1 00:00:05,000 --> 00:02:00,000 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:02:15,887 --> 00:02:17,820 നീ എങ്ങോട്ട് പോകാനാ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്..? 3 00:02:19,356 --> 00:02:20,522 തെക്കോട്ട്. 4 00:02:20,624 --> 00:02:23,592 നീ എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോകുന്നത് ? 5 00:02:23,695 --> 00:02:25,394 ചൂട് കായാൻ പോകുന്നു. 6 00:02:32,770 --> 00:02:34,970 ഞാനും ഉണ്ടായിരുന്നല്ലോ നിന്റെ കൂടെ ഹാർഡ്ഹോമിൽ 7 00:02:36,273 --> 00:02:38,607 നമ്മൾ കണ്ടതല്ലേ അവിടെ പുറത്ത് എന്താണ് ഉള്ളത് എന്ന് 8 00:02:38,710 --> 00:02:40,076 നമുക്ക് അറിയാമല്ലോ അവർ ഇങ്ങോട്ട് വരും എന്ന്. 9 00:02:40,178 --> 00:02:42,611 നിനക്ക് എങ്ങനെ ഇപ്പോൾ ഞങ്ങളെ വിട്ടിട്ട് പോകാൻ കഴിയും ? 10 00:02:42,714 --> 00:02:45,214 എനിക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ഞാൻ ചെയ്തതല്ലേ. അത് നിനക്കും അറിയാവുന്നതാണല്ലോ. 11 00:02:45,316 --> 00:02:48,784 - നീ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. - അതേ , ഞാൻ എന്റെ ജീവിതം നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് വേണ്ടി സമർപ്പിച്ചിരുന്നതാണ്. 12 00:02:48,886 --> 00:02:50,652 -ഞാൻ എന്റെ ജീവൻ തന്നെ കൊടുത്തു. - ഇനി വരാനിരിക്കുന്ന എല്ലാ രാത്രികൾക്കും-- 13 00:02:50,755 --> 00:02:53,189 അവർ എന്നെ കൊന്നു ! , എഡ്ഡ് ! എന്റെ സ്വന്തം സഹോദരന്മാർ ! 14 00:02:53,290 --> 00:02:55,157 എന്നിട്ടും ഞാൻ ഇവിടെ തന്നെ നിൽക്കണം എന്നാണോ നിനക്ക് ? 15 00:02:55,259 --> 00:02:58,794 ആരൊക്കെയോ വരുന്നുണ്ട് ! 16 00:02:58,896 --> 00:03:00,930 കവാടം തുറക്ക് ! 17 00:04:34,658 --> 00:04:36,525 നല്ല സൂപ്പ്. 18 00:04:39,063 --> 00:04:42,164 നിനക്ക് ഓർമയുണ്ടോ പണ്ട് ആ വൃദ്ധയായ ആയ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്ന കിഡ്നി പൈ ? 19 00:04:42,266 --> 00:04:44,834 കടലയും സവാളയുമൊക്കെ ഇട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നത് അല്ലേ ? 20 00:04:47,538 --> 00:04:50,472 നമ്മൾ ഒരിക്കലും വിന്റെർഫെല്ലിൽ നിന്നും പോകാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 21 00:04:50,574 --> 00:04:53,342 നമ്മൾ അവിടം വിട്ട ആ ദിവസത്തിലേയ്ക്ക് തിരിച്ച് പോകാൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ എന്ന് നീയും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലേ ? 22 00:04:55,313 --> 00:04:59,014 എനിക്ക് എന്നോട് തന്നെ ഒച്ചത്തിൽ വിളിച്ച് പറയണം എന്നുണ്ട് , "ടീ വിഡ്ഢി , പോകല്ലേ " എന്ന്. 23 00:04:59,116 --> 00:05:01,183 പക്ഷേ നമ്മൾ എങ്ങനെ അറിയാനാണ് ? 24 00:05:01,285 --> 00:05:05,387 ഞാൻ നിന്നോട് എന്ത് മോഷമായിട്ടായിരുന്നു പെരുമാറിയിരുന്നത് എന്ന് ഞാൻ കുറെ സമയം ആലോചിച്ചിരുന്നു. 25 00:05:07,358 --> 00:05:09,424 എല്ലാം മാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ എന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ട്. 26 00:05:09,526 --> 00:05:10,659 നമ്മൾ കുട്ടികൾ ആയിരുന്നില്ലേ. 27 00:05:10,761 --> 00:05:12,361 ഞാൻ ഒരു ഭീകരിയായിരുന്നു , അത് അങ്ങ് സമ്മതിച്ചേക്ക്. 28 00:05:14,598 --> 00:05:16,966 നീ ചിലപ്പോഴൊക്കെ ശരിക്കും ഒരു ഭീകരി തന്നെ ആയിരുന്നു. 29 00:05:17,068 --> 00:05:18,868 എനിക്ക് ഉറപ്പാണ് . എനിക്ക് അത്ര രസമൊന്നും തോന്നിയിരുന്നില്ല 30 00:05:18,970 --> 00:05:21,737 നിങ്ങൾ എല്ലാവരും കളിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ ദുർമുഖവും കാണിച്ച് എപ്പോഴും ഏതെങ്കിലും ഒരു മൂലയ്ക്ക് ഇരിക്കുകയായിരുന്നില്ലേ. 31 00:05:21,839 --> 00:05:23,672 - നിനക്ക് എന്നോട് പൊറുക്കാൻ ആകുമോ ? - ഓഹ് , പൊറുക്കാനും മാത്രം ഒന്നും ഇല്ലന്നേ. 32 00:05:23,774 --> 00:05:25,774 - എന്നോട് പൊറുക്ക്. - ശരി. 33 00:05:25,877 --> 00:05:27,877 ശരി , ഞാൻ നിന്നോട് പൊറുത്തിരിക്കുന്നു. 34 00:05:45,196 --> 00:05:47,062 നീ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടാകും ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങൾ കഴിഞ്ഞിട്ടും... 35 00:05:47,164 --> 00:05:49,731 ഈ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ആൾക്കാര് നല്ല ഒരു കള്ള് ഉണ്ടാക്കാൻ പോലും പഠിച്ചില്ലല്ലോ എന്ന്. 36 00:05:52,836 --> 00:05:54,436 നീ ഇനി എങ്ങോട്ട് പോകും ? 37 00:05:56,207 --> 00:05:58,774 നമ്മൾ ഇനി എങ്ങോട്ട് പോകും ? 38 00:05:58,876 --> 00:06:02,244 ഞാൻ നിന്നെ നോക്കിയില്ലെങ്കിൽ , അച്ഛന്റെ പ്രേതം തിരിച്ച് വന്ന് എന്നെ തട്ടികളയും. 39 00:06:04,949 --> 00:06:06,581 നമ്മൾ ഇനി എങ്ങോട്ട് പോകും ? 40 00:06:06,683 --> 00:06:09,184 ഇത്രയുമൊക്കെ സംഭവിച്ച ശേഷ എനിക്ക് ഇനി ഇവിടെ നിൽക്കാൻ ആവില്ല. 41 00:06:09,287 --> 00:06:11,320 നമുക്ക് പോകാൻ ഇനി ഒരു ഒറ്റ സ്ഥലമേ ഉളളൂ. 42 00:06:11,422 --> 00:06:13,522 വീട്. 43 00:06:14,825 --> 00:06:16,858 സാധനങ്ങളൊക്കെ കെട്ടി പൂട്ടി സ്ഥലം കാലിയാക്കിക്കോളാൻ നമ്മൾ ബോൾട്ടന്മാരോട് പറയണോ ? 44 00:06:16,961 --> 00:06:18,593 നമ്മൾ അത് അവരിൽ നിന്നും തിരിച്ച് പിടിക്കും. 45 00:06:21,698 --> 00:06:23,032 എനിക്ക് സൈന്യമൊന്നും ഇല്ല കേട്ടോ. 46 00:06:23,754 --> 00:06:25,234 എത്ര വൈൽഡ്ലിംഗുകളെയാണ് നീ രക്ഷിച്ചത് ? 47 00:06:25,336 --> 00:06:26,936 അവർ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് എന്നെ സേവിക്കാൻ ഒന്നും അല്ല. 48 00:06:27,038 --> 00:06:29,305 അവർ , അവരുടെ ജീവൻ തന്നെ നിന്നോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുകയല്ലേ ? 49 00:06:29,407 --> 00:06:32,574 റൂസ് ബോൾട്ടൻ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായിരിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം അവർ ഇവിടെ സുരക്ഷിതരായിരിക്കും എന്ന് നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 50 00:06:32,676 --> 00:06:35,044 - സാൻസ. - വിന്റെർഫെൽ നമ്മുടെ വീടാണ്. 51 00:06:35,146 --> 00:06:38,647 അത് നമ്മുടെയും ആര്യയുടെയും പിന്നെ ബ്രാനിന്റെയും റിക്കണിന്റെയും വീടാണ്. 52 00:06:38,749 --> 00:06:40,882 അവരെല്ലാം എവിടെയാണെങ്കിലും ശരി , വിന്റെർഫെൽ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്റേത് ആണ്. 53 00:06:40,985 --> 00:06:42,318 നമ്മൾ അതിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യണം. 54 00:06:42,420 --> 00:06:44,553 ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്ത് തളർന്നു. 55 00:06:46,457 --> 00:06:49,325 വീട് വിട്ട് വന്നതിൽ പിന്നെ ഞാൻ ആകെ ചെയ്തത് അത് മാത്രമായിരുന്നു. 56 00:06:49,427 --> 00:06:51,360 ഞാൻ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ സഹോദരന്മാരെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 57 00:06:51,462 --> 00:06:54,129 ഞാൻ വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. ഞാൻ ആരാധിക്കുന്ന ആൾക്കാരെ വരെ ഞാൻ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 58 00:06:54,231 --> 00:06:57,666 ഞാൻ ഒരു പയ്യനെ തൂക്കിലിട്ടു, ബ്രാനിനെക്കാൾ ചെറിയ ഒരു പയ്യനെ ! 59 00:07:00,171 --> 00:07:04,506 ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്തു. ഞാൻ തോറ്റു. 60 00:07:08,346 --> 00:07:11,847 നമ്മൾ വടക്ക് ദേശം തിരിച്ച് പിടിച്ചില്ലെങ്കിൽ , നമ്മൾ ഒരിക്കലും സുരക്ഷിതരായിരിക്കില്ല. 61 00:07:13,650 --> 00:07:15,750 നീ എന്നെ സഹായിക്കണം. 62 00:07:17,254 --> 00:07:19,855 പക്ഷേ വേണ്ടി വന്നാൽ ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്ക് അത് ചെയ്യും. 63 00:07:22,926 --> 00:07:25,094 മൈ ലേഡി. 64 00:07:26,163 --> 00:07:27,796 സെർ ഡാവോസ്. 65 00:07:29,700 --> 00:07:32,801 നിങ്ങൾ ഇവിടെ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ തന്നെ നിൽക്കുമോ ? 66 00:07:32,903 --> 00:07:36,638 ഞാൻ ജോൺ സ്നോ കൽപ്പിക്കുന്നത് പോലെ ചെയ്യും. 67 00:07:36,740 --> 00:07:38,540 ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ജോൺ സ്നോയെ ആണോ സേവിക്കുന്നത് ? 68 00:07:39,877 --> 00:07:41,943 അവൻ ആണ് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിരുന്ന ആ രാജകുമാരൻ. 69 00:07:43,680 --> 00:07:46,448 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം , മൈ ലേഡി, ഞാൻ കരുതിയിരുന്നത് അത് സ്റ്റാനിസ്സ് ആയിരുന്നു എന്നാണ്. 70 00:07:56,394 --> 00:07:58,527 അവിടെ എന്താണ് സംഭവിച്ചത് ? 71 00:08:00,797 --> 00:08:03,798 ഒരു യുദ്ധം ഉണ്ടായി. സ്റ്റാനിസ്സ് അതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു. 72 00:08:05,802 --> 00:08:07,936 അപ്പോൾ ഷിറീൻ ? 73 00:08:08,039 --> 00:08:09,571 ആ രാജകുമാരിക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു ? 74 00:08:09,673 --> 00:08:12,374 ഞാൻ കണ്ടതാണ് എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന്. 75 00:08:12,476 --> 00:08:15,310 ഞാൻ കണ്ടതാണ് സ്റ്റാനിസിന്റെ സൈന്യം യുദ്ധ ഭൂമിയിൽ പരാജയപെടുന്നത്. 76 00:08:15,413 --> 00:08:17,312 മൈ ലേഡി , ഞാൻ സെർ ഡാവോസ് സീവർത്ത് ആണ്. 77 00:08:17,415 --> 00:08:19,014 നമ്മൾ ഇതിന് മുൻപ് കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 78 00:08:19,116 --> 00:08:20,849 ഞാൻ റെൻലി ബരാത്തിയന്റെ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡ് ആയിരുന്നു. 79 00:08:20,951 --> 00:08:25,087 റെൻലിയെ ആഭിചാരക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് കൊല്ലുന്നതിന് മുൻപ്. 80 00:08:26,323 --> 00:08:27,889 അതൊക്കെ ഇപ്പോൾ കഴിഞ്ഞ് പോയ കാര്യങ്ങൾ അല്ലേ. 81 00:08:29,460 --> 00:08:31,193 അതേ , അതെല്ലാം കഴിഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ ആണ്. 82 00:08:31,295 --> 00:08:33,828 അതിന്റെ അർത്ഥം ഞാൻ അതെല്ലാം മറന്നു എന്നോ... 83 00:08:35,599 --> 00:08:36,898 പൊറുത്തു എന്നോ അല്ല. 84 00:08:38,802 --> 00:08:40,402 അയാൾ അത് സമ്മതിച്ചു , അത് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ? 85 00:08:40,504 --> 00:08:42,304 ആരാണ് അത് ചെയ്തത് ? 86 00:08:42,406 --> 00:08:44,473 സ്റ്റാനിസ്സ്. 87 00:08:44,575 --> 00:08:46,708 ഞാൻ അയാളെ വധിക്കുന്നതിന് തൊട്ട് മുമ്പ് അയാൾ സമ്മതിച്ചു. 88 00:09:32,523 --> 00:09:34,689 വെയ്ലിന്റെ സംരക്ഷകാ...! 89 00:09:34,791 --> 00:09:36,425 അങ്കിൾ പീറ്റർ ! 90 00:09:43,334 --> 00:09:44,899 മൈ ലോർഡ്. 91 00:09:45,002 --> 00:09:46,568 വാ വന്ന് കാണ്. 92 00:09:46,670 --> 00:09:49,304 ഞാൻ നിന്റെ പിറന്നാൾ മിസ്സ് ചെയ്തു. നോക്കിക്കേ. 93 00:09:51,869 --> 00:09:53,708 പരുന്ത് ആണോ അത് ! 94 00:09:53,810 --> 00:09:55,177 ഒരു ചാര പരുന്ത്. 95 00:09:55,279 --> 00:09:56,745 ഏറ്റവും മഹത്തരവും വിരളവുമായ പക്ഷി. 96 00:09:56,847 --> 00:09:59,548 ബെയ്ലിഷ്, അവസാനമായി ഞാൻ നിങ്ങളെ കണ്ടപ്പോൾ 97 00:09:59,650 --> 00:10:03,852 നിങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ സാൻസ സ്റാർക്കിനെ നിങ്ങളുടെ കൂടെ വീട്ടിലേയ്ക്ക് ഫിംഗേഴ്സിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകുകയാണ് എന്നായിരുന്നു. 98 00:10:03,954 --> 00:10:05,220 അതേ ഞാൻ കൊണ്ട് പോകുകയായിരുന്നു. 99 00:10:05,322 --> 00:10:07,523 എന്നിട്ടും കുറച്ച് കാലങ്ങൾക്ക് മുൻപ് ഞങ്ങൾക്ക് വിവരം കിട്ടിയത് 100 00:10:07,625 --> 00:10:10,725 അവളെ വിന്റെർഫെല്ലിൽ വെച്ച് റാംസി ബോൾട്ടന് വിവാഹം ചെയ്ത് കൊടുത്തു എന്നാണല്ലോ. 101 00:10:10,827 --> 00:10:14,396 ഞങ്ങൾ ഫിംഗേഴ്സിലേയ്ക്ക് പോകുന്ന വഴിയിൽ ബോൾട്ടന്മാരുടെ ഒരു വലിയ സൈന്യം ഞങ്ങളെ തടഞ്ഞു. 102 00:10:14,498 --> 00:10:17,102 എപ്പോഴായിരിക്കും ഞങ്ങൾ യാത്ര ചെയ്യുകയെന്ന് അവർക്ക് കൃത്യമായി അറിയാമായിരുന്നു എന്ന് തോന്നി. 103 00:10:17,103 --> 00:10:19,068 പിന്നെ ആരായിരിക്കും ഞങ്ങളുടെ കൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കുകയെന്നും. 104 00:10:19,069 --> 00:10:20,769 ഞാൻ ഒരു വിഡ്ഢിയാണ് എന്നാണോ നിന്റെ വിചാരം ? 105 00:10:20,871 --> 00:10:23,738 എന്നോട് പറയൂ , ലോർഡ് റോയ്‌സ് 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,209 എത്ര പേർക്ക് അറിയാമായിരുന്നു എന്റെയും സാൻസ സ്റ്റർക്കിന്റെയും യാത്രയെ കുറിച്ച് ? 107 00:10:27,311 --> 00:10:30,612 ഞാൻ എന്റെ ഉദ്ദേശം നിങ്ങളോടാണ് പറഞ്ഞത്. 108 00:10:30,714 --> 00:10:32,847 വേറെ ആരോടും പറഞ്ഞതും ഇല്ല. 109 00:10:32,949 --> 00:10:36,718 ഒരാളുടെ വീട്ടിൽ വെച്ച് ഒരാളെ കുറിച്ച് അപവാദം പറയുന്നത്, 110 00:10:36,820 --> 00:10:39,621 ചിലപ്പോൾ അയാളുമായുള്ള ഒരു യുദ്ധത്തിൽ ആയിരിക്കും ചെന്ന് എത്തിക്കുക. 111 00:10:39,723 --> 00:10:44,359 നിങ്ങളുടെ വീട് വെയ്ൽ ആണ്. വെയ്ലിന്റെ ലോർഡ് ആണ് നമ്മുടെ കണ്മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നത്. 112 00:10:44,461 --> 00:10:47,229 അവന്റെ ന്യായവിധി എന്തായിരിക്കും എന്നതിനെ കുറിച്ച് മാത്രമേ എനിക്ക് ആശങ്കയുള്ളൂ. 113 00:10:53,170 --> 00:10:55,337 ഇയാളെ നമുക്ക് മൂൺഡോറിൽ കൂടി എടുത്ത് എറിഞ്ഞാലോ ? 114 00:11:02,413 --> 00:11:04,513 മൈ ലോർഡ്, 115 00:11:04,615 --> 00:11:09,184 മൈ ലോർഡ്, ഞാൻ എന്നും ആര്യൻ കുടുംബത്തോട് വിശ്വസ്തൻ ആയിരുന്നു. 116 00:11:09,286 --> 00:11:12,254 അങ്ങയുടെ അച്ഛനോടും , അങ്ങയുടെ അമ്മയോടും , ഇപ്പോൾ അങ്ങയോടും. 117 00:11:13,624 --> 00:11:14,856 അങ്കിൾ പീറ്റർ , നിങ്ങൾ ഇയാളെ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 118 00:11:23,166 --> 00:11:26,268 ലോർഡ് റോയ്‌സ് വെയ്ലിനെ വളരെ നന്നായി തന്നെ സേവിച്ചിട്ടുണ്ട്. 119 00:11:26,370 --> 00:11:30,105 അദ്ദേഹം വളരെ വ്യത്യസ്തമായ ഒരു സൈനീക ജീവിത ചര്യ ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 120 00:11:30,207 --> 00:11:33,742 നമുക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ പരിപൂർണ്ണമായും വിശ്വസിക്കാം എങ്കിൽ , 121 00:11:33,844 --> 00:11:36,411 അദ്ദേഹം വരാൻ പോകുന്ന യുദ്ധങ്ങളിൽ വളരെയധികം കഴിവുറ്റ ഒരു സൈന്യാധിപൻ തന്നെ ആയിരിക്കും. 122 00:11:40,016 --> 00:11:43,518 അങ്ങേയ്ക്ക് എന്റെ വിശ്വസ്തതയിൽ പരിപൂർണ്ണമായും വിശ്വസിക്കാം , മൈ ലോർഡ്. 123 00:11:43,621 --> 00:11:46,421 എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഇദ്ദേഹം ഒരു അവസരം കൂടി അർഹിക്കുന്നുണ്ട് എന്ന് . മോൻ എന്ത് പറയുന്നു ? 124 00:11:53,397 --> 00:11:55,029 ശരി ആയിക്കോട്ടെ. 125 00:12:02,306 --> 00:12:04,573 ഞാൻ ഒരു ശുഭ വാർത്തയുമായാണ് വന്നിരിക്കുന്നത്. 126 00:12:04,675 --> 00:12:07,242 വടക്ക് ദേശത്തുള്ള എന്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു സാൻസ വിന്റർഫെല്ലിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെട്ടു എന്ന്. 127 00:12:07,344 --> 00:12:09,110 ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് അവൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും പോയിട്ടുണ്ടാകുക എന്നാണ്. 128 00:12:09,212 --> 00:12:11,546 അവിടെയല്ലേ അവളുടെ സഹോദരൻ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആയി സേവനം അനുഷ്ഠിക്കുന്നത്. 129 00:12:11,649 --> 00:12:15,850 പക്ഷേ ബോൾട്ടന്മാർ അവളുടെ പിന്നാലെ ഉള്ളിടത്തോളം അവൾ അവിടെയും സുരക്ഷിതയായിരിക്കില്ല. 130 00:12:17,888 --> 00:12:19,755 അവൾ എന്റെ കസിൻ ആണ്. 131 00:12:22,526 --> 00:12:23,592 നമ്മൾ അവളെ സഹായിക്കണം. 132 00:12:23,694 --> 00:12:26,361 അത് തന്നെയായിരുന്നു എനിക്കും തോന്നിയത്. 133 00:12:26,463 --> 00:12:28,997 നമ്മുടെ ലോർഡ് അത് പറഞ്ഞ് കഴിഞ്ഞു. 134 00:12:30,601 --> 00:12:32,534 വെയ്ലിലെ യോദ്ധാക്കളെയെല്ലാം വിളിച്ച് കൂട്ട്. 135 00:12:32,636 --> 00:12:35,671 ഫ്രേകൾക്ക് ഒപ്പം ചേരാൻ ഉള്ള സമയം വന്നിരിക്കുന്നു. 136 00:12:39,910 --> 00:12:42,043 നിങ്ങൾ നമ്മുടെ നഗരത്തിലേയ്ക്ക് നമ്മുടെ ശത്രുക്കളെ ക്ഷണിച്ചോ ? 137 00:12:42,145 --> 00:12:43,812 അതേ ഞാൻ ക്ഷണിച്ചു. 138 00:12:43,914 --> 00:12:46,381 ഒരു പണ്ഡിതൻ പണ്ട് ഒരിക്കൽ പറഞ്ഞത് പോലെ 139 00:12:46,483 --> 00:12:49,150 "നമ്മൾ സന്ധി ചെയ്യുന്നത് ശത്രുക്കളോട് ആയിരിക്കും മിത്രങ്ങളോട് ആയിരിക്കില്ല" 140 00:12:49,252 --> 00:12:52,220 ഞാൻ റാണിയുടെ ശത്രുക്കളുമായി സന്ധി ഒന്നും ചെയ്യില്ല. 141 00:12:52,323 --> 00:12:53,422 ഞാൻ റാണിയുടെ ശത്രുക്കളെ കൊല്ലും. 142 00:12:53,524 --> 00:12:54,989 അതേ , അതായിരിക്കും സൈനീകപരമായ രീതി. 143 00:12:55,091 --> 00:12:56,658 അങ്ങനെ ചെയ്തിട്ട് ഇവിടെ മീറീനിൽ എന്തായി ? 144 00:12:56,760 --> 00:12:59,060 ഞാൻ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നത് നയതന്ത്ര പരമായ ഒരു രീതിയാണ്. 145 00:12:59,162 --> 00:13:01,296 നമ്മുടെ റാണി യജമാനന്മാരുമായി സന്ധി ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചിരുന്നല്ലോ. 146 00:13:01,398 --> 00:13:03,365 എന്നിട്ട് അവർ റാണിയെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചു. 147 00:13:03,467 --> 00:13:06,401 നമുക്ക് ഈ ചർച്ചയിലേയ്ക്ക് കണ്ണും തുറന്ന് വെച്ച് കൊണ്ട് ചെല്ലാം. 148 00:13:06,503 --> 00:13:09,805 എന്നെ വിശ്വസിക്ക്, അടിമ കച്ചവടവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട് ഈ അടുത്ത് എനിക്ക് ഉണ്ടായ അനുഭവം 149 00:13:09,906 --> 00:13:11,807 ആ ഒരു സമ്പ്രദായത്തിന്റെ ഭീകരതകൾ എന്നെ പഠിപ്പിച്ചു. 150 00:13:11,908 --> 00:13:13,308 നിങ്ങൾ എത്ര നാൾ അടിമയായിരുന്നു ? 151 00:13:13,888 --> 00:13:15,377 കാര്യങ്ങൾ അറിയാനും മാത്രം നേരം ഞാൻ അടിമയായിരുന്നു. 152 00:13:15,479 --> 00:13:18,513 അത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്ന അത്രയും നേരമൊന്നും നിങ്ങൾ അടിമയായിട്ടില്ല. 153 00:13:24,020 --> 00:13:28,590 ഞാൻ ഈ കുള്ളനെ വെറും ഒരു സ്വർണ്ണ നാണയത്തിന് ആണ് മേടിച്ചത്. 154 00:13:28,692 --> 00:13:30,759 പിന്നെ നീ എങ്ങനെയോ 155 00:13:30,861 --> 00:13:33,762 മീറീനിലെ ഏറ്റവും മഹത്തായ പിരമിഡിന്റെ മുകൾ വരെ ഉയർന്നു. 156 00:13:33,864 --> 00:13:35,664 അത് വളരെ അഭിനന്ദനാർഹം തന്നെയാണ്. 157 00:13:35,766 --> 00:13:38,600 എന്നിട്ട് നീ ഇപ്പോൾ ആസ്റ്റപോറിലെ നല്ലവരായ യജമാനന്മാർക്ക് വേണ്ടി സംസാരിക്കുന്നു അല്ലേ. 158 00:13:38,702 --> 00:13:41,035 ഭാഗ്യങ്ങളുടെ മാറിമറിയലിന് വേണ്ടി.. 159 00:13:41,137 --> 00:13:42,704 നമ്മൾ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് റാണിയെ കാണാൻ ആണ്. 160 00:13:42,806 --> 00:13:45,206 എന്നിട്ട് നമ്മളെ സ്വീകരിക്കാൻ വന്നിരിക്കുന്നതോ ഒരു കുള്ളനും നപുംസകവും. 161 00:13:45,308 --> 00:13:49,110 നമുക്ക് കാര്യങ്ങൾ ലാളിതമാക്കാം , എന്താ ? എന്താണ് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത് എന്ന് എന്നോട് പറ. 162 00:13:49,212 --> 00:13:52,146 ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങൾ സ്ലെവേഴ്‌സ് ബേ വിട്ട് പോകണം. 163 00:13:52,249 --> 00:13:55,950 നിങ്ങളുടെ ഡ്രാഗണുകളെയും കൂലി പട്ടാളത്തേയും കൊണ്ട് പോകണം. 164 00:13:56,052 --> 00:13:58,620 മഹാറാണി ഡനേറിസ് അല്ലെങ്കിലും ഇവിടെ എന്നന്നേക്കുമായി താമസിക്കാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 165 00:13:58,722 --> 00:14:00,489 റാണിയുടെ പാത റാണിയെ പടിഞ്ഞാറേയ്ക്ക് ആണ് നയിക്കുന്നത്. 166 00:14:00,591 --> 00:14:02,924 അവസാനമായി ഞാൻ അവളെ കണ്ടപ്പോൾ ഞാൻ അവൾക്ക് കപ്പലുകൾ കൊടുക്കാം എന്ന് പറഞ്ഞിരുന്നു. 167 00:14:03,026 --> 00:14:06,895 അതും കൊണ്ട് അവൾക്ക് തിരിച്ച് വെസ്റ്ററോസിലേയ്ക്ക് പോകാൻ.അവിടെയാണല്ലോ അവൾ വേണ്ടതും. പക്ഷേ അവൾ അത് നിരസിച്ചു. 168 00:14:06,997 --> 00:14:09,097 റാണി അത് നിരസിച്ചത് ഇപ്പോഴും നൂറ് ആയിരക്കണക്കിന് 169 00:14:09,199 --> 00:14:11,165 പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കുട്ടികളും ചങ്ങലകളിൽ കിടക്കുന്നത് കൊണ്ടാണ്. 170 00:14:11,268 --> 00:14:13,702 സമയത്തിന്റെ ഉദയം മുതൽക്കേ കാര്യങ്ങൾ അങ്ങനെയൊക്കെ തന്നെ ആയിരുന്നു ! 171 00:14:13,804 --> 00:14:16,971 - ഇനി അങ്ങനെ ആയിരിക്കില്ല !. - നീ ഒരു സ്വതന്ത്രനായ വ്യക്തിയാണ് എന്നാണോ നീ കരുതുന്നത് ? 172 00:14:17,073 --> 00:14:18,907 നീ ഇപ്പോഴും ആജ്ഞകൾ അനുസരിക്കുന്നില്ലേ. 173 00:14:19,009 --> 00:14:21,543 അതും നിന്റെ യജമാനത്തിക്ക് വെള്ളി മുടിയും മുലകളും ഉണ്ടെന്ന് കരുതി 174 00:14:21,645 --> 00:14:23,378 അവൾ ഒരു യജമാനത്തി ആകാതിരിക്കുന്നില്ല ! 175 00:14:23,480 --> 00:14:26,915 സുഹൃത്തുക്കളേ, സുഹൃത്തുക്കളേ,സുഹൃത്തുക്കളേ പ്ലീസ്. 176 00:14:27,017 --> 00:14:31,553 എപ്പോഴും പണവും അധികാരവും ഉള്ളവരും ഉണ്ടായിരുന്നു. ഇതൊന്നും ഇല്ലാത്തവരും ഉണ്ടായിരുന്നു. 177 00:14:31,655 --> 00:14:34,656 അങ്ങനെയാണ് ഈ ലോകത്തിന്റെ ഒരു രീതി. ഞാൻ ഈ ലോകത്തിന്റെ ആ രീതി മാറ്റാൻ വേണ്ടിയൊന്നും അല്ല ഇങ്ങോട്ട് വന്നിരിക്കുന്നത്. 178 00:14:34,758 --> 00:14:37,225 അടിമ കച്ചവടം ആണ് ഞങ്ങളുടെ ഈ ലോകത്തിന്റെ രീതി. 179 00:14:37,327 --> 00:14:40,796 നിങ്ങൾക്ക് പണം ഉണ്ടാക്കാൻ അടിമകളെ തന്നെ വേണം എന്നില്ല. 180 00:14:40,898 --> 00:14:43,765 വെസ്റ്ററോസിൽ നൂറ് കണക്കിന് വർഷങ്ങളായിട്ട് അടിമകൾ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 181 00:14:43,867 --> 00:14:45,801 എന്നിട്ടും ഞാൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെക്കാളും പണക്കാരനായിട്ടാണ് വളർന്നത്. 182 00:14:47,838 --> 00:14:51,506 പക്ഷേ നമ്മുടെ റാണിക്ക് മനസ്സിലായിട്ടുണ്ട് 183 00:14:51,608 --> 00:14:57,128 ഒരു ബദൽ സംവിധാനം ഇല്ലാതെ അടിമ കച്ചവടം നിർത്തലാക്കിയത് തെറ്റായി പോയി എന്ന്. 184 00:14:57,280 --> 00:15:01,049 അപ്പോൾ ഇതാണ് റാണി മുന്നോട്ട് വെക്കുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങൾ. 185 00:15:01,151 --> 00:15:04,018 അടിമ കച്ചവടം ഇനി ഒരിക്കലും മിറീനിലേയ്ക്ക് തിരിച്ച് വരില്ല. 186 00:15:04,120 --> 00:15:06,855 പക്ഷേ റാണി സ്ലേവേഴ്‌സ് ബേ ഒഴിച്ചുള്ള മറ്റ് നഗരങ്ങൾക്ക് 187 00:15:06,957 --> 00:15:08,924 ഈ പുതിയ വ്യവസ്ഥയുമായി പൊരുത്തപെടാൻ സമയം നൽകുന്നതാണ്. 188 00:15:09,025 --> 00:15:10,325 അതിന്റെ അർത്ഥം എന്താണ് ? 189 00:15:10,427 --> 00:15:13,562 ഒരു അർദ്ധ രാത്രി പെട്ടെന്ന് അടിമ കച്ചവടം ഇല്ലാതാക്കുന്നതിന് പകരമായി 190 00:15:13,664 --> 00:15:16,397 ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് 7 വർഷം സമയം തരും ഇതെല്ലാം അവസാനിപ്പിക്കാൻ. 191 00:15:21,505 --> 00:15:23,338 അടിമകളെ വെച്ചിരുന്നവർക്ക് നഷ്ടപരിഹാരം നൽകും. 192 00:15:23,440 --> 00:15:26,174 അവരുടെ നഷ്ടത്തിന് അനുസരിച്ച് , തീർച്ചയായും ന്യായമായി തന്നെ നൽകും. 193 00:15:26,276 --> 00:15:28,777 അതിന് പകരമായി , നിങ്ങൾ 194 00:15:28,879 --> 00:15:30,612 ഹാർപ്പികളുടെ ആൺമക്കൾക്ക് സഹായം നൽകുന്നത് നിർത്തണം. 195 00:15:30,714 --> 00:15:32,246 ഞങ്ങൾ ഹാർപ്പിയുടെ ആണ്മക്കളെ സഹായിക്കുന്നില്ല. 196 00:15:32,349 --> 00:15:35,416 ശരി , ശരി , പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഏതായാലും സഹായിക്കുന്നത് നിർത്തും. 197 00:15:36,587 --> 00:15:39,554 നിങ്ങൾ ഇത് സമ്മതിക്കും എന്ന് ആണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 198 00:15:39,656 --> 00:15:41,523 ഇതിലും നല്ല ഒരു ഓഫർ നിങ്ങൾക്ക് ഇനി ലഭിക്കില്ല. 199 00:15:44,995 --> 00:15:47,829 സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ തിരമാലകളിൽ കൂടി നമുക്ക് യാത്ര ചെയ്യാം. 200 00:15:47,931 --> 00:15:50,164 അതിൽ മുങ്ങി ചാകുന്നതിന് പകരം. 201 00:15:51,568 --> 00:15:54,636 പിന്നെ പിരിഞ്ഞ് പോകുന്ന നമ്മുടെ ബഹുമാന്യരായ അതിഥികൾക്ക് സമ്മാനമായി... 202 00:16:03,614 --> 00:16:05,413 സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിങ്ങൾ ഒരു അവസരം നൽകൂ. 203 00:16:05,516 --> 00:16:08,850 എന്നിട്ട് നോക്ക് അതിന് മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്നതിന്റെ അത്രയും തന്നെ നല്ലത് ആണോ അത് എന്ന്. 204 00:16:19,536 --> 00:16:21,677 എന്‍റെ ചങ്ങാതിമാരേ.. 205 00:16:22,517 --> 00:16:25,138 വലിയ ക്ഷമാപണം . 206 00:16:25,201 --> 00:16:27,670 നിങ്ങൾ ഒരുപാട് തടിച്ച സമയം കാത്തിരുന്നു. 207 00:16:29,873 --> 00:16:31,806 ഒരുപക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി പരിഭാഷ പെടുത്തുന്നതാകും നല്ലത്. 208 00:16:31,909 --> 00:16:33,508 ഞങ്ങൾ സാധാരണക്കാരുടെ ഭാഷ സംസാരിക്കും. 209 00:16:33,610 --> 00:16:37,078 - അടിപൊളി. - നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ യജമാനന്മാരെ കണ്ടല്ലോ. 210 00:16:37,180 --> 00:16:38,580 അതേ ഞാൻ കണ്ടു. 211 00:16:38,682 --> 00:16:40,682 ഞങ്ങളുടെ സഹോദരീ സഹോദരന്മാർ ആ ചെറ്റകളോട് പോരാടിയാണ് മരിച്ചത്. 212 00:16:40,784 --> 00:16:43,919 എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അവരെ നമ്മുടെ നഗരത്തിലേയ്ക്ക് ക്ഷണിച്ച് അവരുടെ കൂടെ ഇരുന്ന് വൈൻ കുടിക്കുന്നോ.. 213 00:16:46,623 --> 00:16:50,025 എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഈ മുറി തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത് 214 00:16:50,126 --> 00:16:53,161 ഭരിക്കുന്നവർക്ക് ഭരിക്കപ്പെടുന്നവരെ വിരട്ടാൻ ആണ് എന്നാണ്. 215 00:16:54,264 --> 00:16:57,032 പക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഭരിക്കുന്നയാൾ അല്ലല്ലോ. 216 00:16:57,133 --> 00:16:59,434 ഞാൻ അല്ലല്ലോ ചങ്ങലകൾ പൊട്ടിച്ച് എറിഞ്ഞവൻ. 217 00:16:59,536 --> 00:17:01,703 ഞാൻ അല്ലല്ലോ പൊള്ളൽ എൽക്കാത്തവൻ 218 00:17:01,805 --> 00:17:06,007 പിന്നെ തീർച്ചയായും ഞാൻ ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയും അല്ല. 219 00:17:06,109 --> 00:17:08,142 നിങ്ങൾ ഇവിടെ വെറും ഒരു അപരിചിതൻ ആണ്. 220 00:17:08,244 --> 00:17:11,179 പിന്നെ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഈ ശത്രുക്കളുമായുള്ള ചർച്ചയിൽ മീറീനിനെ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നത് ? 221 00:17:11,281 --> 00:17:14,716 നമ്മുടെ റാണി എന്നെയാണ് ഉപദേഷ്ടാവ് ആയി തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളത് അത് കൊണ്ട്. 222 00:17:14,818 --> 00:17:16,918 റാണി , മടങ്ങി വരുന്നത് വരെ 223 00:17:17,020 --> 00:17:18,519 റാണി എപ്പോൾ തിരിച്ച് വരും ? 224 00:17:18,622 --> 00:17:21,056 ഉടൻ തന്നെ വരും . ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വാക്ക് തരുന്നു. 225 00:17:21,157 --> 00:17:24,826 ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ അറിയില്ല. ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. ഞങ്ങൾക്ക് ടോർഗോ നുദോയെ അറിയാം. 226 00:17:24,928 --> 00:17:26,861 ഞങ്ങൾ അവന്റെ ഒപ്പം നിന്ന് യജമാനന്മാരോട് പോരാടിയിട്ടുള്ളതാണ്. ഞങ്ങൾക്ക് അവനെ വിശ്വാസമാണ്. 227 00:17:26,964 --> 00:17:30,799 അത്കൊണ്ട് തന്നെയാണ് ഗ്രേ വേം ഈ ചർച്ചയിൽ പങ്കെടുക്കുന്നത്. 228 00:17:30,901 --> 00:17:34,535 അൻസള്ളീഡുകളുടെ കമാൻഡർ എന്ന നിലയിൽ , അവന് അറിയാം യജമാനന്മാരെ എങ്ങനെ പരാജയപ്പെടുത്താം എന്ന്. 229 00:17:34,638 --> 00:17:36,370 അതുപോലെ തന്നെ സന്ധി ചെയ്യേണ്ട സമയമായാലും അത് അവന് അറിയാം. 230 00:17:36,473 --> 00:17:39,340 നിങ്ങൾ യജമാനന്മാരുമായി സന്ധിയിൽ ആയോ ? 231 00:17:39,442 --> 00:17:40,770 ഞങ്ങൾ നിബന്ദനകൾ മുന്നോട്ട് വച്ചിട്ടുണ്ട്. 232 00:17:40,771 --> 00:17:42,943 അപ്പോൾ നിനക്കോ ഗ്രേ വേം ? 233 00:17:42,976 --> 00:17:44,939 നിനക്ക് ഈ ആളുകളുടെ ഒപ്പം വൈൻ കുടിക്കണോ ? 234 00:17:44,994 --> 00:17:49,897 നമ്മളെ നമ്മുടെ അമ്മമാരുടെ കയ്യിൽ നിന്നും പറിച്ചെടുത്ത് കന്നുകാലികളെ പോലെ ലേലം ചെയ്ത ഇവന്മാരുടെ ഒപ്പം ? 235 00:17:55,814 --> 00:17:58,299 ഞാൻ ഒരു പടയാളിയാണ് ഒരു രാഷ്ട്രീയക്കാരൻ അല്ല. 236 00:17:58,344 --> 00:18:00,848 പക്ഷേ സമാധാനം വീണ്ടെടുക്കാൻ ഒരു സാധ്യതയുണ്ടെങ്കിൽ ... 237 00:18:00,889 --> 00:18:02,361 നീതിയുള്ള സമാധാനം.. 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,247 നമ്മൾ ആ വഴി സ്വീകരിക്കണം. 239 00:18:05,083 --> 00:18:06,715 മിസ്സാണ്ടേ, 240 00:18:06,755 --> 00:18:10,747 നിനക്ക് അറിയാമല്ലോ ഈ ആൾക്കാർ ആരാണെന്ന്.നിനക്ക് എങ്ങനെ ഇവരെ വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയും ? 241 00:18:11,269 --> 00:18:14,315 ഞാൻ അവരെ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല . ഞാൻ ഒരിക്കലും അവരെ വിശ്വസിക്കുകയും ഇല്ല 242 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 പക്ഷേ ഒരിക്കൽ ഒരു പണ്ഡിതൻ പറഞ്ഞത് പോലെ.. 243 00:18:22,720 --> 00:18:28,752 " നമ്മൾ സന്ധിയിൽ ഏർപ്പെടുന്നത് നമ്മുടെ ശത്രുക്കളോട് ആയിരിക്കും സുഹൃത്തുക്കളോടായിരിക്കുകയില്ല 244 00:18:33,263 --> 00:18:36,665 - നിങ്ങളുടെ നുണകൾ സ്ഥാപിക്കാൻ എന്നെ ഉപയോഗിക്കരുത്. - ആ ആളുകൾ നിന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നുണ്ട്. 245 00:18:36,767 --> 00:18:39,067 അവർ എന്നെ ബഹുമാനിക്കുന്നത് അവർക്ക് ഞാൻ ആരാണ് എന്ന് അറിയാവുന്നത് കൊണ്ടാണ്. 246 00:18:39,169 --> 00:18:41,169 - അവർക്ക് അറിയാം ഞാൻ വിശ്വസ്തൻ ആണെന്ന്. - ഞാനും അതുപോലെ തന്നെ വിശ്വസ്തൻ ആണല്ലോ. 247 00:18:41,271 --> 00:18:43,538 ഞാൻ എന്റെ റാണിയോട് ആണ് വിശ്വസ്തൻ , നിങ്ങളോട് അല്ല. 248 00:18:43,640 --> 00:18:45,506 നിങ്ങൾ റാണി ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾക്ക് തുരങ്കം വെക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്റെ ശത്രുവായിരിക്കും. 249 00:18:45,608 --> 00:18:48,743 ഞാൻ റാണി ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾക്ക് തുരങ്കം വെക്കാൻ അല്ല ശ്രമിക്കുന്നത്. ഞാൻ റാണിയുടെ നഗരത്തെ രക്ഷിക്കാൻ ആണ് ശ്രമിക്കുന്നത്. 250 00:18:48,845 --> 00:18:51,279 നിങ്ങൾ യജമാനന്മാർക്ക് വാക്ക് കൊടുത്തില്ലേ അവർക്ക് അടിമ കച്ചവടം തുടരാം എന്ന് ? 251 00:18:51,381 --> 00:18:52,580 വളരെ കുറച്ച് കാലത്തേയ്ക്ക് അല്ലേ. 252 00:18:52,683 --> 00:18:55,416 ഈ 7 വർഷം എന്ന് പറയുന്നത് ഒരു അടിമയെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഒരു ചെറിയ കാലയളവ് ഒന്നും അല്ല. 253 00:18:55,518 --> 00:18:56,985 നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 254 00:18:57,087 --> 00:18:59,520 അടിമകച്ചവടം എത്രയും പെട്ടെന്ന് തന്നെ നിർത്തേണ്ട ഒരു ഭീകര സമ്പ്രദായം തന്നെയാണ്. 255 00:18:59,622 --> 00:19:02,157 യുദ്ധവും എത്രയും പെട്ടെന്ന് തന്നെ നിർത്തേണ്ട ഒരു ഭീകര സംഭവം തന്നെയാണ്. 256 00:19:02,258 --> 00:19:03,925 എനിക്ക് ഇന്ന് തന്നെ രണ്ടും നിർത്താൻ ആവില്ല. 257 00:19:04,027 --> 00:19:05,459 നിങ്ങൾ ഈ ആൾക്കാരെ വിശ്വസിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്ന ഒരു തെറ്റ് ആണ്. 258 00:19:05,562 --> 00:19:08,997 ഞാൻ യജമാനന്മാരെയല്ല വിശ്വസിക്കുന്നത്. ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നത് അവരുടെ സ്വാര്‍ത്ഥബുദ്ധിയെ ആണ്. 259 00:19:09,099 --> 00:19:13,034 എന്റെ കൂടെ ചേർന്ന് പ്രവർത്തിക്കുന്നത് അവരുടെ സ്വാര്‍ത്ഥ താത്പര്യങ്ങൾക്ക് വേണ്ടിയാണ് എന്ന് അവരെ പറഞ്ഞ് വിശ്വസിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞാൽ അവർ വിശ്വസിക്കാൻ കൊള്ളാവുന്നവർ തന്നെയാണ്. 260 00:19:13,136 --> 00:19:16,004 നിങ്ങൾക്ക് അവരെ അറിയില്ല. നിങ്ങൾക്ക് അവരെ മനസ്സിലായിട്ടില്ല. 261 00:19:16,106 --> 00:19:17,772 അവരുടെ കണ്ണിൽ ഞങ്ങൾ ഒന്നും മനുഷ്യർ പോലും അല്ല. 262 00:19:17,874 --> 00:19:20,141 അവർ എന്നെ നോക്കുമ്പോൾ കാണുന്നത് ഒരു ആയുധം മാത്രമാണ്. 263 00:19:20,243 --> 00:19:22,243 അവർ അവളെ നോക്കുമ്പോൾ കാണുന്നത് ഒരു വേശ്യയെയും. 264 00:19:22,345 --> 00:19:25,113 അവർ എന്നെ നോക്കിയപ്പോൾ കണ്ടത് വികൃതമായ ഒരു കൊച്ച് ഭീകര ജീവിയെ ആണ്. 265 00:19:25,215 --> 00:19:27,248 അവരുടെ ആ പുച്ഛം തന്നെയാണ് അവരുടെ ബലഹീനതയും. 266 00:19:27,350 --> 00:19:30,852 അവർ എല്ലാ തവണയും നമ്മളെ വിലകുറച്ചേ കാണുകയുള്ളൂ. നമ്മൾ അത് പ്രയോജനപ്പെടുത്തും. 267 00:19:32,122 --> 00:19:34,022 നിങ്ങൾ അവരെ ഉപയോഗിക്കില്ല. 268 00:19:34,124 --> 00:19:36,825 അവർ നിങ്ങളെയായിരിക്കും ഉപയോഗിക്കുക. അതാണ് അവർ ചെയ്യാറുള്ളത്. 269 00:19:57,680 --> 00:19:59,580 നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ ? 270 00:19:59,682 --> 00:20:02,917 നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് കൊണ്ട് കുറച്ച് നേരം അവിടെ ഇരുന്ന് ശരിക്ക് ഒന്ന് വിശ്രമിച്ച് കൂടാ. 271 00:20:02,918 --> 00:20:05,987 എനിക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ല 272 00:20:06,089 --> 00:20:08,289 നിങ്ങൾക്ക് ഒരു "ഡ്രാഗണെ" "റൈഡ്" ചെയ്യാൻ പറ്റും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 273 00:20:08,391 --> 00:20:10,524 20 വർഷം മുൻപ് ആയിരുന്നെങ്കിൽ , ചിലപ്പോൾ പറ്റുമായിരുന്നു. 274 00:20:10,627 --> 00:20:12,894 - എന്താ ? - നമ്മുടെ റാണിയുടെ കാര്യമാണ്. 275 00:20:12,996 --> 00:20:16,364 അവൾ ഒരല്പം വന്യത ഉള്ളവളാണ് , നിങ്ങൾക്ക് അത് അറിയാമോ ? അവളുടെ രൂപം കണ്ട് വെറുതെ വിഡ്ഢിയാകരുത്. 276 00:20:16,466 --> 00:20:19,200 എനിക്ക് തന്നെ അത് കഠിനമാണ് ,ഞാൻ ഒരു ചെറുപ്പക്കാരൻ ആയിട്ട് പോലും 277 00:20:19,302 --> 00:20:23,071 നിങ്ങൾ , എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന് അത് താങ്ങാൻ കഴിയും എന്ന്. 278 00:20:26,576 --> 00:20:29,244 റാണി എന്നെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് കൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് ദേഷ്യം വരുന്നുണ്ടാകും അല്ലേ. 279 00:20:29,345 --> 00:20:32,480 എനിക്ക് ദുഃഖം ആണ് തോന്നുന്നത്. നീ വൈകാതെ തന്നെ റാണിയെ നിരാശയാക്കും എന്ന ദുഃഖം. 280 00:20:32,582 --> 00:20:35,016 - റാണി ജീവിതം തുടരും. - നമ്മൾ എല്ലാവരും വൈകാതെ തന്നെ റാണിയെ നിരാശപ്പെടുത്തും. 281 00:20:35,118 --> 00:20:37,952 ഇപ്പോൾ നമുക്ക് പരസ്പരം ആവിശ്യമുണ്ട്. നമുക്ക് ആവശ്യമില്ലാതെയാകുമ്പോൾ... 282 00:20:38,054 --> 00:20:41,489 ഓഹ് ,ജോറാഹ് എനിക്ക് നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യണം എന്നൊന്നും ഇല്ല. 283 00:20:41,591 --> 00:20:43,291 അത് കൊണ്ട് ഞാൻ എന്ത് നേടാൻ ആണ് ? 284 00:20:43,393 --> 00:20:46,060 ഞാൻ ജയിച്ചാൽ , ഒരു വൃദ്ധനെ കൊന്ന വെറും ഒരു ചെറ്റയായി പോകില്ലേ ഞാൻ. 285 00:20:46,163 --> 00:20:49,297 ഞാൻ തോറ്റ് പോയാലോ , ഒരു വൃദ്ധന്റെ കൈ കൊണ്ട് ചത്ത വെറും ഒരു ചെറ്റയാകും ഞാൻ. 286 00:20:51,067 --> 00:20:54,202 നീ കുട്ടി ആയിരുന്നപ്പോൾ അത്ര അച്ചടക്കം ഒന്നും ലഭിച്ചിരുന്നില്ല അല്ലേ ? 287 00:20:54,304 --> 00:20:56,004 ഒട്ടും തന്നെ ലഭിച്ചിരുന്നില്ല. 288 00:21:03,180 --> 00:21:04,779 കുതിരകളുടെ കവാടത്തിൽ കൂടെ പോകുന്ന ആ റോഡിനെ 289 00:21:04,881 --> 00:21:06,681 അവർ വിളിക്കുന്നത് ഗോഡ്സ് വേ (ദൈവത്തിന്റെ വഴി ) എന്നാണ്. 290 00:21:06,783 --> 00:21:09,483 കിഴക്കൻ ചന്ത, പടിഞ്ഞാറൻ ചന്ത. 291 00:21:09,585 --> 00:21:13,788 ഘാൽ ഡ്രോഗോ മരിച്ചപ്പോൾ അവൾ ഇവിടെ വന്ന് ഡോഷ് ഘലീനിൽ ചേരേണ്ടതായിരുന്നു, 292 00:21:13,890 --> 00:21:17,125 മരിച്ച് പോയ ഘാലുകളുടെ വിധവമാർ. 293 00:21:17,227 --> 00:21:19,160 അവിടെയായിരിക്കും അവളെ കൊണ്ട് പോയിട്ടുണ്ടാകുക 294 00:21:19,262 --> 00:21:22,463 ഡോഷ് ഘലീനിന്റെ അമ്പലത്തിലേയ്ക്ക്. 295 00:21:30,573 --> 00:21:32,073 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? 296 00:21:32,175 --> 00:21:34,709 വിശുദ്ധ നഗരത്തിൽ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് നടക്കുന്നത് നിഷിദ്ധം ആണ്. 297 00:21:34,811 --> 00:21:38,213 അവരുടെ നഗരത്തിലേയ്ക്ക് ഒളിച്ച് കടന്ന് അവരുടെ ഘലീസിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോകുന്നത് നിഷിദ്ധമല്ലേ ? 298 00:21:38,315 --> 00:21:40,181 അവർ നമ്മളെ കണ്ട് പിടിക്കുകയും അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ നിരായുധരും ആണ് എങ്കിൽ , 299 00:21:40,283 --> 00:21:42,750 നമ്മൾ പടിഞ്ഞാറൻ ചന്തയിലേയ്ക്ക് പോകുന്ന വ്യാപാരികൾ ആണെന്ന് പറയാം. 300 00:21:42,853 --> 00:21:44,485 പക്ഷേ അവർ ആയുധങ്ങൾ കണ്ടാൽ 301 00:21:44,587 --> 00:21:46,287 നിങ്ങൾ ഒരു പട്ടിയോട് അതിന്റെ പല്ല് തരാൻ ആണ് പറയുന്നത്. 302 00:21:46,389 --> 00:21:48,389 അവിടെ അവർ 100,000 പേരെങ്കിലും ഉണ്ടാകും. 303 00:21:48,491 --> 00:21:49,991 നമുക്ക് യുദ്ധം ചെയ്ത് അവിടെ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാൻ ഒന്നും ആവില്ല. 304 00:21:50,093 --> 00:21:52,827 നമുക്ക് ഇരുട്ടുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കാം, എന്നിട്ട് നമുക്ക് റാണിയെ കണ്ട് പിടിക്കാം. 305 00:22:02,839 --> 00:22:05,874 എനിക്ക് ഈ കത്തിയോട് വലിയ അടുപ്പം ആണ്. 306 00:22:16,652 --> 00:22:19,254 പേടിക്കേണ്ട. അത് നിങ്ങളെ തൊട്ടിട്ടില്ല. 307 00:22:20,757 --> 00:22:22,857 നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ എന്താണ് സംഭവിക്കുകയെന്ന് ? 308 00:22:22,959 --> 00:22:24,658 എനിക്ക് അറിയാം എന്താണ് സംഭവിക്കുകയെന്ന്. 309 00:22:26,562 --> 00:22:28,396 ഇത് ഞാൻ തന്നെ ഒളിപ്പിച്ചോളാം. 310 00:23:00,763 --> 00:23:03,631 ഞാൻ ഒരു ഡോത്രാക്കിയായിട്ട് ജനിക്കേണ്ടത് ആയിരുന്നു. 311 00:23:32,135 --> 00:23:34,376 വാ. 312 00:23:34,377 --> 00:23:36,090 എന്‍റെ സുഹൃത്തുക്കളെ... 313 00:23:36,260 --> 00:23:40,080 ഞങ്ങൾ പടിഞ്ഞാറുള്ള ചന്തയിൽ നിന്നും കറങ്ങി തിരിഞ്ഞ് വഴി തെറ്റി ഇവിടെ എത്തിയതാണ്. 314 00:23:40,131 --> 00:23:43,270 ഞങ്ങൾക്ക് തിരിച്ച് പോകാനുള്ള വഴി ഒന്ന് കാണിച്ചു തരാമോ ? 315 00:23:43,321 --> 00:23:44,691 നിങ്ങൾ എന്താണ് വിൽക്കുന്നത് ? 316 00:23:44,747 --> 00:23:45,884 വൈൻ. 317 00:23:46,173 --> 00:23:48,116 നാളെ എന്‍റെ കടയിലേക്ക് ഒന്ന് വാ, 318 00:23:48,176 --> 00:23:52,047 നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ആർബറിലെ ഏറ്റവും നല്ലത് തന്നെ ഒരു വീപ്പ തന്നേക്കാം. 319 00:23:56,935 --> 00:23:59,113 നിങ്ങൾ കച്ചവടക്കാരല്ല. 320 00:23:59,156 --> 00:24:00,496 മറ്റുള്ളവരെ വിളിക്ക് ! 321 00:24:51,774 --> 00:24:54,708 ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞില്ലേ എനിക്ക് ഈ കത്തിയോട് വലിയ അടുപ്പം ആണെന്ന്. 322 00:24:56,279 --> 00:24:57,778 നിങ്ങൾക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ അല്ലേ ? 323 00:24:57,880 --> 00:25:00,048 കുത്ത് കൊണ്ട ഒരു ശവ ശരീരം അവർ കണ്ടെത്തിയാൽ , 324 00:25:00,150 --> 00:25:02,517 ഈ നഗരത്തിൽ ഉള്ളവർ എല്ലാവരും കൂടി നമ്മളെ അന്വേഷിക്കാൻ തുടങ്ങും. 325 00:25:30,578 --> 00:25:35,308 അവരിൽ ചിലർ കരുതുന്നത് ഡോത്രാക്കികൾ വിദേശികളുടെ ഒപ്പം ചേർന്ന് കുട്ടികളെ ഉണ്ടാക്കരുത് എന്നാണ്. 326 00:25:35,591 --> 00:25:40,572 അവരൊക്കെ വെറും വിഡ്ഢികളായ കിളവികൾ ആണ്. അവർക്ക് അറിയില്ല നമ്മൾ എപ്പോഴും നമ്മുടെ രക്തം കൂടികലരാൻ അനുവദിച്ചിരുന്നു എന്ന്. 327 00:25:40,609 --> 00:25:42,554 ദേ ഇവൾ ലാസറീൻ ആണ്. 328 00:25:42,581 --> 00:25:45,727 ഇവളുടെ ഘാൽ ഇവളുടെ ഗ്രാമം കത്തിച്ച ശേഷം ആണ് ഇവൾ ഒരു കിണറിനുള്ളിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ടത്. 329 00:25:45,986 --> 00:25:48,017 അപ്പോൾ നിനക്ക് എത്ര വയസ്സായിരുന്നു ? 330 00:25:48,556 --> 00:25:50,676 12 331 00:25:50,935 --> 00:25:55,392 ഒരു വർഷം കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ,ഇവൾ ഘാലിന്‍റെ മകളെ വയറ്റിൽ ചുമന്നു. എന്നിട്ട് എങ്ങനെ ആയിരുന്നു നിന്‍റെ ഘാൽ അതിന്‍റെ സന്തോഷം പ്രകടിപ്പിച്ചത് ? 332 00:25:55,650 --> 00:25:58,096 അയാൾ എന്‍റെ വാരിയെല്ല് ഒടിച്ചു.. 333 00:25:59,521 --> 00:26:04,431 നമ്മൾ ഇവിടെ റാണിമാരൊന്നും അല്ല.പക്ഷേ ഘാലുകൾ ബുദ്ധിപരമായ തീരുമാനങ്ങൾക്കായി നമ്മളെ ആശ്രയിക്കാറുണ്ട്. 334 00:26:04,743 --> 00:26:06,704 നമ്മുടെ ജീവിതങ്ങൾക്ക് ഒരു അർത്ഥമുണ്ട് . 335 00:26:06,851 --> 00:26:09,594 അത് ഭൂരിഭാഗം ആളുകൾക്ക് ഉള്ളതിനെക്കാൾ അധികം അല്ലേ 336 00:26:09,835 --> 00:26:15,843 നാളെ രാത്രി ഘാലുകൾ എല്ലാവരും ഘാലാർ വാഴ്വേനായി ഒരുമിച്ച് കൂടുമ്പോൾ, അവർ നിന്റെ ദിവസങ്ങൾ നിന്നെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം കഴിയാൻ അനുവദിക്കും എന്നാണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 337 00:26:16,035 --> 00:26:19,231 മറ്റ് സാധ്യതകൾ ഒന്നും അത്ര സന്തോഷം ഉള്ളവയല്ല. 338 00:26:20,180 --> 00:26:22,076 എനിക്ക് വെള്ളം ചൂടാക്കണം. 339 00:26:23,126 --> 00:26:25,974 നിനക്ക് ഡോത്രാക്കികളുടെ അടുത്ത് നിന്നും ഓടി പോകാൻ ഒന്നും ആവില്ല. 340 00:26:26,140 --> 00:26:27,760 അത് നിനക്കും അറിയാവുന്നതാണെല്ലോ അല്ലേ 341 00:26:27,827 --> 00:26:30,430 ഞാൻ ഡോത്രാകികളുടെ അടുത്ത് നിന്നും ഓടി പോകുകയൊന്നും ഇല്ല. 342 00:26:31,893 --> 00:26:33,571 പോ , പോയി അവളെ കുളിപ്പിക്ക്. 343 00:26:35,155 --> 00:26:36,876 എനിക്ക് കുറച്ച് ശുദ്ധ വായു വേണമായിരുന്നു. 344 00:26:37,162 --> 00:26:39,013 ആ കിളവിക്ക് എന്തൊരു നാറ്റമാണ് ! 345 00:26:39,209 --> 00:26:40,903 അതേ അവർക്ക് ദുർഗന്ധം ഉണ്ട്. 346 00:26:42,043 --> 00:26:44,432 നിന്‍റെ ഘാൽ മരിച്ചപ്പോൾ നീ വളരെ ചെറുപ്പം ആയിരുന്നിരിക്കുമെല്ലോ ? 347 00:26:44,543 --> 00:26:45,740 16 വയസ്സ്. 348 00:26:46,547 --> 00:26:49,013 അയാൾ നേരത്തെ ചാകാതിരുന്നത് കഷ്ടമായിപ്പോയി. 349 00:26:50,573 --> 00:26:53,049 അതേ വളരെ കഷ്ടമായിപ്പോയി . 350 00:26:53,103 --> 00:26:55,571 നിങ്ങൾക്ക് 3 ഡ്രാഗണുകൾ ഉണ്ട് എന്ന് പറയുന്നത് സത്യമാണോ ? 351 00:26:58,785 --> 00:27:01,040 പിന്നെ അവ തീ തുപ്പുമെന്ന് പറയുന്നതും ? 352 00:27:01,087 --> 00:27:02,494 അതേ അവ തീ തുപ്പും. 353 00:27:02,529 --> 00:27:05,219 നിനക്ക് ഒരിക്കൽ അവയെ കാണണം എന്നുണ്ടോ ? 354 00:27:05,389 --> 00:27:07,637 ഞാൻ ഒരു ഡോഷ് ഘലീൻ ആയി പോയില്ലേ. 355 00:27:07,722 --> 00:27:12,415 ഞാൻ മരിച്ച് ചിതയിൽ നിന്നും പുകയായി ഉയരുന്നത് വരെ എനിക്ക് ഈ വെയ്സ് ഡോത്രാക്കിൽ നിന്നും പോകാൻ ആവില്ല. 356 00:27:13,015 --> 00:27:15,183 - വേണ്ട, അവളെ വേദനിപ്പിക്കരുത്. - അവൾ നമ്മളെ ഒറ്റ് കൊടുക്കും. 357 00:27:15,285 --> 00:27:17,017 നമ്മൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ ഇവിടെ നിന്നും പോകണം. 358 00:27:21,824 --> 00:27:24,525 നമ്മൾ ഒരിക്കലും വെയ്സ് ഡൊത്രാക്കിൽ നിന്നും ജീവനോടെ പുറത്ത് കടക്കില്ല. 359 00:27:24,627 --> 00:27:27,027 നമുക്ക് ആകെ ശ്രമിക്കാൻ അല്ലേ കഴിയൂ. 360 00:27:27,129 --> 00:27:29,330 അല്ല. 361 00:27:29,432 --> 00:27:31,632 നമുക്ക് അതിനേക്കാൾ കൂടുതലായി ചിലതൊക്കെ ചെയ്യാൻ കഴിയും. 362 00:27:31,734 --> 00:27:33,334 അതിന് നിങ്ങൾ എന്നെ സഹായിക്കാൻ ആണ് പോകുന്നത്. 363 00:27:36,153 --> 00:27:37,596 പിന്നെ നീ.. 364 00:27:37,741 --> 00:27:39,694 നീ എന്നെ വിശ്വസിക്കണം ഘലീസി. 365 00:27:39,798 --> 00:27:41,646 എന്നെ ചതിക്കരുത്. 366 00:28:42,739 --> 00:28:46,474 ഞാൻ ഇപ്പോൾ റാണിയെ പോകാൻ അനുവദിച്ചാൽ , റാണി എങ്ങോട്ട് ആയിരിക്കും പോകുക ? 367 00:28:47,366 --> 00:28:49,243 റാണി എന്തായിരിക്കും അന്വേഷിച്ച് കണ്ട് പിടിക്കുക ? 368 00:28:51,180 --> 00:28:53,681 ഞാൻ എന്റെ സഹോദരന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് പോകും, 369 00:28:53,783 --> 00:28:55,249 എന്റെ ഭർത്താവിന്റെയും, എന്റെ കുടുംബത്തിന്റെയും അടുത്തേയ്ക്ക്. 370 00:28:55,351 --> 00:29:02,423 തീർച്ചയായും , പക്ഷേ റാണിക്ക് അതിന്റെ അർത്ഥം പണവും, വസ്ത്രങ്ങളും , അധികാരവും കണ്ടെത്തുക എന്നല്ലേ, 371 00:29:02,525 --> 00:29:06,327 റാണിയുടെ കുടുംബത്തെ അന്വേഷിച്ച് കണ്ട് പിടിക്കുക എന്ന് പറഞ്ഞാൽ പാപത്തെ അന്വേഷിച്ച് കണ്ട് പിടിക്കുക എന്നല്ലേ. 372 00:29:06,429 --> 00:29:08,329 ഞാൻ അതിന് റാണിയെ പഴിക്കുന്നില്ല.. 373 00:29:08,431 --> 00:29:13,668 മറ്റ് എല്ലാത്തിനേക്കാളും കൂടുതലായി ഞാനും അവയെല്ലാം തന്നെയാണ് അന്വേഷിച്ച് പോയിട്ടുള്ളത്. 374 00:29:15,538 --> 00:29:17,305 എന്റെ അച്ഛൻ ഒരു ചെരിപ്പ്കുത്തി ആയിരുന്നു. 375 00:29:17,407 --> 00:29:21,575 ഞാൻ ചെറുപ്പം ആയിരുന്നപ്പോഴേ അച്ഛൻ മരിച്ചു പിന്നീട് ഞാൻ ആ കട ഏറ്റെടുത്തു. 376 00:29:21,678 --> 00:29:24,178 അച്ഛൻ വളരെ ലളിതമായി ജീവിക്കുന്ന ഒരാൾ ആയിരുന്നു. അച്ഛൻ ഉണ്ടാക്കിയിരുന്നതും ലളിതമായ ഷൂകൾ ആയിരുന്നു. 377 00:29:24,280 --> 00:29:27,682 പക്ഷേ ഞാൻ എന്റെ ഷൂകളിൽ കൂടുതൽ സമയം ചിലവാക്കും തോറും , 378 00:29:27,784 --> 00:29:28,982 കൂടുതൽ ആളുകൾക്ക് അത് വേണമെന്ന് ഞാൻ കണ്ടെത്തി. 379 00:29:29,084 --> 00:29:32,152 നല്ല ലതറും, മോഡിപിടിപ്പിക്കലും, 380 00:29:32,254 --> 00:29:36,123 വിശദാംശങ്ങളും, പിന്നെ സമയവും. 381 00:29:36,225 --> 00:29:37,925 ഏറ്റവും കൂടുതലായി സമയം ആയിരുന്നു. 382 00:29:38,027 --> 00:29:40,628 ഡസൻ കണക്കിന് മണിക്കൂറുകൾ ഒരു ഒറ്റ ജോഡിയിൽ ചിലവാക്കിയിരുന്നു. 383 00:29:40,730 --> 00:29:42,463 ഗുണമേന്മ ഉണ്ടാകണം എങ്കിൽ സമയം എടുക്കുമെല്ലോ. 384 00:29:42,565 --> 00:29:44,498 അതേ. 385 00:29:44,600 --> 00:29:49,737 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് , റാണി കഴിഞ്ഞ ഒരു വർഷമായിട്ട് മറ്റാരുടെയോ ജീവിതം എടുത്ത് ധരിച്ചിരിക്കുകയാണെന്ന് ആണ്. 386 00:29:49,839 --> 00:29:52,172 കുലീനന്മാർ അവരുടെ കാലുകൾ എന്റെ സമയം കൊണ്ട് പൊതിയാൻ ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നു. 387 00:29:52,274 --> 00:29:55,275 അവർ ആ വിശേഷ ഭാഗ്യത്തിന് നല്ല പോലെ പണവും തന്നിരുന്നു. 388 00:29:55,378 --> 00:29:56,944 ഞാൻ അവരുടെ ആ പണം ഉപയോഗിച്ച് 389 00:29:57,046 --> 00:29:59,780 അവരുടെ ജീവിതത്തിന്റെ രുചി എനിക്ക് ഒന്ന് ആസ്വദിക്കാനായി ഞാൻ വാങ്ങിയിരുന്നു. 390 00:29:59,882 --> 00:30:02,015 ഓരോ തവണ ഞാൻ അത് ആസ്വദിച്ചപ്പോഴും, 391 00:30:02,117 --> 00:30:06,220 എനിക്ക് അതിലും നല്ല മറ്റേതോ ഒന്നിലേയ്ക്ക് ഉയരുന്നത് പോലെ സ്വയം തോന്നി. 392 00:30:06,322 --> 00:30:08,322 പിന്നെ ഒരിക്കൽ നിങ്ങൾ ഒരു ശ്‌മശാനത്തിൽ കൂടി നടന്നപ്പോൾ 393 00:30:08,424 --> 00:30:10,123 നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലായി അത് എല്ലാം വെറുതെയായിരുന്നു എന്ന് അല്ലേ. 394 00:30:10,226 --> 00:30:12,760 അങ്ങനെ ധർമ്മത്തിന്റെ പാതയിൽ കൂടി നടക്കാൻ വേണ്ടി ഇറങ്ങി പുറപ്പെട്ടു. 395 00:30:12,862 --> 00:30:15,463 അപരിചിതരുടെ പുസ്തകം , വാക്യം 25. 396 00:30:15,565 --> 00:30:18,098 നിനക്ക് അറിയാം "സപ്താഗ്ര നക്ഷത്രം" അല്ലേ ? 397 00:30:18,200 --> 00:30:20,868 സെപ്റ്റ ഉനെല്ല അത് എനിക്ക് വായിച്ച് തരാറുണ്ട്. 398 00:30:20,970 --> 00:30:24,805 അതേ , അതേ , അത് ആൾക്കാർക്ക് വായിച്ച് കൊടുക്കുന്നത് അവൾ ആസ്വദിക്കുന്നുണ്ട്. 399 00:30:26,509 --> 00:30:27,908 റാണി പറഞ്ഞത് ഏകദേശം ശരിയാണ്. 400 00:30:29,044 --> 00:30:31,078 പക്ഷേ അത് ഒരു ശ്മശാനം ആയിരുന്നില്ല. 401 00:30:31,180 --> 00:30:33,013 അത് ഒരു വിരുന്ന് ആയിരുന്നു. 402 00:30:33,115 --> 00:30:35,383 ഞാൻ നല്ല പഴയ വൈൻ വാങ്ങിയിരുന്നു. 403 00:30:35,485 --> 00:30:37,518 പിന്നെ സുന്ദരികളായ പെൺകുട്ടികളേയും. 404 00:30:37,620 --> 00:30:41,321 എന്നിട്ട് ഞാൻ അതെല്ലാം പങ്ക് വെക്കാൻ എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളേയും വിളിച്ചിരുന്നു. 405 00:30:41,424 --> 00:30:44,825 ഞങ്ങൾ വൈനും സ്ത്രീകളെയും കൈമാറി കൊണ്ടേ ഇരുന്നു. 406 00:30:44,927 --> 00:30:47,661 വൈകാതെ തന്നെ ഞങ്ങൾ ഒരു മയക്കത്തിലേയ്ക്ക് വഴുതി വീണു. 407 00:30:50,966 --> 00:30:53,734 ഞാൻ അതിരാവിലെ ആകുന്നതിന് മുൻപേ എഴുന്നേറ്റു. 408 00:30:53,836 --> 00:30:56,970 എനിക്ക് കഷ്ടിച്ചേ നിൽക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നുള്ളൂ. 409 00:30:57,072 --> 00:31:01,809 മറ്റുള്ളവർ എല്ലാവരും മെത്തയിലോ തറയിലോ കിടന്ന് ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു, 410 00:31:01,911 --> 00:31:06,547 അവരുടെ മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങളുടെ കൂമ്പാരത്തിന് അരികെ. 411 00:31:06,649 --> 00:31:09,082 അവരുടെ ശരീരങ്ങളുടെ സത്യം നഗ്നമായി അവിടെ കിടന്നിരുന്നു. 412 00:31:11,153 --> 00:31:13,987 എനിക്ക് അവരുടെ മണം കിട്ടിയിരുന്നു. 413 00:31:14,089 --> 00:31:17,425 അവരുടെ കുന്തിരിക്കത്തിന്റെയും സുഗന്ധ ദ്രവ്യങ്ങളുടെയും കീഴിൽ എന്താണ് എന്ന് ഞാൻ അറിഞ്ഞു. 414 00:31:17,527 --> 00:31:21,228 പിന്നെ ദഹിച്ച് തുടങ്ങിയ ആ നല്ല ഭക്ഷണത്തിന്റെയും മണം എനിക്ക് കിട്ടി. 415 00:31:23,365 --> 00:31:26,567 ഞാൻ ഇതെല്ലാം വളരെ വ്യക്തമായി തന്നെ കണ്ടു. 416 00:31:27,637 --> 00:31:29,970 ഞാൻ കണ്ടു എന്റെ പാപങ്ങൾ എന്തായിരുന്നു എന്ന്. 417 00:31:31,474 --> 00:31:34,341 ഞാൻ ധരിച്ചിരുന്ന സ്വർണ്ണവും , ഞാൻ കുടിച്ചിരുന്ന വൈനും , ഞാൻ ഉപയോഗിച്ച സ്ത്രീകളും 418 00:31:34,444 --> 00:31:38,646 എന്റെ സ്ഥാനം നിലനിർത്താൻ ഉള്ള നിരന്തരമായ കഷ്ടപ്പാടും എല്ലാം 419 00:31:43,319 --> 00:31:45,586 ഒരു കഥയുടെ ഭാഗം മാത്രമായിരുന്നു എന്ന്. 420 00:31:47,990 --> 00:31:51,058 ഞാൻ ആരാണ് എന്ന് ഞാൻ എന്നോട് തന്നെ പറയുന്ന ഒരു കഥയുടെ ഭാഗം. 421 00:31:52,061 --> 00:31:53,627 ഒരു കൂട്ടം നുണകൾ. 422 00:31:53,729 --> 00:31:55,696 അത് എല്ലാം പ്രകാശത്തിൽ അപ്രത്യക്ഷമാകും. 423 00:31:55,798 --> 00:31:59,700 ഞാൻ പിന്തള്ളി കയറാൻ ശ്രമിച്ച ആളുകൾ , 424 00:31:59,802 --> 00:32:01,268 തെരുവിലെ പിച്ചക്കാർ, 425 00:32:01,370 --> 00:32:02,903 പാവപ്പെട്ടവർ, 426 00:32:03,005 --> 00:32:06,774 അവർ എല്ലാം സത്യത്തിന് എന്നെക്കാളും വളരെ അടുത്ത് ആയിരുന്നു. 427 00:32:06,876 --> 00:32:09,409 അത്കൊണ്ട് നിങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്തു ? 428 00:32:09,512 --> 00:32:11,378 ഞാൻ അവരെ അന്വേഷിച്ച് ഇറങ്ങി. 429 00:32:11,481 --> 00:32:15,082 ഞാൻ എന്റെ ഷൂ പോലും ധരിച്ചിരുന്നില്ല. 430 00:32:15,184 --> 00:32:19,086 ഞാൻ ആ വാതിലിൽ നിന്നും ഇറങ്ങി നടന്നു .പിന്നീട് ഒരിക്കലും മടങ്ങിയില്ല. 431 00:32:24,827 --> 00:32:26,794 വാ , നമുക്ക് അവനെ പോയി കാണാം. 432 00:32:27,997 --> 00:32:30,297 - ആരെ ? - റാണിയുടെ സഹോദരനെ. 433 00:32:46,382 --> 00:32:47,648 ലോറസിനെ. 434 00:32:54,089 --> 00:32:56,156 ലോറസ്. 435 00:33:15,044 --> 00:33:16,911 ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്. 436 00:33:17,013 --> 00:33:18,879 നീ തളരാതെ പിടിച്ച് നിൽക്കണം. 437 00:33:22,317 --> 00:33:24,785 എനിക്ക് തളരാതെ പിടിച്ച് നിൽക്കാൻ ഒന്നും ആവില്ല. 438 00:33:24,887 --> 00:33:26,654 എനിക്ക് ഒരിക്കലും അതിനുള്ള കരുത്ത് ഉണ്ടായിരുന്നില്ലല്ലോ. 439 00:33:26,756 --> 00:33:28,522 നിനക്ക് അതിനുള്ള കരുത്ത് ഉണ്ട്. 440 00:33:28,624 --> 00:33:30,958 നീയാണ് നമ്മുടെ വംശത്തിന്റെ ഭാവി, 441 00:33:31,060 --> 00:33:32,459 നീയാണ് നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്റെ ഭാവി, 442 00:33:32,562 --> 00:33:35,128 എനിക്ക് അത് ഒന്നും ഒരു വിഷയമല്ല. 443 00:33:37,099 --> 00:33:39,366 നീ .. നീ അത് അവരോട് പറഞ്ഞോ ? 444 00:33:39,468 --> 00:33:40,935 "നിനക്ക് അത് ഒന്നും ഒരു വിഷയം അല്ലെന്ന്" ? 445 00:33:41,037 --> 00:33:45,039 എനിക്ക് ഇതൊന്ന് നിന്ന് കിട്ടിയാൽ മതിയായിരുന്നു. 446 00:33:47,443 --> 00:33:49,276 എന്നെ സഹായിക്കൂ.. 447 00:33:55,851 --> 00:33:58,619 അവർക്ക് ഞാൻ നിന്നെ സഹായിക്കണം എന്നാണ്. 448 00:33:59,989 --> 00:34:02,723 അവർക്ക് ഞാൻ അവരെ, നിന്നെ തകർക്കാൻ സഹായിക്കണം എന്നാണ്. 449 00:34:02,825 --> 00:34:05,793 അതുകൊണ്ടാണ് അയാൾ എന്നെ നിന്നെ കാണാൻ അനുവദിക്കുന്നത് .അത് അങ്ങനെയാണ് എന്ന് എനിക്ക് അറിയാം. 450 00:34:05,895 --> 00:34:09,563 നമ്മളിൽ ആരെങ്കിലും അവർക്ക് വേണ്ടത് നൽകിയാൽ അവർ ജയിക്കും. 451 00:34:09,665 --> 00:34:11,364 അവരെ ജയിക്കാൻ അനുവദിക്കൂ. 452 00:34:13,302 --> 00:34:14,768 ഇത് എങ്ങനെയെങ്കിലും ഒന്ന് നിർത്ത്. 453 00:34:14,870 --> 00:34:17,071 പ്ലീസ് 454 00:34:19,222 --> 00:34:20,608 എന്നാൽ ശരി. 455 00:34:25,147 --> 00:34:28,983 ഇനി ഇപ്പോൾ നമ്മുടെ ഈ ദുരവസ്ഥയിൽ നിന്നും എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടാം. 456 00:34:29,085 --> 00:34:31,251 ഈ ഹൈ സ്പാരോയിൽ നിന്നും. 457 00:34:31,353 --> 00:34:34,321 ഞാൻ എല്ലാത്തരം മതഭ്രാന്തൻമാരുമായിട്ടും ഇടപെട്ടിട്ടുണ്ട്, അങ്ങുന്നേ.. 458 00:34:34,423 --> 00:34:38,058 അവരെ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കാതിരിക്കുക , അതാണ് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കാര്യം. 459 00:34:38,160 --> 00:34:41,361 അങ്ങ് അകത്തും പുറത്തും ശത്രുക്കളെ കൊണ്ട് വലയം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്. 460 00:34:41,463 --> 00:34:43,130 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഇവിടെ ചെയ്യുന്നത് ? 461 00:34:45,868 --> 00:34:49,269 ഞാൻ നമ്മുടെ രാജാവിനെ നമ്മുടെ ഇപ്പോഴത്തെ ദുരവസ്ഥയെ കുറിച്ച് ഉപദേശിക്കുകയായിരുന്നു. 462 00:34:49,371 --> 00:34:52,740 - പോ. - ഞാൻ ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയിലെ ഒരംഗം ആണ്. 463 00:34:52,842 --> 00:34:54,074 മഹാരാജാവ്... 464 00:34:54,176 --> 00:34:56,810 ഇത് ഒരു ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ യോഗം ആണോ ? 465 00:34:56,912 --> 00:34:58,178 വ്യക്തമായും അല്ല. 466 00:34:58,280 --> 00:35:01,381 ഞാൻ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് എന്റെ വിവേകവും സഹായവും നൽകാൻ ആണ്. 467 00:35:01,483 --> 00:35:04,718 നന്ദി...നിങ്ങളുടെ ഉപദേശങ്ങൾക്ക് , ഗ്രാൻഡ് മേയ്‌സ്റ്റർ. 468 00:35:04,820 --> 00:35:06,720 ഇനി നിങ്ങൾക്ക് പോകാം. 469 00:35:06,822 --> 00:35:08,588 ശരി അങ്ങുന്നേ... 470 00:35:32,381 --> 00:35:35,916 എനിക്ക് ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ കഴിഞ്ഞ ഒരുപാട് യോഗങ്ങളിൽ പങ്കെടുക്കാൻ കഴിയാതിരുന്നത് കൊണ്ട് , 471 00:35:36,018 --> 00:35:38,786 എനിക്ക് നിന്നോട് ചില കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ട്. 472 00:35:40,489 --> 00:35:42,790 ഞാൻ ഹൈ സ്പാരോയെ കുറിച്ച് ആലോചിക്കുകയായിരുന്നു. 473 00:35:42,892 --> 00:35:45,559 നിർഭാഗ്യത്തിന് , നമ്മൾ എല്ലാവരും അയാളെ കുറിച്ച് ആലോചിക്കുകയാണല്ലോ. 474 00:35:45,661 --> 00:35:48,562 അങ്ങനെ ഒരാളുമായി നമ്മൾ വളരെ സൂക്ഷിച്ച് മാത്രമേ ഇടപെടാൻ പാടുള്ളൂ. 475 00:35:50,032 --> 00:35:52,465 To prevent things from escalating any further. കാര്യങ്ങൾ കൂടുതൽ വശളാകാതിരിക്കാൻ 476 00:35:54,603 --> 00:35:56,837 അയാളെ ഒരു ശത്രുവാക്കാതിരിക്കാൻ നമ്മൾ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതുണ്ട്. 477 00:35:56,939 --> 00:35:59,339 അയാളുടെ അടുത്ത് മാർജെറിയുണ്ട്. നമുക്ക് അവളെ അപകടത്തിൽ പെടുത്താൻ ആവില്ല. 478 00:35:59,441 --> 00:36:02,176 - അയാൾ അപകടകാരിയാണ്. - എന്നെ നോക്ക്. 479 00:36:02,277 --> 00:36:04,111 അവർ എന്നോട് എന്താണ് ചെയ്‌തത് എന്ന് നോക്ക് ! 480 00:36:04,213 --> 00:36:06,146 രാജാവിന്റെ സ്വന്തം അമ്മയോട് ! 481 00:36:10,720 --> 00:36:13,353 അത് ഒന്നും കുഴപ്പമില്ല. 482 00:36:13,455 --> 00:36:15,889 അത് ചെയ്ത കാര്യം . അത് കഴിഞ്ഞ് പോയ കാര്യം അല്ലേ. 483 00:36:15,991 --> 00:36:18,225 അതേ തീർച്ചയായും. 484 00:36:18,327 --> 00:36:21,028 മാർജെറിയുടെ സുരക്ഷയാണ് സുപ്രധാനമായ കാര്യം. 485 00:36:22,397 --> 00:36:26,266 അമ്മയ്ക്ക് മാർജെറിയെ ഇഷ്ടമല്ല അല്ലേ ? 486 00:36:28,003 --> 00:36:31,105 എനിക്ക് അവളെ ഇഷ്ടമാണോ അല്ലേ എന്നതിന് ഇവിടെ യാതൊരു പ്രാധാന്യവും ഇല്ല. 487 00:36:33,575 --> 00:36:35,175 മാർജെറിയാണ് മഹാറാണി. 488 00:36:36,779 --> 00:36:39,880 റാണിമാരെ ആരാധിക്കണം. രാജാക്കന്മാരെ അതിലേറെ ആരാധിക്കണം. 489 00:36:39,982 --> 00:36:42,783 അവർക്ക് വേണ്ടി മാത്രമല്ല അത്, എല്ലാവർക്കും വേണ്ടിയാണ് അത്. 490 00:36:44,754 --> 00:36:48,188 ആ ഹൈ സ്പാരോയ്ക്ക് രാജാക്കന്മാരോടോ റാണിമാരോടോ ഒരു ആദരവും ഇല്ല. 491 00:36:48,290 --> 00:36:50,124 ഈ ലോകത്തുള്ള ഒന്നിനോടും അയാൾക്ക് ബഹുമാനം ഇല്ല. 492 00:36:50,226 --> 00:36:53,127 അയാൾക്ക് ഈ ലോകത്തിലെ സാധനങ്ങൾ കൊണ്ട് ഒരു പ്രയോജനവും ഇല്ല. 493 00:36:53,229 --> 00:36:56,864 അയാൾക്ക് അത് എല്ലാം തല്ലി തകർത്ത് കളഞ്ഞിട്ട് പകരം എന്ത് വെക്കണം എന്നാണ് ? 494 00:36:56,966 --> 00:36:59,066 മനോരാജ്യങ്ങൾ വെക്കണം എന്നാണ്. 495 00:36:59,168 --> 00:37:01,168 തെരുവിലെ ഭിക്ഷക്കാരെ കൊണ്ട് പകരം വെക്കണം എന്നാണ്. 496 00:37:01,270 --> 00:37:02,469 ഒന്നും ഇല്ലായ്‌മ പകരം വെക്കണം എന്നാണ്. 497 00:37:04,473 --> 00:37:06,039 അമ്മേ... 498 00:37:07,676 --> 00:37:09,309 എനിക്ക് അമ്മയോട് ഒരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. 499 00:37:10,780 --> 00:37:13,080 ഹൈ സ്പാരോ പറഞ്ഞ ഒരു കാര്യം. 500 00:37:15,885 --> 00:37:17,584 നീ അയാളോട് സംസാരിച്ചോ ? 501 00:37:19,554 --> 00:37:22,990 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന് വാക്ക് കൊടുത്തതാണ് ഞാൻ ആരോടും ഒന്നും പറയില്ല എന്ന്. ഞാൻ പറഞ്ഞു എന്ന് അദ്ദേഹം അറിഞ്ഞാൽ.... 502 00:37:23,092 --> 00:37:25,893 അത് വിശ്വാസവഞ്ചനയായിരിക്കും.അത് അയാൾ ചെറിയ ഒരു കാര്യമായി കാണുകയും ഇല്ല. 503 00:37:25,995 --> 00:37:28,762 അയാളുടെ നിരന്തരമുള്ള സത്യത്തെ കുറിച്ചുള്ള ചിലയ്ക്കൽ കേട്ടാൽ അറിയാം അത്. 504 00:37:31,967 --> 00:37:34,401 ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയാണ്. 505 00:37:35,437 --> 00:37:37,470 നിനക്ക് എപ്പോഴും എന്നെ വിശ്വസിക്കാം. 506 00:37:45,480 --> 00:37:48,882 ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ യോഗം രാജാവിന്റെ ആജ്ഞ പ്രകാരം മാറ്റിവെച്ചു. 507 00:37:48,984 --> 00:37:51,318 ഞാൻ കരുതിയിരുന്നത് ആദ്യത്തെ തവണ തന്നെ നമ്മൾ ആ കാര്യം വ്യക്തമാക്കിയിരുന്നു എന്നാണ്. 508 00:37:51,420 --> 00:37:54,487 - നിനക്ക് ഇവിടെ വരാൻ ആവില്ല. - നിങ്ങൾ ഒരിക്കൽ നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളുടെ അച്ഛനോടുള്ള ബഹുമാനത്തെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞിരുന്നല്ലോ. 509 00:37:54,589 --> 00:37:57,324 കാരണം അച്ഛൻ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നു ശത്രുക്കളോട് ചേർന്ന് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടതിന്റെ ആവശ്യകതയെന്ന്. 510 00:37:57,426 --> 00:38:02,262 എന്റെ പൊന്ന് മോളേ , നിന്റെ അന്തസ്സും അധികാരവും എല്ലാം പറിച്ച് മാറ്റി, 511 00:38:02,364 --> 00:38:05,365 ജനങ്ങളുടെ മുന്നിൽ വെച്ച് നാണം കെടുത്തി, എന്നിട്ട് റെഡ് കീപ്പിനുള്ളിൽ മാത്രം കിടന്നാൽ മതി എന്ന് പറയുകയും ചെയ്തതല്ലേ. 512 00:38:05,467 --> 00:38:07,701 ഇനി ചേർന്ന് പ്രവർത്തിക്കാൻ എന്താണ് ബാക്കിയുള്ളത് ? 513 00:38:07,803 --> 00:38:10,204 സേർസി രാജാവിന്റെ അമ്മയാണ്. 514 00:38:10,306 --> 00:38:13,006 അവൾക്ക് രാജാവിന്റെ ചെവികളും ,അവന്റെ വിശ്വാസവും ഉണ്ട്. 515 00:38:13,108 --> 00:38:15,042 രാജാവ് ആണെങ്കിൽ പതിവായി 516 00:38:15,144 --> 00:38:18,545 ഹൈ സ്പാരോയോട് മഹാറാണി മാർജെറിയേയും സെർ ലോറസിനേയും കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നുണ്ട്. 517 00:38:18,647 --> 00:38:24,252 അധികാരം തിരിച്ച് പിടിക്കുന്നതിന് പകരം നമ്മൾ പരസ്പരം കലഹിക്കുകയെ ഉള്ളൂ എന്ന് നന്നായി അറിഞ്ഞ് കൊണ്ടാണ് ആ ഹൈ സ്പാരോ അധികാരം പിടിച്ചെടുത്തിരിക്കുന്നത്. 518 00:38:24,253 --> 00:38:26,053 നമ്മൾ ദാ ഇവിടെ ഇങ്ങനെ നിൽക്കുന്നു. വെൽ ഡൺ ടു അസ് (well done to us) 519 00:38:26,155 --> 00:38:28,255 ഇനി ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെയും ഭാവി 520 00:38:28,357 --> 00:38:30,190 ഇരിക്കുന്നത് ആ നാട്ടിൻപുറത്ത് കാരന്റെ വൃത്തിക്കെട്ട കൈകളിൽ ആണ്. 521 00:38:30,292 --> 00:38:33,060 കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ തന്നെ അയാൾ എനിക്ക് ഒരു വിചാരണ നടത്തും. 522 00:38:33,162 --> 00:38:36,730 പക്ഷേ അതിന് മുമ്പ് , മഹാറാണി മാർജെറി അവളുടെ പാപനിവൃത്തിയുടെ നടത്തവും നടന്നിട്ടുണ്ടാകും. 523 00:38:36,832 --> 00:38:40,433 അതേ , മാർജെറി അവളുടെ പാപങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി പശ്ചാത്തപിക്കും, 524 00:38:40,535 --> 00:38:42,502 ഈ നഗരത്തിലെ നല്ലവരായ ജനങ്ങളുടെ മുന്നിൽ. 525 00:38:42,604 --> 00:38:45,072 ഓഹ് , ഇല്ല. 526 00:38:45,174 --> 00:38:47,975 അത് സംഭവിക്കാൻ പാടില്ല. 527 00:38:48,077 --> 00:38:49,877 അത് സംഭവിക്കില്ല. 528 00:38:49,979 --> 00:38:51,644 ഞാൻ സമ്മതിക്കുന്നു. 529 00:38:54,283 --> 00:38:57,184 നിങ്ങൾക്ക് ആണ് വെസ്റ്ററോസിലെ ഏറ്റവും വലിയ രണ്ടാമത്തെ സൈന്യം ഉള്ളത്. 530 00:38:57,286 --> 00:38:58,718 നിങ്ങൾ ആ സൈന്യത്തെ ഈ നഗരത്തിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരും , 531 00:38:58,820 --> 00:39:01,488 മഹാറാണി മാർജെറിയെ അപമാനിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ അത് നിർത്തും, 532 00:39:01,590 --> 00:39:03,991 എന്നിട്ട് അവളെ തിരിച്ച് രാജാവിന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകും. 533 00:39:04,093 --> 00:39:07,827 രാജാവ് റാണിയുടെ സുരക്ഷയെ ഓർത്ത് ഭയന്ന് എന്നോട് ആജ്ഞാപിച്ചിരിക്കുന്നത് 534 00:39:07,930 --> 00:39:11,031 ഹൈ സ്പാരോയ്ക്ക് എതിരെയോ ഫെയ്ത് മിലിട്ടൻസിനെതിരെ ഒന്നും ചെയ്യരുത് എന്നാണ്. 535 00:39:11,133 --> 00:39:12,966 കൊച്ചച്ഛൻ ഒന്നും തന്നെ ചെയ്യാൻ പാടില്ല. 536 00:39:13,068 --> 00:39:15,602 ടൈറലുകളുടെ സൈന്യം വരുമ്പോൾ കൊച്ചച്ഛൻ മാറി നിൽക്കണം. 537 00:39:15,704 --> 00:39:19,373 അങ്ങനെ മാറി നിൽക്കുന്നതിൽ നിന്നും കൊച്ചച്ഛനെ പ്രത്യേകമായി വിലക്കിയിട്ടുണ്ടോ ? 538 00:39:19,474 --> 00:39:22,342 ഇല്ല , പക്ഷേ രാജാവ് വിളിച്ചാൽ... 539 00:39:22,444 --> 00:39:25,212 ആർക്കെങ്കിലും നിങ്ങളെ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ വേണ്ടി വിളിക്കാൻ കഴിയുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ എല്ലാം കഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ടാകും. 540 00:39:25,314 --> 00:39:29,449 ഹൈ സ്പാരോ തടവിൽ ആകുകയോ , മരിക്കുകകയോ ചെയ്ത ശേഷം ,മരിക്കുന്നതാണ് എനിക്ക് ഇഷ്ടം, 541 00:39:29,551 --> 00:39:32,085 പിന്നെ മാർജെറി തിരിച്ച് ടോമ്മന്റെ അരികിൽ എത്തിയ ശേഷം , 542 00:39:32,187 --> 00:39:34,288 കൊച്ചച്ഛന് തോന്നുന്നുണ്ടോ രാജാവിന് അതിന്റെ അനന്തരഫലങ്ങളിൽ ദേഷ്യമുണ്ടാകും എന്ന് ? 543 00:39:34,390 --> 00:39:37,124 ഞാൻ ഈ മതഭ്രാന്തന്മാരെ വെറുക്കുന്ന അത്രയും തന്നെ നിങ്ങളും അവരെ വെറുക്കുന്നുണ്ട്. 544 00:39:37,226 --> 00:39:40,493 അവർ നിങ്ങളുടെ മകനോട് ചെയ്തതിനെ നിങ്ങൾ വെറുക്കുന്നുണ്ട്. 545 00:39:40,595 --> 00:39:42,462 നിങ്ങൾക്ക് ലാൻസലിനെ തിരിച്ച് വേണോ ? 546 00:39:42,564 --> 00:39:44,431 അതോ നിങ്ങൾ അവനെ ഉപേക്ഷിച്ചോ ? 547 00:39:46,235 --> 00:39:48,468 തീർച്ചയായും , എനിക്ക് അവനെ തിരിച്ച് വേണം. 548 00:39:51,873 --> 00:39:53,473 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ മാറി നിൽക്ക്, 549 00:39:53,575 --> 00:39:56,776 എന്നിട്ട് അവനെ നിങ്ങളിൽ നിന്നും എടുത്ത ആൾക്കാരെ നശിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്ക്. 550 00:40:00,349 --> 00:40:02,149 അത് നമ്മൾ പദ്ധതിയിട്ട പോലെ നടന്നില്ലെങ്കിൽ , 551 00:40:02,251 --> 00:40:04,617 സ്പാരോകൾക്ക് ഈ നഗരത്തിൽ ഒരുപാട് സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട്. 552 00:40:04,719 --> 00:40:07,454 ഇവിടെ ഒരു ആഭ്യന്തര യുദ്ധം തന്നെ ഉണ്ടാകും. ഒരുപാട് ആളുകൾ മരിക്കും. 553 00:40:07,556 --> 00:40:09,957 നമ്മൾ എന്ത് ചെയ്താലും അത് ഒന്നും വിഷയമാകില്ല ഒരുപാട് പേർ മരിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. 554 00:40:11,726 --> 00:40:13,460 നമ്മൾ മരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ നല്ലത് അവർ മരിക്കുന്നതല്ലേ. 555 00:41:09,918 --> 00:41:12,285 അവർ എന്നോട് നീ വീട്ടിൽ എത്തി എന്ന് പറഞ്ഞിരുന്നു .ഞാൻ അത് വിശ്വസിച്ചില്ല. 556 00:41:14,356 --> 00:41:17,090 "തിയോൺ ഗ്രേജോയിയോ ?" എന്നാണ് ഞാൻ അവരോട് ചോദിച്ചത് . 557 00:41:17,192 --> 00:41:19,526 "അവൻ മരിച്ചു 558 00:41:19,628 --> 00:41:21,995 അവൻ മരിച്ചിട്ട് കുറെ കാലമായി" 559 00:41:25,134 --> 00:41:27,100 അവൻ നിന്നെ പോകാൻ അനുവദിച്ചോ ? 560 00:41:27,202 --> 00:41:28,668 ഞാൻ രക്ഷപ്പെട്ടതാണ്. 561 00:41:31,206 --> 00:41:33,040 എനിക്ക് കേൾക്കാൻ പറ്റുന്നില്ല. 562 00:41:33,142 --> 00:41:34,807 "ഞാൻ രക്ഷപ്പെട്ടതാണ് എന്ന്" 563 00:41:37,146 --> 00:41:38,912 എന്നെ നോക്ക്. 564 00:41:47,589 --> 00:41:48,988 എന്നെ നോക്കാൻ ! 565 00:41:50,459 --> 00:41:53,093 നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ച് ആൾക്കാർ മരിച്ചു. 566 00:41:53,195 --> 00:41:54,794 നല്ല ആളുകൾ 567 00:41:54,896 --> 00:41:56,363 എന്റെ ആളുകൾ. 568 00:41:57,832 --> 00:41:59,466 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 569 00:41:59,568 --> 00:42:01,601 നീ എന്റെ അനിയൻ ആയിരുന്നു. 570 00:42:01,703 --> 00:42:04,737 നീ തലതെറിച്ച ഒരു ചെറ്റയായിരുന്നു ,പക്ഷേ നീ എന്റെ അനിയൻ ആയിരുന്നു. 571 00:42:04,839 --> 00:42:06,806 ഞാൻ എന്റെ എല്ലാം നിനക്ക് വേണ്ടി പണയം വെച്ചിരുന്നു. 572 00:42:06,908 --> 00:42:08,275 എന്നിട്ടും നീ എന്നെ ചതിച്ചു. 573 00:42:08,377 --> 00:42:10,544 എനിക്ക് അറിയാം.എനിക്ക് അറിയാം എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 574 00:42:10,645 --> 00:42:11,945 അങ്ങനെ പറയുന്നത് നിർത്ത് . 575 00:42:13,014 --> 00:42:14,247 അവൻ എന്നെ തകർത്ത് കളഞ്ഞു. 576 00:42:14,349 --> 00:42:17,050 അവൻ എന്നെ ആയിരം കഷ്ണങ്ങളായി തകർത്ത് കളഞ്ഞു. 577 00:42:17,152 --> 00:42:18,518 - എനിക്ക് അറിയാം. - നിനക്ക് അത് അറിയില്ല. 578 00:42:18,620 --> 00:42:21,121 അവർ അതിൽ ഒരു കഷ്ണം ഞങ്ങൾക്ക് അയച്ചിരുന്നു. 579 00:42:21,223 --> 00:42:23,190 അത് കൊണ്ടായിരുന്നു ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി വന്നത്. 580 00:42:29,231 --> 00:42:31,131 നീ എന്തിനാണ് ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് ? 581 00:42:31,233 --> 00:42:32,832 ഞാൻ വേറെ എങ്ങോട്ട് പോകാൻ ആണ് ? 582 00:42:32,934 --> 00:42:36,636 അച്ഛൻ മരിച്ചു എന്ന് കേട്ടപ്പോൾ അച്ഛന്റെ കിരീടം നിനക്ക് ആയി അവകാശപ്പെടാം എന്ന് നീ കരുതിയോ ? 583 00:42:36,738 --> 00:42:38,705 ഇല്ല, ഇല്ല , അച്ഛൻ മരിച്ച കാര്യം ഞാൻ ഇവിടെ വന്ന് ഇറങ്ങിയ ശേഷമാണ് കേട്ടത്. 584 00:42:38,807 --> 00:42:41,708 കിംഗ്‌സ്മൂട്ടിന് മുൻപ് പൈക്കിൽ നീ ഒന്ന് മുഖം കാണിച്ചിരുന്നു അല്ലേ. 585 00:42:41,810 --> 00:42:43,276 അത് എനിക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. 586 00:42:46,281 --> 00:42:49,483 ഏതെങ്കിലും അയൺ ബോണിന് നിന്നെ രാജാവായി വേണം എന്ന് നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 587 00:42:49,585 --> 00:42:51,384 അതും നീ ഇത്രയുമൊക്കെ ചെയ്ത ശേഷവും. 588 00:42:51,487 --> 00:42:53,453 എനിക്ക് രാജാവ് ഒന്നും ആകണ്ട. 589 00:42:53,555 --> 00:42:56,789 നിനക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ? 590 00:42:56,891 --> 00:42:58,925 ഞാൻ നീ പറഞ്ഞത് കേൾക്കേണ്ടതായിരുന്നു.നീ മാത്രമായിരുന്നു... 591 00:42:59,027 --> 00:43:01,361 അതിലൊന്നും ഇനി ഒരു കാര്യവുമില്ല. കരയാതിരിക്ക് !! 592 00:43:01,463 --> 00:43:03,463 എന്നെ നോക്ക്. 593 00:43:04,222 --> 00:43:06,733 എന്നോട് പറ ,നിനക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് എന്ന് ? 594 00:43:11,106 --> 00:43:13,773 നീ ഈ അയൺ ഐലൻഡ്‌സ് ഭരിക്കണം. 595 00:43:15,043 --> 00:43:17,010 എന്നെ നിന്നെ അതിന് സഹായിക്കാൻ അനുവദിക്കണം. 596 00:43:43,738 --> 00:43:45,838 അവർ നിന്നെ വളരെ നന്നായി വൃത്തിയാക്കിയിട്ടുണ്ട്. 597 00:43:48,076 --> 00:43:51,311 ഞാൻ ആരാണെന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ ? 598 00:43:51,413 --> 00:43:52,612 ഒരു ലോർഡ്. 599 00:43:52,714 --> 00:43:54,648 അതേ. 600 00:43:54,749 --> 00:43:57,317 ഒരു ലോർഡ്. 601 00:43:57,419 --> 00:43:59,352 നീ എന്റെ ബാനർ കണ്ടിട്ടുണ്ടോ ? 602 00:44:00,689 --> 00:44:02,822 തൊലി ഉരിച്ച ഒരു മനുഷ്യൻ. 603 00:44:02,924 --> 00:44:05,758 അത് കണ്ടിട്ട് നിനക്ക് യാതൊരു ആശങ്കയും തോന്നുന്നില്ലേ ? 604 00:44:05,860 --> 00:44:07,360 അത് കഴിഞ്ഞ് നീ അവരെ തിന്നുമോ ? 605 00:44:11,032 --> 00:44:12,265 ഇല്ല. 606 00:44:12,367 --> 00:44:15,368 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ ഞാൻ ഇതിലും മോശമായത് പലതും കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 607 00:44:39,528 --> 00:44:41,561 നീ സ്റാർക്കുകളെ സേവിച്ചിരുന്നതല്ലേ ? 608 00:44:41,663 --> 00:44:44,197 അതേ.അവർ എന്നെ ചങ്ങലയ്ക്കിട്ടിരുന്നതാണ്. 609 00:44:44,299 --> 00:44:46,165 പിന്നെ എന്റെ കഴുത്തിൽ ഒരു കത്തിയും വെച്ചിരുന്നു. 610 00:44:46,268 --> 00:44:47,534 അത് കൊണ്ട് ഞാൻ അവരെ സേവിച്ചിരുന്നു. 611 00:44:47,636 --> 00:44:51,003 സ്റാർക്കുകളെല്ലാം പോയിട്ട് കുറെ കാലമായി. 612 00:44:51,106 --> 00:44:53,873 പക്ഷേ എന്നിട്ടും നീ റിക്കണെ സംരക്ഷിച്ച് കൊണ്ടേ ഇരുന്നല്ലോ. 613 00:44:53,975 --> 00:44:57,477 പറ്റിയ ഒരാൾ വാങ്ങാൻ വന്നാൽ അവന് നല്ല വില കിട്ടുമെന്ന് കരുതി. 614 00:44:57,579 --> 00:44:59,346 കുറെ കാലം മുൻപ് ഞാൻ അവന്റെ കുടുംബത്തെ സേവിച്ചിരുന്നു. 615 00:44:59,448 --> 00:45:01,581 അതിന് എനിക്ക് ശമ്പളമൊന്നും കിട്ടിയിരുന്നില്ല. 616 00:45:01,683 --> 00:45:04,817 എന്റെ കാഴ്ചപ്പാടിൽ , എന്നോട് ഒരു കടം ഉണ്ട് അവർക്ക്. 617 00:45:06,955 --> 00:45:09,556 എന്നിരുന്നാലും, 618 00:45:09,658 --> 00:45:12,125 ഇനി റിക്കണെ നിനക്ക് വിൽക്കാൻ ആവില്ല. ഇനി അവൻ നിന്റേത് അല്ല. 619 00:45:12,227 --> 00:45:13,893 അവൻ എന്റെയാണ്. 620 00:45:13,995 --> 00:45:17,029 അപ്പോൾ ഇനി എനിക്ക് നിന്നെ കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനമാണ് ഉണ്ടാകാൻ സാധ്യതയുള്ളത് ? 621 00:45:19,434 --> 00:45:21,768 നിനക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് തരാൻ എനിക്ക് കഴിയും. 622 00:45:21,870 --> 00:45:24,103 അപ്പോൾ നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ അത് എന്താണ് എന്ന് അറിയാം എന്ന് ? 623 00:45:25,707 --> 00:45:29,208 പുരുഷന്മാർക്ക് എപ്പോഴും വേണം എന്നുള്ള അതേ കാര്യം തന്നെയല്ലേ. 624 00:45:29,311 --> 00:45:33,513 അവർക്ക് അത് ശരിക്കും വേണം എന്ന് തോന്നുമ്പോൾ അവർ അതിനെ ആദ്യം ഒന്ന് കുളിപ്പിക്കും. 625 00:45:41,823 --> 00:45:44,090 നീ നന്നായി സംസാരിക്കുന്നുണ്ട്. 626 00:45:46,361 --> 00:45:48,227 അത് എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. 627 00:45:55,804 --> 00:45:59,539 നീ തിയോൺ ഗ്രേജോയിയെക്കാൾ വളരെ നന്നായി സംസാരിക്കുന്നുണ്ട്. 628 00:46:00,942 --> 00:46:02,742 അങ്ങനെയാണോ ? 629 00:46:02,844 --> 00:46:05,144 എനിക്ക് അവനെ കൊണ്ട് സംസാരിപ്പിക്കാൻ ഒരുപാട് പണിയെടുക്കേണ്ടി വന്നിരുന്നു. 630 00:46:05,246 --> 00:46:07,747 പക്ഷേ അവൻ സംസാരിച്ചു. 631 00:46:07,849 --> 00:46:09,516 അവർ എല്ലാവരും സംസാരിക്കും. 632 00:46:09,618 --> 00:46:12,385 അവൻ എന്നോട് എല്ലാം പറഞ്ഞിരുന്നു. 633 00:46:12,487 --> 00:46:15,322 സ്റ്റാർക്ക് പയ്യന്മാരെ കുറിച്ച് ഉള്ള എല്ലാ കാര്യവും, 634 00:46:15,424 --> 00:46:17,657 ആരാണ് അവരെ രക്ഷപെടാൻ സഹായിച്ചത് എന്നും, 635 00:46:17,759 --> 00:46:19,091 അവൾ എങ്ങനെയായിരുന്നു അത് ചെയ്തത് എന്നും. 636 00:46:47,556 --> 00:46:49,456 കവാടം തുറക്ക് ! 637 00:47:36,538 --> 00:47:38,638 ആഹാരത്തിന്റെ കാര്യത്തിൽ ക്ഷമിക്കണം. 638 00:47:38,740 --> 00:47:40,774 അതിന് അല്ല ഞങ്ങൾ പ്രശസ്തരായിട്ടുള്ളത്. 639 00:47:40,876 --> 00:47:43,342 അത് ഒന്നും കുഴപ്പം ഇല്ല. അതിനേക്കാൾ പ്രധാനപ്പെട്ട വേറെ ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ഉള്ളതല്ലേ . 640 00:47:48,349 --> 00:47:50,182 നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കത്തുണ്ട് , ലോർഡ് കമാൻഡർ . 641 00:47:51,986 --> 00:47:53,887 ഞാൻ ഇപ്പോൾ ലോർഡ് കമാൻഡർ ഒന്നും അല്ല. 642 00:48:13,842 --> 00:48:16,375 "ചതിയന്റെ ബാസ്റ്റഡ് ജോൺ സ്നോയ്ക്ക് 643 00:48:16,478 --> 00:48:19,712 നീ ആയിരകണക്കിന് വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ വൻമതിൽ കടക്കാൻ അനുവദിച്ചു. 644 00:48:19,815 --> 00:48:21,280 നീ നിന്റെ സ്വന്തം ആൾക്കാരെ ചതിച്ചു. 645 00:48:21,382 --> 00:48:23,249 നീ വടക്ക് ദേശത്തെ ചതിച്ചു. 646 00:48:23,351 --> 00:48:26,486 വിന്റെർഫെൽ എന്റെയാണെടാ ബാസ്റ്റഡ് . വാ വന്ന് കാണ്. 647 00:48:28,089 --> 00:48:30,156 നിന്റെ അനിയൻ റിക്കൺ എന്റെ തടവറയിൽ ഉണ്ട്. 648 00:48:38,834 --> 00:48:40,834 അവന്റെ ചെന്നായയുടെ തൊലി എന്റെ തറയിലും. 649 00:48:40,936 --> 00:48:43,269 വാ വന്ന് കാണ് .എനിക്ക് എന്റെ വധുവിനെ തിരിച്ച് വേണം. 650 00:48:43,371 --> 00:48:47,106 അവളെ എന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് അയക്കടാ ബാസ്റ്റഡ് , അങ്ങനെ ചെയ്താൽ ഞാൻ നിന്നെയോ നിന്റെ വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ സ്നേഹികളെയോ ഒരു വിധത്തിലും ബുദ്ധിമുട്ടിക്കില്ല. 651 00:48:47,208 --> 00:48:50,309 അവളെ എന്നിൽ നിന്നും അകത്തി നിർത്തിയാൽ ഞാൻ വടക്കോട്ട് വന്ന് 652 00:48:50,411 --> 00:48:53,913 നിന്റെ സംരക്ഷണത്തിൽ ജീവിക്കുന്ന എല്ലാ വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ പുരുഷൻമാരെയും , സ്ത്രീകളെയും ,കുട്ടികളെയും ഞാൻ കൊല്ലും. 653 00:48:54,015 --> 00:48:57,450 അവരെ ജീവനോടെ ഞാൻ തൊലി ഉരിക്കുന്നത് നീ കാണും." 654 00:48:59,788 --> 00:49:01,420 വായിച്ചോ.. 655 00:49:01,523 --> 00:49:03,322 ഇത് എല്ലാം ഏറെക്കുറെ ഒന്ന് തന്നെയാണ്. 656 00:49:08,196 --> 00:49:11,798 "എന്റെ പടയാളികൾ നിന്റെ സഹോദരിയെ മാറി മാറി ബലാത്സംഗം ചെയ്യുന്നത് നീ കാണും. 657 00:49:13,301 --> 00:49:17,303 നിന്റെ കുട്ടി കാട്ടാളൻ അനിയനെ എന്റെ പട്ടികൾ കടിച്ച് കീറുന്നത് നീ കാണും . 658 00:49:19,340 --> 00:49:22,976 എന്നിട്ട് ഞാൻ നിന്റെ കണ്ണുകൾ ചൂഴ്ന്ന് എടുത്ത ശേഷം ബാക്കി കാര്യങ്ങൾ എന്റെ പട്ടികൾക്ക് വിട്ട് കൊടുത്തേക്കും. 659 00:49:23,077 --> 00:49:28,848 വാ വന്ന് കാണ് എന്ന് വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡും വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയുമായ റാംസി ബോൾട്ടൻ." 660 00:49:32,387 --> 00:49:36,322 വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡും വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയും.. 661 00:49:36,424 --> 00:49:39,325 അപ്പോൾ അവന്റെ അച്ഛൻ മരിച്ചു. 662 00:49:39,427 --> 00:49:40,960 റാംസി അയാളെ കൊന്നു. 663 00:49:41,062 --> 00:49:43,429 - ഇപ്പോൾ അയാളുടെ കയ്യിൽ റിക്കൺ ഉണ്ട്. - അത് നമുക്ക് അറിയില്ലല്ലോ. 664 00:49:43,532 --> 00:49:45,932 അറിയാം , അത് നമുക്ക് അറിയാം. 665 00:49:46,034 --> 00:49:48,535 അയാളുടെ സൈന്യത്തിൽ അവന് എത്ര ആളുകൾ ഉണ്ട് ? 666 00:49:50,605 --> 00:49:54,340 അവൻ ഒരിക്കൽ സ്റ്റാനിസിന്റെ ആക്രമണത്തെ കുറിച്ച് പറയുമ്പോൾ 5,000 എന്ന് പറയുന്നത് ഞാൻ കേട്ടിരുന്നു. 667 00:49:54,442 --> 00:49:56,809 നിനക്ക് എത്ര ആൾക്കാർ ഉണ്ട് ? 668 00:49:56,912 --> 00:49:59,879 പോയി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുന്ന ആൾക്കാരോ ? 669 00:49:59,981 --> 00:50:01,714 2,000. 670 00:50:03,018 --> 00:50:05,718 ബാക്കി എല്ലാവരും കുട്ടികളും വൃദ്ധന്മാരും ആണ്. 671 00:50:10,425 --> 00:50:13,359 നീയാണ് വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ അവസാനത്തെ യഥാർത്ഥ രക്ഷാധികാരിയുടെ മകൻ . 672 00:50:13,461 --> 00:50:17,096 വടക്ക് ദേശത്തെ കുടുംബങ്ങൾ വിശ്വസ്തരാണ്. നീ അവരോട് ആവിശ്യപ്പെട്ടാൽ അവർ നിനക്ക് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യും. 673 00:50:19,233 --> 00:50:23,436 ഒരു കൊടും ക്രൂരൻ നമ്മുടെ അനിയനേയും നമ്മുടെ വീടും പിടിച്ച് വെച്ചിരിക്കുകയാണ്. 674 00:50:24,873 --> 00:50:27,874 നമ്മൾ തിരിച്ച് വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പോയി അവനെയും വടക്ക് ദേശത്തെയും രക്ഷിക്കണം. 675 00:50:39,866 --> 00:50:42,831 വിശുദ്ധ നഗരത്തിൽ രക്തം വീഴ്ത്തുന്നത് വിലക്കിയിട്ടുണ്ട് . 676 00:50:42,871 --> 00:50:46,151 വിശുദ്ധ നഗരത്തിൽ ആയുധം കൊണ്ട് നടക്കുന്നതും വിലക്കിയിട്ടുണ്ട്. 677 00:50:46,189 --> 00:50:48,084 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നമ്മൾ രക്തം വീഴ്‌ത്തുന്നില്ല . 678 00:50:48,142 --> 00:50:50,934 ഏതായാലും എപ്പോഴും കുറച്ച് രക്തം വീഴാറുണ്ട്. 679 00:50:50,987 --> 00:50:54,240 ആരോ കല്ല് കൊണ്ട് അവന്‍റെ തല തല്ലി ചതച്ചതാണ്. 680 00:50:54,289 --> 00:50:56,611 ആഗ്ഗോ എന്‍റെ ഘാലസാറിലെ ആൾ ആയിരുന്നു. 681 00:50:56,670 --> 00:50:58,451 അവൻ എന്നെ വളരെ നന്നായി തന്നെ സേവിച്ചു. 682 00:50:58,494 --> 00:51:00,956 അവന്‍റെ തലയാണ് കല്ല്‌ കൊണ്ട് തല്ലി തകർക്കപെട്ടത്. 683 00:51:01,001 --> 00:51:02,401 ആഗ്ഗോ പോയി തുലയട്ടെ ! 684 00:51:08,722 --> 00:51:11,075 ഡ്രോഗോയുടെ ആ വിധവയെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വാ. 685 00:51:33,726 --> 00:51:37,445 ഇവളെയൊക്കെ കുറിച്ച് ആര് ശ്രദ്ധിക്കുന്നു..ഇവൾ ഒരു കുള്ളിയാണല്ലോ.. 686 00:51:37,526 --> 00:51:39,277 എനിക്ക് ഇവളെ ഇഷ്ടമായി. 687 00:51:39,344 --> 00:51:41,209 ഇവൾ പാലിനെക്കാൾ വെളുത്തതാണല്ലോ.. 688 00:51:41,264 --> 00:51:43,752 ഒരു ഘലീസിയുടെ രുചി എന്താണ് എന്ന് അറിയാൻ എനിക്കും താത്പര്യമുണ്ട്. 689 00:51:43,803 --> 00:51:44,917 കൊള്ളാം. 690 00:51:44,973 --> 00:51:46,531 നിനക്ക് എന്‍റെ അണ്ടി ചപ്പാം. 691 00:51:47,255 --> 00:51:50,213 ഇവൾ ഡോഷ് ഘലീനിൽ കഴിയേണ്ടവൾ ആണ്. 692 00:51:50,261 --> 00:51:52,702 യുൻകായിയിലെ ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാർക്ക് ഇവളെ ആവശ്യമുണ്ട്. 693 00:51:52,750 --> 00:51:55,657 അവർ പറയുന്നത് പകരം 10,000 കുതിരകളെ തരാം എന്നാണ്. 694 00:51:55,698 --> 00:51:57,099 എന്തിനാണ് കൂടുതൽ വില... 695 00:51:57,152 --> 00:51:59,779 പിങ്ക് നിറമുള്ള ഒരു ചെറിയ പെണ്ണിനോ അതോ 10,000 കുതിരകൾക്കോ ? 696 00:51:59,824 --> 00:52:03,205 ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാരോട് പോയി വേറെ പണി നോക്കാൻ പറ ! 697 00:52:03,250 --> 00:52:05,641 അവന്മാരുടെ കുതിരകളെയൊക്കെ ഞാൻ തന്നെ പിടിച്ചെടുത്തോളാം.. 698 00:52:06,246 --> 00:52:09,006 ഞാൻ എന്താണ് വിചാരിക്കുന്നത് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയണ്ടേ ? 699 00:52:11,431 --> 00:52:13,913 എന്താ നിന്നെ അടിമയായി വിൽക്കുന്നതാണോ നീ ഇഷ്ടപ്പെടുക ? 700 00:52:14,215 --> 00:52:17,552 അതോ നിനക്ക് ഇനി ഇവിടെ വെച്ച് തന്നെ റാൽഘോയെ നിന്‍റെ രുചി എന്താണ് എന്ന് അറിയിച്ച് കൊടുക്കാനാണോ താത്പര്യം ? 701 00:52:17,618 --> 00:52:19,008 അല്ല ! 702 00:52:19,096 --> 00:52:21,027 എനിക്ക് അത് രണ്ടും അല്ല വേണ്ടത്. 703 00:52:21,065 --> 00:52:22,751 നിനക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് എന്ന് ആര് നോക്കുന്നു. 704 00:52:22,809 --> 00:52:25,034 ഇത് ഡോഷ് ഘലീനകളുടെ അമ്പലം ആണ്. 705 00:52:25,082 --> 00:52:26,648 നിനക്ക് ഇവിടെ ഒന്നും പറയാൻ അവകാശമില്ല. 706 00:52:26,696 --> 00:52:28,841 നീ ഡോഷ് ഘലീനിലെ അംഗമല്ലാത്തിടത്തോളം കാലം. 707 00:52:28,896 --> 00:52:31,501 അത് ഞങ്ങൾ തീരുമാനിക്കുന്നത് വരെ നീ ആകുകയും ഇല്ല. 708 00:52:31,649 --> 00:52:35,596 എനിക്കറിയാം ഞാൻ എവിടെയാണെന്ന്. ഞാൻ ഇതിന് മുമ്പും ഇവിടെ നിന്നിട്ടുണ്ട്. 709 00:52:35,639 --> 00:52:40,410 ഇവിടെ വെച്ചാണ് ഡോഷ് ഘലീൻ എന്‍റെ കുഞ്ഞിനെ ഈ ലോകത്തെ അടക്കി ഭരിക്കുന്ന സ്റ്റാലിൻ ആയി പ്രഖ്യാപിച്ചത്. 710 00:52:40,462 --> 00:52:42,396 എന്നിട്ട് എന്ത് സംഭവിച്ചു ? 711 00:52:42,464 --> 00:52:44,966 നീ ഒരു വിഡ്ഢിയെപ്പോലെ ഒരു മന്ത്രവാദിനിയെ വിശ്വസിച്ചു അല്ലേ 712 00:52:45,000 --> 00:52:48,659 നിന്‍റെ കുഞ്ഞ് മരിച്ചത് നീ കാരണം ആണ്. 713 00:52:48,722 --> 00:52:51,114 അത് പോലെ തന്നെ ഘാൽ ഡ്രാഗോയും മരിച്ചത് നീ കാരണം തന്നെയാണ്. 714 00:52:52,756 --> 00:52:56,916 ഇവിടെ വെച്ചാണ് ഡ്രോഗോ എനിക്ക് വാക്ക് തന്നത് അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ഘാലസാറിനെ ലോകം അവസാനിക്കുന്ന പടിഞ്ഞാറേക്ക് കൊണ്ട് പോകാം എന്ന്. 715 00:52:56,976 --> 00:53:00,782 എന്നിട്ട് തടികൊണ്ടുള്ള കുതിരകളിൽ കയറി കറുത്ത ഉപ്പ് കടൽ കടക്കാം എന്ന്.. അത് ഇത് വരെ ഒരു ഘാലും ചെയ്തിട്ടില്ല. 716 00:53:00,813 --> 00:53:06,920 അദ്ദേഹം എനിക്ക് വാക്ക് തന്നിരുന്നു ഇരുമ്പ് കുപ്പായത്തിന് അകത്തുള്ള ആളുകളെ കൊല്ലുമെന്നും അവരുടെ കല്ല് കൊണ്ടുള്ള വീടുകൾ തകർക്കും എന്നും. 717 00:53:07,174 --> 00:53:10,690 അദ്ദേഹം ഇതെല്ലാം എന്നോട് പർവ്വതങ്ങളുടെ അമ്മയുടെ (മദർ ഓഫ് മൗണ്ടൻസ്) മുന്നിൽ വെച്ച് സത്യം ചെയ്തതായിരുന്നു. 718 00:53:10,715 --> 00:53:12,949 അപ്പോൾ നീ അവനെ വിശ്വസിക്കാനും മാത്രം വിഡ്ഢിയും ആയിരുന്നു അല്ലേ . 719 00:53:13,364 --> 00:53:17,228 എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ അവിടെയിരുന്ന് എന്തൊക്കെ മഹത്തായ കാര്യങ്ങൾ ആണ് മഹാന്മാരായ ഘാലുകൾ ചർച്ച ചെയ്യുന്നത് ? 720 00:53:17,308 --> 00:53:19,369 ഏതൊക്കെ ചെറിയ ഗ്രാമങ്ങൾ ആണ് നിങ്ങൾ കൊള്ളയടിക്കാൻ പോകുന്നത്. 721 00:53:19,399 --> 00:53:23,575 നിങ്ങൾക്ക് പണ്ണാൻ എത്ര പെണ്‍കുട്ടികളെ കിട്ടും, എത്ര കുതിരകളെ നിങ്ങൾ കപ്പമായി ചോദിക്കും. 722 00:53:23,622 --> 00:53:26,049 നിങ്ങളൊക്കെ അധഃപതിച്ച മനുഷ്യരാണ്. 723 00:53:26,262 --> 00:53:29,521 നിങ്ങൾ ആരും തന്നെ ഡോത്രാക്കികളെ നയിക്കാൻ യോഗ്യരല്ല. 724 00:53:31,542 --> 00:53:34,435 പക്ഷേ എനിക്ക് അതിനുള്ള യോഗ്യതയുണ്ട്. 725 00:53:36,025 --> 00:53:38,944 അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവരെ നയിക്കുകയും ചെയ്യും. 726 00:53:47,787 --> 00:53:49,483 എന്നാൽ ശരി. 727 00:53:49,707 --> 00:53:52,011 നിന്നെ ഡോഷ് ഘലീൻ ആക്കുന്നില്ല. 728 00:53:52,273 --> 00:53:56,000 പകരം ഞങ്ങൾ ഓരോരുത്തരായി നിന്നെ മാറി മാറി പണ്ണിക്കോളാം. 729 00:53:56,047 --> 00:54:00,040 അത് കഴിഞ്ഞ് ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ബ്ലഡ് റൈഡേഴ്സിനെയും നിന്നെ പണ്ണാൻ അനുവദിക്കും. 730 00:54:01,999 --> 00:54:05,518 അത് കഴിഞ്ഞും പിന്നെ നിന്‍റെ എന്തെങ്കിലും ബാക്കിയുണ്ടെങ്കിൽ, 731 00:54:05,759 --> 00:54:08,950 ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ കുതിരകൾക്കും ഓരോവട്ടം വെച്ച് കൊടുക്കും . 732 00:54:11,679 --> 00:54:14,097 എടീ **** മോളേ. 733 00:54:14,450 --> 00:54:18,199 നീ ശരിക്കും കരുതിയോ ഞങ്ങൾ നിന്നെ സേവിക്കും എന്ന് ? 734 00:54:24,381 --> 00:54:26,603 നിങ്ങൾ എന്നെ സേവിക്കാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല. 735 00:54:26,696 --> 00:54:28,401 നിങ്ങൾ എല്ലാം ചാകാനാണ് പോകുന്നത്..! 736 00:57:11,891 --> 00:59:58,514 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്