1 00:03:00,940 --> 00:03:04,444 Rolig, rolig, rolig. 2 00:03:11,493 --> 00:03:14,204 Hvad kan du huske? 3 00:03:20,752 --> 00:03:22,879 De stak mig. 4 00:03:26,716 --> 00:03:28,468 Olly... 5 00:03:30,762 --> 00:03:33,181 Han dolkede mig i hjertet. 6 00:03:38,979 --> 00:03:41,439 Jeg burde ikke være her. 7 00:03:42,983 --> 00:03:45,193 Damen genoplivede dig. 8 00:03:45,360 --> 00:03:47,904 Bagefter... 9 00:03:48,071 --> 00:03:53,159 Hvor kom du hen, da du var død? Hvad så du? 10 00:03:58,164 --> 00:04:04,170 Intet. Der var intet overhovedet. 11 00:04:08,675 --> 00:04:11,594 Der er en grund til, at Herren lod dig komme tilbage. 12 00:04:13,680 --> 00:04:17,559 Stannis var ikke den lovede prins, men nogen må være det. 13 00:04:22,772 --> 00:04:25,400 Må vi få et øjeblik alene sammen? 14 00:04:45,337 --> 00:04:49,257 Du var død. Og nu er du ikke. 15 00:04:50,717 --> 00:04:54,846 Det virker fuldstændig vanvittigt i mine øjne. 16 00:04:55,013 --> 00:04:58,183 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det må føles for dig. 17 00:04:59,726 --> 00:05:02,228 Jeg gjorde det, som jeg mente var rigtigt. 18 00:05:04,606 --> 00:05:10,695 Og jeg blev myrdet for det. Nu er jeg tilbage. Hvorfor? 19 00:05:10,862 --> 00:05:14,991 Det ved jeg ikke. Det finder vi muligvis aldrig ud af. 20 00:05:15,158 --> 00:05:17,327 Spiller det nogen rolle? 21 00:05:19,537 --> 00:05:25,418 Du fortsætter. Du kæmper, så længe du kan. 22 00:05:25,585 --> 00:05:29,214 Du rydder så meget af deres lort op, som du kan. 23 00:05:29,381 --> 00:05:34,427 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal gøre. Jeg troede, jeg vidste det, men... 24 00:05:38,807 --> 00:05:41,142 Jeg svigtede. 25 00:05:43,687 --> 00:05:47,273 Godt. Gå nu ud og svigt igen. 26 00:06:44,164 --> 00:06:46,833 De tror, at du er en slags gud. 27 00:06:47,000 --> 00:06:50,670 - Manden, der kom tilbage fra døden. - Jeg er ikke nogen gud. 28 00:06:51,963 --> 00:06:57,218 Det ved jeg godt. Jeg så din pik. 29 00:06:57,385 --> 00:06:59,971 Hvilken gud ville have så lille en pik? 30 00:07:25,789 --> 00:07:28,833 Dine øjne er stadig brune. 31 00:07:29,000 --> 00:07:32,837 - Er du stadig dig selv? - Det tror jeg. 32 00:07:35,215 --> 00:07:37,384 Vent lidt med at brænde mit lig. 33 00:07:40,220 --> 00:07:45,767 Det var sjovt. Er du sikker på, at du stadig er dig selv? 34 00:08:17,841 --> 00:08:23,638 - Har du det godt? - Ja. Jeg har det fint. 35 00:08:25,348 --> 00:08:32,147 Jeg troede, at det hed "sø", fordi der er vand, så langt øjet kan se. 36 00:08:32,314 --> 00:08:35,942 - Det tror jeg ikke. - Sø, se. 37 00:08:36,109 --> 00:08:38,528 De staves forskelligt, men lyder ret ens. 38 00:08:40,989 --> 00:08:44,701 - Det gør de. - Men det var før, jeg lærte at læse. 39 00:08:48,079 --> 00:08:52,459 Sam, skal du kaste op? 40 00:09:06,264 --> 00:09:10,810 Vi er snart i syden. Jeg glæder mig til at se Oldtown. 41 00:09:10,977 --> 00:09:16,733 Kaptajnen siger, det er den smukkeste by i Westeros. 42 00:09:18,568 --> 00:09:21,988 - Skal du kaste op igen? - Nej, nej. 43 00:09:24,574 --> 00:09:29,704 Citadellet optager ikke kvinder. Du og lille Sam kan ikke bo der. 44 00:09:30,914 --> 00:09:35,710 - Jeg boede i Castle Black. - Citadellet er ikke Castle Black. 45 00:09:35,877 --> 00:09:40,965 Jeg har ingen Jon Snow eller maester Aemon til at beskytte mig. 46 00:09:42,300 --> 00:09:47,055 - Så kan jeg bo i Oldtown. - Alene? Med barnet og uden penge? 47 00:09:48,640 --> 00:09:51,726 Hvis ikke vi skal til Oldtown, hvor skal vi så hen? 48 00:09:53,353 --> 00:09:56,815 Til mit hjem. Horn Hill. 49 00:09:58,942 --> 00:10:05,448 Min far er... min far, men min mor og min søster er rare. 50 00:10:05,615 --> 00:10:07,867 De skal nok tage sig af jer begge. 51 00:10:09,369 --> 00:10:13,540 "Hvor du tager hen, tager jeg også hen." Det sagde du selv. 52 00:10:29,848 --> 00:10:35,520 Jeg sagde det, fordi jeg vil have dig og lille Sam til at være i sikkerhed. 53 00:10:35,687 --> 00:10:40,859 Jeg vil være maester, så jeg kan hjælpe Jon, og I kan være trygge. 54 00:10:41,026 --> 00:10:44,612 - Os og resten af verden. - Jeg er ligeglad med dem. 55 00:10:44,779 --> 00:10:49,659 Eller, nej, det er jeg ikke. Jo, det er jeg faktisk. 56 00:10:49,826 --> 00:10:51,911 Jeg bekymrer mig om dig og ham. 57 00:10:54,789 --> 00:10:58,710 Det ved jeg godt, Sam. Og det gør han også. 58 00:11:01,921 --> 00:11:04,007 Du er den eneste, der nogensinde har. 59 00:11:13,183 --> 00:11:16,645 Hvis du mener, at det er bedst sådan, så stoler vi på dig. 60 00:11:18,313 --> 00:11:21,107 Gid, du ville kaste noget efter mig og storme ud. 61 00:11:21,274 --> 00:11:24,527 Det ville jeg aldrig gøre mod min søns far. 62 00:12:22,252 --> 00:12:29,134 - Det er min far. - Og Howland Reed, Meeras far. 63 00:12:41,021 --> 00:12:45,150 - Ser Arthur Dayne. - Morgensværdet. 64 00:12:45,317 --> 00:12:48,528 Han var den bedste sværdkæmper, far nogensinde havde set. 65 00:13:02,459 --> 00:13:06,921 - Lord Stark. - Jeg ledte efter Dem på Treforken. 66 00:13:07,088 --> 00:13:09,341 Vi var der ikke. 67 00:13:09,507 --> 00:13:13,720 Deres ven tronraneren ville være død og begravet, hvis vi havde været der. 68 00:13:13,887 --> 00:13:18,642 Den Gale Konge er død. Rhaegar er begravet. 69 00:13:18,808 --> 00:13:22,479 - Hvorfor beskyttede De ikke prinsen? - Prinsen ville have os her. 70 00:13:30,278 --> 00:13:33,239 Hvor er min søster? 71 00:13:34,949 --> 00:13:37,827 Jeg ønsker Dem held og lykke i de kommende krige. 72 00:13:44,542 --> 00:13:46,627 Nu begynder det. 73 00:13:51,841 --> 00:13:56,137 Nej. Nu ender det. 74 00:15:32,651 --> 00:15:36,112 - Han er bedre end min far. - Meget bedre. 75 00:15:41,326 --> 00:15:46,373 - Men far besejrede ham. - Gjorde han? 76 00:15:46,539 --> 00:15:49,167 Jeg har hørt historien 117 gange. 77 00:16:06,893 --> 00:16:10,063 Han dolkede ham i ryggen. 78 00:16:28,665 --> 00:16:32,293 - Hvad er der i tårnet? - Det er nok for i dag. 79 00:16:32,460 --> 00:16:36,214 - Vi kommer tilbage en anden gang. - Jeg vil se, hvor han går hen. 80 00:16:37,799 --> 00:16:40,010 Far! 81 00:17:06,036 --> 00:17:11,166 Hvorfor gjorde du det? Tag mig tilbage dertil! 82 00:17:13,043 --> 00:17:15,503 - Han hørte mig. - Det er muligt. 83 00:17:15,670 --> 00:17:18,715 - Måske hørte han vinden. - Han hørte mig. 84 00:17:18,882 --> 00:17:21,718 Fortiden er allerede skrevet. Blækket er tørt. 85 00:17:21,885 --> 00:17:25,639 Hvad er der i det tårn? Jeg vil tilbage dertil. 86 00:17:25,805 --> 00:17:30,977 Jeg har advaret dig. Hvis du bliver for længe, vender du aldrig tilbage. 87 00:17:31,144 --> 00:17:35,065 Hvorfor skulle jeg vende tilbage? Så jeg kan være en krøbling igen? 88 00:17:35,231 --> 00:17:39,361 - Og tale med en olding i et træ? - Tror du, at jeg ville sidde her? 89 00:17:39,527 --> 00:17:42,864 Og se verden på afstand, mens rødderne voksede igennem mig? 90 00:17:43,031 --> 00:17:47,577 - Hvorfor gjorde du det så? - Jeg ventede på dig. 91 00:17:47,744 --> 00:17:53,583 - Jeg vil ikke ende som dig. - Det forstår jeg godt. 92 00:17:53,750 --> 00:17:58,421 Du skal ikke være her for evig. Du bliver ikke gammel i et træ. 93 00:17:58,588 --> 00:18:03,969 Men inden du tager herfra, må du lære det. 94 00:18:04,135 --> 00:18:08,932 - Lære hvad? - Alt. 95 00:18:29,327 --> 00:18:33,164 Hallo, mægtige khaleesi! Fart på! 96 00:19:08,283 --> 00:19:12,162 Velkommen hjem, khaleesi. 97 00:19:35,101 --> 00:19:37,270 Gå. 98 00:19:48,239 --> 00:19:51,785 Hvad laver I? Slip mig! Jeg hugger jeres hoveder af! 99 00:20:13,640 --> 00:20:17,435 I har begået en fejl. En, I kommer til at fortryde. 100 00:20:17,602 --> 00:20:20,605 - Jeg er storkhalens hustru. - Vi ved, hvem du er. 101 00:20:20,772 --> 00:20:24,985 Jeg husker, da du spiste hingstens hjerte. 102 00:20:25,151 --> 00:20:29,614 Hvorfor kom du ikke til os efter khal Drogos død? 103 00:20:29,781 --> 00:20:33,535 Fordi jeg er Daenerys Stormfødt, Lænkebryderen - 104 00:20:33,702 --> 00:20:37,747 - Meereens dronning og Dragemoderen. Jeg hører ikke hjemme her hos jer. 105 00:20:37,914 --> 00:20:40,333 Du var storkhalens hustru. 106 00:20:40,500 --> 00:20:46,965 Du troede, han skulle erobre verden med dig ved sin side. Det skete ikke. 107 00:20:48,383 --> 00:20:52,679 Jeg var også storkhalens hustru. Khal Savo. 108 00:20:52,846 --> 00:20:57,809 Jeg troede, at han skulle erobre verden med mig ved sin side. 109 00:21:00,353 --> 00:21:04,899 Du er ung. Vi var alle unge engang. 110 00:21:05,066 --> 00:21:08,611 Men vi forstår alle, hvordan tingene er. 111 00:21:08,778 --> 00:21:14,951 Det skal du også nok lære, hvis du får lov at blive hos os. 112 00:21:15,118 --> 00:21:19,622 Hvor skulle jeg ellers tage hen? Alle khaleesi bliver dosh khaleen. 113 00:21:19,789 --> 00:21:23,585 Ja. Straks efter deres khals død. 114 00:21:23,752 --> 00:21:28,131 Men du drog ud i verden. Det er forbudt. 115 00:21:28,298 --> 00:21:32,469 Alle khalasarerne er vendt tilbage til Khalar Vezhven. 116 00:21:34,179 --> 00:21:38,933 Her afgør de, hvem der skal plyndres, og hvem der skal gøres til slaver. 117 00:21:39,100 --> 00:21:44,397 Nu skal de afgøre, hvad der skal ske med khal Drogos enke med sølvhåret. 118 00:21:44,564 --> 00:21:47,484 Er du heldig, får du lov at blive hos os, Dragemoder. 119 00:21:47,651 --> 00:21:49,235 Det er dit bedste håb nu. 120 00:22:02,624 --> 00:22:05,085 Hvordan kan I holde alt det læder ud? 121 00:22:11,841 --> 00:22:14,177 Må vi lige være alene? 122 00:22:25,146 --> 00:22:27,816 De er yndig i dag, min kære. 123 00:22:27,983 --> 00:22:31,903 Hvordan kom De dog op ad alle de trapper uden at svede? 124 00:22:32,070 --> 00:22:35,323 Hvis De vil torturere mig, så kom i gang. 125 00:22:35,490 --> 00:22:37,993 Jeg er ingen torturbøddel. 126 00:22:39,119 --> 00:22:43,581 Selv om det ofte er det, folk har fortjent. 127 00:22:43,748 --> 00:22:46,584 Og det får svar ud af folk. 128 00:22:46,751 --> 00:22:49,838 Men det er næsten altid de forkerte svar. 129 00:22:50,005 --> 00:22:53,341 Min opgave er at finde de rigtige svar. 130 00:22:53,508 --> 00:22:59,139 Ved De, hvordan jeg gør det? Ved at gøre folk glade. 131 00:22:59,306 --> 00:23:05,729 Jeg vil gerne gøre Dem glad, Vala. Det er vel Deres navn? Vala. 132 00:23:05,895 --> 00:23:10,066 Det gør ikke noget. Jeg ved, hvem De er, og hvad De har gjort. 133 00:23:11,943 --> 00:23:16,072 De har gjort en del. De har ofret Deres krop for en sag - 134 00:23:16,239 --> 00:23:19,409 - hvilket er mere end de fleste gør. 135 00:23:20,368 --> 00:23:25,582 Og De har hjulpet Harpyens Sønner med at myrde Ubesudlede og Andensønner. 136 00:23:25,749 --> 00:23:28,877 De Ubesudlede og Andensønnerne er fremmede soldater - 137 00:23:29,044 --> 00:23:33,882 - bragt hertil af en fremmed dronning til at ødelægge vores by og historie. 138 00:23:34,966 --> 00:23:37,344 Jeg forstår. 139 00:23:37,510 --> 00:23:42,557 Det giver god mening fra Deres perspektiv. 140 00:23:42,724 --> 00:23:46,645 Jeg har naturligvis et andet perspektiv. 141 00:23:46,811 --> 00:23:49,648 Prøv at se det fra mit perspektiv - 142 00:23:49,814 --> 00:23:52,275 - og jeg skal prøve at se det fra Deres. 143 00:23:52,442 --> 00:23:58,323 Det er den eneste måde, jeg kan gøre Dem og Dom glade på. 144 00:24:00,742 --> 00:24:04,746 Er det ikke sådan, det udtales? "Dom"? 145 00:24:04,913 --> 00:24:11,002 Jeg taler desværre ikke sproget. Sådan en smuk dreng. 146 00:24:11,169 --> 00:24:14,673 De store, brune øjne. Held og lykke med at holde pigerne væk. 147 00:24:15,882 --> 00:24:19,260 De er virkelig en sand befrier. 148 00:24:19,427 --> 00:24:22,722 De vil ikke torturere mig, men bare true min søn. 149 00:24:22,889 --> 00:24:26,726 Børn er uden skyld. Jeg har aldrig gjort dem fortræd. 150 00:24:28,186 --> 00:24:31,606 Deres dreng er ikke i fare lige nu. Det lover jeg Dem. 151 00:24:33,733 --> 00:24:38,738 Men De var med til at dræbe dronningens soldater. 152 00:24:38,905 --> 00:24:42,158 Vi ved begge, hvad straffen for den forbrydelse er. 153 00:24:47,122 --> 00:24:50,417 Hvordan skal stakkels Dom klare sig uden sin mor? 154 00:24:50,583 --> 00:24:55,130 - Og med hans åndedrætsbesvær... - Hvis jeg sladrer, så dræber de mig. 155 00:24:55,296 --> 00:24:57,841 - Så det er enten Dem eller dem. - Ja. 156 00:24:58,008 --> 00:25:01,219 Fra Deres perspektiv er det et problem. 157 00:25:02,512 --> 00:25:07,684 Men der er en tredje mulighed. Et skib sejler til Pentos i morgen. 158 00:25:07,851 --> 00:25:12,689 Jeg har allerede bestilt plads til en kvinde og hendes unge søn. 159 00:25:12,856 --> 00:25:15,942 De kan også få en pose sølv til at komme på fode med. 160 00:25:16,192 --> 00:25:21,448 Men vi må bede en af vores læderklædte venner om at bære den. 161 00:25:21,614 --> 00:25:23,241 Den er alt for tung til mig. 162 00:25:24,909 --> 00:25:29,456 Skibet sejler ved daggry. De skal bestemme Dem nu. 163 00:25:29,622 --> 00:25:35,420 Et nyt liv for Dem og Dom, eller... 164 00:25:50,352 --> 00:25:53,855 Hvad skal vi lave, mens vi venter? For at få tiden til at gå? 165 00:25:54,022 --> 00:25:56,191 Hvad skal vi tale om? 166 00:25:59,027 --> 00:26:04,157 De taler 19 sprog. De må vel bruge dem af og til. 167 00:26:04,324 --> 00:26:07,202 De tilbringer en del tid sammen. 168 00:26:07,369 --> 00:26:10,288 Hvad ville De tale om, hvis ikke jeg var her? 169 00:26:10,455 --> 00:26:13,541 Patrulje. 170 00:26:13,708 --> 00:26:17,045 Når jeg patruljerer med De Ubesudlede. 171 00:26:17,212 --> 00:26:20,924 Hvad vi ser, når vi patruljerer. Hvem vi tager til fange. 172 00:26:21,091 --> 00:26:24,177 Det er fint. Meget fint. 173 00:26:25,762 --> 00:26:30,350 Men det er en rapport. Jeg forestillede mig en samtale. 174 00:26:30,517 --> 00:26:36,856 En vis mand sagde, at historien udgøres af store samtaler i fine rum. 175 00:26:38,191 --> 00:26:43,321 - Hvem sagde det? - Mig. Lige nu. 176 00:26:50,036 --> 00:26:52,288 Fint nok. Ingen samtaler. 177 00:26:52,455 --> 00:26:55,667 Lad os lege en leg. 178 00:26:57,002 --> 00:26:59,963 - Leger De ikke? - Lege er for børn. 179 00:27:00,130 --> 00:27:03,466 Min herre Kraznys fik os nogle gange til at lege. 180 00:27:03,633 --> 00:27:07,595 - Sådan. Det er da en begyndelse. - Kun pigerne. 181 00:27:07,762 --> 00:27:13,018 Nej, nej, nej. Ikke det. Selvfølgelig ikke. 182 00:27:13,184 --> 00:27:16,938 Uskyldige lege. Sjove lege. Druklege. 183 00:27:17,105 --> 00:27:21,151 - Vi drikker ikke. - Indtil De gør. 184 00:27:23,486 --> 00:27:27,032 Udmærket. Intet drikkeri. Vi kan lege uden at drikke. 185 00:27:27,198 --> 00:27:30,702 Det er en vidunderlig leg, som jeg har opfundet. Nu skal I høre. 186 00:27:30,869 --> 00:27:34,372 Jeg siger noget om Deres fortid. Tager jeg fejl, så drikker jeg. 187 00:27:34,539 --> 00:27:41,046 Og hvis jeg har ret... Måske kan vi ikke lege uden at drikke. 188 00:27:43,089 --> 00:27:47,594 - Du tog dig virkelig god tid. - Beklager. 189 00:27:47,761 --> 00:27:53,350 Jeg havde travlt med at finde ud af, hvem der finansierer Harpyens Sønner. 190 00:27:53,516 --> 00:27:57,896 De Gode Herrer i Astapor og De Vise Herrer i Yunkai - 191 00:27:58,063 --> 00:28:01,107 - med hjælp fra deres venner i Volantis. 192 00:28:01,274 --> 00:28:05,362 Vi behøver slet ikke at bekymre os om det lokale oprør. 193 00:28:05,528 --> 00:28:09,449 Vi skal kun bekymre os om de rige, udenlandske byer, der betaler gildet. 194 00:28:09,616 --> 00:28:12,786 Vi har før erobret Astapor og Yunkai. Vi gør det igen. 195 00:28:12,952 --> 00:28:17,874 Hvis De Ubesudlede drager i krig, hvem skal så beskytte Meereen? 196 00:28:18,041 --> 00:28:22,253 - Hvordan kan vi ellers stoppe dem? - Det kan vi ikke. 197 00:28:22,420 --> 00:28:25,423 Herrerne taler kun ét sprog. 198 00:28:25,590 --> 00:28:28,885 Jeg hørte det i årevis. Jeg kan det bedre end mit modersmål. 199 00:28:29,052 --> 00:28:32,847 Hvis de skal høre os, så må vi tale samme sprog. 200 00:28:33,014 --> 00:28:35,976 Må det blive det sidste, de nogensinde hører. 201 00:28:36,142 --> 00:28:39,145 - Måske har De ret. - Så vi skal bekæmpe dem? 202 00:28:39,312 --> 00:28:41,773 - Muligvis. - "Muligvis"? 203 00:28:41,940 --> 00:28:44,359 Det er en samtale. 204 00:28:44,526 --> 00:28:49,698 Kan dine små fugle sende bud til herrerne i Astapor og Yunkai - 205 00:28:49,864 --> 00:28:52,450 - og til de godgørende slaveejere i Volantis? 206 00:28:52,617 --> 00:28:58,415 Ja. Mænd kan være uberegnelige, men jeg stoler altid på fuglene. 207 00:29:05,046 --> 00:29:10,635 Dit øje ser bedre ud, Arthur. Hvordan går det med din mors kæbe? 208 00:29:10,802 --> 00:29:14,597 - Og din far? - Ingen har set ham. 209 00:29:14,764 --> 00:29:17,559 Og ingen får ham at se igen. Det løste sig fint. 210 00:29:17,726 --> 00:29:22,480 - Kommer lord Varys tilbage? - Det tror jeg ikke. 211 00:29:22,647 --> 00:29:27,193 - Savner du ham? - Han var rar. 212 00:29:27,360 --> 00:29:30,655 Han kaldte os sine små fugle. Han gav os slik. 213 00:29:33,283 --> 00:29:35,577 Pudsigt, at du skulle nævne det. 214 00:29:37,454 --> 00:29:41,416 Gæt, hvad jeg tilfældigvis fandt i dag. 215 00:29:41,583 --> 00:29:44,961 Kandiserede blommer fra Dorne. 216 00:29:49,049 --> 00:29:54,304 Hvis jeres venner har brug for hjælp, så kan de altid komme til mig. 217 00:29:54,471 --> 00:29:58,558 Det eneste, jeg kræver til gengæld, er hvisken. 218 00:30:06,274 --> 00:30:12,113 Vær ikke bange. Det er ser Gregor. Mine venner er hans venner. 219 00:30:18,078 --> 00:30:20,163 Smut så. 220 00:30:24,834 --> 00:30:28,046 - Varys' små fugle. - Deres små fugle nu, Deres nåde. 221 00:30:28,213 --> 00:30:31,800 Hvad gjorde De præcis ved ham? Jeg har ikke fået et tydeligt svar. 222 00:30:31,966 --> 00:30:35,470 - Adskillige ting. - Forstår han, hvad vi siger? 223 00:30:35,637 --> 00:30:41,059 Så meget som han nu forstod hele sætninger til at begynde med. 224 00:30:42,310 --> 00:30:43,979 Han forstår rigeligt. 225 00:30:44,145 --> 00:30:49,109 Så bed ham om at gå ind i septen og knuse Ypperstespurvens hoved. 226 00:30:49,275 --> 00:30:52,487 Han har flere hundrede krigere fra Troens Hær omkring sig. 227 00:30:52,654 --> 00:30:56,950 Ser Gregor kan ikke ordne dem alle, og det behøver han heller ikke. 228 00:30:57,117 --> 00:30:59,786 Han behøver kun at tage sig af en. 229 00:31:01,579 --> 00:31:04,749 - Er du blevet formelt anklaget? - Ikke endnu. 230 00:31:04,916 --> 00:31:08,461 Den afgørelse ved tvekamp glæder jeg mig til at se. 231 00:31:08,628 --> 00:31:15,844 Jeg vil have små fugle i Dorne, i Highgarden, i Norden. 232 00:31:16,011 --> 00:31:21,683 Hvis nogen vil udnytte vores tab, så vil jeg vide det. 233 00:31:21,850 --> 00:31:28,106 Hvis nogen griner af den nøgne, ydmygede dronning, vil jeg vide det. 234 00:31:28,273 --> 00:31:34,237 Jeg vil vide, hvem de er. Jeg vil vide, hvor de er. 235 00:31:39,743 --> 00:31:44,915 Lord Varys var slem nok, men Qyburn er værre. 236 00:31:45,081 --> 00:31:50,211 Han er arrogant og farlig. Han blev smidt ud af Citadellet. 237 00:31:50,378 --> 00:31:54,132 Ingen lyttede til mig. Se, hvordan det gik. 238 00:31:54,299 --> 00:31:58,595 Det, han har gjort ved Gregor Clegane, er en vederstyggelighed. 239 00:31:58,762 --> 00:32:02,057 Vi godkendte ikke det her eksperiment. 240 00:32:02,223 --> 00:32:06,603 Jeg mener, at det er bedst, hvis vi skiller os af med udyret... 241 00:32:11,900 --> 00:32:14,569 - Kan jeg hjælpe dig? - Hvad laver De her? 242 00:32:14,736 --> 00:32:18,907 Jeg blev inviteret til at hjælpe til med flere problematiske situationer. 243 00:32:19,074 --> 00:32:23,912 - Blandt andet dronningens fængsling. - Tak, fordi De tager det op. 244 00:32:24,079 --> 00:32:27,916 Det er på høje tid, at vi taler om mine lidelser. 245 00:32:28,083 --> 00:32:31,544 Margaery er dronning. De er ikke dronning - 246 00:32:31,711 --> 00:32:33,922 - for De er ikke gift med kongen. 247 00:32:34,089 --> 00:32:39,427 Jeg forstår, at den slags af og til kan blive lidt rodet i Deres familie. 248 00:32:39,594 --> 00:32:43,974 Det her er Det Lille Råd. I har ingen plads her. 249 00:32:44,140 --> 00:32:45,850 Jeg er leder af Kongegarden. 250 00:32:46,017 --> 00:32:49,187 Kongegardens lordkommandant har en plads i Det Lille Råd. 251 00:32:49,354 --> 00:32:52,649 Maester Pycelle, kan De godkende det udsagn? 252 00:32:52,816 --> 00:32:59,239 Altså, ser Gerold Hightower havde jo en plads i Den Gale Konges råd. 253 00:32:59,406 --> 00:33:04,119 Men det var jo også Den Gale Konge. Kong Robert så anderledes på tingene. 254 00:33:08,748 --> 00:33:11,793 Hvad med Myrcellas død, onkel? 255 00:33:11,960 --> 00:33:15,964 Betragter du mordet på din familie som en "problematisk situation"? 256 00:33:16,131 --> 00:33:20,427 De samme kvinder, der myrdede Myrcella, har overtaget Dorne. 257 00:33:20,593 --> 00:33:24,431 Vi har meget at tale om. Os alle, sammen. 258 00:33:25,765 --> 00:33:28,393 I kan ikke tvinge os væk, så lad os begynde. 259 00:33:30,729 --> 00:33:33,189 Nej, vi kan ikke tvinge jer væk. 260 00:33:33,356 --> 00:33:36,693 Og I kan ikke tvinge os til at blive. 261 00:33:36,860 --> 00:33:40,405 Medmindre I får den skabning til at myrde os alle. 262 00:34:22,530 --> 00:34:26,534 Min mor vil gerne se sin datters sidste hvilested. 263 00:34:26,701 --> 00:34:31,206 Jeg beklager, Deres Nåde. Det er ikke muligt endnu. 264 00:34:31,373 --> 00:34:35,418 - Hvornår bliver det muligt? - Når hun har gjort bod. 265 00:34:35,585 --> 00:34:40,632 De klippede hendes hår af og tvang hende til at gå nøgen gennem byen. 266 00:34:40,799 --> 00:34:44,469 - Var det ikke soning nok? - Nej. 267 00:34:44,636 --> 00:34:49,808 Hun må stilles for syv septoner, før vi kender omfanget af synderne. 268 00:34:49,975 --> 00:34:53,895 Jeg vil have Dem til at lade hende se Myrcellas hvilested. 269 00:34:54,062 --> 00:34:57,524 - Jeg er kongen. - Det er De. 270 00:34:59,651 --> 00:35:02,570 - Hvad betyder det for Dem? - En hel del. 271 00:35:02,737 --> 00:35:06,866 Kronen og troen er verdens to søjler. 272 00:35:07,033 --> 00:35:09,661 Ved De, hvem der sagde det til mig? 273 00:35:11,162 --> 00:35:14,624 - Deres mor. - Min mor, som er uren? 274 00:35:14,791 --> 00:35:19,129 Som stadig skal gøre bod efter alt, hvad De har udsat hende for? 275 00:35:37,605 --> 00:35:41,318 Hvordan tror De, at Moderen først kom til os? 276 00:35:41,484 --> 00:35:45,238 Hvordan følte mænd og kvinder først Moderens ånd? 277 00:35:48,074 --> 00:35:50,702 Gennem deres egne mødre. 278 00:35:52,912 --> 00:35:56,082 Der er en masse usandhed i Cersei, det ved De. 279 00:35:56,249 --> 00:36:00,920 Men når hun taler om Dem, overstråler hendes moderkærlighed alt andet. 280 00:36:02,589 --> 00:36:07,302 Hendes kærlighed til Dem er mere ægte end noget i denne verden - 281 00:36:07,469 --> 00:36:10,722 - for den kommer ikke fra denne verden. 282 00:36:10,889 --> 00:36:15,393 Men det ved De jo godt. De har mærket den. 283 00:36:15,560 --> 00:36:18,063 De har set hende, når hun taler med Dem. 284 00:36:20,065 --> 00:36:25,737 - Ja. - En stor gave, som jeg aldrig fik. 285 00:36:27,530 --> 00:36:33,161 Misundelse. Endnu en ting, jeg må gøre bod for. 286 00:36:33,328 --> 00:36:37,082 Deres Nåde, gør det noget, hvis jeg sætter mig ned? 287 00:36:37,248 --> 00:36:40,210 - Det er mine knæ. - Naturligvis. 288 00:36:46,049 --> 00:36:49,844 Da Deres mor gik sin bodsgang - 289 00:36:50,011 --> 00:36:52,472 - gjorde hun det for at se Dem igen. 290 00:36:52,639 --> 00:36:56,643 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor De vil udsætte hende for endnu mere. 291 00:36:56,810 --> 00:37:00,146 Det handler ikke om, hvad jeg vil, men om, hvad guderne vil. 292 00:37:00,313 --> 00:37:05,193 De viser os deres vilje, og så kan vi enten acceptere eller afvise den. 293 00:37:08,029 --> 00:37:09,531 Sid ned. 294 00:37:14,703 --> 00:37:20,583 Hvis vi skal være retfærdige og gode, så må selv kongen acceptere den. 295 00:37:20,750 --> 00:37:24,838 En sand leder benytter sig af de viseste rådgivere, han kan. 296 00:37:25,005 --> 00:37:28,049 Og ingen er visere end guderne. 297 00:37:30,302 --> 00:37:35,140 Min morfar sagde noget lignende. Bortset fra den del med guderne. 298 00:37:35,307 --> 00:37:40,353 Guderne virkede gennem ham, om han vidste det eller ej - 299 00:37:40,520 --> 00:37:42,939 - præcis som de virker gennem Deres mor. 300 00:37:44,733 --> 00:37:50,322 Der er så meget godt i os alle. Vi må hjælpe hinanden med at få det frem. 301 00:38:18,183 --> 00:38:20,977 - Hvem er du? - Ingen. 302 00:38:23,897 --> 00:38:26,775 Hvem var du, før du kom hertil? 303 00:38:26,941 --> 00:38:28,401 Arya Stark. 304 00:38:30,236 --> 00:38:32,697 Fortæl mig om Arya Starks familie. 305 00:38:32,864 --> 00:38:38,119 Hendes far var Eddard Stark, hendes mor var Catelyn Stark. 306 00:38:38,286 --> 00:38:44,167 Hun havde en søster, Sansa, og fire brødre. 307 00:38:53,426 --> 00:38:58,932 Tre brødre. Robb, Bran, Rickon. 308 00:39:00,225 --> 00:39:04,020 Og en halvbror, Jon. 309 00:39:04,187 --> 00:39:06,690 Hvor er de nu? 310 00:39:06,856 --> 00:39:09,901 Så vidt en pige ved, kan de være døde. 311 00:39:19,869 --> 00:39:24,040 - Fortæl mig om Hunden. - Han er også død. 312 00:39:35,010 --> 00:39:38,138 Arya efterlod ham til at dø. Han stod på hendes liste. 313 00:39:41,057 --> 00:39:45,729 Han stod ikke længere på listen. Hun havde fjernet ham fra den. 314 00:39:45,895 --> 00:39:49,733 Hvorfor? Ønskede hun ham ikke længere død? 315 00:39:53,862 --> 00:39:55,822 Hun gjorde, og hun gjorde ikke. 316 00:39:59,492 --> 00:40:02,454 Hun lyder forvirret. 317 00:40:07,667 --> 00:40:10,962 Ja. Det var hun. 318 00:40:15,592 --> 00:40:19,012 Hvem stod ellers på Arya Starks fjollede, lille liste? 319 00:40:19,179 --> 00:40:23,767 Cersei Lannister. Gregor Clegane. 320 00:40:25,810 --> 00:40:27,896 Walder Frey. 321 00:40:31,191 --> 00:40:33,443 Det var en kort liste. 322 00:40:37,739 --> 00:40:40,116 Der må være flere, du gerne vil slå ihjel. 323 00:40:43,036 --> 00:40:46,665 Er du sikker på, at du ikke har glemt nogen? 324 00:40:49,042 --> 00:40:51,503 Hvilket navn skal en pige sige? 325 00:41:27,706 --> 00:41:31,167 Hvis en pige siger sit navn, så får hun sine øjne tilbage. 326 00:41:35,630 --> 00:41:37,590 En pige har intet navn. 327 00:41:41,553 --> 00:41:42,971 Kom. 328 00:42:15,670 --> 00:42:20,300 Hvis en pige virkelig er ingen, så har hun intet at frygte. 329 00:42:46,034 --> 00:42:48,203 Hvem er du? 330 00:42:51,456 --> 00:42:52,916 Ingen. 331 00:43:02,759 --> 00:43:08,056 - Umber er kendt for at være loyale. - Loyale over for Stark. 332 00:43:08,223 --> 00:43:11,685 Og De, lord Karstark... 333 00:43:11,851 --> 00:43:14,437 De deler blod med huset Stark, ikke sandt? 334 00:43:14,604 --> 00:43:16,940 Men her står vi så. Tiderne skifter. 335 00:43:17,107 --> 00:43:21,528 Da min far blev statholder i Norden, nægtede Deres hus at sværge troskab. 336 00:43:21,695 --> 00:43:23,780 Deres far var en skiderik. 337 00:43:26,866 --> 00:43:30,620 - Min elskede far var statholder... - Deres far var en skiderik. 338 00:43:30,787 --> 00:43:33,248 Og det var derfor, De slog ham ihjel. 339 00:43:33,415 --> 00:43:37,544 Hvis min far ikke selv var død, havde jeg muligvis gjort det samme. 340 00:43:37,711 --> 00:43:40,296 Min far blev forgiftet af vores fjender. 341 00:43:43,049 --> 00:43:45,927 Hvorfor er De kommet til Winterfell, lord Umber? 342 00:43:46,094 --> 00:43:50,223 Bastarden Jon Snow ledte en hær af vildlinge forbi Muren. 343 00:43:50,390 --> 00:43:52,726 Vi bor længere nordpå end nogen af jer. 344 00:43:52,892 --> 00:43:55,686 Når vildlingene kommer, møder vi dem altid først. 345 00:43:55,854 --> 00:43:59,232 Jeg elsker at kæmpe mod dem. Jeg har gjort det hele mit liv. 346 00:43:59,399 --> 00:44:01,651 Men nu er de for mange til os. 347 00:44:01,818 --> 00:44:04,612 Så De er altså kommet for at søge hjælp? 348 00:44:04,779 --> 00:44:07,157 Vi må hjælpe hinanden. 349 00:44:07,324 --> 00:44:11,202 Jo koldere det bliver, desto længere sydpå går de svin. 350 00:44:11,369 --> 00:44:15,457 - Inden længe når de hertil. - Tror De, de kan erobre Winterfell? 351 00:44:15,623 --> 00:44:19,836 Måske, hvis Jon Snow leder dem. Han kender stedet bedre end os. 352 00:44:23,423 --> 00:44:25,467 Sværg huset Bolton troskab. 353 00:44:25,634 --> 00:44:28,053 Sværg mig troskab som Nordens statholder. 354 00:44:28,219 --> 00:44:32,098 Så kan vi sammen bekæmpe bastarden og alle hans vildlingevenner. 355 00:44:32,265 --> 00:44:34,434 Jeg kysser ikke Deres forpulede hånd. 356 00:44:34,601 --> 00:44:39,022 - Bannermænd knæler traditionelt. - Det gør jeg heller ikke. 357 00:44:39,189 --> 00:44:42,400 Hvorfor stole på en mand, der ikke respekterer traditioner? 358 00:44:42,567 --> 00:44:45,945 Deres far respekterede traditioner. 359 00:44:46,112 --> 00:44:50,033 Knælede for Robb Stark, kaldte ham Nordens Konge. 360 00:44:50,200 --> 00:44:54,371 - Kunne Robb stole på Deres far? - Vi er vist gået i hårdknude her. 361 00:44:54,537 --> 00:44:59,084 Op i røven med at knæle og eder. Jeg har en gave til Dem. 362 00:45:02,128 --> 00:45:04,714 En pige, forhåbentlig. Jeg foretrækker rødt hår. 363 00:45:04,881 --> 00:45:07,759 En pige, ja. 364 00:45:09,594 --> 00:45:12,180 En vild en. 365 00:45:19,521 --> 00:45:21,773 Jeg kan godt lide, når de er vilde. 366 00:45:21,940 --> 00:45:25,527 Og en dreng. Flot og ung. 367 00:45:25,694 --> 00:45:28,738 Som Karstark kan lide dem. 368 00:45:34,285 --> 00:45:37,247 - Hvem er det? - Rickon Stark. 369 00:45:44,963 --> 00:45:47,340 Hvordan ved jeg, at det er Rickon Stark? 370 00:46:17,787 --> 00:46:20,957 Velkommen hjem, lord Stark. 371 00:46:32,093 --> 00:46:33,720 Tiden er inde. 372 00:47:11,424 --> 00:47:14,511 Hvis I har nogen sidste ord, så sig dem nu. 373 00:47:14,678 --> 00:47:18,515 Du burde ikke være i live. Det er ikke rigtigt. 374 00:47:19,933 --> 00:47:22,394 Det var heller ikke rigtigt at slå mig ihjel. 375 00:47:25,855 --> 00:47:28,525 Min mor bor stadig i White Harbor. 376 00:47:28,692 --> 00:47:33,321 Vil du skrive til hende og sige, at jeg døde i kampen mod vildlingene? 377 00:47:41,663 --> 00:47:45,208 Jeg var nødt til at vælge, lordkommandant. 378 00:47:45,375 --> 00:47:49,379 Forråde dig eller forråde Nattens Vogtere. 379 00:47:49,546 --> 00:47:52,048 Du ledte en hær af vildlinge til vores land. 380 00:47:54,050 --> 00:47:57,095 En hær af mordere og plyndringsmænd. 381 00:47:57,262 --> 00:48:04,269 Skulle jeg gøre det igen, håber jeg, at jeg ville vælge rigtigt igen. 382 00:48:04,436 --> 00:48:10,108 - Det ville du sikkert, ser Alliser. - Jeg kæmpede, jeg tabte. 383 00:48:12,027 --> 00:48:14,112 Nu skal jeg hvile. 384 00:48:14,279 --> 00:48:21,369 Men du, lord Snow, kommer til at udkæmpe deres slag for evig. 385 00:50:08,101 --> 00:50:10,186 Vi bør brænde ligene. 386 00:50:11,813 --> 00:50:13,481 Det bør du gøre. 387 00:50:22,115 --> 00:50:24,242 Hvad skal jeg med den? 388 00:50:24,409 --> 00:50:30,290 Bær den, brænd den. Gør, hvad du vil. 389 00:50:30,457 --> 00:50:32,917 Castle Black er din. 390 00:50:39,007 --> 00:50:40,800 Min vagt er forbi. 391 00:50:54,230 --> 00:50:58,401 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com