1 00:03:00,315 --> 00:03:03,109 Ei hätää, ei hätää. 2 00:03:11,201 --> 00:03:13,912 Mitä sinä muistat? 3 00:03:20,085 --> 00:03:22,587 He puukottivat minua. 4 00:03:25,924 --> 00:03:28,176 Olly... 5 00:03:30,095 --> 00:03:32,889 ...iski minua suoraan sydämeen. 6 00:03:38,269 --> 00:03:40,689 Minun ei pitäisi olla täällä. 7 00:03:42,273 --> 00:03:44,901 Lady toi sinut takaisin. 8 00:03:45,068 --> 00:03:50,490 Kun he olivat puukottaneet sinua, kun kuolit, minne sinä menit? 9 00:03:50,657 --> 00:03:53,576 Mitä sinä näit? 10 00:03:57,372 --> 00:03:59,541 En mitään. 11 00:04:01,876 --> 00:04:04,838 Siellä ei ollut yhtään mitään. 12 00:04:08,174 --> 00:04:11,303 Herra antoi sinun palata syystä. 13 00:04:13,221 --> 00:04:16,808 Stannis ei ollut luvattu prinssi. Jonkun on kuitenkin oltava. 14 00:04:22,022 --> 00:04:25,692 Saisimmeko olla hetken kahden? 15 00:04:44,586 --> 00:04:48,006 Olit kuollut. Nyt et ole enää. 16 00:04:49,716 --> 00:04:54,054 Se on minusta täysin mielipuolista. 17 00:04:54,220 --> 00:04:58,725 Voin siis vain kuvitella, miltä se tuntuu sinusta. 18 00:04:58,892 --> 00:05:01,770 Tein sen, mitä pidin oikeana. 19 00:05:03,897 --> 00:05:10,070 Ja minut murhattiin sen takia. Nyt olen elossa. Miksi? 20 00:05:10,236 --> 00:05:14,240 En tiedä. Ehkä emme saa koskaan tietää. 21 00:05:14,407 --> 00:05:18,495 Mitä väliä sillä on? 22 00:05:18,662 --> 00:05:23,917 Sinä jatkat elämää. Taistelet niin kauan kuin pystyt. 23 00:05:24,084 --> 00:05:27,337 Siivoat niin paljon sontaa kuin pystyt. 24 00:05:28,630 --> 00:05:33,593 En osaa tehdä sitä. Luulin osaavani, mutta... 25 00:05:38,556 --> 00:05:41,017 Minä epäonnistuin. 26 00:05:42,852 --> 00:05:47,774 Hyvä. Mene nyt epäonnistumaan vielä uudestaan. 27 00:06:43,330 --> 00:06:46,249 He pitävät sinua jonkinlaisena jumalana. 28 00:06:46,416 --> 00:06:51,087 - Mies, joka palasi kuolleista. - En ole jumala. 29 00:06:51,254 --> 00:06:54,466 Tiedän sen. 30 00:06:54,632 --> 00:07:00,639 Näin kalusi. Millä jumalalla olisi niin pieni kalu? 31 00:07:25,121 --> 00:07:28,249 Silmäsi ovat yhä ruskeat. 32 00:07:28,416 --> 00:07:31,628 - Oletko se yhä sinä? - Luulen niin. 33 00:07:34,506 --> 00:07:36,633 Älä polta ruumistani ihan vielä. 34 00:07:39,511 --> 00:07:43,014 Tuo oli hauska juttu. 35 00:07:43,181 --> 00:07:46,434 Oletko ihan varma, että se olet sinä? 36 00:08:17,340 --> 00:08:23,221 - Oletko kunnossa? - Olen minä. 37 00:08:25,015 --> 00:08:28,393 Olenko kertonut, että luulin mereä sanottavan aavaksi- 38 00:08:28,560 --> 00:08:31,813 - koska ympärillä on aavemaisesti vain pelkkää vettä? 39 00:08:31,980 --> 00:08:35,608 - Et ole tainnut kertoa. - Aava ja aave. 40 00:08:35,775 --> 00:08:40,322 Ne kirjoitetaan eri tavalla, mutta ne kuulostavat samalta. 41 00:08:40,488 --> 00:08:44,242 - Niinhän se on. - Silloin en vielä osannut lukea. 42 00:08:47,620 --> 00:08:51,958 Sam. Oksennatko sinä? 43 00:09:05,805 --> 00:09:10,310 Pian olemme etelässä. Odotan Vanhakaupungin näkemistä. 44 00:09:10,477 --> 00:09:16,232 Kapteenin mukaan se on Westerosin kaunein kaupunki. 45 00:09:18,109 --> 00:09:21,488 - Pitääkö sinun oksentaa taas? - Ei, ei. 46 00:09:24,115 --> 00:09:29,204 Kastellissa ei sallita naisia. Sinulle ei ole siellä paikkaa. 47 00:09:30,455 --> 00:09:35,418 - Ei Mustalinnassakaan sallita naisia. - Kastelli ei ole Mustalinna. 48 00:09:35,585 --> 00:09:40,507 Minulla ei ole Jon Nietosta tai mestari Aemonia sääntöjä kiertämässä. 49 00:09:41,841 --> 00:09:46,554 - Asun sitten Vanhakaupungissa. - Yksinkö vauvan kanssa? Ilman rahaa? 50 00:09:48,139 --> 00:09:51,226 Jos emme mene Vanhakaupunkiin, minne viet minut? 51 00:09:52,894 --> 00:09:59,734 Vien sinut kotiini. Minun isäni... 52 00:09:59,901 --> 00:10:04,990 Tai ei isäni, mutta äitini on mukava, ja sisareni myös. 53 00:10:05,156 --> 00:10:07,409 He huolehtivat teistä molemmista. 54 00:10:08,910 --> 00:10:13,081 Minä menen sinne, minne sinäkin. Niin sinä sanoit. 55 00:10:29,389 --> 00:10:35,061 Halusin teidän kahden olevan turvassa. Muuta en tahdo. 56 00:10:35,228 --> 00:10:38,773 Haluan mestariksi, jotta voin auttaa Jonia, kun sen aika koittaa. 57 00:10:38,940 --> 00:10:41,776 - Sitten te olette turvassa. - Me ja kaikki muut. 58 00:10:41,943 --> 00:10:47,866 En välitä muista. Tai välitän, mutta en todella. 59 00:10:49,367 --> 00:10:52,329 Minä välitän sinusta ja hänestä. 60 00:10:54,247 --> 00:10:58,209 Tiedän sen, ja hänkin tietää. 61 00:11:01,963 --> 00:11:04,966 Olet ainoa, joka on välittänyt. 62 00:11:12,474 --> 00:11:16,144 Jos se on sinusta parasta, luotamme sinuun. 63 00:11:17,854 --> 00:11:21,441 Oloni olisi parempi, jos olisit rynnännyt pois vihaisena. 64 00:11:21,608 --> 00:11:24,903 En ikinä tekisi sellaista poikani isälle. 65 00:12:21,793 --> 00:12:24,379 Tuo on minun isäni. 66 00:12:24,546 --> 00:12:27,507 Mies hänen vieressään on Howland Reed. Meeran isä. 67 00:12:40,562 --> 00:12:44,691 - Ser Arthur Dayne. - Aamunkoiton miekka. 68 00:12:44,858 --> 00:12:48,486 Isä sanoi, että Dayne oli paras hänen näkemistään miekkamiehistä. 69 00:13:01,916 --> 00:13:06,421 - Lordi Stark. - Odotin näkeväni sinut Kolmikärjellä. 70 00:13:06,588 --> 00:13:08,882 Emme olleet siellä. 71 00:13:09,049 --> 00:13:13,219 Ystäväsi vallananastaja olisi nyt haudassa, jos olisimme olleet. 72 00:13:13,386 --> 00:13:18,183 Hullu kuningas on kuollut. Rhaegar on mullan alla. 73 00:13:18,350 --> 00:13:21,978 - Miksi et suojellut prinssiäsi? - Prinssi halusi meidät tänne. 74 00:13:29,778 --> 00:13:32,739 Missä sisareni on? 75 00:13:34,449 --> 00:13:37,369 Toivotan hyvää onnea tulevissa sodissa. 76 00:13:44,084 --> 00:13:46,127 Nyt se alkaa. 77 00:13:51,383 --> 00:13:55,679 Ei. Nyt se loppuu. 78 00:15:32,150 --> 00:15:35,612 - Hän on parempi kuin isäni. - Paljon parempi. 79 00:15:40,825 --> 00:15:45,789 - Isä kuitenkin voitti hänet. - Voittiko? 80 00:15:45,955 --> 00:15:48,667 Tiedän sen. Olen kuullut tarinan monta kertaa. 81 00:16:06,393 --> 00:16:09,562 Häntä iskettiin selkään. 82 00:16:28,039 --> 00:16:31,835 - Mitä tornissa on? - Tämä riittää tältä päivältä. 83 00:16:32,002 --> 00:16:35,714 - Vierailemme joskus toiste. - Haluan nähdä, mihin hän menee. 84 00:16:37,298 --> 00:16:38,967 Isä! 85 00:17:05,577 --> 00:17:10,707 - Miksi teit sen? Haluan takaisin! - Ei. 86 00:17:12,542 --> 00:17:15,045 - Hän kuuli minut. - Ehkä. 87 00:17:15,211 --> 00:17:18,214 - Ehkä hän kuuli tuulen. - Hän kuuli minut. 88 00:17:18,381 --> 00:17:21,217 Menneisyys on jo kirjoitettu. Muste on kuivunut. 89 00:17:21,384 --> 00:17:25,180 Mitä tornissa on? Haluan palata sinne. 90 00:17:25,347 --> 00:17:30,477 Jos viivyt liian pitkään siellä, minne et kuulu, et enää palaa. 91 00:17:30,644 --> 00:17:34,606 Miksi haluaisin palata? Jotta voisin taas olla rampa? 92 00:17:34,773 --> 00:17:36,900 Jotta voisin puhua vanhukselle? 93 00:17:37,067 --> 00:17:42,364 Luuletko, että halusin tuhansia vuosia katsella maailmaa etäältä? 94 00:17:42,530 --> 00:17:47,077 - Miksi sitten teit sen? - Odotin sinua. 95 00:17:47,243 --> 00:17:53,083 - En halua olla sinä. - En moiti sinua siitä. 96 00:17:53,249 --> 00:17:57,921 Et jää tänne ikuisiksi ajoiksi. Sinusta ei tule vanhaa miestä puussa. 97 00:17:58,088 --> 00:18:03,468 Ennen lähtöäsi sinun on kuitenkin opittava. 98 00:18:03,635 --> 00:18:07,973 - Opittava mitä? - Kaikki. 99 00:18:28,868 --> 00:18:32,664 Hei, suuri khaleesi. Liikettä kinttuihin! 100 00:19:07,782 --> 00:19:11,661 Tervetuloa kotiin, khaleesi. 101 00:19:35,310 --> 00:19:37,187 Menkää. 102 00:19:47,697 --> 00:19:51,910 Mitä te teette? Irti minusta! Käsken katkaista kaulanne! 103 00:20:13,181 --> 00:20:16,893 Teitte virheen. Saatte vielä katua sitä. 104 00:20:17,060 --> 00:20:20,146 - Olen suuren khalin vaimo. - Tiedämme, kuka olet. 105 00:20:20,313 --> 00:20:24,359 Muistan, kun söit oriin sydämen. 106 00:20:24,526 --> 00:20:29,239 Miksi et tullut luoksemme, kun khal Drogo kuoli? 107 00:20:29,406 --> 00:20:32,742 Koska olen Daenerys Myrskysyntyinen, Kahleiden katkaisija- 108 00:20:32,909 --> 00:20:35,412 - Meereenin kuningatar ja Lohikäärmeiden äiti. 109 00:20:35,578 --> 00:20:39,874 - Paikkani ei ole täällä. - Olit suuren khalin vaimo. 110 00:20:40,041 --> 00:20:44,587 Luulit, että olisit hänen rinnallaan, kun hän valloittaa maailman. 111 00:20:44,754 --> 00:20:47,674 Niin ei tapahtunut. 112 00:20:47,841 --> 00:20:52,220 Olin suuren khalin vaimo. Khal Savon. 113 00:20:52,387 --> 00:20:57,309 Luulin, että olisin hänen rinnallaan, kun hän valloittaisi maailman. 114 00:20:59,811 --> 00:21:04,399 Olet nuori. Me kaikki olimme kerran nuoria. 115 00:21:04,566 --> 00:21:08,111 Me kaikki kuitenkin ymmärrämme, miten asiat ovat. 116 00:21:08,278 --> 00:21:14,492 Sinäkin opit, jos olet tarpeeksi onnekas jäädäksesi seuraamme. 117 00:21:14,659 --> 00:21:19,164 Minne muualle minä menisin? Khaleesista tulee osa dosh khaleenia. 118 00:21:19,331 --> 00:21:23,126 Kyllä, heti heidän khalinsa kuoleman jälkeen. 119 00:21:23,293 --> 00:21:27,672 Sinä kuitenkin lähdit maailmalle. 120 00:21:27,839 --> 00:21:33,053 Kaikki khalasarit ovat palanneet khalar vezhveniin. 121 00:21:33,219 --> 00:21:38,433 He päättävät, mitkä kaupungit ryöstetään ja keitä otetaan orjiksi. 122 00:21:38,600 --> 00:21:43,938 Nyt he päättävät, mitä tehdään khal Drogon hopeahiuksiselle leskelle. 123 00:21:44,105 --> 00:21:50,153 Jos onni on myötä, paikkasi on meidän luonamme, Lohikäärmeiden äiti. 124 00:22:02,040 --> 00:22:05,543 En ymmärrä, miten kestätte tuota kaikkea nahkaa. 125 00:22:12,300 --> 00:22:15,011 Voisimmeko olla kahden? 126 00:22:24,562 --> 00:22:27,357 Näytät ihastuttavalta tänään. Todella. 127 00:22:27,524 --> 00:22:31,403 Kiipesit kaikki portaat hikoilematta laisinkaan. 128 00:22:31,569 --> 00:22:34,823 Aiot kiduttaa minua. Kutsu heidät takaisin ja aloita. 129 00:22:34,990 --> 00:22:37,534 En ole kiduttaja. 130 00:22:38,618 --> 00:22:43,123 Usein ihmiset kuitenkin ansaitsevat sen. 131 00:22:43,289 --> 00:22:46,126 Ja siten saa vastauksia. 132 00:22:46,292 --> 00:22:49,379 Yleensä ne ovat kuitenkin vääriä vastauksia. 133 00:22:49,546 --> 00:22:52,882 Minun tehtäväni on löytää oikeat vastaukset. 134 00:22:53,049 --> 00:22:58,680 Tiedätkö, miten onnistun siinä? Teen ihmiset onnellisiksi. 135 00:22:58,847 --> 00:23:01,308 Haluaisin tehdä sinut onnelliseksi, Vala. 136 00:23:01,474 --> 00:23:05,228 Eikö se olekin sinun nimesi? Vala? 137 00:23:05,395 --> 00:23:09,566 Tiedän, kuka sinä olet ja mitä sinä olet tehnyt. 138 00:23:11,401 --> 00:23:15,613 Olet tehnyt paljon. Uhrasit ruumiisi aatteen vuoksi. 139 00:23:15,780 --> 00:23:18,908 Se on enemmän kuin mitä useimmat tekevät. 140 00:23:19,909 --> 00:23:25,081 Autoit Harpyijan poikia murhaamaan Tahrattomia ja Toisia poikia. 141 00:23:25,248 --> 00:23:28,376 Tahrattomat ja Toiset pojat ovat ulkomaalaisia sotilaita- 142 00:23:28,543 --> 00:23:33,214 - jotka vieras kuningatar toi tuhoamaan kaupunkimme ja historiamme. 143 00:23:34,466 --> 00:23:36,885 Ymmärrän. 144 00:23:37,052 --> 00:23:42,098 Tuossa on järkeä sinun näkökulmastasi katsottuna. 145 00:23:42,265 --> 00:23:46,186 Minun näkökulmani on tietenkin toisenlainen. 146 00:23:46,353 --> 00:23:49,314 On tärkeää, että yrität nähdä asiat minun kannaltani. 147 00:23:49,481 --> 00:23:51,775 Minäkin yritän nähdä ne sinun kannaltasi. 148 00:23:51,941 --> 00:23:57,864 Se on ainoa keino, jolla voin tehdä sinut ja Domin onnelliseksi. 149 00:24:00,200 --> 00:24:04,287 Eikö nimi äännetäkin niin? Dom? 150 00:24:04,454 --> 00:24:10,543 En puhu kieltä sujuvasti. Hän on komea poika. 151 00:24:10,710 --> 00:24:14,172 Isot, ruskeat silmät. Naisia saa vielä ajaa pois. 152 00:24:15,423 --> 00:24:18,802 Olet tosiaan aito vapauttaja. 153 00:24:18,969 --> 00:24:22,263 Et kiduta minua, mutta uhkailet poikaani. 154 00:24:22,430 --> 00:24:26,267 Lapset ovat syyttömiä. En ole koskaan satuttanut heitä. 155 00:24:27,686 --> 00:24:31,106 Poikasi ei ole välittömässä vaarassa. Vannon sen. 156 00:24:33,274 --> 00:24:38,279 Mutta näin meidän kesken, sinä juonittelit sotilaiden tappamiseksi- 157 00:24:38,446 --> 00:24:42,617 - ja me molemmat tiedämme, mikä sen rikoksen rangaistus on. 158 00:24:46,579 --> 00:24:49,791 Miten Dom-raukka pärjää ilman äitiään? 159 00:24:49,958 --> 00:24:54,671 - Hänellä on hengitysvaikeuksiakin. - Jos puhun, he tappavat minut. 160 00:24:54,838 --> 00:24:57,340 - Joko sinä tapat minut tai he. - Niin. 161 00:24:57,507 --> 00:25:00,760 Sinun näkökulmastasi tuo on ongelma. 162 00:25:02,012 --> 00:25:07,225 On kolmas vaihtoehto. Laiva lähtee huomenna Pentosiin. 163 00:25:07,392 --> 00:25:12,230 Olen jo varannut paikan naiselle ja hänen pojalleen. 164 00:25:12,397 --> 00:25:15,608 Annan mukaan vielä kassin hopeaa, jotta pääsette alkuun. 165 00:25:15,775 --> 00:25:20,989 Täytyy tosin pyytää nahkaan pukeutunut ystävämme kantamaan sitä. 166 00:25:21,156 --> 00:25:22,782 Se on minulle liian painava. 167 00:25:24,451 --> 00:25:28,955 Laiva lähtee aamunkoitossa. Sinun on tehtävä päätöksesi. 168 00:25:29,122 --> 00:25:33,501 Uusi elämä sinulle ja Domille tai... 169 00:25:49,726 --> 00:25:53,355 Mitä tehtäisiin odotellessa, että saadaan aika kulumaan? 170 00:25:53,521 --> 00:25:55,732 Mistä juteltaisiin? 171 00:25:58,526 --> 00:26:03,698 Puhut 19:ää kieltä. Kai käytät niitä joskus juttelemiseen? 172 00:26:03,865 --> 00:26:06,743 Te kaksi vietätte paljon aikaa yhdessä. 173 00:26:06,910 --> 00:26:09,788 Mistä puhuisitte, jos minä en olisi paikalla? 174 00:26:10,872 --> 00:26:13,041 Partioinnista. 175 00:26:13,208 --> 00:26:20,423 Puhuisimme siitä, mitä näen, kun partioin Tahrattomien kanssa. 176 00:26:20,590 --> 00:26:23,718 Se on hyvä. Oikein hyvä. 177 00:26:25,261 --> 00:26:29,849 Se on paremminkin raportti. Minä tarkoitin keskustelua. 178 00:26:30,016 --> 00:26:33,561 Viisas mies sanoi kerran, että maailman todellinen historia- 179 00:26:33,728 --> 00:26:37,524 - on eleganteissa huoneissa käytyjen hyvien keskustelujen historia. 180 00:26:37,691 --> 00:26:42,821 - Kuka niin sanoi? - Minä. Juuri nyt. 181 00:26:49,577 --> 00:26:54,124 Ei sitten keskustella. Pelataan jotain peliä. 182 00:26:56,334 --> 00:26:59,462 - Eikö kumpikaan teistä pelaa? - Pelit ovat lapsille. 183 00:26:59,629 --> 00:27:03,008 Isäntäni Kraznys komensi meidät joskus pelaamaan pelejä. 184 00:27:03,174 --> 00:27:07,137 - No niin! Se on ainakin alku. - Vain tytöt. 185 00:27:07,304 --> 00:27:12,559 Ei, ei, ei. Ei sellaista. En tietenkään tarkoittanut sellaista. 186 00:27:12,726 --> 00:27:16,479 Viattomia pelejä. Hauskoja pelejä. Juomapelejä. 187 00:27:16,646 --> 00:27:20,650 - Me emme juo. - Kunnes sitten juotte. 188 00:27:22,944 --> 00:27:26,573 Hyvä on. Ei juomista. Voimme pelata ilmankin. 189 00:27:26,740 --> 00:27:30,160 Tämä on hieno peli, koska keksin sen itse. Se menee näin. 190 00:27:30,327 --> 00:27:34,456 Esitän toteamuksen menneisyydestäsi ja jos olen väärässä, minä juon. 191 00:27:34,622 --> 00:27:37,792 Jos olen oikeassa... 192 00:27:37,959 --> 00:27:40,879 Ehkä tätä ei voikaan pelata ilman juomista. 193 00:27:42,630 --> 00:27:47,135 - Sinullahan kesti. - Anteeksi. 194 00:27:47,302 --> 00:27:51,806 Selvitin, kuka rahoittaa Harpyijan poikia. Kaikkea ei voi kiirehtiä. 195 00:27:51,973 --> 00:27:57,395 - Saitko sen selville? - Astaporin ja Yunkain isännät... 196 00:27:57,562 --> 00:28:00,649 ...volantislaisten ystäviensä avulla. 197 00:28:00,815 --> 00:28:04,903 Näettekö? Teidän ei tarvitse huolehtia paikallisesta kapinasta. 198 00:28:05,070 --> 00:28:08,573 Meidän pitää huolehtia kaupungeista, jotka maksavat kapinan. 199 00:28:08,740 --> 00:28:12,327 Valtasimme Astaporin ja Yunkain jo kerran. Teemme sen uudelleen. 200 00:28:12,494 --> 00:28:15,372 Jos Tahrattomat marssivat Astaporiin tai Yunkaihin- 201 00:28:15,538 --> 00:28:17,415 -kuka puolustaa Meereeniä? 202 00:28:17,582 --> 00:28:20,043 Jos emme taistele, miten voimme estää heitä? 203 00:28:20,210 --> 00:28:24,964 Emme voikaan. Isännät puhuvat vain yhtä kieltä. 204 00:28:25,131 --> 00:28:28,385 Isäntäni puhui sitä minulle monta vuotta. 205 00:28:28,551 --> 00:28:32,389 Jotta he kuulisivat, meidän on puhuttava heille samalla kielellä. 206 00:28:32,555 --> 00:28:35,517 Olkoon se viimeinen, minkä he kuulevat. 207 00:28:35,684 --> 00:28:38,687 - Saatat olla oikeassa. - Mekö siis taistelemme? 208 00:28:38,853 --> 00:28:41,314 - Mahdollisesti. - Mahdollisesti. 209 00:28:41,481 --> 00:28:43,900 Tämä on keskustelua. 210 00:28:44,067 --> 00:28:48,905 Voivatko pikkulintusi viedä viestin Astaporin ja Yunkain isännille- 211 00:28:49,072 --> 00:28:51,950 - ja suopeille orjuuttajille Volantisiin? 212 00:28:52,117 --> 00:28:57,914 Ihmiset voivat olla arvaamattomia, mutta lintuihin luotan aina. 213 00:29:04,587 --> 00:29:07,048 Silmä näyttää jo paremmalta. 214 00:29:07,215 --> 00:29:10,218 - Entä äitisi leuka? - Parempi. 215 00:29:10,385 --> 00:29:14,139 - Entä isäsi? - Kukaan ei ole nähnyt häntä. 216 00:29:14,306 --> 00:29:17,100 Eikä kukaan näekään. Sehän meni mukavasti. 217 00:29:17,267 --> 00:29:22,022 - Palaako lordi Varys ikinä? - En usko. 218 00:29:22,188 --> 00:29:26,735 - Kaipaatko häntä? - Hän oli mukava. 219 00:29:26,901 --> 00:29:30,155 Hän kutsui meitä pieniksi linnuikseen ja antoi makeisia. 220 00:29:32,824 --> 00:29:35,118 Hauskaa, että mainitsit tuon. 221 00:29:36,995 --> 00:29:40,915 Satuin löytämään tämän tänään. 222 00:29:41,082 --> 00:29:44,461 Dornelaisia sokeroituja luumuja. 223 00:29:48,465 --> 00:29:51,801 Muistakaa, että jos ystävänne haluavat makeisia tai apua- 224 00:29:51,968 --> 00:29:54,054 -he voivat aina tulla luokseni. 225 00:29:54,220 --> 00:29:58,058 Vastapalvelukseksi haluan vain kuulla, mitä kuiskaillaan. 226 00:30:05,815 --> 00:30:09,402 Ei tarvitse pelätä. Tämä on Ser Gregor. 227 00:30:09,569 --> 00:30:11,613 Hän on ystävieni ystävä. 228 00:30:17,535 --> 00:30:19,704 Menkäähän nyt. 229 00:30:24,376 --> 00:30:27,545 - Varysin pikkulinnut. - Nyt teidän pikkulintunne. 230 00:30:27,712 --> 00:30:31,299 Mitä oikein teit hänelle? Minä en ole saanut vastausta. 231 00:30:31,466 --> 00:30:35,011 - Kaikenlaista. - Ymmärtääkö hän puhetta? 232 00:30:35,178 --> 00:30:40,558 Jos siis uskoo, että hän ymmärsi aiemmin kokonaisia lauseita. 233 00:30:41,768 --> 00:30:43,520 Hän ymmärtää tarpeeksi hyvin. 234 00:30:43,687 --> 00:30:48,650 Käske häntä marssimaan septiin ja murskaamaan Ylivarpusen pää. 235 00:30:48,817 --> 00:30:51,987 Ylivarpusella on ympärillään satoja uskon sotilaita. 236 00:30:52,153 --> 00:30:56,616 Ser Gregor ei voi kohdata heitä kaikkia, eikä hänen tarvitsekaan. 237 00:30:56,783 --> 00:30:59,077 Hänen tarvitsee kohdata vain yksi. 238 00:31:01,162 --> 00:31:04,332 - Onko virallisia syytteitä esitetty? - Ei vielä. 239 00:31:04,499 --> 00:31:08,003 Siitä oikeuden kaksintaistelusta tulee katsomisen arvoinen. 240 00:31:08,169 --> 00:31:15,343 Kaupunki ei riitä. Haluan lintuja Dorneen, Suurtarhaan ja pohjoiseen. 241 00:31:15,510 --> 00:31:21,224 Jos joku aikoo hyötyä menetyksistämme, haluan kuulla siitä. 242 00:31:21,391 --> 00:31:28,273 Jos joku nauraa alastomalle kuningattarelle, haluan kuulla siitä. 243 00:31:28,440 --> 00:31:33,737 Haluan tietää, keitä he ovat. Haluan tietää, missä he ovat. 244 00:31:39,284 --> 00:31:44,456 Lordi Varys oli paha, mutta Qyburn on vielä pahempi. Minähän sanoin. 245 00:31:44,622 --> 00:31:49,753 Hän on ylimielinen ja vaarallinen. Kastellista ei eroteta noin vain. 246 00:31:49,919 --> 00:31:53,673 Kukaan ei kuunnellut neuvojani. Ja tässä sitä ollaan. 247 00:31:53,840 --> 00:31:58,136 Ja se, mitä hän on tehnyt Gregor Cleganelle, on pyhäinhäväistys! 248 00:31:58,303 --> 00:32:01,598 Emme ikinä hyväksyneet sellaista koetta. 249 00:32:01,765 --> 00:32:06,144 Minun mielestäni olisi parasta tuhota se peto. 250 00:32:11,441 --> 00:32:14,110 - Voinko auttaa? - Miksi olet täällä? 251 00:32:14,277 --> 00:32:18,406 Minut kutsuttiin auttamaan hankaluuksien hoitamisessa. 252 00:32:18,573 --> 00:32:23,453 - Kuten kuningattaren vankeuden. - Kiitos, kun otit sen puheeksi. 253 00:32:23,620 --> 00:32:27,457 On jo aika käsitellä minun kokemiani vääryyksiä. 254 00:32:27,624 --> 00:32:29,501 Margaery on kuningatar. 255 00:32:29,668 --> 00:32:33,421 Sinä et ole, koska et ole naimisissa kuninkaan kanssa. 256 00:32:33,588 --> 00:32:38,927 Ymmärrän kyllä, että tällaiset erot eivät aina ole selviä perheessänne. 257 00:32:39,094 --> 00:32:43,473 Tämä on pienen neuvoston kokous. Teillä ei ole paikkaa neuvostossa. 258 00:32:43,640 --> 00:32:48,728 Olen kuninkaankaartin komentaja. Komentajalla on paikka neuvostossa. 259 00:32:48,895 --> 00:32:52,190 Mestari Pycelle, voisitteko vahvistaa tämän? 260 00:32:52,357 --> 00:32:58,780 Tuota. Ser Gerold Hightowerilla oli paikka Hullun kuninkaan neuvostossa. 261 00:32:58,947 --> 00:33:02,826 Se oli tosin Hullu kuningas. Robert näki asiat toisin. 262 00:33:08,289 --> 00:33:11,334 Entä Myrcellan kuolema, setä? 263 00:33:11,501 --> 00:33:15,505 Pidätkö oman sukulaisesi murhaamista "hankaluutena"? 264 00:33:15,672 --> 00:33:19,926 Myrcellan murhanneet naiset ovat anastaneet vallan Dornessa. 265 00:33:20,093 --> 00:33:24,347 Meillä on paljon keskusteltavaa. Meillä kaikilla. Yhdessä. 266 00:33:25,307 --> 00:33:29,060 Koska ette saa meitä poistumaan, on parasta mennä asiaan. 267 00:33:30,228 --> 00:33:32,731 Emme voi pakottaa teitä poistumaan. 268 00:33:32,897 --> 00:33:36,234 Ettekä te voi pakottaa meitä jäämään. 269 00:33:36,401 --> 00:33:39,946 Jos ette sitten käske tuota olentoa tappamaan meitä kaikkia. 270 00:34:22,072 --> 00:34:26,034 - Teidän korkeutenne. - Äiti haluaa nähdä tyttärensä haudan. 271 00:34:26,201 --> 00:34:30,705 Olen pahoillani, Teidän korkeutenne. Se ei ole vielä mahdollista. 272 00:34:30,872 --> 00:34:34,918 - Koska se on mahdollista? - Kun hän on sovittanut syntinsä. 273 00:34:35,085 --> 00:34:40,131 Leikkasitte hänen hiuksensa ja marssititte alastomana kaduilla. 274 00:34:40,298 --> 00:34:44,010 - Eikö se sovittanut kaikkia syntejä? - Ei. 275 00:34:44,177 --> 00:34:47,180 Häntä odottaa oikeudenkäynti seitsemän septonin edessä- 276 00:34:47,347 --> 00:34:49,307 -jotta syntien laajuus selviää. 277 00:34:49,474 --> 00:34:53,395 Haluan, että annatte hänen nähdä Myrcellan viimeisen leposijan. 278 00:34:53,561 --> 00:34:57,023 - Minä olen kuningas. - Niin olette. 279 00:34:59,192 --> 00:35:02,070 - Mitä se merkitsee teille? - Paljonkin. 280 00:35:02,237 --> 00:35:06,366 Kruunu ja kirkko ovat maailman kaksi tukipilaria. 281 00:35:06,533 --> 00:35:09,202 Tiedättekö, kuka sanoi niin? 282 00:35:10,704 --> 00:35:14,165 - Äitinne. - Äitini, joka on epäpuhdas? 283 00:35:14,332 --> 00:35:18,670 Äitini, jonka täytyy kaiken jälkeen yhä sovittaa syntejä? 284 00:35:37,063 --> 00:35:40,859 Miten arvelette ylimmäisen äidin tulleen luoksemme ensi kertaa? 285 00:35:41,026 --> 00:35:45,822 Miten miehet ja naiset alkoivat tuntea Äidin läsnäolon? 286 00:35:47,615 --> 00:35:50,368 Se tapahtui heidän omien äitiensä kautta. 287 00:35:52,454 --> 00:35:55,623 Cerseissä on paljon valheellisuutta, kai tiedätte sen? 288 00:35:55,790 --> 00:36:00,462 Mutta kun hän puhuu teille, äidin rakkaus voittaa kaiken muun. 289 00:36:02,047 --> 00:36:06,843 Hänen rakkautensa teitä kohtaan on todellisempaa kuin mikään muu- 290 00:36:07,010 --> 00:36:10,263 - koska se ei ole peräisin tästä maailmasta. 291 00:36:10,430 --> 00:36:14,934 Tiedätte sen kyllä. Olette tuntenut sen. 292 00:36:15,101 --> 00:36:17,896 Näettekö sen, kun hän puhuu teille? 293 00:36:19,606 --> 00:36:23,068 - Näen. - Se on suuri lahja. 294 00:36:23,234 --> 00:36:26,738 Minä en koskaan saanut sitä. 295 00:36:26,905 --> 00:36:32,702 Kateus. Siinä on yksi asia lisää syntieni luetteloon. 296 00:36:32,869 --> 00:36:36,623 Sallitteko, Teidän korkeutenne? 297 00:36:36,790 --> 00:36:39,709 - Polveni ovat heikot. - Tietenkin. 298 00:36:45,507 --> 00:36:49,386 Kun äitinne sovitti kävellen syntejään- 299 00:36:49,552 --> 00:36:52,013 -hän teki sen päästäkseen luoksenne. 300 00:36:52,180 --> 00:36:56,142 En edelleenkään ymmärrä, miksi haluatte hänen kärsivän lisää. 301 00:36:56,309 --> 00:36:59,646 Se, mitä haluan, on jumalien tahto. 302 00:36:59,813 --> 00:37:04,693 He tekevät tahtonsa tiettäväksi. Me joko hyväksymme tai hylkäämme sen. 303 00:37:07,487 --> 00:37:09,030 Olkaa ystävällinen. 304 00:37:14,160 --> 00:37:20,083 Jos me aiomme olla hyviä, me hyväksymme sen. Jopa kuninkaat. 305 00:37:20,250 --> 00:37:24,337 Todellinen johtaja käyttää hyväkseen viisaimpia neuvonantajia. 306 00:37:24,504 --> 00:37:27,590 Eikä kukaan ole jumalia viisaampi. 307 00:37:29,759 --> 00:37:34,639 Isoisäni sanoi kerran samantapaista. Hän ei tosin maininnut jumalia. 308 00:37:34,806 --> 00:37:39,894 Jumalat tekivät työtään hänen kauttaan, tiesi hän siitä tai ei. 309 00:37:40,061 --> 00:37:42,689 Niin ne tekevät työtään äitinnekin kautta. 310 00:37:44,190 --> 00:37:46,276 Meissä kaikissa on paljon hyvää. 311 00:37:46,443 --> 00:37:49,821 Meidän on vain autettava tuomaan se esiin toisissamme. 312 00:38:18,183 --> 00:38:21,144 - Kuka sinä olet? - En kukaan. 313 00:38:23,521 --> 00:38:26,399 Kuka olit, ennen kuin tulit tänne? 314 00:38:26,566 --> 00:38:28,318 Arya Stark. 315 00:38:29,861 --> 00:38:32,280 Kerro minulle Arya Starkin perheestä. 316 00:38:32,447 --> 00:38:37,744 Isä oli Eddard Stark. Hänen äitinsä oli Catelyn Stark. 317 00:38:37,911 --> 00:38:43,166 Hänellä oli yksi sisar, Sansa, ja neljä veljeä. 318 00:38:53,051 --> 00:38:58,515 Kolme veljeä. Robb, Bran, Rickon. 319 00:38:59,849 --> 00:39:03,645 Ja puoliveli. Jon. 320 00:39:03,812 --> 00:39:06,314 Missä he ovat nyt? 321 00:39:06,481 --> 00:39:09,067 Luoja tietää. He saattavat olla kuolleet. 322 00:39:19,869 --> 00:39:22,372 Kerro minulle Hurtasta. 323 00:39:23,415 --> 00:39:26,167 Hurttakin on kuollut. 324 00:39:35,093 --> 00:39:38,179 Arya Stark jätti hänet kuolemaan. Hän oli listalla. 325 00:39:41,141 --> 00:39:46,313 Hurtta ei ollut enää listalla. Hän oli ottanut miehen pois siltä. 326 00:39:46,479 --> 00:39:49,774 Miksi? Eikö hän halunnut miehen enää kuolevan? 327 00:39:53,862 --> 00:39:55,864 Halusi ja ei halunnut. 328 00:40:00,118 --> 00:40:02,495 Hän kuulostaa hämmentyneeltä. 329 00:40:07,751 --> 00:40:11,004 Niin. Hän oli. 330 00:40:15,675 --> 00:40:19,054 Keitä muita Arya Starkin hupaisalla listalla oli? 331 00:40:19,220 --> 00:40:23,808 Cersei Lannister, Gregor Clegane... 332 00:40:25,894 --> 00:40:27,979 ...Walder Frey. 333 00:40:31,274 --> 00:40:33,526 Tuo on lyhyt lista. 334 00:40:37,739 --> 00:40:41,076 Ei siinä voi olla kaikkia, jotka haluat tappaa. 335 00:40:43,119 --> 00:40:45,997 Etkö varmasti unohda jotakuta? 336 00:40:49,042 --> 00:40:51,544 Minkä nimen haluaisit tytön sanovan? 337 00:41:27,706 --> 00:41:31,209 Jos tyttö kertoo minulle nimensä, annan hänen jälleen nähdä. 338 00:41:35,630 --> 00:41:37,882 Tytöllä ei ole nimeä. 339 00:41:41,553 --> 00:41:43,054 Tule. 340 00:42:15,754 --> 00:42:20,383 Jos tyttö ei todellakaan ole kukaan, hänellä ei ole pelättävää. 341 00:42:46,117 --> 00:42:48,286 Kuka sinä olet? 342 00:42:51,373 --> 00:42:53,166 En kukaan. 343 00:43:02,968 --> 00:43:08,139 - Umberit ovat tunnetusti uskollisia. - Uskollisia Starkeille. 344 00:43:08,306 --> 00:43:14,521 Lordi Karstark, eikö teidän sukunne olekin Starkien verisukulaisia? 345 00:43:14,688 --> 00:43:17,023 Tässä sitä ollaan. Ajat ovat muuttuneet. 346 00:43:17,190 --> 00:43:21,611 Kun isästä tuli Pohjoisen suojelija, te ette suostuneet vasalleiksi. 347 00:43:21,778 --> 00:43:23,863 Isäsi oli kusipää. 348 00:43:26,950 --> 00:43:30,704 - Rakas isäni oli Pohjoisen... - Isäsi oli kusipää. 349 00:43:30,870 --> 00:43:33,331 Siksi tapoit hänet. 350 00:43:33,498 --> 00:43:37,585 Olisin tehnyt saman isälleni, jollei hän olisi kuollut omin avuin. 351 00:43:37,752 --> 00:43:40,338 Viholliset myrkyttivät minun isäni. 352 00:43:43,091 --> 00:43:46,011 Miksi tulit Talvivaaraan, lordi Umber? 353 00:43:46,177 --> 00:43:50,307 Äpärä Jon Nietos johti villien armeijan Muurin sisäpuolelle. 354 00:43:50,473 --> 00:43:52,809 Me olemme teitä muita pohjoisempana. 355 00:43:52,976 --> 00:43:55,770 Kun villit tulevat, me joudumme taistelemaan ensin. 356 00:43:55,937 --> 00:43:59,316 Villejä vastaan on hauska taistella. Olen tehnyt sitä ikäni. 357 00:43:59,482 --> 00:44:01,735 Heitä on kuitenkin meille liian paljon. 358 00:44:01,901 --> 00:44:07,240 - Nytkö tulit hakemaan apua? - Meidän on autettava toisiamme. 359 00:44:07,407 --> 00:44:11,286 Mitä kylmempää tulee, sitä etelämmäksi ne pirut vaeltavat. 360 00:44:11,453 --> 00:44:15,832 - Ne voivat tulla tänne asti. - Valtaisivatko villit Talvivaaran? 361 00:44:15,999 --> 00:44:21,755 Ehkä, jos Jon Nietos johtaa heitä. Hän tuntee paikan meitä paremmin. 362 00:44:23,423 --> 00:44:28,136 Vanno uskollisuutta Boltoneille ja minulle Pohjoisen suojelijana- 363 00:44:28,303 --> 00:44:32,140 - niin taistelemme tuhotaksemme äpärän ja hänen villiystävänsä. 364 00:44:32,307 --> 00:44:34,476 En taatusti suutele kättäsi. 365 00:44:34,643 --> 00:44:39,314 - Perinteisesti vasalli polvistuu. - En tee sitäkään. 366 00:44:39,481 --> 00:44:42,484 Miksi luottaisin mieheen, joka ei kunnioita perinteitä? 367 00:44:42,651 --> 00:44:46,029 Isäsi kunnioitti perinteitä. 368 00:44:46,196 --> 00:44:50,116 Polvistui Robb Starkin eteen ja kutsui häntä Pohjoisen kuninkaaksi. 369 00:44:50,283 --> 00:44:54,454 - Kannattiko Robbin luottaa isääsi? - Taidamme olla umpikujassa. 370 00:44:54,621 --> 00:44:59,000 Paskat polvistumisesta ja valoista. Minulla on sinulle lahja. 371 00:45:02,170 --> 00:45:04,756 Tyttö toivottavasti. Suosin punapäitä. 372 00:45:04,923 --> 00:45:07,801 Tyttö. Kyllä vain. 373 00:45:09,678 --> 00:45:12,263 Villi. 374 00:45:19,604 --> 00:45:21,856 Pidän villeistä. 375 00:45:22,023 --> 00:45:25,610 Ja poika. Mukavan nuori. 376 00:45:25,777 --> 00:45:28,071 Karstark pitää heistä sellaisina. 377 00:45:34,285 --> 00:45:37,330 - Kuka tämä on? - Rickon Stark. 378 00:45:44,963 --> 00:45:47,424 Mistä tiedän, että tämä on Rickon Stark? 379 00:46:17,787 --> 00:46:20,999 Tervetuloa kotiin, lordi Stark. 380 00:46:32,177 --> 00:46:33,803 On aika. 381 00:47:11,424 --> 00:47:14,594 Jos teillä on viimeisiä sanoja, niin nyt on niiden aika. 382 00:47:14,761 --> 00:47:18,598 Sinun ei pitäisi olla elossa. Se ei ole oikein. 383 00:47:19,975 --> 00:47:23,395 Ei ollut minun tappamisenikaan. 384 00:47:25,855 --> 00:47:28,608 Äitini asuu yhä Valkeasatamassa. 385 00:47:28,775 --> 00:47:33,405 Olet oikeassa. Kerro hänelle, että kuolin taistelussa villejä vastaan. 386 00:47:41,705 --> 00:47:45,291 Minun oli valittava, komentaja. 387 00:47:45,458 --> 00:47:49,462 Joko pettäisin sinut tai Yövartion. 388 00:47:49,629 --> 00:47:52,090 Toit villien armeijan maillemme. 389 00:47:54,301 --> 00:47:57,178 Murhaajien ja ryöstäjien armeijan. 390 00:47:57,345 --> 00:48:01,057 Jos pitäisi tehdä kaikki uudelleen ja tietäisin, mihin se johtaa- 391 00:48:01,224 --> 00:48:04,311 - rukoilisin, että tekisin taas oikean valinnan. 392 00:48:04,477 --> 00:48:10,191 - Aivan varmasti, Ser Alliser. - Minä taistelin ja hävisin. 393 00:48:12,110 --> 00:48:14,195 Nyt minä lepään. 394 00:48:14,362 --> 00:48:21,411 Sinä, lordi Nietos, saat taistella heidän taisteluitaan loppuikäsi. 395 00:50:08,184 --> 00:50:11,604 Meidän pitäisi polttaa ruumiit. 396 00:50:11,771 --> 00:50:14,733 Sinun pitäisi. 397 00:50:22,115 --> 00:50:24,326 Mitä minä tällä teen? 398 00:50:24,492 --> 00:50:30,332 Käytä sitä. Polta se. Tee sillä mitä haluat. 399 00:50:30,498 --> 00:50:32,876 Mustalinna on sinun. 400 00:50:38,798 --> 00:50:40,842 Minun vartioni on päättynyt. 401 00:51:24,052 --> 00:51:26,471 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com