меня. 456 00:37:24,434 --> 00:37:25,966 Что? 457 00:39:09,739 --> 00:39:11,739 Он видел меня, Король Ночи! 458 00:39:11,841 --> 00:39:14,008 - Он видел меня! - Он коснулся тебя. 459 00:39:15,545 --> 00:39:17,678 Я не знаю. Он был близко, но... 460 00:39:17,780 --> 00:39:18,746 Он коснулся тебя. 461 00:39:22,084 --> 00:39:24,117 Он знает, что ты здесь. Он придет за тобой. 462 00:39:24,219 --> 00:39:25,619 Но он не может войти. 463 00:39:25,721 --> 00:39:29,256 Уже может. Его метка на тебе. 464 00:39:29,358 --> 00:39:31,324 Вам нужно уходить, всем вам. 465 00:39:35,364 --> 00:39:37,297 Пойдем, Ходор. Помоги мне с санями. 466 00:39:37,399 --> 00:39:39,199 Ходор. 467 00:39:39,301 --> 00:39:41,268 Прости. Я не хотел. 468 00:39:41,370 --> 00:39:44,271 - Время пришло. - Время для чего? 469 00:39:44,373 --> 00:39:47,407 Чтобы ты стал мной. 470 00:39:48,812 --> 00:39:52,692 Разве я готов? 471 00:39:52,693 --> 00:39:53,914 Нет. 472 00:39:55,551 --> 00:39:58,285 Мы не можем защищаться и от ходаков на севере, 473 00:39:58,387 --> 00:40:00,120 и от Болтонов на юге. 474 00:40:00,222 --> 00:40:02,155 Если мы хотим выжить, нам нужен Винтерфелл, 475 00:40:02,257 --> 00:40:05,059 а чтобы захватить Винтерфелл, нам нужно больше людей. 476 00:40:08,263 --> 00:40:10,931 Кроме Старков и Болтонов, 477 00:40:11,033 --> 00:40:13,734 самые большие дома на Севере 478 00:40:13,836 --> 00:40:15,869 это Амберсы, Карстарки, 479 00:40:15,972 --> 00:40:17,605 и Мендлисы. 480 00:40:17,707 --> 00:40:20,407 Амберсы и Карстарки 481 00:40:20,509 --> 00:40:22,442 уже присягли Болтонам, 482 00:40:22,544 --> 00:40:24,177 значит здесь всё плохо. 483 00:40:24,279 --> 00:40:26,914 Амберсы выдали Рикона нашим врагам. На них не рассчитывать. 484 00:40:27,016 --> 00:40:29,249 Но Карстарки присягли Рамси 485 00:40:29,351 --> 00:40:31,852 не зная, что у них есть выбор. 486 00:40:31,954 --> 00:40:34,287 Простите, миледи, 487 00:40:34,389 --> 00:40:37,524 но Старк обезглавил их отца. 488 00:40:37,627 --> 00:40:39,660 Я не думаю, что на них можно рассчитывать. 489 00:40:41,330 --> 00:40:44,031 Как хорошо вы знаете Север, Сир Давос? 490 00:40:44,133 --> 00:40:45,499 Очень плохо, миледи. 491 00:40:45,601 --> 00:40:47,735 Мой отец всегда говорил, что северяне другие. 492 00:40:47,837 --> 00:40:51,538 Они более верные, и подозрительны к новичкам. 493 00:40:51,641 --> 00:40:53,206 Возможно они более верные, 494 00:40:53,308 --> 00:40:55,275 но сколько из них выступило против Болтонов, 495 00:40:55,377 --> 00:40:57,144 когда они предали вашу семью? 496 00:40:59,481 --> 00:41:02,082 Я может и не знаю Север, но я знаю людей. 497 00:41:02,184 --> 00:41:04,685 Они все приблизительно одинаковые во всем мире. 498 00:41:04,787 --> 00:41:07,688 И даже самые храбрые не захотят увидеть, 499 00:41:07,790 --> 00:41:11,091 как с их жен и детей снимают кожу просто так. 500 00:41:12,183 --> 00:41:14,528 Если Джон убедит их сражаться на его стороне, 501 00:41:14,630 --> 00:41:16,596 им нужно знать, что они смогут выиграть эту битву. 502 00:41:16,699 --> 00:41:19,266 Есть и другие дома на Севере... 503 00:41:19,368 --> 00:41:22,002 Гловеры, Мормонты, Гервины, 504 00:41:22,104 --> 00:41:23,704 Мейзины, Хорнвуды. 505 00:41:23,806 --> 00:41:27,407 И еще два десятка. Этого должно хватить. 506 00:41:27,509 --> 00:41:29,476 Мы можем начать с малого. 507 00:41:29,578 --> 00:41:32,012 Север помнит. 508 00:41:32,114 --> 00:41:33,580 Они помнят имя Старков. 509 00:41:33,683 --> 00:41:35,582 Люди рискнут за него, 510 00:41:35,685 --> 00:41:37,885 от Белой Гавани до порога Рамси. 511 00:41:37,987 --> 00:41:40,187 Я не сомневаюсь в этом. 512 00:41:40,289 --> 00:41:42,389 Но Джон не Старк. 513 00:41:42,491 --> 00:41:44,558 А я Старк. 514 00:41:47,462 --> 00:41:50,097 Джон такой же сын Нэда Старка, 515 00:41:50,199 --> 00:41:51,999 как и Рамси сын Руза Болтона. 516 00:41:52,101 --> 00:41:54,134 Так же есть Талли. Они не северяне, 517 00:41:54,236 --> 00:41:57,204 но они поддержат нас в противостоянии Болтоном без сомнений. 518 00:41:57,306 --> 00:41:58,839 Я не знал, что у Талли всё еще есть войско. 519 00:41:58,941 --> 00:42:02,499 Мой дядя Черная рыба собрал войска и освободил Риверран. 520 00:42:03,331 --> 00:42:04,377 Откуда ты это знаешь? 521 00:42:05,748 --> 00:42:08,749 Рамси получил послание до того, как я сбежала из Винтерфелл. 522 00:42:10,786 --> 00:42:12,519 Хорошо. 523 00:42:12,621 --> 00:42:14,621 Черная Рыбы - легенда. 524 00:42:14,724 --> 00:42:17,124 Его поддержка много значит. 525 00:42:17,226 --> 00:42:20,227 Старки, Талли, и еще несколько домов, 526 00:42:20,329 --> 00:42:22,562 это уже похоже на выиграш. 527 00:42:24,967 --> 00:42:27,034 Я поклялась защищать вас, миледи. 528 00:42:27,136 --> 00:42:28,902 Ты их слышала. Нам нужно больше людей, 529 00:42:29,004 --> 00:42:30,804 а у моего дяди есть войско. 530 00:42:30,906 --> 00:42:32,439 Мы можем послать Черной Рыбе ворона. 531 00:42:32,541 --> 00:42:34,574 Нельзя допустить, чтобы Рамси перехватил его. 532 00:42:34,676 --> 00:42:36,343 Лучше ты. 533 00:42:36,445 --> 00:42:38,712 Поезжай в Риверран. Мой дядя поговорит с тобой, 534 00:42:38,814 --> 00:42:40,614 и ты будешь знать, что говорить ему. 535 00:42:42,952 --> 00:42:44,384 Что? 536 00:42:46,188 --> 00:42:48,222 Мне нравится оставлять вас одну здесь. 537 00:42:48,323 --> 00:42:49,623 С Джоном? 538 00:42:49,725 --> 00:42:52,492 Не с ним. Он кажется надежным. 539 00:42:52,594 --> 00:42:54,594 Немного задумчивым. 540 00:42:54,696 --> 00:42:56,764 Но при его обстоятельствах, я думаю это понятно. 541 00:42:58,500 --> 00:43:00,367 Но другие... 542 00:43:02,537 --> 00:43:06,173 Давос и Красная женщина помогли человеку убить собственного брата 543 00:43:06,275 --> 00:43:07,875 с помощью магии. 544 00:43:07,977 --> 00:43:10,577 А когда Станнис расплачивался за свои грехи, где были они? 545 00:43:10,679 --> 00:43:14,882 Они уже искали нового лидера с лучшей перспективой. 546 00:43:14,984 --> 00:43:17,417 И этот одичалый с бородой... 547 00:43:17,519 --> 00:43:20,754 Джон не Тормунд . И не Давос и не Красная женщина, 548 00:43:20,856 --> 00:43:23,857 или Станнис, раз на то пошло. Джон - это Джон. 549 00:43:23,959 --> 00:43:27,427 Он мой брат. С ним я в безопасности. Я доверяю ему. 550 00:43:29,899 --> 00:43:33,834 Тогда почему ты соврала ему, когда он спросил откуда ты узнала о Риверране? 551 00:43:43,045 --> 00:43:44,711 Новое платье? 552 00:43:44,814 --> 00:43:47,547 Сама сделала. Тебе нравится? 553 00:43:47,649 --> 00:43:51,651 Да... Мне нравится волк. 554 00:43:51,753 --> 00:43:55,856 Хорошо, потому что я сделала это для тебя. 555 00:43:58,560 --> 00:44:00,861 Как те, что раньше носил отец. 556 00:44:02,217 --> 00:44:03,864 Насколько я помню. 557 00:44:05,634 --> 00:44:07,334 Спасибо, Санса. 558 00:44:07,436 --> 00:44:09,102 Не за что. 559 00:44:29,325 --> 00:44:31,758 Не развали тут всё без меня. 560 00:44:31,861 --> 00:44:33,793 Я постараюсь. 561 00:44:39,813 --> 00:44:41,335 Удачи. 562 00:45:12,467 --> 00:45:15,002 Нам закрыть ворота, Лорд-командующий? 563 00:45:15,104 --> 00:45:17,204 Я не Лорд-коман... 564 00:45:22,101 --> 00:45:25,913 да... закрой эти чертовы ворота. 565 00:45:37,893 --> 00:45:39,659 Теперь мы можем отправиться домой, Ходор. 566 00:45:40,405 --> 00:45:42,329 Ну может не сомвсем домой, 567 00:45:42,431 --> 00:45:44,631 но выбраться из этой пещеры. 568 00:45:44,733 --> 00:45:46,133 Ходор. 569 00:45:46,235 --> 00:45:48,268 Сьесть, что-то кроме мотыльков. 570 00:45:50,505 --> 00:45:52,806 Я хочу яйцо. Тебе они нравятся? 571 00:45:52,908 --> 00:45:55,842 Варенные? Или жаренные на масле? 572 00:45:56,697 --> 00:45:58,514 Ходор. 573 00:45:58,515 --> 00:46:01,214 С тонким ломтиком бекона и сосиской. 574 00:46:01,317 --> 00:46:02,615 Ходор. 575 00:47:02,871 --> 00:47:04,777 Бери Брана и бегите! 576 00:47:17,092 --> 00:47:19,026 Бран. Бран, проснись. 577 00:47:19,128 --> 00:47:22,162 - Бран. - Ходор. Ходор. 578 00:47:22,264 --> 00:47:23,796 Бран, проснись. 579 00:47:33,875 --> 00:47:36,443 580 00:47:36,545 --> 00:47:37,677 581 00:47:40,916 --> 00:47:42,115 Ходор. 582 00:47:42,217 --> 00:47:44,184 Ходор. Ходор. 583 00:47:45,687 --> 00:47:46,753 Помоги мне! 584 00:48:06,208 --> 00:48:07,374 585 00:48:08,444 --> 00:48:09,943 586 00:48:57,159 --> 00:48:59,426 Помни, что ты Старк. 587 00:48:59,528 --> 00:49:02,859 Веди себя достойно в Долине, 588 00:49:02,860 --> 00:49:04,364 и попытайся избегать брак. 589 00:49:04,466 --> 00:49:06,833 Да, отец. 590 00:49:08,036 --> 00:49:10,175 Но если тебе придется драться, 591 00:49:10,176 --> 00:49:11,331 побеждай. 592 00:49:13,142 --> 00:49:16,943 Бран! Бран, проснись! 593 00:49:27,695 --> 00:49:30,323 Бран! Бран! Бран, проснись. 594 00:49:30,425 --> 00:49:33,193 - Бран! Бран, проснись! - Ходор. Ходор. 595 00:49:39,134 --> 00:49:40,333 Тебе нужно проснуться. 596 00:49:40,435 --> 00:49:42,669 - Нам нужен Ходор. - Ходор. Ходор. 597 00:49:42,771 --> 00:49:44,404 Бран, нам нужен Ходор. 598 00:49:44,506 --> 00:49:46,906 Бран, тебе нужно проснуться. Нам нужен Ходор. 599 00:49:49,774 --> 00:49:51,278 Ходор. Ходор. 600 00:50:00,155 --> 00:50:01,754 Бран, мы все умрем! 601 00:50:01,856 --> 00:50:03,490 Бран, проснись! 602 00:50:03,592 --> 00:50:07,060 Мы все умрем! Бран! Бран! 603 00:50:07,162 --> 00:50:08,995 Бран, тебе нужно проснуться. Нам нужен Ходор. 604 00:50:09,097 --> 00:50:10,664 Ходор. Ходор. 605 00:50:10,765 --> 00:50:12,999 Переселись в Ходора! 606 00:50:13,101 --> 00:50:15,168 Бран, проснись. Нам нужен Ходор. 607 00:50:15,270 --> 00:50:18,371 Нам нужен Ходор. Переселись в Ходора! Сейчас! 608 00:50:18,473 --> 00:50:20,507 Послушай свою подругу, Брандон. 609 00:50:21,876 --> 00:50:23,710 Ходор. Ходор. 610 00:50:23,812 --> 00:50:25,612 Ходор. Ходор. 611 00:50:25,714 --> 00:50:27,814 Ходор. Ходор. 612 00:51:02,551 --> 00:51:05,585 - Лето! - Пошли! 613 00:51:05,687 --> 00:51:07,254 614 00:51:45,067 --> 00:51:46,459 Время пришло. 615 00:51:49,097 --> 00:51:51,398 Оставь меня. 616 00:52:17,125 --> 00:52:19,258 - Что ты делаешь? - Иди! 617 00:53:08,410 --> 00:53:10,443 Ходор, торопись! 618 00:53:10,545 --> 00:53:11,478 Ходор! 619 00:53:30,499 --> 00:53:32,198 Держи дверь! 620 00:53:32,300 --> 00:53:34,667 Держи дверь! 621 00:53:38,172 --> 00:53:40,006 Держи дверь! 622 00:53:42,243 --> 00:53:44,677 Держи дверь! 623 00:53:52,721 --> 00:53:54,721 Держи дверь! 624 00:54:01,530 --> 00:54:03,262 Держи дверь! Вилис! 625 00:54:03,364 --> 00:54:05,031 В чем дело? 626 00:54:05,133 --> 00:54:07,867 - Держи дверь! - Ну же, сынок. 627 00:54:07,969 --> 00:54:09,602 Держи дверь! 628 00:54:15,444 --> 00:54:19,278 Держи дверь! Держи дверь! 629 00:54:19,380 --> 00:54:22,749 Держи дверь! Держи дверь! 630 00:54:22,851 --> 00:54:24,818 Держи дверь! 631 00:54:24,920 --> 00:54:26,820 Держи дверь! 632 00:54:54,683 --> 00:54:57,083 Держи дверь! Держи дверь! 633 00:54:57,185 --> 00:54:59,819 Держи дверь! Держи дверь! 634 00:54:59,921 --> 00:55:02,622 Держи дверь! Держи дверь! 635 00:55:02,724 --> 00:55:05,324 Держи дверь! Держи дверь! 636 00:55:05,426 --> 00:55:08,094 Держи дверь! Держи дверь! 637 00:55:08,196 --> 00:55:10,530 Держи дверь! Держи дверь! 638 00:55:10,632 --> 00:55:14,868 Держи дверь! Держи дверь! Держи дверь! 639 00:55:14,970 --> 00:55:17,770 Держи дверь! Ходор! 640 00:55:17,873 --> 00:55:20,540 Ходор! Ходор! 641 00:55:20,642 --> 00:55:23,209 Ходор! Ходор! 642 00:55:23,311 --> 00:55:24,711 Ходор! 643 00:55:24,712 --> 00:56:41,272 translated by 40in40