1
00:00:02,750 --> 00:01:49,110
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
Redit Resync by BABA NAHEEL
2
00:02:10,882 --> 00:02:12,798
Kau akan ke mana ?
3
00:02:14,352 --> 00:02:15,518
Selatan.
4
00:02:15,603 --> 00:02:18,554
Apa yang akan kau lakukan ?
5
00:02:18,690 --> 00:02:20,389
Cari tempat hangat.
6
00:02:26,832 --> 00:02:29,049
Aku bersamamu di Hardhome.
7
00:02:29,835 --> 00:02:32,169
Kita melihat apa
yang ada di sana.
8
00:02:32,505 --> 00:02:33,871
Kita tahu makhluk itu
menuju ke sini.
9
00:02:33,956 --> 00:02:36,373
Bagaimana kau bisa
tinggalkan kami sekarang ?
10
00:02:36,809 --> 00:02:39,009
Sudah kulakukan yang kubisa.
Kau tahu itu.
11
00:02:39,094 --> 00:02:40,043
Kau sudah bersumpah.
12
00:02:40,067 --> 00:02:42,067
Ya, kuserahkan hidupku untuk Night's Watch.
13
00:02:42,281 --> 00:02:44,031
Sudah kuserahkan.
/ Untuk selamanya.
14
00:02:44,050 --> 00:02:46,467
Mereka membunuhku, Edd !
Saudaraku sendiri.
15
00:02:46,852 --> 00:02:48,736
Kau ingin aku tetap di sini
setelah kejadian itu ?
16
00:02:50,054 --> 00:02:51,856
Ada penunggang kuda mendekat !
17
00:02:51,891 --> 00:02:53,225
Buka gerbangnya !
18
00:04:23,654 --> 00:04:25,520
Supnya enak.
19
00:04:28,025 --> 00:04:30,859
Kau ingat Pie Kacang Merah
buatan Old Nan dulu ?
20
00:04:30,945 --> 00:04:33,529
Dengan kacang hijau dan bawang ?
21
00:04:36,233 --> 00:04:39,151
Harusnya kita tidak
meninggalkan Winterfell.
22
00:04:39,236 --> 00:04:42,037
Tidakkah kau berharap bisa
kembali pada saat kita pergi ?
23
00:04:43,791 --> 00:04:46,709
Aku ingin meneriaki diriku
"Jangan pergi, bodoh."
24
00:04:46,895 --> 00:04:48,978
Bagaimana kita bisa tahu ?
25
00:04:49,064 --> 00:04:53,182
Aku sering berpikir betapa
kasarnya diriku padamu.
26
00:04:55,153 --> 00:04:57,186
Kuharap bisa
mengubah segalanya.
27
00:04:57,322 --> 00:04:58,438
Dulu kita anak - anak.
28
00:04:58,523 --> 00:05:00,156
Aku jahat, akuilah.
29
00:05:02,060 --> 00:05:04,444
Memang adakalanya kau jahat.
30
00:05:04,563 --> 00:05:06,363
Aku sudah yakin tak bisa
ikut senang - senang.
31
00:05:06,448 --> 00:05:09,232
Selalu sebal di pojokan
saat kalian bermain.
32
00:05:09,318 --> 00:05:10,951
Kau bisa maafkan aku ?
/ Tak usah minta maaf.
33
00:05:11,036 --> 00:05:13,036
Maafkan aku.
/ Baiklah.
34
00:05:13,372 --> 00:05:15,372
Baiklah, aku memaafkanmu.
35
00:05:31,874 --> 00:05:33,757
Kau pasti mengira setelah ribuan tahun...,
36
00:05:33,843 --> 00:05:36,427
...Night's Watch sudah belajar
cara membuat bir yang enak.
37
00:05:39,215 --> 00:05:40,631
Kau akan ke mana ?
38
00:05:41,885 --> 00:05:43,569
Kita akan ke mana ?
39
00:05:43,855 --> 00:05:45,007
Jika aku tak menjagamu...,
40
00:05:45,832 --> 00:05:47,653
...hantu Ayah akan datang
kembali dan membunuhku.
41
00:05:49,844 --> 00:05:51,677
Kalau begitu kita akan ke mana ?
42
00:05:51,862 --> 00:05:53,863
Aku tak bisa tetap di sini,
setelah apa yang terjadi.
43
00:05:53,882 --> 00:05:55,882
Hanya ada satu tempat
yang bisa kita datangi.
44
00:05:56,917 --> 00:05:58,600
Rumah Sendiri.
45
00:05:59,887 --> 00:06:01,937
Haruskah kita harus menyuruh
Bolton berkemas dan pergi ?
46
00:06:02,056 --> 00:06:03,689
Kita rebut kembali
dari mereka.
47
00:06:06,777 --> 00:06:08,110
Aku tak punya pasukan.
48
00:06:08,229 --> 00:06:10,312
Berapa banyak Wildling
yang kau selamatkan ?
49
00:06:10,398 --> 00:06:12,031
Mereka ke sini bukan
untuk melayaniku.
50
00:06:12,116 --> 00:06:13,800
Mereka hutang nyawa padamu.
51
00:06:13,885 --> 00:06:16,653
Pikirmu mereka aman jika Roose
Bolton tetap jadi Warden Utara ?
52
00:06:16,838 --> 00:06:19,222
Sansa.
/ Winterfell rumah kita.
53
00:06:19,241 --> 00:06:22,742
Itu milik kita. Dan Arya, Bran dan Rickon.
54
00:06:22,828 --> 00:06:24,961
Di manapun mereka,
itu milik keluarga kita.
55
00:06:24,980 --> 00:06:25,813
Kita harus perjuangkan.
56
00:06:25,898 --> 00:06:27,431
Aku bosan bertempur.
57
00:06:29,852 --> 00:06:32,720
Itu terus yang kulakukan
sejak meninggalkan rumah.
58
00:06:32,805 --> 00:06:34,722
Aku telah membunuh
anggota Night's Watch.
59
00:06:34,857 --> 00:06:37,524
Membunuh Wildling.
Membunuh orang yang kukagumi.
60
00:06:37,610 --> 00:06:41,061
Aku menggantung bocah
yang lebih muda dari Bran.
61
00:06:43,566 --> 00:06:47,901
Aku bertempur dan kalah.
62
00:06:51,441 --> 00:06:54,942
Jika Utara tidak kita rebut,
kita takkan pernah aman.
63
00:06:55,846 --> 00:06:57,929
Kuingin kau membantuku.
64
00:06:59,433 --> 00:07:02,050
Akan kulakukan sendiri
jika terpaksa.
65
00:07:05,105 --> 00:07:06,372
My Lady.
66
00:07:08,358 --> 00:07:09,975
Ser Davos.
67
00:07:11,195 --> 00:07:14,280
Maukah kau tetap
di Castle Black ?
68
00:07:14,365 --> 00:07:17,917
Ya sesuai perintah Jon Snow.
69
00:07:18,002 --> 00:07:19,835
Sekarang kau melayani Jon Snow ?
70
00:07:21,172 --> 00:07:23,222
Dialah pangeran yang dijanjikan.
71
00:07:24,976 --> 00:07:27,727
Maaf, My Lady, kukira
orangnya Stannis.
72
00:07:37,489 --> 00:07:39,622
Apa yang terjadi di sana ?
73
00:07:41,876 --> 00:07:44,877
Terjadi pertempuran.
Stannis kalah.
74
00:07:45,981 --> 00:07:48,098
Dan Shireen ?
75
00:07:48,234 --> 00:07:49,766
Apa yang terjadi
pada Tuan Puteri ?
76
00:07:49,852 --> 00:07:52,569
Aku lihat apa yang terjadi.
77
00:07:52,655 --> 00:07:55,489
Aku melihat pasukan Stannis
dikalahkan di medan tempur.
78
00:07:55,608 --> 00:07:57,491
My Lady, aku Ser Davos Seaworth.
79
00:07:57,610 --> 00:07:59,193
Kita pernah bertemu.
80
00:07:59,278 --> 00:08:01,028
Aku Kingsguardnya
Renly Baratheon.
81
00:08:01,113 --> 00:08:05,282
Sebelum Renly dibunuh
dengan sihir.
82
00:08:06,202 --> 00:08:07,785
Itu masa lalu.
83
00:08:09,022 --> 00:08:10,771
Ya, memang masa lalu.
84
00:08:10,857 --> 00:08:13,407
Bukan berarti aku lupa.
85
00:08:15,194 --> 00:08:16,494
Atau sudah memaafkan.
86
00:08:18,164 --> 00:08:19,797
Dia mengakuinya.
87
00:08:20,083 --> 00:08:21,566
Siapa ?
88
00:08:21,601 --> 00:08:23,435
Stannis.
89
00:08:23,570 --> 00:08:25,687
Sebelum aku mengeksekusinya.
90
00:09:08,885 --> 00:09:11,051
Sang Pelindung Vale !
91
00:09:11,187 --> 00:09:12,803
Paman Petyr !
92
00:09:19,729 --> 00:09:21,278
Tuanku.
93
00:09:21,397 --> 00:09:22,947
Ke mari lihatlah.
94
00:09:23,065 --> 00:09:25,699
Aku melewatkan ulang tahunmu.
Bukalah.
95
00:09:27,986 --> 00:09:28,970
Elang !
96
00:09:29,006 --> 00:09:30,372
Gryfalcon.
97
00:09:30,857 --> 00:09:32,823
Paling hebat dan
paling langka.
98
00:09:33,242 --> 00:09:35,010
Terakhir kali kulihat kau, Baelish...,
99
00:09:35,045 --> 00:09:38,047
...kau bilang mengantarkan
Sansa Stark pulang ke Fingers.
100
00:09:38,933 --> 00:09:40,182
Memang benar.
101
00:09:40,017 --> 00:09:42,218
Namun belum lama ini,
kami menerima laporan...
102
00:09:42,303 --> 00:09:45,787
...kalau dia menikah dengan
Ramsay Bolton di Winterfell.
103
00:09:45,823 --> 00:09:46,880
Dalam perjalanan ke Fingers...,
104
00:09:46,904 --> 00:09:49,527
...kami diserang
pasukan Bolton.
105
00:09:49,893 --> 00:09:51,656
Tampaknya dia tahu kapan...
106
00:09:51,680 --> 00:09:53,697
...kami bepergian dan
siapa yang kami bawa.
107
00:09:53,731 --> 00:09:55,447
Kau pikir aku bodoh ?
108
00:09:55,866 --> 00:09:58,500
Jawab, Lord Royce...,
109
00:09:58,536 --> 00:10:01,904
...berapa orang yang tahu soal
perjalananku dengan Sansa Stark ?
110
00:10:02,889 --> 00:10:04,991
Aku cerita padamu...
111
00:10:05,209 --> 00:10:07,343
...tak ada yang lain.
112
00:10:07,428 --> 00:10:11,213
Memfitnah seseorang
di rumahnya sendiri...,
113
00:10:11,299 --> 00:10:14,100
...sama saja dengan menantangnya.
114
00:10:14,418 --> 00:10:17,854
Rumahmu adalah Vale.
Pemimpin Vale ada di depan kita.
115
00:10:17,940 --> 00:10:20,724
Hanya keputusannya yang
jadi masalah bagiku.
116
00:10:26,949 --> 00:10:29,115
Haruskah kita buang dia
lewat Moon Door ?
117
00:10:34,908 --> 00:10:36,991
Tuanku.
118
00:10:37,077 --> 00:10:41,663
Tuanku, aku selalu setia
pada House Arryn.
119
00:10:41,748 --> 00:10:44,749
Pada Ayah-Ibu Anda, dan
sekarang pada Anda.
120
00:10:46,086 --> 00:10:47,635
Kau percaya padanya,
Paman Petyr ?
121
00:10:55,445 --> 00:10:58,563
Lord Royce melayani
Vale dengan baik.
122
00:10:58,648 --> 00:11:02,400
Dia menikmati jabatan
istimewa militernya.
123
00:11:02,486 --> 00:11:06,037
Jika kita bisa percayai
kesetiaan penuhnya...,
124
00:11:06,122 --> 00:11:08,706
...dia akan cocok jadi panglima
perang yang akan datang.
125
00:11:11,895 --> 00:11:15,397
Anda bisa memercayai
kesetiaan penuhku, Tuanku.
126
00:11:15,516 --> 00:11:18,316
Dia berhak dapat satu
kesempatan lagi. Apa komentarmu?
127
00:11:25,075 --> 00:11:26,208
Baiklah.
128
00:11:33,001 --> 00:11:35,251
Aku bawa kabar baik.
129
00:11:35,337 --> 00:11:37,921
Temanku di Utara bilang
Sansa kabur dari Winterfell.
130
00:11:38,006 --> 00:11:39,806
Kutebak dia menuju
ke Castle Black...
131
00:11:39,891 --> 00:11:42,225
...di mana kakaknya
jadi Lord Commander.
132
00:11:42,344 --> 00:11:46,512
Tapi dia takkan aman di sana,
jika Bolton mengejarnya.
133
00:11:48,366 --> 00:11:50,233
Dia sepupuku.
134
00:11:52,988 --> 00:11:54,070
Kita harus membantunya.
135
00:11:54,156 --> 00:11:55,923
Itu juga instingku.
136
00:11:57,158 --> 00:11:59,692
Tuan kita sudah bertitah.
137
00:11:59,979 --> 00:12:01,896
Kumpulkan Ksatria Vale.
138
00:12:02,131 --> 00:12:05,166
Masa bergabung dalam
pertempuran telah tiba.
139
00:12:09,188 --> 00:12:11,005
Kau mengundang musuh
ke kota kita ?
140
00:12:11,041 --> 00:12:12,307
Benar.
141
00:12:13,392 --> 00:12:15,443
Orang pintar pernah
bilang padaku...,
142
00:12:15,478 --> 00:12:17,646
"Kita berdamai dengan musuh kita,
Bukan teman - teman kita."
143
00:12:17,931 --> 00:12:20,882
Aku tidak berdamai
dengan musuh Ratu.
144
00:12:20,918 --> 00:12:22,000
Aku membunuh
musuh Ratu.
145
00:12:22,019 --> 00:12:23,485
Ya, itu pendekatan militer.
146
00:12:23,570 --> 00:12:25,153
Bagaimana hasilnya di Meereen ?
147
00:12:25,239 --> 00:12:27,522
Aku pakai pendekatan diplomatik.
148
00:12:27,658 --> 00:12:29,775
Ratuku pernah coba damai dengan para Master...,
149
00:12:29,860 --> 00:12:31,860
...tapi mereka malah coba membunuhnya.
150
00:12:31,945 --> 00:12:34,863
Kita lakukan negosiasi ini
dengan mata terbuka.
151
00:12:34,998 --> 00:12:37,983
Percayalah. Pengalamanku
dengan perbudakan...
152
00:12:38,068 --> 00:12:39,685
...telah mengajarkanku
kengerian adatnya.
153
00:12:39,870 --> 00:12:41,287
Berapa hari kau jadi budak ?
154
00:12:41,872 --> 00:12:43,872
Lumayan lama untuk tahu.
155
00:12:43,957 --> 00:12:46,008
Kurang lama untuk memahami.
156
00:12:50,916 --> 00:12:55,452
Kubeli si kerdil ini
dengan satu koin emas.
157
00:12:55,487 --> 00:12:57,521
Entah bagaimana kau naik...
158
00:12:57,656 --> 00:13:00,524
...ke atas Pyramid Agung Meereen.
159
00:13:00,659 --> 00:13:02,442
Itu yang paling mengesankan.
160
00:13:02,528 --> 00:13:05,362
Dan sekarang kau Mewakili
para Good Master Astapor.
161
00:13:05,497 --> 00:13:07,831
Itulah perputaran keberuntungan.
162
00:13:07,916 --> 00:13:09,499
Kami ke sini untuk
menemui Ratu...
163
00:13:09,585 --> 00:13:12,002
...tapi malah ditemui
orang kerdil dan kasim.
164
00:13:12,087 --> 00:13:15,872
Sederhana saja, ya ?
Katakan kalian mau apa.
165
00:13:16,008 --> 00:13:18,925
Kami ingin kalian
meninggalkan Slaver's Bay.
166
00:13:18,944 --> 00:13:22,612
Bawa Naga dan pasukan
kalian, lalu pergi.
167
00:13:22,648 --> 00:13:25,082
Ratu Daenerys takkan tinggal
di Meereen selamanya.
168
00:13:25,317 --> 00:13:27,067
Dia akan ke Barat.
169
00:13:27,086 --> 00:13:29,119
Saat terakhir bertemu,
Kutawari dia kapal...
170
00:13:29,205 --> 00:13:32,890
...agar bisa kembali ke Westeros.
Tapi dia menolaknya.
171
00:13:32,975 --> 00:13:35,092
Dia menolak semuanya
karena ratusan ribu pria...,
172
00:13:35,178 --> 00:13:36,744
...wanita, dan anak - anak
masih jadi budak.
173
00:13:36,863 --> 00:13:38,780
Mereka jadi budak
sejak awal masa.
174
00:13:39,066 --> 00:13:42,233
Tidak lagi.
/ Pikirmu kau sudah merdeka ?
175
00:13:42,669 --> 00:13:44,502
Kau masih mengikuti perintah.
176
00:13:43,987 --> 00:13:46,521
Hanya karena Pemilikmu
berambut perak dan berpayudara...
177
00:13:46,607 --> 00:13:48,357
...bukan berarti dia
bukan Master.
178
00:13:48,442 --> 00:13:51,910
Teman, teman, harap tenang.
179
00:13:51,995 --> 00:13:53,411
Selalu ada...
180
00:13:53,435 --> 00:13:56,363
...orang kaya, berkuasa serta
yang tak punya apa - apa.
181
00:13:56,417 --> 00:13:57,513
Itulah takdir dunia.
182
00:13:57,537 --> 00:13:59,537
Aku bukan ingin
mengubah takdir dunia.
183
00:13:59,553 --> 00:14:02,004
Perbudakan bukalan
cara dari dunia kita.
184
00:14:02,089 --> 00:14:05,591
Kalian tak perlu budak
untuk menghasilkan uang.
185
00:14:05,676 --> 00:14:08,560
Ratusan tahun tak ada
budak di Westeros...
186
00:14:08,646 --> 00:14:10,596
...dan aku tumbuh
lebih kaya dari kalian.
187
00:14:11,900 --> 00:14:15,568
Tapi Ratu sadar dia keliru...
188
00:14:15,703 --> 00:14:18,121
...dengan menghapuskan perbudakan...
189
00:14:18,206 --> 00:14:21,040
...tanpa memberikan sistem baru
untuk menggantikannya.
190
00:14:21,176 --> 00:14:24,927
Jadi inilah tawaran Ratu.
191
00:14:25,046 --> 00:14:27,880
Perbudakan takkan pernah
kembali ke Meereen...,
192
00:14:28,016 --> 00:14:30,717
...tapi dia akan berikan waktu
pada kota - kota di Slaver's Bay...
193
00:14:30,852 --> 00:14:32,802
...untuk menyesuaikan diri
pada tatanan baru.
194
00:14:32,887 --> 00:14:34,220
Apa maksudmu?
195
00:14:34,306 --> 00:14:37,440
Bukan langsung menghapus
perbudakan seketika...,
196
00:14:37,559 --> 00:14:40,276
...waktu kalian 7 tahun
untuk mengakhirinya.
197
00:14:44,000 --> 00:14:45,833
Pemilik budak akan
diberi kompensasi...
198
00:14:45,919 --> 00:14:48,669
...atas kerugian mereka,
dengan harga sepadan.
199
00:14:48,755 --> 00:14:51,255
Sebagai gantinya,
kalian hentikan...
200
00:14:51,341 --> 00:14:52,790
...sokongan pada Sons of Harpy.
201
00:14:52,876 --> 00:14:54,136
Kami tidak menyokong Sons of Harpy.
202
00:14:54,144 --> 00:14:56,995
Baik, baik, pokoknya kalian hentikan.
203
00:14:57,865 --> 00:14:59,916
Kuharap kalian terima. temanku.
204
00:15:00,951 --> 00:15:02,818
Takkan ada penawaran
yang lebih baik.
205
00:15:06,290 --> 00:15:09,124
Mari kita berlayar dalam
gelombang kebebasan...
206
00:15:09,210 --> 00:15:11,460
...bukan tenggelam
oleh gelombangnya.
207
00:15:12,830 --> 00:15:15,914
Sebagai hadiah perpisahan
untuk tamu terhormat.
208
00:15:24,692 --> 00:15:26,475
Berilah kesempatan pada kebebasan.
209
00:15:26,611 --> 00:15:29,945
Kita lihat apa hal itu tak sebaik
keadaan sebelumnya.
210
00:15:39,849 --> 00:15:41,785
Kawan - kawan !
211
00:15:42,894 --> 00:15:44,616
Maaf sekali...
212
00:15:45,232 --> 00:15:47,452
...kalian menunggu lama.
213
00:15:49,968 --> 00:15:51,885
Mungkin aku harus terjemahkan.
214
00:15:52,004 --> 00:15:53,587
Kami berbicara
Bahasa Utama.
215
00:15:53,672 --> 00:15:57,173
Sempurna.
/ Kau bertemu para pemilik budak hari ini.
216
00:15:57,259 --> 00:15:57,975
Benar.
217
00:15:58,060 --> 00:15:59,860
Saudara-saudari kami tewas
melawan para sampah itu.
218
00:15:59,946 --> 00:16:03,114
Sekarang kau malah mengundang dan
minum anggur dengan mereka.
219
00:16:05,985 --> 00:16:09,403
Kubayangkan ruangan ini dibangun...
220
00:16:09,488 --> 00:16:12,539
...agar para penguasa bisa
menakuti yang dikuasai.
221
00:16:13,259 --> 00:16:15,710
Tapi aku bukan pimpinan kalian.
222
00:16:15,995 --> 00:16:17,929
Aku bukan Sang Pembebas.
223
00:16:18,015 --> 00:16:19,881
Aku bukan Yang Tak Terbakar.
224
00:16:19,967 --> 00:16:22,886
Dan tentu bukan Ibu Naga.
225
00:16:25,004 --> 00:16:27,004
Kau orang asing di sini.
226
00:16:27,040 --> 00:16:29,957
Lalu kenapa kau mewakili Meereen
berdiskusi dengan musuh kita ?
227
00:16:29,976 --> 00:16:32,894
Karena Ratu memilihku
jadi penasihatnya.
228
00:16:32,980 --> 00:16:34,613
Sampai dia kembali
dari perjalanan...
229
00:16:34,699 --> 00:16:35,598
Kapan dia kembali ?
230
00:16:35,817 --> 00:16:38,034
Secepatnya.
Aku janji.
231
00:16:38,919 --> 00:16:42,588
Kami tak kenal kau, kami tak percaya.
Kami kenal Torgo Nudho.
232
00:16:42,623 --> 00:16:44,540
Kami berjuang bersamanya melawan
para Master. Kami percaya padanya.
233
00:16:44,559 --> 00:16:48,394
Itu sebabnya Grey Worm
ikut dalam negosiasi ini.
234
00:16:48,479 --> 00:16:51,914
Sebagai komandan Unsullied, dia
tahu cara mengalahkan pemilik budak.
235
00:16:51,933 --> 00:16:53,649
Dan dia tahu kapan
saatnya untuk berdamai.
236
00:16:53,868 --> 00:16:57,302
Kau berdamai dengan
para pemilik budak?- Kami menawarkan kesepakatan.
237
00:16:57,809 --> 00:16:59,066
Dan kau, Grey Worm ?
238
00:16:59,790 --> 00:17:01,825
Kau ingin minum Wine
bersama mereka ?
239
00:17:01,849 --> 00:17:06,914
Orang yang memisahkan kita dari Ibu
kita dan menjual kita seperti ternak.
240
00:17:11,900 --> 00:17:14,164
Aku prajurit, bukan politikus.
241
00:17:14,188 --> 00:17:16,326
Tapi jika ada kesempatan berdamai...
242
00:17:16,350 --> 00:17:18,229
...yang tepat...
243
00:17:18,253 --> 00:17:19,808
...kita harus mengambilnya.
244
00:17:20,904 --> 00:17:22,409
Missandei...,
245
00:17:22,433 --> 00:17:26,631
Kau tahu siapa mereka.
Bagaimana kau percaya mereka ?
246
00:17:26,655 --> 00:17:30,074
Aku tak percaya mereka.
Takkan pernah percaya.
247
00:17:34,017 --> 00:17:37,285
Tapi orang bijak pernah berkata:
248
00:17:37,309 --> 00:17:43,808
"Kita berdamai dengan musuh kita,
bukan dengan teman - teman kita."
249
00:17:47,941 --> 00:17:51,360
Jangan manfaatku aku demi dustamu.
/ Mereka menghormatimu.
250
00:17:51,445 --> 00:17:53,729
Mereka menghormatiku
karena tahu siapa aku.
251
00:17:53,864 --> 00:17:55,864
Mereka tahu aku setia.
/ Aku juga.
252
00:17:55,949 --> 00:17:58,133
Aku setia pada Ratu,
bukan padamu.
253
00:17:58,219 --> 00:18:00,102
Jika kau mengkhianatinya,
Maka kau musuhku.
254
00:17:59,887 --> 00:18:03,005
Aku tidak mengkhianatinya.
Kucoba selamatkan kotanya.
255
00:18:03,140 --> 00:18:05,557
Kau menjanjikan tetap
adanya perbudakan.
256
00:18:05,676 --> 00:18:06,742
Hanya sebentar.
257
00:18:06,778 --> 00:18:09,478
Tujuh tahun bukan sebentar
bagi seorang budak.
258
00:18:09,714 --> 00:18:10,763
Kalian benar.
259
00:18:10,849 --> 00:18:13,316
Perbudakan adalah kekejaman
yang harus langsung diakhiri.
260
00:18:13,601 --> 00:18:16,135
Perang adalah kekejaman
yang harus langsung diakhiri.
261
00:18:16,220 --> 00:18:17,887
Aku tak bisa lakukan
keduanya hari ini.
262
00:18:17,922 --> 00:18:18,938
Kau salah memercayai mereka.
263
00:18:18,957 --> 00:18:22,375
Aku tak percaya para Master.
Hanya kepentingan pribadi mereka.
264
00:18:22,461 --> 00:18:24,127
Mereka bisa dipercaya
jika mereka yakin...
265
00:18:24,162 --> 00:18:26,329
...kalau kerja sama denganku
akan menguntungkan mereka.
266
00:18:26,715 --> 00:18:29,582
Kau tak kenal mereka.
Kau tak paham mereka.
267
00:18:29,668 --> 00:18:31,334
Kami bukan manusia
di mata mereka.
268
00:18:31,369 --> 00:18:33,620
Mereka menatapku
dan melihat senjata.
269
00:18:33,738 --> 00:18:35,538
Mereka menatapnya
dan melihat pelacur.
270
00:18:35,624 --> 00:18:37,975
Mereka menatapku dan
melihat binatang kecil.
271
00:18:38,010 --> 00:18:39,843
Penghinaan mereka
adalah kelemahan mereka.
272
00:18:39,929 --> 00:18:43,430
Mereka selalu meremehkan kita.
Kita manfaatkan itu.
273
00:18:43,984 --> 00:18:45,900
Bukan kau yang
manfaatkan mereka.
274
00:18:45,986 --> 00:18:48,703
Mereka yang memanfaatkanmu.
Itu yang mereka lakukan.
275
00:19:08,959 --> 00:19:10,876
Kau baik saja ?
276
00:19:10,961 --> 00:19:14,212
Kenapa kau tak duduk saja
dan tarik nafas ?
277
00:19:14,298 --> 00:19:15,649
Aku baik saja.
278
00:19:17,184 --> 00:19:19,184
Kurasa kau tak bisa
menunggangi Naga.
279
00:19:19,270 --> 00:19:21,403
Kalau 20 tahun lalu mungkin.
280
00:19:21,722 --> 00:19:23,972
Apa ?
/ Ratu kita.
281
00:19:24,258 --> 00:19:27,642
Dia liar. Jangan biarkan
ukuran tubuhnya menipumu.
282
00:19:27,761 --> 00:19:30,479
Aku yang muda saja
masih kesulitan.
283
00:19:30,597 --> 00:19:34,349
Kau, kurasa jantungmu takkan kuat.
284
00:19:36,955 --> 00:19:39,622
Pasti kau marah
karena Ratu memilihku.
285
00:19:39,707 --> 00:19:42,875
Justru aku sedih.
Kau mengecewakannya.
286
00:19:42,961 --> 00:19:45,378
Dia akan lupakanmu.
/ Kita semua mengecewakannya.
287
00:19:45,413 --> 00:19:48,247
Sekarang kita saling membutuhkan.
Setelah selesai...,
288
00:19:48,433 --> 00:19:50,884
Aku tak mau melawanmu,
Jorah the Andal.
289
00:19:50,970 --> 00:19:52,686
Apa yang kudapat ?
290
00:19:52,771 --> 00:19:55,039
Jika menang, aku pengecut
yang membunuh orang tua.
291
00:19:55,058 --> 00:19:58,192
Jika kalah, aku pengecut
yang dibunuh orang tua.
292
00:19:59,946 --> 00:20:03,064
Kau kurang pendidikan
saat kecil, ya ?
293
00:20:03,499 --> 00:20:04,499
Benar.
294
00:20:11,975 --> 00:20:13,558
Jalannya menyusur
lewat Horse Gate..,
295
00:20:13,643 --> 00:20:15,276
...mereka menyebutnya
Jalan Dewa.
296
00:20:15,362 --> 00:20:18,079
Eastern Market,
Western Market.
297
00:20:18,164 --> 00:20:19,854
Saat Khal Drogo meninggal...,
298
00:20:19,878 --> 00:20:22,078
...harusnya dia bergabung
dengan Dosh Khaleen di sini...,
299
00:20:22,452 --> 00:20:25,703
...janda para Khal.
300
00:20:25,789 --> 00:20:27,755
Ke sanalah mereka
akan membawanya...,
301
00:20:27,841 --> 00:20:29,742
Kuil Dosh Khaleen.
302
00:20:37,935 --> 00:20:39,435
Apa yang kau lakukan ?
303
00:20:39,570 --> 00:20:42,104
Dilarang membawa senjata
di Kota Suci.
304
00:20:42,190 --> 00:20:45,608
Bukannya masuk dan mencuri
Khaleesi mereka juga dilarang ?
305
00:20:45,693 --> 00:20:47,576
Jika mereka melihat kita
dan kita tak bersenjata...,
306
00:20:47,662 --> 00:20:50,112
...kita bilang kita pedagang
yang menuju Western Market.
307
00:20:50,248 --> 00:20:51,864
Tapi jika mereka
melihat senjata...,
308
00:20:51,949 --> 00:20:53,666
Kau minta anjing
menyerahkan giginya.
309
00:20:53,784 --> 00:20:55,484
Jumlah mereka 100,000.
310
00:20:55,570 --> 00:20:57,069
Kita tak bisa kabur.
311
00:20:57,155 --> 00:20:59,906
Kita tunggu sampai gelap,
lalu kita cari dia.
312
00:21:10,018 --> 00:21:13,069
Aku sudah melekat
dengan pisau ini.
313
00:21:21,931 --> 00:21:24,549
Jangan khawatir.
Aku takkan menyentuhmu.
314
00:21:26,052 --> 00:21:28,136
Kau tahu yang akan terjadi?
315
00:21:28,221 --> 00:21:29,937
Ya.
316
00:21:31,858 --> 00:21:33,691
Biar kulakukan sendiri.
317
00:22:05,759 --> 00:22:08,326
Harusnya aku lahir sebagai Dothraki.
318
00:22:33,773 --> 00:22:34,807
Ayo.
319
00:22:36,877 --> 00:22:38,490
Kawan - kawan.
320
00:22:38,560 --> 00:22:42,380
Kami berjalan dari
Western Market dan tersesat.
321
00:22:42,431 --> 00:22:44,670
Bisa tunjukkan jalan kembali ?
322
00:22:45,021 --> 00:22:46,391
Apa yang kalian jual ?
323
00:22:46,647 --> 00:22:47,884
Wine.
324
00:22:48,473 --> 00:22:50,416
Datanglah ke kedaiku besok.
325
00:22:50,476 --> 00:22:54,347
Akan kuberi satu tong
kecil terbaik dari Arbor.
326
00:22:58,435 --> 00:23:00,613
Kau bukan pedagang.
327
00:23:00,656 --> 00:23:01,996
Panggil yang lain.
328
00:23:50,936 --> 00:23:53,904
Sudah kubilang pisau ini
sudah melekat denganku.
329
00:23:55,441 --> 00:23:56,940
Kau baik saja ?
330
00:23:57,076 --> 00:23:59,243
Jika mereka menemukan
mayat dengan luka tusuk...,
331
00:23:59,328 --> 00:24:01,695
...seluruh kota akan
mencari kita.
332
00:24:27,834 --> 00:24:32,715
Sebagian merasa Dothraki tak boleh
punya anak dengan orang asing.
333
00:24:32,739 --> 00:24:37,650
Mereka bodoh. Mereka tak sadar
kalau darah kita sudah tercampur.
334
00:24:37,674 --> 00:24:39,921
Yang ini namanya Lhazareen.
335
00:24:39,945 --> 00:24:43,332
Khalnya menemukan dia sembunyi
di sumur setelah desanya dia bakar.
336
00:24:43,356 --> 00:24:45,389
Berapa umurmu waktu itu ?
337
00:24:45,513 --> 00:24:47,225
Dua belas.
338
00:24:48,049 --> 00:24:52,883
Setahun kemudian, dia punya putri.
Bagaimana Khal tunjukkan kebahagiaan ?
339
00:24:52,907 --> 00:24:55,413
Dia patahkan rusukku.
340
00:24:55,865 --> 00:25:00,780
Di sini kita bukan Ratu. Tapi Khal
bergantung pada kearifan kita.
341
00:25:00,804 --> 00:25:02,953
Hidup kita di sini bermakna.
342
00:25:02,977 --> 00:25:05,771
Itu sudah lebih dari
kebanyakan orang lain.
343
00:25:05,895 --> 00:25:11,723
Saat para Khal rapat Khalar Vezhven,
semoga kau diizinkan bersama kami.
344
00:25:12,147 --> 00:25:15,267
Karena kemungkinan lainnya
tak menyenangkan.
345
00:25:15,891 --> 00:25:18,044
Aku ingin buang air.
346
00:25:18,852 --> 00:25:21,579
Kau tak bisa lari dari Dothraki.
347
00:25:21,868 --> 00:25:23,424
Kau tahu itu.
348
00:25:23,448 --> 00:25:26,337
Aku takkan pernah
lari dari Dothraki.
349
00:25:26,834 --> 00:25:28,464
Antarkan dia.
350
00:25:29,819 --> 00:25:31,911
Aku butuh udara segar.
351
00:25:31,935 --> 00:25:33,969
Si Tua itu bau.
352
00:25:33,993 --> 00:25:35,706
Mereka memang bau.
353
00:25:36,634 --> 00:25:39,192
Kau pasti sangat muda saat Khalmu mati.
354
00:25:39,816 --> 00:25:40,783
16 tahun.
355
00:25:40,834 --> 00:25:43,433
Sayang matinya tak lebih cepat.
356
00:25:44,879 --> 00:25:46,779
Ya, sayang sekali.
357
00:25:46,803 --> 00:25:49,460
Apa benar kau punya 3 Naga ?
358
00:25:49,827 --> 00:25:51,160
Ya.
359
00:25:52,894 --> 00:25:55,009
Mereka bernafas api ?
360
00:25:55,033 --> 00:25:56,669
Benar.
361
00:25:56,693 --> 00:25:59,073
Kau mau lihat suatu hari nanti ?
362
00:25:59,260 --> 00:26:01,585
Aku Dosh Khaleen.
363
00:26:01,609 --> 00:26:06,541
Aku takkan pernah meninggalkan
Vaes Dothrak sampai aku mati.
364
00:26:06,611 --> 00:26:08,678
Tidak, jangan sakiti dia.
/ Dia jaminan kita.
365
00:26:08,763 --> 00:26:10,513
Kita harus pergi sekarang.
366
00:26:14,903 --> 00:26:17,420
Kita takkan keluar dari
Vaes Dothrak hidup - hidup.
367
00:26:17,606 --> 00:26:20,023
Kita harus coba.
368
00:26:20,108 --> 00:26:22,008
Tidak.
369
00:26:22,394 --> 00:26:24,411
Kita bisa lakukan lebih dari itu.
370
00:26:24,429 --> 00:26:26,012
Dan kalian bantu aku.
371
00:26:28,953 --> 00:26:30,396
Dan kau...,
372
00:26:30,541 --> 00:26:32,494
Percayalah padaku, Khaleesi.
373
00:26:32,498 --> 00:26:34,346
Jangan khianati aku.
374
00:27:32,917 --> 00:27:36,669
Jika sekarang aku melepaskanmu, kau mau ke mana?
375
00:27:36,754 --> 00:27:39,422
Apa yang akan kau cari ?
376
00:27:40,442 --> 00:27:42,943
Akan kutemui saudaraku...,
377
00:27:42,978 --> 00:27:44,428
...suamiku, keluargaku.
378
00:27:45,213 --> 00:27:49,348
Tentu, bagi Anda, itu
berarti mencari uang...,
379
00:27:49,534 --> 00:27:51,701
...perhiasan, kekuasaan.
380
00:27:51,687 --> 00:27:54,922
Mencari keluargamu
berarti mencari dosa.
381
00:27:55,007 --> 00:27:56,924
Aku tidak memfitnah anda.
382
00:27:57,009 --> 00:27:59,927
Aku juga mencari hal - hal tersebut.
383
00:27:59,962 --> 00:28:02,163
Yang lainnya pengecualian.
384
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
Ayahku tukang sepatu.
385
00:28:05,885 --> 00:28:10,054
Dia mati muda dan aku
mengambil alih tokonya.
386
00:28:10,173 --> 00:28:12,673
Dia pria sederhana dan
membuat sepatu sederhana.
387
00:28:12,759 --> 00:28:16,177
Tapi aku sadar, makin aku
baguskan sepatuku...,
388
00:28:16,262 --> 00:28:17,478
...makin banyak orang
yang menginginkannya.
389
00:28:17,563 --> 00:28:20,448
Bahan kulit bagus,
aksesorinya...,
390
00:28:20,533 --> 00:28:24,402
...detail modelnya,
dan waktu.
391
00:28:24,487 --> 00:28:26,203
Paling banyak waktu.
392
00:28:26,222 --> 00:28:28,806
Puluhan jam dihabiskan
untuk sepasang sepatu.
393
00:28:28,892 --> 00:28:30,641
Kualitas membutuhkan waktu.
- Ya.
394
00:28:30,929 --> 00:28:33,012
Aku bayangkan anda
memikul beban orang lain...
395
00:28:33,098 --> 00:28:36,049
...di punggung Anda
selama setahun.
396
00:28:36,184 --> 00:28:38,518
Keturunan bangsawan suka
menghabiskan waktu denganku...,
397
00:28:38,603 --> 00:28:41,604
...dan mereka membayar
lumayan untuk hal itu.
398
00:28:41,723 --> 00:28:43,272
Aku gunakan uang mereka...
399
00:28:43,391 --> 00:28:46,109
...untuk membeli selera hidup
mereka untukku sendiri.
400
00:28:46,827 --> 00:28:48,361
Tiap kali aku menurutinya...,
401
00:28:48,446 --> 00:28:52,565
Aku merasa naik ke level
yang lebih baik.
402
00:28:52,651 --> 00:28:54,651
Dan suatu hari anda
berjalan di kuburan...
403
00:28:54,736 --> 00:28:56,452
...dan menyadari itu
semua tak berguna...
404
00:28:56,571 --> 00:28:59,072
...hingga anda memmutuskan
mengukti jalan yang benar.
405
00:28:59,207 --> 00:29:01,791
Book of the Stranger, Ayat: 25
[Kitab Orang Asing]
406
00:29:01,810 --> 00:29:03,910
Anda tahu
"The Seven-Pointed Star."
407
00:29:03,946 --> 00:29:06,613
Septa Unella membacanya
untukku. Padaku.
408
00:29:06,898 --> 00:29:10,734
Ya, dia suka membacakannya
pada orang - orang.
417
00:29:34,928 --> 00:29:37,729
Aku bangun sebelum fajar.
418
00:29:37,815 --> 00:29:40,932
Hampir tak bisa berdiri.
419
00:29:41,068 --> 00:29:45,771
Yang lain tertidur di dipan
atau di lantai...,
420
00:29:45,906 --> 00:29:50,525
...bertumpukan di sebelah
pakaian bagus mereka.
421
00:29:50,611 --> 00:29:53,078
Mereka telanjang.
422
00:29:55,115 --> 00:29:57,949
Aku bisa mencium bau mereka...
423
00:29:58,085 --> 00:30:01,420
...di antara bau dupa, parfum...,
424
00:30:01,505 --> 00:30:05,207
...dan bau makanan enak
yang mulai basi.
425
00:30:06,844 --> 00:30:09,845
Dan aku melihatnya dengan jelas.
426
00:30:11,032 --> 00:30:13,365
Melihat dosa - dosaku.
427
00:30:14,869 --> 00:30:17,703
Emas yang ku punya, Wine,
wanita yang aku setubuhi...,
428
00:30:18,039 --> 00:30:21,741
...kerja kerasku untuk
mempertahankan posisiku.
429
00:30:25,914 --> 00:30:28,164
Itu semua adalah
bagian dari cerita.
430
00:30:30,385 --> 00:30:33,436
Cerita yang aku ceritakan pada
diri sendiri tentang aku yang dulu.
431
00:30:33,939 --> 00:30:35,522
Kumpulan kebohongan...
432
00:30:36,008 --> 00:30:37,958
...yang akan menghilang dalam cahaya.
433
00:30:37,993 --> 00:30:39,662
Orang yang aku hindari...,
434
00:30:40,997 --> 00:30:42,447
...pengemis jalanan...,
435
00:30:42,532 --> 00:30:44,082
...orang miskin...,
436
00:30:44,900 --> 00:30:47,452
...mereka lebih dekat pada kebenaran daripada aku.
437
00:30:47,838 --> 00:30:50,388
Lalu apa yang kau lakukan ?
438
00:30:50,907 --> 00:30:52,740
Aku pergi mencari mereka.
439
00:30:52,876 --> 00:30:56,160
Bahkan tak memakai sepatu.
440
00:30:56,579 --> 00:31:00,164
Aku pergi dan tak pernah kembali.
441
00:31:05,822 --> 00:31:07,772
Ayo, mari temui dia.
442
00:31:08,792 --> 00:31:11,076
Siapa ?
/ Saudara anda.
443
00:31:25,877 --> 00:31:27,126
Loras.
444
00:31:33,551 --> 00:31:35,635
Loras.
445
00:31:53,939 --> 00:31:55,806
Dengarkan aku.
446
00:31:55,891 --> 00:31:57,774
Kau harus kuat.
447
00:32:01,196 --> 00:32:02,847
Aku tak bisa.
448
00:32:03,782 --> 00:32:05,532
Aku tak pernah kuat.
- Kau kuat.
449
00:32:05,986 --> 00:32:08,320
Kau adalah masa depan
klan kita...,
450
00:32:08,355 --> 00:32:09,721
...masa depan keluarga kita.
451
00:32:09,957 --> 00:32:11,690
Aku tak peduli.
452
00:32:14,894 --> 00:32:16,745
Apa kau...Kau sudah bilang pada mereka ?
453
00:32:16,830 --> 00:32:18,330
Bahwa kau tak peduli ?
454
00:32:19,815 --> 00:32:21,817
Aku hanya ingin menyudahi ini.
455
00:32:24,838 --> 00:32:26,671
Tolong aku.
456
00:32:32,930 --> 00:32:35,714
Mereka ingin aku membantumu.
457
00:32:37,051 --> 00:32:38,333
Mereka ingin aku membantu
menghancurkanmu.
458
00:32:38,334 --> 00:32:39,786
Mereka ingin aku membantu
menghancurkanmu.
459
00:32:39,887 --> 00:32:42,856
Itu alasan dia membiarkan
kita bertemu. Aku tahu.
460
00:32:42,957 --> 00:32:46,326
Dan jika kita menyerah,
mereka akan menang.
461
00:32:46,327 --> 00:32:48,028
Biarkan mereka menang.
462
00:32:49,864 --> 00:32:51,331
Tolong sudahi saja ini.
463
00:32:51,932 --> 00:32:53,133
Kumohon.
464
00:32:55,402 --> 00:32:56,570
Baiklah.
465
00:33:00,909 --> 00:33:04,745
Sekarang bagaimana mencegah
bencana dalam keadaan sulit ini.
466
00:33:04,846 --> 00:33:07,014
Si High Sparrow.
467
00:33:07,115 --> 00:33:10,084
Aku sudah berurusan dengan
banyak orang fanatik, Yang mulia.
468
00:33:10,185 --> 00:33:13,621
Jangan memancing mereka,
itu yang paling penting.
469
00:33:13,722 --> 00:33:15,924
Anda dikelilingi musuh dari dalam dan luar.
470
00:33:15,925 --> 00:33:17,593
Apa yang kau lakukan di sini ?
471
00:33:20,930 --> 00:33:24,332
Aku menasehati Raja tentang
keadaan kita yang sedang sulit.
472
00:33:24,433 --> 00:33:25,376
Pergilah.
473
00:33:25,400 --> 00:33:27,400
Aku anggota Dewan Inti.
474
00:33:27,904 --> 00:33:29,137
Raja...
475
00:33:29,138 --> 00:33:30,973
Apa ini pertemuan Dewan Inti ?
476
00:33:30,974 --> 00:33:32,241
Tentu saja bukan.
477
00:33:33,042 --> 00:33:35,944
Aku di sini untuk memberi
nasihat dan bantuan.
478
00:33:35,945 --> 00:33:38,481
Terima kasih atas nasehatmu,
Grand Maester.
479
00:33:38,982 --> 00:33:40,883
Cukup sekian untuk sekarang.
480
00:33:40,984 --> 00:33:42,752
Baik Yang mulia.
481
00:34:04,943 --> 00:34:08,479
Karena aku melewatkan
beberapa pertemuan Dewan...,
482
00:34:08,780 --> 00:34:11,548
...aku ingin bicara
beberapa hal denganmu.
483
00:34:13,051 --> 00:34:15,352
Aku sedang memikirkan
High Sparrow.
484
00:34:15,454 --> 00:34:18,122
Kita semua sama.
485
00:34:18,223 --> 00:34:21,125
Kita harus hati - hati
berurusan dengan mereka.
486
00:34:22,594 --> 00:34:25,029
Untuk mencegah
memanasnya keadaan.
487
00:34:26,865 --> 00:34:28,900
Kita harus hati - hati agar
tak membuatnya marah.
488
00:34:28,901 --> 00:34:31,302
Mereka menahan Margaery.
Kita tak boleh bahayakan dia.
489
00:34:31,303 --> 00:34:33,538
Dia berbahaya.
/ Lihat Ibu.
490
00:34:33,940 --> 00:34:35,774
Apa yang mereka lakukan pada Ibu ?
491
00:34:35,875 --> 00:34:37,809
Kepada Ibu sang Raja ?
492
00:34:41,981 --> 00:34:44,616
Tak apa.
493
00:34:44,717 --> 00:34:47,152
Itu telah terjadi.
494
00:34:47,253 --> 00:34:49,488
Dan tentu saja...
495
00:34:49,589 --> 00:34:52,291
...keselamatan Margaery
sangat penting.
496
00:34:53,660 --> 00:34:57,529
Kau tak suka Margaery, 'kan ?
497
00:34:58,965 --> 00:35:02,067
Suka atau tidak,
itu tak penting.
498
00:35:03,937 --> 00:35:05,538
Margaery adalah Ratu.
499
00:35:07,141 --> 00:35:10,243
Ratu harus dihormati.
Terlebih lagi Raja.
500
00:35:10,344 --> 00:35:13,146
Bukan hanya demi kebaikan
mereka, tapi semua orang.
501
00:35:14,915 --> 00:35:18,351
High Sparrow tak mengormati
Raja atau Ratu.
502
00:35:18,652 --> 00:35:20,486
Tak menghormati
apapun di dunia ini.
503
00:35:20,587 --> 00:35:23,089
Dia tak berguna di dunia ini.
504
00:35:23,090 --> 00:35:25,926
Dia ingin menghancurkannya
dan menggantinya dengan apa ?
505
00:35:26,128 --> 00:35:28,229
Dengan khayalan.
506
00:35:28,530 --> 00:35:29,931
Dengan pengemis
di jalanan.
507
00:35:29,932 --> 00:35:31,132
Dengan kehampaan.
508
00:35:32,935 --> 00:35:34,502
Ibu...,
509
00:35:36,338 --> 00:35:37,972
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
510
00:35:39,441 --> 00:35:41,743
Yang High Sparrow
ceritakan padaku.
511
00:35:44,346 --> 00:35:46,047
Kau sudah bicara dengannya ?
512
00:35:48,017 --> 00:35:51,453
Aku janji untuk tak bilang pada
siapapun. Jika dia tahu aku...
513
00:35:51,554 --> 00:35:54,355
Ini akan merusak kepercayaan
mengingat dia takkan...
514
00:35:54,457 --> 00:35:57,225
...meremehkan ocehannya
tentang kebenaran.
515
00:36:00,429 --> 00:36:02,064
Aku Ibumu.
516
00:36:02,999 --> 00:36:05,034
Kau selalu bisa percaya padaku.
517
00:36:13,009 --> 00:36:16,412
Pertemuan Dewan ditunda
atas perintah Raja.
518
00:36:16,513 --> 00:36:18,873
Kurasa sedah jelas sejak awal.
519
00:36:18,949 --> 00:36:20,145
Kalian tak diterima.
520
00:36:20,169 --> 00:36:22,117
Dulu kau berbicara dengan
dengan hormat pada Ayah....
521
00:36:22,118 --> 00:36:24,853
...karena dia mengerti pentingnya
kerja sama dengan saingannya.
522
00:36:24,955 --> 00:36:29,758
Sayang, kau telah menelanjangi
kehormatan dan kekuasaanmu...,
523
00:36:29,859 --> 00:36:32,861
...dipermalukan di muka umum,
dan dikurung di Red Keep.
524
00:36:32,963 --> 00:36:34,697
Apa yang tersisa ?
525
00:36:34,798 --> 00:36:37,200
Cersei adalah Ibu
dari sang Raja.
526
00:36:37,301 --> 00:36:40,002
Dia perwakilan dan
kepercayaan Raja.
527
00:36:40,104 --> 00:36:42,038
Dan Raja telah
beberapa kali bicara...
528
00:36:42,039 --> 00:36:44,741
...dengan High Sparrow tentang
Ratu Margaery and Ser Loras.
529
00:36:44,942 --> 00:36:46,576
High Sparrow
merampas kekuasaan...
530
00:36:46,577 --> 00:36:48,445
...karena tahu betul kita saling berselisih...
531
00:36:48,446 --> 00:36:49,947
...dari pada mengambil
kekuasaan kembali.
532
00:36:49,948 --> 00:36:51,749
Di sinilah kita.
Kerja bagus.
533
00:36:52,650 --> 00:36:54,751
Sekarang masa depan
Seven Kingdoms...
534
00:36:54,752 --> 00:36:55,786
...ada di tangan kotor para petani.
535
00:36:55,987 --> 00:36:58,756
Beberapa hari kedepan,
dia akan mengadiliku.
536
00:36:59,257 --> 00:37:02,826
Tapi sebelum itu, Ratu Margaery
akan melakukan penebusan dosa.
537
00:37:02,927 --> 00:37:06,530
Ya, Margaery akan mengakui dosanya yang dulu...
538
00:37:06,631 --> 00:37:08,599
...di hadapan orang - orang kota ini.
539
00:37:08,600 --> 00:37:09,968
Oh, tidak.
540
00:37:10,769 --> 00:37:12,871
Itu tak boleh terjadi.
541
00:37:12,972 --> 00:37:14,773
Itu takkan terjadi.
542
00:37:14,974 --> 00:37:16,641
Aku setuju.
543
00:37:19,278 --> 00:37:22,180
Kau punya pasukan
terbesar kedua di Westeros.
544
00:37:22,181 --> 00:37:23,615
Kau bawa mereka
ke dalam kota...,
545
00:37:23,616 --> 00:37:26,284
...menghentikan penghinaan
terhadap Ratu Margaery...,
546
00:37:26,285 --> 00:37:28,687
...dan mengembalikannya
ke dalam penjagaan Istana.
547
00:37:28,688 --> 00:37:32,224
Raja memerintahkanku untuk
tidak melawan High Sparrow...
548
00:37:32,225 --> 00:37:34,827
...atau Faith Militant karena
khawatir akan keselamatan Ratu.
549
00:37:34,928 --> 00:37:36,762
Kau sama sekali
takkan melawan.
550
00:37:36,963 --> 00:37:39,498
Ketika pasukan Tyrell datang,
kau akan pergi.
551
00:37:39,899 --> 00:37:42,669
Apa kau dengan jelas
dilarang mundur ?
552
00:37:43,370 --> 00:37:46,238
Tidak, tapi jika Raja harus...
553
00:37:46,339 --> 00:37:49,108
Semua akan berakhir sebelum ada
yang menuduhmu melakukan sesuatu.
554
00:37:49,109 --> 00:37:52,845
Saat High Sparrow dipenjara
atau mati, semoga saja...,
555
00:37:52,847 --> 00:37:54,981
...dan Margaery kembali
ke sisi Tommen...,
556
00:37:54,983 --> 00:37:57,084
...kau pikir Raja akan
marah pada hasilnya ?
557
00:37:57,985 --> 00:38:00,720
Kau sangat benci para
fanatik itu seperti kami.
558
00:38:00,821 --> 00:38:03,790
Kau benci yang telah mereka
lakukan pada anakmu.
559
00:38:03,791 --> 00:38:05,658
Kau ingin Lancel kembali ?
560
00:38:05,760 --> 00:38:07,627
Atau kau telah menyerahkan
dia selamanya ?
561
00:38:08,930 --> 00:38:11,164
Tentu saja aku
ingin dia kembali.
562
00:38:13,969 --> 00:38:15,569
Maka menyingkirlah...
563
00:38:15,971 --> 00:38:19,173
...dan biarkan mereka yang
merebutnya darimu hancur.
564
00:38:21,944 --> 00:38:23,745
Jika ini tak berjalan
sesuai rencana...,
565
00:38:23,846 --> 00:38:26,214
...anggota Sparrow punya
banyak teman di kota ini.
566
00:38:26,215 --> 00:38:28,950
Akan terjadi perang saudara.
Banyak yang akan mati.
567
00:38:29,051 --> 00:38:31,453
Bagaimanapun tetap banyak
yang akan mati.
568
00:38:33,122 --> 00:38:34,856
Lebih baik mereka yang
mati dari pada kita.
569
00:39:28,980 --> 00:39:31,348
Mereka bilang kau pulang
dan aku tidak percaya.
570
00:39:33,418 --> 00:39:36,153
"Theon Greyjoy ?"
Tanyaku.
571
00:39:36,254 --> 00:39:38,289
"Dia sudah mati."
572
00:39:38,690 --> 00:39:40,758
"Dia sudah lama mati."
573
00:39:44,195 --> 00:39:46,163
Dia melepaskanmu ?
574
00:39:46,264 --> 00:39:47,731
Aku melarikan diri.
575
00:39:49,968 --> 00:39:51,802
Aku tak dengar.
576
00:39:51,903 --> 00:39:53,571
Aku melarikan diri.
577
00:39:55,707 --> 00:39:57,475
Tatap aku.
578
00:40:05,151 --> 00:40:06,551
Tatap aku.
579
00:40:07,821 --> 00:40:10,456
Banyak yang mati saat
coba menyelamatkanmu.
580
00:40:10,557 --> 00:40:12,157
Pasukan hebat.
581
00:40:12,258 --> 00:40:13,726
Pasukanku.
582
00:40:15,195 --> 00:40:16,829
Maafkan aku.
583
00:40:16,930 --> 00:40:18,964
Kau saudaraku.
584
00:40:19,065 --> 00:40:22,101
Kau pengecut manja,
tapi kau saudaraku...
585
00:40:22,202 --> 00:40:24,169
...dan aku mengambil resiko
untuk menyelamatkanmu...
586
00:40:24,270 --> 00:40:25,537
...tapi kau khianati aku.
587
00:40:25,539 --> 00:40:26,906
Aku tahu. Maafkan aku.
588
00:40:26,907 --> 00:40:28,208
Berhenti minta maaf.
589
00:40:28,976 --> 00:40:30,210
Dia menghancurkanku.
590
00:40:30,811 --> 00:40:33,113
Dia menghancurkanku hingga
menjadi ribuan potongan.
591
00:40:33,114 --> 00:40:34,481
Aku tahu.
/ Kau tak tahu.
592
00:40:34,582 --> 00:40:37,084
Dia mengirimkan kami
salah satu potongannya.
593
00:40:37,185 --> 00:40:39,152
Itu sebabnya aku
menyelamatkanmu.
594
00:40:45,193 --> 00:40:47,094
Kenapa kau ke sini ?
595
00:40:47,195 --> 00:40:48,795
Aku harus pergi ke mana lagi ?
596
00:40:48,896 --> 00:40:52,599
Kau dengar Ayah meninggal
dan mau mengambil takhta ?
597
00:40:52,700 --> 00:40:54,668
Tidak. Aku baru dengar Ayah
meninggal setelah berlabuh.
598
00:40:54,769 --> 00:40:57,371
Kau kebetulan muncul di Pyke
tepat sebelum pemilihan Raja?
599
00:40:57,372 --> 00:40:58,839
Aku tak tahu.
600
00:41:00,943 --> 00:41:04,145
Kau pikir orang Ironborn
ingin kau jadi Raja...
601
00:41:04,246 --> 00:41:06,047
...setelah apa yang kau lakukan ?
602
00:41:06,148 --> 00:41:08,116
Aku tak ingin jadi Raja.
603
00:41:08,217 --> 00:41:09,753
Apa maumu?
604
00:41:11,554 --> 00:41:13,594
Harusnya aku mendengarkanmu.
Kau satu- satunya...
605
00:41:13,689 --> 00:41:16,024
Itu sudah tak penting.
Berhenti menangis.
606
00:41:16,125 --> 00:41:18,126
Tatap aku.
607
00:41:18,827 --> 00:41:20,996
Katakan apa maumu.
608
00:41:24,968 --> 00:41:27,636
Kau harus memerintah Iron Islands.
609
00:41:28,905 --> 00:41:30,873
Biarkan aku membantumu.
610
00:41:56,900 --> 00:41:59,002
Mereka membersihkanmu
dengan baik.
611
00:42:00,438 --> 00:42:02,206
Kau tahu siapa aku ?
612
00:42:03,408 --> 00:42:04,608
Seorang Lord.
613
00:42:04,709 --> 00:42:06,644
Ya.
614
00:42:06,745 --> 00:42:09,313
Seorang Lord.
615
00:42:09,414 --> 00:42:11,348
Kau sudah lihat benderaku ?
616
00:42:12,684 --> 00:42:14,819
Manusia terbang.
617
00:42:14,920 --> 00:42:17,755
Apa itu membuatmu khawatir ?
618
00:42:17,856 --> 00:42:19,356
Setelah itu kau memakannya ?
619
00:42:23,228 --> 00:42:24,461
Tidak.
620
00:42:24,862 --> 00:42:27,864
Aku sudah lihat yang lebih buruk.
621
00:42:50,023 --> 00:42:52,057
Kau melayani keluarga Stark ?
622
00:42:52,158 --> 00:42:54,693
Ya.
Mereka merantaiku...
623
00:42:54,794 --> 00:42:56,662
...dan menghunuskan
pedang ke leherku...,
624
00:42:56,763 --> 00:42:58,030
...jadi, aku melayani mereka.
625
00:42:58,131 --> 00:43:01,500
Keluarga Stark telah lama pergi...
626
00:43:01,601 --> 00:43:04,370
...tapi kau tetap
menjaga Rickon.
627
00:43:04,471 --> 00:43:07,973
Dia sangat berharga
untuk pembeli yang tepat.
628
00:43:08,074 --> 00:43:09,842
Dulu aku melayani keluarganya.
629
00:43:09,843 --> 00:43:11,977
Mendapat bayaran.
630
00:43:12,078 --> 00:43:14,514
Aku menggapnya hutang.
631
00:43:16,050 --> 00:43:18,652
Meski demikian...,
632
00:43:18,853 --> 00:43:21,221
...Rickon bukan lagi milikmu untuk dijual.
633
00:43:21,222 --> 00:43:22,890
Dia milikku.
634
00:43:22,991 --> 00:43:26,026
Jadi apa gunanya dirimu ?
635
00:43:28,429 --> 00:43:30,764
Aku bisa memberi
apa yang kau mau.
636
00:43:30,865 --> 00:43:33,100
Kau yakin tahu
apa yang kumau ?
637
00:43:34,702 --> 00:43:38,205
Hal yang selalu
diinginkan pria.
638
00:43:38,306 --> 00:43:42,509
Saat pria sangat menginginkannya,
mereka memandikannya lebih dulu.
639
00:43:49,918 --> 00:43:52,186
Kau pintar bicara.
640
00:43:53,956 --> 00:43:55,524
Aku suka itu.
641
00:44:03,899 --> 00:44:07,635
Kau lebih pandai bicara
dari pada Theon Greyjoy.
642
00:44:08,838 --> 00:44:10,038
Benarkah ?
643
00:44:10,039 --> 00:44:12,341
Aku harus bekerja keras
agar dia bicara.
644
00:44:13,342 --> 00:44:15,843
Tapi dia bicara akhirnya.
645
00:44:15,944 --> 00:44:17,612
Mereka semua bicara.
646
00:44:17,613 --> 00:44:19,781
Dia memberitahuku semuanya.
647
00:44:19,982 --> 00:44:22,018
Semua tentang anak - anak Stark...,
648
00:44:22,019 --> 00:44:23,953
...siapa yang membantu
mereka melarikan diri...,
649
00:44:23,954 --> 00:44:25,288
...dan bagaimana caranya.
650
00:44:52,951 --> 00:44:54,552
Buka gerbangnya !
651
00:45:39,933 --> 00:45:42,034
Maaf untuk makanannya.
652
00:45:42,035 --> 00:45:44,070
Kami tidak ahli
soal makanan.
653
00:45:44,071 --> 00:45:46,539
Tak apa.
Ada hal yang lebih penting.
654
00:45:51,545 --> 00:45:53,379
Surat untukmu,
Lord Commander.
655
00:45:54,982 --> 00:45:56,783
Aku bukan Lord Commander lagi.
656
00:46:15,937 --> 00:46:18,472
"Untuk pengkhianat dan
anak haram, Jon Snow."
657
00:46:18,473 --> 00:46:21,708
Kau membiarkan ribuan
Wilding melewati Wall.
658
00:46:21,710 --> 00:46:23,177
Kau mengkhianati
kaummu sendiri.
659
00:46:23,278 --> 00:46:25,145
Kau mengkhianati Utara.
660
00:46:25,246 --> 00:46:28,382
Winterfell milikku, anak haram.
Kemarilah.
661
00:46:28,984 --> 00:46:31,052
Adikmu Rickon ada di penjaraku.
662
00:46:39,729 --> 00:46:41,730
Kulit Direwolf-nya
ada di lantaiku.
663
00:46:41,831 --> 00:46:44,523
Datanglah.
Aku ingin pengantinku kembali.
664
00:46:44,524 --> 00:46:45,807
Serahkan dia padaku...,
665
00:46:45,831 --> 00:46:48,103
...maka kau atau kekasih
Wildlingmu takkan kuganggu.
666
00:46:48,104 --> 00:46:51,206
Jika menjauhkan dia dariku,
maka akan kubantai...
667
00:46:51,307 --> 00:46:54,809
...semua pria, wanita, bayi Wildling
yang ada dalam perlindunganmu.
668
00:46:54,910 --> 00:46:57,357
Kau akan melihatku menguliti
mereka hidup - hidup.
669
00:46:57,381 --> 00:46:59,381
"Kau..."
670
00:46:59,983 --> 00:47:01,617
Teruskan.
671
00:47:01,618 --> 00:47:03,419
Lanjutannya sama saja.
672
00:47:08,191 --> 00:47:11,794
"Kau akan melihat pasukanku
memperkosa adikmu bergiliran."
673
00:47:13,296 --> 00:47:14,597
Kau akan melihat
anjing - anjingku...
674
00:47:14,698 --> 00:47:17,299
...memangsa adik kecilmu.
675
00:47:17,936 --> 00:47:21,538
Lalu kucongkel matamu dan biarkan
anjingku melakukan sisanya.
676
00:47:21,639 --> 00:47:25,576
Datang dan lihatlah.
Ramsay Bolton, Lord Winterfell...
677
00:47:25,677 --> 00:47:27,411
...dan Warden Utara."
678
00:47:30,949 --> 00:47:34,852
Lord Winterfell dan Warden Utara.
679
00:47:34,953 --> 00:47:36,455
Ayahnya mati.
680
00:47:37,956 --> 00:47:39,490
Ramsay membunuhnya.
681
00:47:39,591 --> 00:47:41,459
Sekarang dia menahan Rickon.
/ Belum pasti.
682
00:47:41,460 --> 00:47:43,361
Sudah pasti itu.
683
00:47:43,962 --> 00:47:46,464
Berapa orang prajurit
yang dia punya ?
684
00:47:48,533 --> 00:47:49,976
Kudengar dia punya 5,000...
685
00:47:50,000 --> 00:47:52,012
...saat dia berbicara
tentang serangan Stannis.
686
00:47:52,871 --> 00:47:54,839
Berapa banyak yang kau punya ?
687
00:47:54,840 --> 00:47:57,775
Yang bisa berjalan dan bertarung ?
688
00:47:57,876 --> 00:47:59,610
2,000.
689
00:48:00,613 --> 00:48:03,314
Sisanya anak - anak
dan orang tua.
690
00:48:06,920 --> 00:48:09,855
Kau anak dari Warden Utara
terakhir yang sebenarnya.
691
00:48:09,956 --> 00:48:13,592
Keluarga Utara setia. Mereka akan
bertempur jika kau memintanya.
692
00:48:15,729 --> 00:48:19,932
Monster telah merebut
rumah dan adik kita.
693
00:48:21,168 --> 00:48:24,170
Kita harus kembali ke Winterfell
dan menyelamatkan mereka.
694
00:48:35,949 --> 00:48:38,683
Dilarang menumpahkan
darah di Kota suci.
695
00:48:38,707 --> 00:48:41,855
Dilarang membawa senjata
di Kota suci.
696
00:48:41,879 --> 00:48:43,644
Jadi jangan menumpahkan darah.
697
00:48:43,668 --> 00:48:46,587
Pasti selalu ada sedikit darah.
698
00:48:46,611 --> 00:48:49,857
Ada yang menghancurkan
kepalanya dengan batu.
699
00:48:49,881 --> 00:48:52,236
Aggo adalah Khalasarku.
700
00:48:52,260 --> 00:48:54,065
Dia melayani dengan baik.
701
00:48:54,089 --> 00:48:56,562
Kepalanya dihancurkan dengan batu.
702
00:48:56,586 --> 00:48:58,030
Persetan dengan Aggo.
703
00:49:03,903 --> 00:49:05,775
Suruh masuk janda Drogo.
704
00:49:27,735 --> 00:49:29,535
Siapa yang peduli padanya ?
Dia kerdil.
705
00:49:31,053 --> 00:49:32,809
Aku suka dia.
706
00:49:32,833 --> 00:49:35,029
Dia lebih pucat dari susu.
707
00:49:35,053 --> 00:49:37,506
Aku ingin tahu seperti
apa rasanya Khaleesi.
708
00:49:37,530 --> 00:49:39,148
Bagus.
Kau bisa hisap kemaluanku.
709
00:49:40,606 --> 00:49:43,492
Dia milik Dosh Khaleen.
710
00:49:43,516 --> 00:49:46,177
Wise Master dari Yunkai
menginginkannya.
711
00:49:46,201 --> 00:49:48,425
Mereka akan menukarnya
dengan 10,000 kuda.
712
00:49:48,449 --> 00:49:49,802
Lebih berharga mana...
713
00:49:49,826 --> 00:49:52,257
...satu gadis merah muda atau 10,000 kuda ?
714
00:49:52,281 --> 00:49:54,932
Persetan dengan para Wise Master.
715
00:49:54,956 --> 00:49:57,460
Akan kuambil sendiri kuda mereka.
716
00:49:58,784 --> 00:50:01,843
Kalian tak mau tahu pendapatku ?
717
00:50:03,972 --> 00:50:06,153
Kau lebih memilih
dijual jadi budak ?
718
00:50:06,598 --> 00:50:09,841
Atau kau mau tunjukkan pada
Rhalko seperti apa rasamu.
719
00:50:09,865 --> 00:50:11,214
Tidak.
720
00:50:11,238 --> 00:50:13,073
Aku tak mau semuanya.
721
00:50:13,197 --> 00:50:14,722
Kami tak peduli maumu.
722
00:50:14,746 --> 00:50:15,964
Ini Kuil Dosh Khaleen.
723
00:50:15,988 --> 00:50:17,528
Kau tak bisa berpendapat di sini...
724
00:50:18,752 --> 00:50:20,565
...kecuali kau Dosh Khaleen.
725
00:50:20,589 --> 00:50:22,994
Sedangkan kau bukan,
sebelum kami putuskan.
726
00:50:23,018 --> 00:50:25,887
Aku tahu aku di mana.
Aku pernah di sini.
727
00:50:25,911 --> 00:50:31,688
Di sinilah Dosh Khaleen mengumumkan
anakku, Kuda Yang Menunggangi Dunia.
728
00:50:30,912 --> 00:50:32,805
Lalu apa yang terjadi ?
729
00:50:32,829 --> 00:50:35,322
Kau percaya penyihir,
seperti orang bodoh.
730
00:50:35,346 --> 00:50:38,921
Bayimu mati karenamu.
731
00:50:38,945 --> 00:50:41,276
Begitupun Khal Drogo.
732
00:50:43,230 --> 00:50:47,387
Di sinilah Drogo berjanji membawa
Khalasarnya ke Barat, ujung dunia.
733
00:50:47,411 --> 00:50:51,181
Menunggangi Kuda Kayu melewati Black Salt
Sea yang tak pernah dilakukan Khal lain.
734
00:50:51,205 --> 00:50:57,307
Dia berjanji membunuh manusia berbaju
besi dan merobohkan rumah batu mereka.
735
00:50:57,400 --> 00:50:59,900
Dia berjanji padaku di hadapan
Mother of Mountains.
736
00:50:59,993 --> 00:51:02,646
Dan kau bodoh memercayainya.
737
00:51:02,770 --> 00:51:05,976
Sekarang hal besar apa yang
dibahas para Khal Agung ?
738
00:51:06,000 --> 00:51:08,282
Desa kecil mana yang
akan kalian jarah...,
739
00:51:08,006 --> 00:51:12,241
...berapa gadis yang akan kalian tiduri,
berapa kuda yang kalian minta.
740
00:51:12,265 --> 00:51:14,573
Kalian pria lemah.
741
00:51:14,597 --> 00:51:18,166
Satupun tak ada yang pantas
memimpin Dothraki.
742
00:51:20,470 --> 00:51:23,011
Tapi aku pantas.
743
00:51:25,187 --> 00:51:27,525
Jadi aku akan memimpin.
744
00:51:35,957 --> 00:51:37,354
Baiklah.
745
00:51:37,378 --> 00:51:39,784
Tak ada Dosh Khaleen bagimu.
746
00:51:39,808 --> 00:51:43,787
Malah kami akan
menyetubuhimu bergiliran.
747
00:51:43,811 --> 00:51:47,642
Lalu para pasukan kami.
748
00:51:49,700 --> 00:51:53,259
Jika masih ada
yang tersisa darimu...,
749
00:51:53,283 --> 00:51:56,807
...kami akan beri giliran
pada kuda kami.
750
00:51:58,948 --> 00:52:00,991
Dasar lacur gila.
751
00:52:01,409 --> 00:52:05,279
Kau pikir kami akan
mengabdi padamu ?
752
00:52:11,326 --> 00:52:15,444
Kalian takkan mengabdi.
Tapi kalian akan mati.
753
00:55:01,843 --> 00:55:17,343
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
Redit by BABA NAHEEL