1 00:00:00,777 --> 00:00:02,946 ... سابقاً في صراع العروش 2 00:00:04,481 --> 00:00:08,050 استسلموا للحراس او سوف تكون نهايتها دماء 3 00:00:08,518 --> 00:00:09,818 . سوف نموت كلنا اليوم 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,586 ليس علينا ان نموت ليس ان حصلنا على المساعدة 5 00:00:11,688 --> 00:00:14,689 نحنُ لسنا الوحيدون الذين ندين بحياتنا لـ جون سنو 6 00:00:16,961 --> 00:00:18,060 سوف نحصل على طفل 7 00:00:19,363 --> 00:00:20,695 سيأتي يوم الحساب 8 00:00:21,031 --> 00:00:22,397 نحتاج الشمال كي نواجهه 9 00:00:22,800 --> 00:00:23,932 . كل الشمال 10 00:00:24,935 --> 00:00:26,301 لدي مجموعة من الرجال يلاحقونهم الأن 11 00:00:27,537 --> 00:00:29,304 لن يذهبوا بعيداً 12 00:00:31,142 --> 00:00:34,176 سيدتي سانسا ، سوف ادفع حياتي لكَ ان احتاج الأمر لذلك 13 00:00:36,180 --> 00:00:38,814 ثيون عصى اوامري 14 00:00:39,283 --> 00:00:40,949 هذا الغلام احمق 15 00:00:41,285 --> 00:00:43,652 هو اخي ، انهُ كريجوي 16 00:00:44,989 --> 00:00:46,822 كارستاك رجل من الشمال 17 00:00:47,324 --> 00:00:49,324 ولن ينسوا مقتل قائدهم 18 00:00:54,364 --> 00:00:55,898 قفي وقاتلي ايتها العمياء 19 00:00:59,770 --> 00:01:00,735 . اراكِ غداً 20 00:01:04,508 --> 00:01:07,109 لن نستطيع الابحار لويستروس في اي وقت قريب 21 00:01:09,680 --> 00:01:12,414 انهن تنانين ، كاليسي لن تستطيعي ترويضهن 22 00:01:31,836 --> 00:01:34,169 انت مستذئب بران ، انهُ يجري في دمائك 23 00:01:35,739 --> 00:01:36,738 انهُ ينتظرك 24 00:01:38,608 --> 00:01:40,309 انت رايفن صاحب الأعين الثلاث 25 00:01:40,509 --> 00:03:04,209 ترجمة وتعديل حـسنين المـيساني 26 00:04:23,730 --> 00:04:27,064 انهضهُ من الارض ، نيد 27 00:04:27,167 --> 00:04:29,100 . هذا ابي 28 00:04:29,202 --> 00:04:31,402 وعمي بينجامين 29 00:04:31,505 --> 00:04:34,572 ارفع درعك للأعلى والا سوف اسحق رأسك كـ الوسادة 30 00:04:42,915 --> 00:04:45,082 انهم جداً سعداء 31 00:04:46,353 --> 00:04:48,186 وانت كنت كذلك 32 00:04:53,326 --> 00:04:56,727 . توقفي عن التباهي 33 00:04:56,829 --> 00:04:58,396 ! لاينا 34 00:04:58,498 --> 00:05:00,198 . عمتي لاينا 35 00:05:00,300 --> 00:05:02,700 رأيت تمثال لها في السرداب 36 00:05:02,802 --> 00:05:06,204 . والدي لم يتحدث عنها ابداً 37 00:05:12,011 --> 00:05:14,779 هل اتيتِ الى هنا ؟ نحنُ نتصارع 38 00:05:14,881 --> 00:05:19,050 ومن سوف تتصارع معه عندما يذهب نيد الى ايري ؟ 39 00:05:19,152 --> 00:05:20,218 . لا اعلم 40 00:05:20,320 --> 00:05:21,886 ماذا عنه ؟ 41 00:05:23,323 --> 00:05:25,523 وايلس ، تعال الى هنا 42 00:05:30,863 --> 00:05:32,763 هودور ؟ 43 00:05:32,865 --> 00:05:34,865 ولكنهُ عملاق 44 00:05:34,967 --> 00:05:38,503 ولكنكَ متدرب ، اعتقد انها منافسة عادلة 45 00:05:38,605 --> 00:05:41,206 بينجي دائماً يرفع رأسه للاعلى عندما يكون في وضعية اعادة التوازن 46 00:05:41,308 --> 00:05:44,075 سوف ابذل قصار جهدي هناك ، سيدتي 47 00:05:44,177 --> 00:05:46,244 هودور تكلم ؟ 48 00:05:51,484 --> 00:05:54,452 سوف تترك القتال للسيد الصغير ، ويليس 49 00:05:54,554 --> 00:05:57,021 تعال الى هنا ، هذا المكان ليس لك 50 00:05:57,123 --> 00:05:59,624 اوه ، سيدتي ، انظري الى حجمه 51 00:05:59,726 --> 00:06:01,992 عندما يتعلم كيفية القتال لن يستطيع احداً وقتها ايقافه 52 00:06:02,095 --> 00:06:05,096 حسنُ ، هو لن يتعلم كيفية القتال لانه فتى اسطبل 53 00:06:05,198 --> 00:06:07,031 لذا اتركوه هكذا 54 00:06:07,133 --> 00:06:09,400 . حان وقت الذهاب 55 00:06:09,502 --> 00:06:11,502 ارجوك ، فـ لنبقى قليلاً 56 00:06:24,284 --> 00:06:27,285 اخيراً جعلتني ارى شيء اهتم له بشدة 57 00:06:27,387 --> 00:06:28,886 . ولكنكَ ابعدتني بعيداً 58 00:06:28,988 --> 00:06:32,657 من الجيد ان تبقى قليلاً تشاهد 59 00:06:32,759 --> 00:06:35,025 لكن اذا بقيت وقت اطول ، سوف تغرق 60 00:06:35,128 --> 00:06:37,136 . لم اكن اغرق 61 00:06:37,137 --> 00:06:38,889 . كنت في منزلي 62 00:06:52,345 --> 00:06:54,545 . ويليس 63 00:06:54,648 --> 00:06:56,314 . هودور 64 00:06:56,416 --> 00:06:58,115 لقد رأيتك عندما كنت طفل 65 00:06:58,217 --> 00:07:01,051 . وتستطيع الحديث 66 00:07:01,154 --> 00:07:03,721 ماذا حصل ؟ 67 00:07:03,823 --> 00:07:05,690 . هودور 68 00:07:10,163 --> 00:07:11,663 اين ميرسيا ؟ 69 00:07:13,933 --> 00:07:15,800 . هودور 70 00:07:41,994 --> 00:07:43,594 ليس عليكِ ان تبقي هنا 71 00:07:43,697 --> 00:07:46,397 . انهُ غير امن خارج الكهف 72 00:07:46,499 --> 00:07:48,199 . انهُ غير امن في كل مكان 73 00:07:51,604 --> 00:07:53,904 لقد شاهدت هودور ولم يكن هودور الأخرس 74 00:07:54,006 --> 00:07:56,106 . هودور - اسمهُ الحقيقي ويليس - 75 00:07:56,209 --> 00:08:00,345 وكان يستطيع الحديث والقتال ... ومن ثم 76 00:08:01,481 --> 00:08:02,680 ماذا ؟ 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,820 ريفين صاحب الأعين الثلاث قال ان هنالك حرب قادمة 78 00:08:08,921 --> 00:08:11,088 ونحنُ سوف نقاتل هناك ؟ 79 00:08:40,587 --> 00:08:42,653 . براندون ستارك يحتاجكِ 80 00:08:45,625 --> 00:08:47,725 من اجل ماذا ؟ انا اجلس هنا 81 00:08:47,827 --> 00:08:50,127 واشاهدهُ يرى تلك الرؤى ولا شيء فعلي يحصل 82 00:08:50,229 --> 00:08:52,797 لن يبقى هنا وقت طويل 83 00:08:52,899 --> 00:08:56,333 وعندما يذهب سوف يحتاجكِ 84 00:09:22,094 --> 00:09:24,995 حان الوقت ، سير دافوس 85 00:09:25,097 --> 00:09:27,432 افتح الباب انت والرجال الذين معك 86 00:09:27,534 --> 00:09:29,801 وتستطيعوا الانضمام للأخوة بـ سلام 87 00:09:35,241 --> 00:09:39,844 حسنُ وسوف نترك الذئب يذهب للشمال حيث ينتمي 88 00:09:43,215 --> 00:09:45,483 . لن يموت احداً اليوم 89 00:09:49,288 --> 00:09:51,522 انا لم اكن يوماً اكثر من مقاتل 90 00:09:58,698 --> 00:10:00,865 اعتذر عما سوف تشاهدونه الأن 91 00:10:08,441 --> 00:10:09,874 . هيا 92 00:10:56,656 --> 00:10:58,155 ! هجوم 93 00:11:06,332 --> 00:11:08,198 ! قاتلوا ، ايها الجبناء 94 00:11:40,433 --> 00:11:42,499 . ايها الخائن اللعين 95 00:11:42,602 --> 00:11:44,702 الخونة الوحيدون هنا هم 96 00:11:44,804 --> 00:11:47,772 الذين ادخلوا سيوفهم داخل قلب قائدهم 97 00:11:47,874 --> 00:11:51,341 لالاف السنين من خدمة الحراس 98 00:11:51,444 --> 00:11:54,078 لقد منعت البوابة السوداء الهمج من الدخول 99 00:11:54,180 --> 00:11:56,213 حتى هذا الوقت 100 00:12:06,025 --> 00:12:09,193 ارموه داخل الزنانة حيث ينتمي 101 00:12:41,527 --> 00:12:44,328 . تعرض للكثير من الطعنات 102 00:12:47,466 --> 00:12:50,067 سوف اجعل رجالي يجمعون الحطب لاشعال النار 103 00:12:51,337 --> 00:12:52,870 ونحرق جثته 104 00:13:02,014 --> 00:13:03,881 . اهلاً 105 00:13:03,983 --> 00:13:07,518 حسنُ ، ها قد ظهرت ، القديسة والملكة سيرسي 106 00:13:07,620 --> 00:13:09,754 تقوم بهز اعضاء جسمها 107 00:13:09,856 --> 00:13:12,857 وفجأة نظرت نحوي 108 00:13:12,959 --> 00:13:15,826 واعطتني ابتسامة صغيرة ، حسنٌ 109 00:13:15,928 --> 00:13:18,362 لذا ، كما تعرفون ، وقتها لم اكن خجلاً 110 00:13:18,464 --> 00:13:21,132 وعندها قمت بمسك الأسفل واخرجتهُ لها 111 00:13:21,233 --> 00:13:24,101 ولن تشاهد مثلهُ ابداً 112 00:13:24,203 --> 00:13:26,570 اعني ، كانت تستعمل عضو اخوها ، كما سمعت 113 00:13:26,673 --> 00:13:28,873 جيمي لينتسر الذي يملك انش او اقل من انش 114 00:13:30,810 --> 00:13:34,745 وعندما رأته اقسم لكم انها قامت بعض شفتيها 115 00:13:35,882 --> 00:13:37,447 حسنٌ ، انتم تعرفونني 116 00:13:37,550 --> 00:13:39,583 وتعلمون جيداً اني لن اكذب بخصوص هكذا امور 117 00:14:57,630 --> 00:14:58,929 ابتعد عن طريقي 118 00:14:59,031 --> 00:15:00,998 اوامر الملك ، جلالتكِ 119 00:15:04,270 --> 00:15:05,836 وما هي اوامر الملك ؟ 120 00:15:05,938 --> 00:15:08,739 انهُ يريد ان تبقي في غرفتكِ ، جلالتكِ ؟ 121 00:15:08,841 --> 00:15:10,107 من اجل سلامتكِ 122 00:15:12,078 --> 00:15:14,711 انتم الأن تمنعوني من حضور جنازة ابنتي ؟ 123 00:15:14,814 --> 00:15:18,849 اعتذر منكِ ، جلالتكِ ، ولكن اوامر الملك ، لن اسمح لكِ بالعبور 124 00:15:20,452 --> 00:15:22,519 اريد التحدث الى ابني ؟ 125 00:15:22,621 --> 00:15:25,055 لقد غادر ، جلالتكِ 126 00:15:55,188 --> 00:15:57,521 لقد كبرت 127 00:15:57,623 --> 00:15:59,623 . تقريباً 128 00:15:59,725 --> 00:16:02,359 هل تم مسك قتلة الأمير تايستان ؟ 129 00:16:04,730 --> 00:16:06,864 انا اعتقد انها والدتي 130 00:16:06,966 --> 00:16:08,933 والدتكَ لم تفعل هذا 131 00:16:09,035 --> 00:16:10,367 نعم ، تستطيع فعلها 132 00:16:12,872 --> 00:16:15,539 هل انتَ غاضب منها ؟ 133 00:16:15,641 --> 00:16:18,542 بالتأكيد لا - اذن لماذا لا تسمح لها بالقدوم ؟ - 134 00:16:18,644 --> 00:16:21,345 هي لديها كل الحق ان تكون هنا 135 00:16:21,447 --> 00:16:25,983 قالوا لي انهم لم يسمحوا لها لسلامتها 136 00:16:26,085 --> 00:16:30,287 لن يجرؤا احد .... انهم لن يستطيعوا ان يضعوا امكَ في زنزانة مرة اخرى 137 00:16:30,389 --> 00:16:32,356 . وليس وانا موجود 138 00:16:34,927 --> 00:16:37,361 لماذا لا تذهب وتزورها ؟ 139 00:16:41,067 --> 00:16:43,400 كل ما تعرضت له كان من اجلك 140 00:16:43,502 --> 00:16:45,870 هل تعتقد اني لا اعلم هذا ؟ 141 00:16:49,808 --> 00:16:51,608 . انا اسف 142 00:16:53,612 --> 00:16:55,445 ولكن لا استطيع 143 00:16:55,547 --> 00:16:56,914 لماذا ؟ 144 00:16:58,351 --> 00:17:01,919 عندما يقبض عليها اولئك المؤمنون 145 00:17:02,021 --> 00:17:03,888 ماذا اقدر على فعله ؟ 146 00:17:05,424 --> 00:17:09,159 عندما جعلوها تجوب الشارع كـ العاهرة 147 00:17:09,262 --> 00:17:11,061 ماذا علي فعله ؟ 148 00:17:12,164 --> 00:17:14,531 . كلنا نسقط احياناً 149 00:17:14,633 --> 00:17:18,002 المفترض على الملك ان يكون حامي للشعب 150 00:17:18,104 --> 00:17:23,474 وعندما لا استطيع ان احمي زوجتي او امي ، اي ملك انا ؟ 151 00:17:23,475 --> 00:17:26,510 اذهب لزيارة امكَ واسئلها ان تسامحك 152 00:17:28,981 --> 00:17:31,181 . جلالتك 153 00:17:31,284 --> 00:17:32,983 سيدي القائد 154 00:17:33,085 --> 00:17:35,819 . اريد ان ارى زوجتي 155 00:17:35,922 --> 00:17:38,255 الالهة ينتظر الملكة ماركيري 156 00:17:38,357 --> 00:17:41,758 ان تعترف باخطائها وتطلب الرحمة 157 00:17:41,860 --> 00:17:44,795 . على الملك ان ينتظر ايضاً 158 00:17:44,897 --> 00:17:47,331 اذهب لرؤية امك ، تومين 159 00:17:57,709 --> 00:17:59,709 أنت رجل جريء 160 00:18:01,380 --> 00:18:02,947 على العكس تماماً 161 00:18:03,049 --> 00:18:05,649 أخشى كثيرا 162 00:18:05,751 --> 00:18:08,919 الأب ، والأم 163 00:18:09,021 --> 00:18:11,155 . المحارب 164 00:18:21,133 --> 00:18:24,301 هل تعلم لماذا نحنٌ نستخدم هذا المكان ؟ 165 00:18:25,972 --> 00:18:28,872 للتذكير ان علينا ان لا نخشى الموت 166 00:18:28,975 --> 00:18:32,242 نحنُ نغلق اعيننا في هذا العالم ونفتحها في العالم الأخر 167 00:18:32,345 --> 00:18:34,578 ولوقت طويل في ذلك العالم 168 00:18:36,582 --> 00:18:38,115 في الحقيقة ، انا اخشى هذا ايضاً 169 00:18:38,217 --> 00:18:41,151 لقد سجنت واذللت اختي 170 00:18:41,253 --> 00:18:43,887 وتجرعت ثمن اخطائها 171 00:18:43,990 --> 00:18:45,755 وتضرعت من اجل مسامحته 172 00:18:45,858 --> 00:18:48,058 وماذا عن اخطائي ؟ 173 00:18:50,363 --> 00:18:53,864 لقد اخللت بالقسم وطعنت الملك في ظهرهِ 174 00:18:55,734 --> 00:18:58,168 . وقتلت ابن عمي 175 00:18:58,270 --> 00:19:00,204 وعندما ادان الرب اخي 176 00:19:00,306 --> 00:19:02,606 ساعدتهُ كي يهرب من العدالة 177 00:19:04,176 --> 00:19:06,877 ما العقوبة التي استحقها ؟ 178 00:19:09,248 --> 00:19:11,515 هل تريد ان تريق الدماء في هذا المكان المقدس ؟ 179 00:19:11,617 --> 00:19:14,051 حسنٌ ، الرب لن يمانع 180 00:19:14,153 --> 00:19:16,586 لقد تم سفك دماء اكثر من قبل اتباعه 181 00:19:18,557 --> 00:19:20,724 افعلها ، اذن 182 00:19:20,826 --> 00:19:24,428 انا استحق هذا ، كلنا نستحق 183 00:19:24,530 --> 00:19:27,131 نحنُ ضعفاء ، مخلوقات مسكينة 184 00:19:27,233 --> 00:19:30,100 . ونعيش فقط برحمة الأم 185 00:19:45,418 --> 00:19:48,419 يجب ان يكونوا قريبين منكَ اذا كان الغرض حمايتك 186 00:19:48,521 --> 00:19:50,387 لا امانع 187 00:19:50,489 --> 00:19:53,390 لن يستطيعوا ان يصلوا اذا اردت ضربي 188 00:19:53,492 --> 00:19:55,159 لقد كنت في مواقف اسوء 189 00:19:55,261 --> 00:19:58,228 . لا يوجد شك اننا كلنا سنسقط 190 00:19:58,330 --> 00:20:01,365 ولكن من نحن ؟ 191 00:20:01,467 --> 00:20:04,134 نحنُ لا نمتلك اسماء ، او عوائل 192 00:20:04,236 --> 00:20:08,138 كل واحد من عندنا فقير ، وبدون قوة 193 00:20:08,240 --> 00:20:10,640 ولكن عندما نجتمع 194 00:20:10,742 --> 00:20:13,410 نستطيع ان نتحكم بامبراطورية 195 00:20:43,742 --> 00:20:45,309 . امي 196 00:20:56,989 --> 00:20:59,689 هل وضعوها في تابوت احمر او ذهبي ؟ 197 00:21:01,260 --> 00:21:02,926 ذهبي 198 00:21:03,028 --> 00:21:05,496 جيد ، انهُ لونها المفضل 199 00:21:07,833 --> 00:21:11,034 انا اسف لاني ابقيكِ هنا 200 00:21:13,405 --> 00:21:15,805 .. يجب ان لا افعل هذا ، ولكن 201 00:21:18,444 --> 00:21:21,645 . لا اُريد ان افقدكِ مرة اخرى 202 00:21:21,747 --> 00:21:23,547 . انا افهم 203 00:21:25,751 --> 00:21:27,551 . انا سعيد لرؤيتكِ 204 00:21:30,789 --> 00:21:33,290 . اعلم انهُ كان يجب علي ان اقدم مبكراً 205 00:21:33,392 --> 00:21:36,726 اردت هذا ، انا مخطأ 206 00:21:38,130 --> 00:21:40,030 لا عليك 207 00:21:42,801 --> 00:21:45,035 لا ، الأمر ليس حسنٌ 208 00:21:46,772 --> 00:21:49,473 يجب علي ان اعدمهم جميعاً 209 00:21:49,575 --> 00:21:51,375 كان يجب علي ان افعل هذا 210 00:21:51,477 --> 00:21:55,546 واضع السيف على رأس سبارو قبل ان اسمح لهُ ان يفعل بكِ هذا 211 00:21:55,648 --> 00:21:57,947 كل ما فعلتيه من اجلي 212 00:21:59,084 --> 00:22:01,618 .. قمتِ بتربيتي كي اصبح قوياً 213 00:22:03,789 --> 00:22:05,389 . ولم اكن كذلك 214 00:22:06,758 --> 00:22:08,858 . ولكن اريد ان اكون كذلك 215 00:22:11,497 --> 00:22:13,263 . ساعديني 216 00:22:17,636 --> 00:22:19,303 . دائماً 217 00:22:47,566 --> 00:22:50,234 اذا كنت قد فقدت عضوي كنت سأسكر كل الوقت 218 00:22:54,373 --> 00:22:56,707 اعني وبدون اساءة 219 00:22:56,808 --> 00:22:59,610 هو يسمعني نكات تخص الأقزام وانا اسمعه نكات تخص المخصيين 220 00:22:59,712 --> 00:23:00,977 انا الا اطلق نكات ضد الأقزام 221 00:23:01,079 --> 00:23:03,179 ولكنكَ تفكر بهذا 222 00:23:03,282 --> 00:23:07,718 حسنٌ ، الميناء تم حرقه 223 00:23:07,819 --> 00:23:11,622 نحنُ لا زلنا نبحث عن الرجال الذي احرقوا السفن ولكن لم يشاهد اي احد شيئاً 224 00:23:11,724 --> 00:23:14,157 بالتأكيد هناك بعض الأخبار السعيدة موجودة في مكان ما 225 00:23:14,260 --> 00:23:17,327 استوبر ويونكاي توقفوا عن طلب مساعدتنا 226 00:23:17,429 --> 00:23:20,063 ربما لا يريدون مشاركتنا اسرارهم 227 00:23:20,165 --> 00:23:22,633 والسيدة عليها ان تعيد امتلاك المدينتين 228 00:23:22,735 --> 00:23:27,371 خارجا في ميرين ، كل العبيد رجعوا مجدداً الى اسيادهم 229 00:23:29,341 --> 00:23:33,443 وماذا عن التنانين ؟ لدينا هنا اثنين منهم اسفل الهرم 230 00:23:33,545 --> 00:23:35,279 . انهم توقفوا عن الأكل 231 00:23:35,381 --> 00:23:38,148 ولن يتقربوا من اي طعام منذ ان اختفت الملكة داينريس 232 00:23:38,250 --> 00:23:40,950 . دينيرس هي ملكة التنانين 233 00:23:41,052 --> 00:23:43,887 لا يجب علينا ان نترك التنانين تموت جوعاً هذهِ حماقة 234 00:23:43,989 --> 00:23:47,324 اذا كانت التنانين لا تُريد ان تأكل كيف ستجبرهم على فعل ذلك ؟ 235 00:23:47,426 --> 00:23:49,693 التنانين لا تفعل هذا وهي في الأسر 236 00:23:49,795 --> 00:23:52,162 كيف تعرف هذا ؟ - هذا عملي - 237 00:23:52,264 --> 00:23:55,198 انا اشرب وانا اعلم بعض الاشياء 238 00:23:57,235 --> 00:24:00,404 التنين ايكون استخدم لغزوا ويستروس 239 00:24:00,506 --> 00:24:03,006 والتي تقع على بعد الاف الاميال 240 00:24:03,108 --> 00:24:07,912 ودينيرس قامت بربطهم بواسطة سلاسل حديدية في القديم 241 00:24:07,913 --> 00:24:09,879 وبعد بضعة اجيال 242 00:24:09,981 --> 00:24:13,650 التناين اصبحت مثل القطط 243 00:24:13,752 --> 00:24:16,687 يجب ان تزال عنهم القيود والا سوف يهلكون 244 00:24:18,290 --> 00:24:20,223 ميسندي 245 00:24:20,326 --> 00:24:23,860 كم مرة كنت مع هذهِ التنانين ؟ 246 00:24:23,962 --> 00:24:27,631 وقت كثير - وهل قامت التنانين بأذيتك ؟ - 247 00:24:27,733 --> 00:24:29,733 . ابداً 248 00:24:29,835 --> 00:24:32,001 . التنانين ذكية 249 00:24:32,103 --> 00:24:34,938 واكثر ذكاءاً من البشر طبقاً لبعض الاقوال 250 00:24:35,040 --> 00:24:36,907 انهم يألفون اصدقائهم 251 00:24:36,908 --> 00:24:38,707 وتغضب ضد الاعداء 252 00:24:40,411 --> 00:24:42,912 وانا صديقهم - وهل يعلمون ذلك ؟ - 253 00:24:43,014 --> 00:24:46,048 سوف يفعلون ، حان الوقت لاعطائهم وجبة عشاء 254 00:26:17,108 --> 00:26:19,408 انا صديق لوالدتكم 255 00:26:26,251 --> 00:26:28,885 . انا هنا للمساعدة 256 00:26:28,987 --> 00:26:31,053 لا تأكلوا من يساعدكم 257 00:26:35,826 --> 00:26:37,226 عندما كنت طفلاً 258 00:26:37,328 --> 00:26:40,963 وعمي سأل اي هدية تريد ان تحصل عليها في ميلادك ؟ 259 00:26:41,065 --> 00:26:43,665 قلت اريد واحد منكم 260 00:26:43,768 --> 00:26:47,270 "واخبرتهُ ليس شرطاً ان يكون تنين كبير 261 00:26:49,140 --> 00:26:51,340 "ربما صغيراً ، ومثل حجمي " 262 00:26:58,049 --> 00:27:02,184 وكل شخص ضحك وقتها ، وكانها اكثر نكتة اضحاكاً سمعوها طوال حياتهم 263 00:27:03,521 --> 00:27:05,721 وعندها اخبرني والدي 264 00:27:05,823 --> 00:27:09,758 ان اخر تنين قد انقرض منذ قرون 265 00:27:09,860 --> 00:27:12,962 ولقد نمت ليلتي وقتها وانا ابكي 266 00:27:22,006 --> 00:27:23,973 ولكن ، ها نحن هنا 267 00:28:31,009 --> 00:28:34,110 في المرة القادمة عندما اطرح فكرة مثل هذهِ 268 00:28:34,212 --> 00:28:35,978 . الكمني في وجهي 269 00:28:50,028 --> 00:28:51,827 ما هو اسمك ؟ 270 00:28:58,302 --> 00:29:00,369 ما هو اسمك ؟ 271 00:29:00,471 --> 00:29:03,839 . لا احد - لا اصدق هذا - 272 00:29:03,941 --> 00:29:06,675 . لا تصدقين هذا 273 00:29:37,708 --> 00:29:40,109 من انتِ ؟ 274 00:29:41,745 --> 00:29:42,744 . لا احد 275 00:29:42,846 --> 00:29:45,247 اذا قالت الفتى اسمها 276 00:29:45,349 --> 00:29:48,350 الرجل سوف يجعلها تنام تحت سقف هذهِ الليلة 277 00:29:48,453 --> 00:29:50,752 الفتى لا تمتلك اسم 278 00:29:50,854 --> 00:29:53,089 اذا قالت الفتى اسمها 279 00:29:53,191 --> 00:29:55,257 . الرجل سيقوم باطعامها هذهِ الليلة 280 00:29:55,359 --> 00:29:57,793 . الفتاة لا تمتلك اسم 281 00:29:59,163 --> 00:30:00,862 اذا قالت الفتى اسمها 282 00:30:00,965 --> 00:30:03,299 الرجل سوف يرجع لها نظرها 283 00:30:05,035 --> 00:30:07,303 . الفتاة لا تمتلك اسم 284 00:30:14,878 --> 00:30:17,012 . تعالي 285 00:30:25,356 --> 00:30:27,256 . اتركيه 286 00:30:27,358 --> 00:30:30,426 الفتاة لم تعد متسولة بعد الأن 287 00:30:38,869 --> 00:30:41,703 لقد جئنا هنا لمناقشة الأمر 288 00:30:43,141 --> 00:30:46,308 نصف درزن من رجالك ؟ وافضل صياديك ؟ 289 00:30:46,410 --> 00:30:48,076 بالتأكيد حصلوا على مساعدة 290 00:30:48,179 --> 00:30:51,079 لا يمكن ان تكون سانسا قتلتهم كلهم بمفردها 291 00:30:52,350 --> 00:30:54,650 شكراً لك لاخبارنا هذا سيد كارستارك 292 00:30:54,752 --> 00:30:57,119 نحنُ نعلم اين سوف تتجه 293 00:30:57,221 --> 00:30:58,954 لقلعة اخيها السوداء 294 00:30:59,056 --> 00:31:00,756 اخر ابناء نيد ستارك 295 00:31:00,858 --> 00:31:02,924 جون سنو لقيط ، ليس من عائلة ستارك 296 00:31:04,006 --> 00:31:06,094 وكذلك انا ، ابي 297 00:31:06,197 --> 00:31:08,264 اذا امتلكنا الشمال لن نكون بمأمن 298 00:31:08,366 --> 00:31:10,633 طالما ابن ستارك يستطيع ان يطرق الباب وقتما شاء 299 00:31:10,734 --> 00:31:13,335 القلعة السوداء للدفاع وتقع في الجانب الجنوبي 300 00:31:13,437 --> 00:31:17,306 والكثير من الرجال هناك ليسوا رجال بل هم مجرد مزارعين ولصوص 301 00:31:17,408 --> 00:31:21,343 وبقوات قليلة ، نستيطع ان نحاصر القلعة وان نقتل جون سنو 302 00:31:21,445 --> 00:31:24,380 نقتل قائد يدافع وفي وقت حراستهِ ؟ 303 00:31:24,482 --> 00:31:27,149 هل تريد ان تجمع كل بيوت الشمال ضدنا ؟ 304 00:31:28,886 --> 00:31:30,919 نحنُ لا نحتاج كل بيوت الشمال 305 00:31:31,021 --> 00:31:33,622 اومبرس ، ماردينلس وكارستارك 306 00:31:33,724 --> 00:31:37,593 ومن كل عائلة مجموعة رجال ، عندها الكل يكون مشترك 307 00:31:37,695 --> 00:31:40,629 وبمساعدتهم ، لن يستطيع احد ان يواجهنا 308 00:31:40,731 --> 00:31:44,733 لقد اخذ ستارك اسمنا بمجرد ان قطع الملك روب رأس والدي 309 00:31:44,835 --> 00:31:47,803 حان لوقت لدماء جديدة تحكم الشمال 310 00:31:56,847 --> 00:31:59,615 اذا كنت تريد الحصول على سمعة كلب مسعور 311 00:31:59,717 --> 00:32:01,517 وقتها ساعاملك ككلب مسعور 312 00:32:01,619 --> 00:32:04,486 واجعلك تسكن خارجاً لتأكل الفضلات 313 00:32:05,856 --> 00:32:07,756 . سيدي 314 00:32:07,858 --> 00:32:10,226 . السيدة والدا عانت من المخاض 315 00:32:10,328 --> 00:32:12,294 . ولد 316 00:32:12,396 --> 00:32:14,896 . خدود وردية ، وبصحة جيدة 317 00:32:14,998 --> 00:32:18,200 تهانيي ، لورد بولتون 318 00:32:27,445 --> 00:32:29,311 تهاني ابي 319 00:32:30,814 --> 00:32:33,549 انا اتطلع لرؤية اخي الجديد 320 00:32:37,988 --> 00:32:40,456 سوف تبقى دائما ابني البكر 321 00:32:41,925 --> 00:32:44,192 شكراً لك لقول هذا 322 00:32:44,295 --> 00:32:46,528 وهذا يعني الكثير بالنسبة لي 323 00:33:23,033 --> 00:33:25,301 سيد والكن 324 00:33:25,403 --> 00:33:29,237 ارسل الخبر لكل عوائل الشمال روس بولتون توفي 325 00:33:30,908 --> 00:33:33,074 .تم تسميمه من قبل الاعداء 326 00:33:39,450 --> 00:33:41,450 كيف توفي ؟ 327 00:33:45,122 --> 00:33:47,823 . تم تسميمه من قبل اعدائه 328 00:33:47,925 --> 00:33:50,793 انت تتكلم لسيدك اظهر الاحترام 329 00:33:52,296 --> 00:33:54,062 اعذرني ، سيدي 330 00:33:57,335 --> 00:33:59,267 اجلب لي السيدة والدا والطفل 331 00:34:00,871 --> 00:34:02,871 . انها ترتاح سيدي 332 00:34:06,243 --> 00:34:08,276 في الحال ، سيدي 333 00:34:33,270 --> 00:34:35,136 . هذا هو 334 00:34:35,239 --> 00:34:37,172 هل استطيع ان احمله ؟ 335 00:34:40,878 --> 00:34:42,644 هل استطيع حمله ؟ 336 00:34:43,981 --> 00:34:46,081 بالـ .... بالطبع 337 00:34:56,126 --> 00:34:58,093 اخي الصغير 338 00:34:59,196 --> 00:35:01,129 السيد بولتن ، ارسل من اجلنا 339 00:35:01,231 --> 00:35:02,865 هل رأيته ؟ 340 00:35:11,442 --> 00:35:14,643 بالطبع ، اتبعيني ايها الأم 341 00:35:32,129 --> 00:35:34,062 اين لورد بولتون ؟ 342 00:35:44,241 --> 00:35:46,107 ! في الأسفل 343 00:35:46,209 --> 00:35:49,110 لا عليكِ ، هيا 344 00:35:49,212 --> 00:35:52,648 انها باردة هنا رمزي ، يجب علي ارضاعه 345 00:35:58,756 --> 00:36:01,890 رامزي ، اين والدك ؟ 346 00:36:03,226 --> 00:36:04,893 . رامزي 347 00:36:12,703 --> 00:36:14,903 اين لورد بولتون ؟ 348 00:36:21,445 --> 00:36:23,512 . انا لورد بولتون 349 00:36:33,390 --> 00:36:35,524 . رامزي 350 00:36:35,626 --> 00:36:37,325 . رامزي ، ارجوك 351 00:36:37,427 --> 00:36:40,028 سوف اغادر وينرفيلدز سوف ارجع لريفر لاندز 352 00:36:45,469 --> 00:36:47,402 . ارجوك 353 00:36:47,505 --> 00:36:49,471 . رامزي 354 00:36:51,375 --> 00:36:53,208 . انهُ اخوك 355 00:36:56,179 --> 00:36:58,680 . انا افضل ان اكون الولد الوحيد 356 00:37:18,969 --> 00:37:21,870 لقد رأيتها برفقة رجل 357 00:37:21,972 --> 00:37:23,805 ولا اعتقد انهُ قد قام بأذيتها 358 00:37:23,908 --> 00:37:27,009 ولم تكن تريد ان تتركه ، وهو ايضاً لم يرد تركها 359 00:37:29,146 --> 00:37:30,979 وهل تعلمين اين قد توجهت ؟ 360 00:37:31,081 --> 00:37:33,348 لقد امضيت ثلاث ايام ابحث عنها 361 00:37:33,450 --> 00:37:34,917 . لقد اختفت 362 00:37:37,287 --> 00:37:38,754 وكيف هو حالها ؟ 363 00:37:38,856 --> 00:37:41,023 . انها بخير 364 00:37:41,124 --> 00:37:44,092 ولم تكن ترتدي ملابس كـ سيدة 365 00:37:45,495 --> 00:37:47,128 لا ، هي الأن ليست كذلك 366 00:37:49,299 --> 00:37:51,199 ماذا حصل في وينترفيل ؟ 367 00:38:02,913 --> 00:38:06,481 يجب علي ان اذهب معكِ خصوصاً انني املك الخيار 368 00:38:06,584 --> 00:38:09,517 سوف يكون اختيار صعب ، سيدتي 369 00:38:13,924 --> 00:38:17,292 كلنا علينا ان نتخذ قرارت صعبة 370 00:38:36,847 --> 00:38:39,047 لا يجب علينا ان نشعل النار 371 00:38:39,149 --> 00:38:40,215 هذا غير امن 372 00:38:40,317 --> 00:38:41,650 لن يكف عن ملاحقتنا 373 00:38:41,752 --> 00:38:43,418 يجب ان نتوجه الى القلعة السوداء 374 00:38:43,520 --> 00:38:45,988 عندما نذهب لجون ، رمزي وقتها لن يجروأ على المساس بنا 375 00:38:46,090 --> 00:38:48,924 سوف يقوم جون بقتلي ، بمجرد دخولي من الباب 376 00:38:49,026 --> 00:38:50,692 . لن ادعه 377 00:38:50,794 --> 00:38:52,761 سوف اخبره الحقيقة بخصوص بران وريكون 378 00:38:54,564 --> 00:38:57,799 حقيقة اني قد قمت بقتل واحراق ابناء المزارع 379 00:38:57,901 --> 00:39:01,569 الحقيقة المتعلقة بالسيد رودريك الذي قمت بقتله 380 00:39:03,674 --> 00:39:06,574 والحقيقة المتعلقة بروب وبخيانتي له 381 00:39:08,211 --> 00:39:11,046 عندما نذهب الى القعلة السوداء كل اخطائك سوف تسقط عنك 382 00:39:11,148 --> 00:39:12,948 لا اريد ان اكون منسياً 383 00:39:15,485 --> 00:39:19,041 ولا يمكن ان اسامح على ما عملته بحق عائلتكِ 384 00:39:21,025 --> 00:39:23,424 سوف ابقيكِ امنة على قدر استطاعتي 385 00:39:28,165 --> 00:39:30,766 لن تأتي معنا ؟ 386 00:39:32,936 --> 00:39:36,237 سوف ارافقكِ كل الطريق نحو الجدار 387 00:39:37,574 --> 00:39:39,307 سأضحي بحياتي من اجل ايصالكِ هناك 388 00:39:56,160 --> 00:39:58,560 هل يمكن ان اخذ احد الاحصنة ؟ 389 00:40:01,999 --> 00:40:04,299 اين ستذهب ؟ 390 00:40:07,004 --> 00:40:08,970 . البيت 391 00:40:17,581 --> 00:40:21,717 كلفورز لقد استعاد ديبود موت 392 00:40:21,819 --> 00:40:24,052 وايرون بورن يمسكها 393 00:40:24,154 --> 00:40:27,355 لقد قتل وهو يقاتل 394 00:40:28,959 --> 00:40:31,159 ربما من يموت لن يموت للأبد 395 00:40:31,261 --> 00:40:33,461 ربما من يموت لن يموت للأبد 396 00:40:33,563 --> 00:40:35,563 ولكنهم ماتوا 397 00:40:35,665 --> 00:40:38,333 وغزونا مات معهم 398 00:40:38,435 --> 00:40:41,569 ديبود موت كان اقوى حلفائنا في مين لاند 399 00:40:41,671 --> 00:40:43,304 سوف يسعون من اجل المزيد 400 00:40:43,406 --> 00:40:46,641 من اجل ماذا ؟ حفنة خشب واحجار 401 00:40:48,812 --> 00:40:51,246 . لانني امرت بهذا 402 00:40:51,348 --> 00:40:53,348 نستطيع ان نهزم اي احد ونرسله للبحر 403 00:40:53,450 --> 00:40:55,650 ولكن لن نستطيع ان نحتفظ بالقلاع والاراضي 404 00:40:55,753 --> 00:40:57,219 بمقابل جيوش مين لاند 405 00:40:57,320 --> 00:40:59,587 ليس ان رفض قائدنا اوامري 406 00:40:59,689 --> 00:41:04,126 وتخلى عن مواقعه ، وضحى برجاله بمهمات حمقاء 407 00:41:04,228 --> 00:41:06,194 لن اعتذر لاني حاولت انقاذ ثيون 408 00:41:06,296 --> 00:41:07,395 واين هو الأن ؟ 409 00:41:07,497 --> 00:41:09,965 اين هي مملكتك ؟ 410 00:41:10,067 --> 00:41:14,069 لقد استولينا على هذهِ القلاع لان الشماليون ذهبوا للحرب 411 00:41:14,171 --> 00:41:16,238 . تلك الحرب انتهت 412 00:41:16,339 --> 00:41:18,106 واخر مرة كنا نحاول قتالهم 413 00:41:18,208 --> 00:41:20,876 كنت اشاهد من هذهِ النافذة واراهم كيف يقتحمون الجدران 414 00:41:20,978 --> 00:41:22,944 ويسقطون ابراجنا 415 00:41:23,046 --> 00:41:24,846 لقد فقت اخوين ذلك الوقت 416 00:41:24,948 --> 00:41:27,548 انا فقدت ثلاث ابناء 417 00:41:28,886 --> 00:41:30,852 حرب الملوك الخمس ، كما يسمونها 418 00:41:30,954 --> 00:41:32,854 حسنٌ ، الاربعة الأخرون ماتوا 419 00:41:32,956 --> 00:41:36,191 عندما تضعين قبضتكِ على كل الجزيرة ، وقتها تجلبين السلام كما تريدين 420 00:41:36,293 --> 00:41:38,126 ولكن الأن ، اغلقي فمكِ واطيعي 421 00:41:38,228 --> 00:41:40,896 والا سوف اضع مكانكِ اخر يسمعني 422 00:42:19,703 --> 00:42:21,536 . دعني امر 423 00:42:24,007 --> 00:42:27,309 ايها الغبي ، ابتعد جانباً عن ملكك 424 00:42:28,378 --> 00:42:30,278 الم افعل دائماً ، اخي ؟ 425 00:42:40,123 --> 00:42:44,492 انا كنت اعتقد انكَ متعفن في احد البحار الغريبة الأن 426 00:42:44,594 --> 00:42:47,963 ربما من يموت لن يموت للأبد 427 00:42:50,167 --> 00:42:53,134 هل تغير العرف ، مُنذُ ان غبت ؟ 428 00:42:53,237 --> 00:42:55,470 الا يجب ان تردد معي الكلمات ؟ 429 00:42:55,572 --> 00:42:58,639 يمكنك السخرية من رب البحر دون مساعدتي 430 00:42:58,742 --> 00:43:01,509 انا لا اسخر من رب البحر 431 00:43:01,611 --> 00:43:04,479 . انا رب البحر بنفسه 432 00:43:04,581 --> 00:43:06,447 من البلاد البعيدة وحتى القريبة 433 00:43:06,549 --> 00:43:10,118 عندما يشاهد الرجال سفني ، يقومون بالصلاة 434 00:43:20,118 --> 00:43:22,430 انت كبرت ، اخي 435 00:43:22,532 --> 00:43:24,366 ولقد اخذت وقتك 436 00:43:24,467 --> 00:43:26,768 الان دع غيرك يحكم 437 00:43:26,870 --> 00:43:30,038 انا سمعت انك فقدت عقلك 438 00:43:30,140 --> 00:43:33,208 خلال عاصفة في بحر جادي 439 00:43:33,310 --> 00:43:38,679 وربطوك بالصواري كي لا تقفز وتنتحر في البحر 440 00:43:38,782 --> 00:43:40,315 . لقد فعلوا 441 00:43:40,417 --> 00:43:44,986 وعندما مرت العاصفة ، قمت بقطع السنتهم 442 00:43:45,088 --> 00:43:46,988 لقد اردتهم ان يصمتوا 443 00:43:48,292 --> 00:43:50,525 اي رجل من هذه العائلة 444 00:43:50,627 --> 00:43:54,529 يفقد عقله خلال عاصفة ؟ 445 00:43:54,631 --> 00:43:58,499 . انا العاصفة نفسها ، اخي 446 00:43:58,601 --> 00:44:00,868 اول عاصفة واخر عاصفة 447 00:44:02,372 --> 00:44:04,406 . وانت تقف بطريقي 448 00:44:42,479 --> 00:44:46,914 ايها ارب ، خذ اللورد بايلون وضمه داخل امواجك 449 00:44:47,017 --> 00:44:50,352 وبجسدهِ اطعم مخلوقاتك البحرية الثمينة 450 00:44:50,454 --> 00:44:52,487 واسحب عظامه لتبقى في الأسفل 451 00:44:52,589 --> 00:44:55,357 ولتنعم روحه بجوار عائلته وابنائه 452 00:44:55,459 --> 00:44:57,758 ربما من يموت لن يموت للأبد 453 00:45:06,936 --> 00:45:09,471 . سوف اقوم بكشف من فعل هذا 454 00:45:09,572 --> 00:45:12,640 وسوف اقوم باطعامهم للقروش وهم احياء 455 00:45:14,344 --> 00:45:17,112 انا اقسم بالعرش المالح 456 00:45:17,214 --> 00:45:20,048 العرش المالح ليس لكِ لتقسمي بهِ ، اوبون 457 00:45:20,150 --> 00:45:22,217 ليس ان لم يكن الملك اختاركِ 458 00:45:22,319 --> 00:45:24,185 والدي كان يريدني ان احكم مكانه 459 00:45:24,287 --> 00:45:27,555 والدك ليس هو من يقرر القانون واضح 460 00:45:29,826 --> 00:45:31,993 ربما سوف تفوزين 461 00:45:32,095 --> 00:45:35,296 ربما تكونين اول امرأة تفوز بعرش ايرن بورن في التأريخ 462 00:45:36,599 --> 00:45:38,333 وربما لا 463 00:45:55,185 --> 00:45:56,951 . هيا 464 00:46:03,060 --> 00:46:06,727 انا اسف ، سيدتي لم اكن انوي مقاطعتكِ 465 00:46:06,829 --> 00:46:08,930 لم تقاطع شيء 466 00:46:20,643 --> 00:46:23,778 انا اعتقد انكِ تعرفين لماذا انا هنا 467 00:46:25,048 --> 00:46:26,581 سوف اكون بعد ان تخبرني 468 00:46:26,683 --> 00:46:28,883 . الأمر بخصوص القائد 469 00:46:28,985 --> 00:46:31,152 القائد السابق 470 00:46:32,789 --> 00:46:34,289 هل يجب ان يكون هكذا ؟ 471 00:46:37,760 --> 00:46:39,994 ماذا تطلب مني ؟ 472 00:46:43,933 --> 00:46:47,702 هل تعرفين اي سحر 473 00:46:49,439 --> 00:46:51,038 يمكن ان يساعده ؟ 474 00:46:51,141 --> 00:46:52,507 يستطيع اعادته للحياة ؟ 475 00:46:52,609 --> 00:46:55,210 اذا اردت مساعدته ، اتركهُ هكذا 476 00:46:55,312 --> 00:46:57,479 هل تستطيعين ذلك ؟ 477 00:46:57,581 --> 00:47:00,148 هناك شيء بخصوص هذهِ القوة 478 00:47:00,250 --> 00:47:02,817 كيف ؟ - لا اعرف - 479 00:47:02,919 --> 00:47:03,985 هل ترين ان الأمر يمكن ان يتم ؟ 480 00:47:07,224 --> 00:47:09,690 لقد قابلت رجل عاد من الموت مرة 481 00:47:09,792 --> 00:47:12,893 ... ولكن الكاهن الذي فعل ذلك 482 00:47:12,996 --> 00:47:14,895 لن يكون الأمر هيناً 483 00:47:14,998 --> 00:47:18,166 ولكن يمكن ان يكون .. يمكن الأن 484 00:47:18,268 --> 00:47:20,568 . ليس لي 485 00:47:24,741 --> 00:47:26,774 ليس لكِ ؟ 486 00:47:30,447 --> 00:47:34,115 لقد شاهدتكِ تشربين السموم هذهِ يمكن ان تقتلكِ 487 00:47:34,217 --> 00:47:37,318 رأيتكِ تلدين اطفال على شكل شياطين ظل 488 00:47:37,420 --> 00:47:40,021 كل شيء اؤمن بهِ 489 00:47:40,123 --> 00:47:43,558 الانتصارات العظيمة التي رايتها في النيران 490 00:47:43,660 --> 00:47:45,226 كل هذا كان كذب 491 00:47:49,599 --> 00:47:51,566 كنت على حق طوال الوقت 492 00:47:51,668 --> 00:47:54,402 اللورد لم يتحدث ابداً لي 493 00:47:54,504 --> 00:47:56,437 تباً له ، اذن 494 00:47:56,540 --> 00:47:58,439 تباً لهم جميعاً 495 00:48:00,210 --> 00:48:03,878 من الواضح ، انني لستُ رجل متدين 496 00:48:03,980 --> 00:48:07,315 الالهة السبعة ، الهة البحر الهة الاشجار ، كلها سيان بالنسبة لي 497 00:48:10,420 --> 00:48:13,188 انا لا اسأل رب الضوء من اجل المساعدة 498 00:48:13,290 --> 00:48:17,792 انا اطلب المساعدة من المرأة التي جعلتني اشاهد تلك المعجزات تحدث 499 00:48:19,762 --> 00:48:21,962 انا لا امتلك هذهِ القدرة 500 00:48:22,065 --> 00:48:23,998 هل تحاولين ؟ 501 00:52:07,023 --> 00:52:09,524 . ارجوكِ 502 00:53:58,855 --> 00:55:18,841 ترجمة وتعديل حـسنين المـيساني