1 00:01:39,020 --> 00:01:49,900 แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 2 00:01:49,900 --> 00:01:57,820 Original subtitle by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:02:46,940 --> 00:02:49,100 เผามันให้หมด! 4 00:02:49,300 --> 00:02:50,330 น้องสาวข้าอยู่ไหน? 5 00:02:52,300 --> 00:02:54,100 เผามันให้หมด! 6 00:03:24,630 --> 00:03:25,970 ขอเถอะ 7 00:03:38,810 --> 00:03:41,050 เผา เผา เผาให้หมด! 8 00:03:54,900 --> 00:03:57,430 - เผามันให้หมด! 9 00:04:05,670 --> 00:04:07,660 มีรา 10 00:04:08,610 --> 00:04:10,580 มันเจอเราแล้ว 11 00:04:17,820 --> 00:04:20,750 ข้าขอโทษ 12 00:05:24,780 --> 00:05:26,820 มาด้วยกันเดี๋ยวนี้ 13 00:05:30,980 --> 00:05:33,780 ศพมันไม่พักหรอกนะ 14 00:05:59,520 --> 00:06:01,220 เขียวชอุ่มจัง 15 00:06:01,320 --> 00:06:02,990 แน่นอน 16 00:06:03,090 --> 00:06:04,890 พอถึงตอนใต้แคว้นลุ่มน้ำ 17 00:06:04,990 --> 00:06:07,890 ก็จะเจอต้นไม้อีกแบบ 18 00:06:08,000 --> 00:06:11,700 เมเปิล, เอล์ม, บีช, ป็อปลาร์ 19 00:06:15,270 --> 00:06:17,170 มีหลิวแซมบ้าง 20 00:06:17,540 --> 00:06:20,100 นี่ ก็พ้นหน้าร้อนแล้ว 21 00:06:20,140 --> 00:06:23,100 เดี๋ยวใบไม้จะเปลี่ยนสีแล้ว 22 00:06:25,110 --> 00:06:29,150 ยังไง ที่นี่ก็เขียวขจีกว่าใคร 23 00:06:29,250 --> 00:06:32,920 ตื่นเต้นเหรอ ตื่นเต้นแล้วช่างคุย 24 00:06:37,500 --> 00:06:40,300 แย่พอๆ กับตื่นเต้นแล้วใบ้แดก 25 00:06:40,540 --> 00:06:42,700 ก็ไม่นึกว่าจะได้กลับมา 26 00:06:42,800 --> 00:06:45,070 นับแต่ท่านพ่อให้ข้าทิ้งลาภ 27 00:06:45,170 --> 00:06:46,860 ทิ้งสกุล 28 00:06:46,980 --> 00:06:49,570 ขู่ด้วย ว่าถ้าไม่ทำจะโดนฆ่า 29 00:06:51,020 --> 00:06:53,580 เลยไม่รู้สึกว่าเขาจะต้อนรับ 30 00:06:55,380 --> 00:06:58,810 ไม่นึกว่าจะได้แนะนำหนูน้อย ให้ครอบครัวด้วย 31 00:07:00,300 --> 00:07:02,750 รู้แล้วนะต้องพูดยังไง 32 00:07:03,100 --> 00:07:05,020 แซมน้อยเป็นลูกเจ้า 33 00:07:05,060 --> 00:07:06,500 ถูกต้อง สำคัญมาก 34 00:07:06,700 --> 00:07:08,990 ถ้าเขาคิดว่าแซมน้อยเป็นหลาน 35 00:07:09,090 --> 00:07:10,580 เขาจะรับเจ้าไว้ 36 00:07:10,980 --> 00:07:14,460 เขาจะได้เรียนหนังสือ ได้หัดอ่าน 37 00:07:14,560 --> 00:07:17,180 เจ้าก็ช่วยสอนด้วย เนอะ 38 00:07:18,060 --> 00:07:20,500 เล่าอะไรเรื่องข้าบ้าง? 39 00:07:23,970 --> 00:07:26,820 ก็บอกว่าพบกันในแคว้นเหนือ 40 00:07:26,860 --> 00:07:28,420 บอกมั้ยเหนือแค่ไหน? 41 00:07:28,660 --> 00:07:31,780 ก็ หนังแผ่นนั้นมันไม่ใหญ่เท่าไหร่ 42 00:07:31,820 --> 00:07:33,660 ไม่ได้บอกที่มาข้า? 43 00:07:33,700 --> 00:07:35,220 ว่าข้าเป็นคนเถื่อน? 44 00:07:35,320 --> 00:07:36,940 คืองี้... 45 00:07:37,180 --> 00:07:39,850 พ่อข้าไม่ชอบคนเถื่อน 46 00:07:39,960 --> 00:07:44,700 เขาหวังว่าข้า จะสมชายขึ้น ด้วยการ "ฆ่าคนเถื่อน" 47 00:07:44,780 --> 00:07:48,260 เป็นไปได้ เลี่ยงๆ เรื่องนี้เสียดีกว่า 48 00:07:51,340 --> 00:07:53,460 ท่าจะถึงแล้ว 49 00:08:22,730 --> 00:08:24,000 แซม 50 00:08:24,100 --> 00:08:26,330 โอ แซม 51 00:08:26,440 --> 00:08:28,570 สวัสดี ท่านแม่ 52 00:08:31,270 --> 00:08:33,500 ไม่นึกว่าจะได้เจอลูกอีก 53 00:08:33,580 --> 00:08:35,940 ลูกดูเยี่ยมไปเลย 54 00:08:39,420 --> 00:08:40,420 ทัลลา? 55 00:08:40,500 --> 00:08:43,100 คุณพระ น้องเป็นสาวแล้ว 56 00:08:43,150 --> 00:08:45,860 ท่านพ่อจะให้ข้า แต่งกับไซมัน ฟอสโซเวย์ 57 00:08:46,020 --> 00:08:48,760 - มันทั้งฟันเหลือง ทั้ง-- - พอแค่นั้น ทัลลา 58 00:08:50,790 --> 00:08:55,130 เอ้อ ท่านแม่ นี่กิลลี 59 00:08:57,140 --> 00:08:58,780 ตายจริง 60 00:08:59,770 --> 00:09:01,900 น่ารักที่สุด 61 00:09:03,660 --> 00:09:06,500 ยินดีที่ได้รู้จัก เลดี้ทาร์ลี 62 00:09:09,680 --> 00:09:12,460 เอ้อ แล้วนี่ 63 00:09:12,650 --> 00:09:15,260 ลูกชายของเรา แซมเวล 64 00:09:19,890 --> 00:09:22,220 สวัสดีจ้ะ หนูน้อย 65 00:09:23,580 --> 00:09:26,560 นี่ย่าเองนะจ๊ะ 66 00:09:28,180 --> 00:09:29,760 ขออุ้มได้ไหม? 67 00:09:30,100 --> 00:09:31,760 เอาสิ 68 00:09:37,340 --> 00:09:40,500 หัวไวแน่ๆ ดูก็รู้ 69 00:09:40,660 --> 00:09:43,820 เป็นปัญญาชนเหมือนพ่อ 70 00:09:43,980 --> 00:09:47,710 ท่านพ่อ กับดิคคอนล่ะ? 71 00:09:47,820 --> 00:09:49,820 ไปล่าสัตว์จ้ะ 72 00:09:50,340 --> 00:09:52,540 เดี๋ยวเขามาทานมื้อเย็นด้วย 73 00:09:52,990 --> 00:09:56,420 เข้ามาก่อนสิ เดินทางมาตั้งไกล 74 00:09:56,420 --> 00:09:58,120 เหนื่อยแน่เลย 75 00:09:58,230 --> 00:10:01,780 มาไกลขนาดนี้ อยากอาบน้ำแล้วละสิ 76 00:10:01,980 --> 00:10:03,800 ส่วน ชุดสำหรับมือเย็น 77 00:10:03,900 --> 00:10:05,570 ใช้ชุดข้าก็ได้ 78 00:10:05,670 --> 00:10:07,380 ชอบสีอะไร? 79 00:10:07,500 --> 00:10:09,970 น้ำเงินเข้ม หรือสีเงินดี? 80 00:10:10,070 --> 00:10:12,260 เงินละกันเนอะ มาๆ 81 00:10:12,270 --> 00:10:14,780 เลือกห้องนอนข้าไปห้องนึงก็ได้ 82 00:10:23,460 --> 00:10:25,740 ไม่มีทางอื่นแล้วหรือ? 83 00:10:26,290 --> 00:10:27,850 ห่วงเธอหรือ? 84 00:10:27,960 --> 00:10:30,720 ก็ห่วงน่ะสิ! 85 00:10:33,300 --> 00:10:36,900 มัน ฟังดูอันตรายจัง 86 00:10:37,000 --> 00:10:39,430 เราจะคุ้มกันเธอตลอดทาง 87 00:10:39,530 --> 00:10:42,100 ทัพผู้ศรัทธานเข้มงวดมาก 88 00:10:42,200 --> 00:10:44,800 ต่อผู้ที่ล้ำเส้น 89 00:10:46,380 --> 00:10:50,210 และราชินีมาเจอรี ก็ไม่ใช่แม่ท่าน 90 00:10:50,310 --> 00:10:53,620 เทวาต้องจูงใจสามัญชน 91 00:10:53,700 --> 00:10:55,540 ให้อ่อนโยนต่อเธอแน่ 92 00:10:55,700 --> 00:10:58,450 เธอเปิดใจให้ผู้คนจากใจจริง 93 00:10:58,550 --> 00:11:02,320 อุทิศตนให้คนยากไร้มาเสมอ 94 00:11:02,420 --> 00:11:05,700 และบัดนี้ ก็อุทิศตนต่อเทพเจ้าด้วย 95 00:11:07,460 --> 00:11:09,700 อยากพบเธอไหม? 96 00:11:31,050 --> 00:11:32,900 มันทำอะไรเจ้าไหม? 97 00:11:33,020 --> 00:11:34,500 ปฏิบัติไม่ดีต่อเจ้าไหม? 98 00:11:34,700 --> 00:11:37,460 - ไม่เพคะ - ข้าคิดถึงเจ้า 99 00:11:37,560 --> 00:11:39,740 มากอย่างที่เจ้าคิดไม่ถึง 100 00:11:39,860 --> 00:11:41,860 เดี๋ยวเราจะได้อยู่ด้วยกันอีก 101 00:11:41,940 --> 00:11:44,580 และอะไรๆ ก็จะดีขึ้น 102 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 ดีขึ้นยังไง? 103 00:11:46,500 --> 00:11:47,870 ไม่ช้า จะมี-- 104 00:11:50,340 --> 00:11:52,140 เดินไถ่บาป 105 00:11:53,220 --> 00:11:55,780 เขาบอกว่าไม่มีทางอื่น 106 00:11:55,880 --> 00:11:59,180 ได้คุยกับไฮสแปโรว์บ้างไหม? 107 00:11:59,340 --> 00:12:02,450 ก็สองสามครั้ง 108 00:12:02,940 --> 00:12:04,100 จริงรึ? 109 00:12:04,220 --> 00:12:05,580 ใช่ คุยกันแล้ว 110 00:12:05,590 --> 00:12:08,250 เขาไม่เหมือนอย่างที่คิดใช่มั้ยล่ะ? 111 00:12:10,140 --> 00:12:12,530 คิดว่าข้าเสียสติละสิ 112 00:12:12,630 --> 00:12:14,690 พูดจาเลอะเลือน 113 00:12:14,800 --> 00:12:16,730 ไม่ ไม่ ไม่ 114 00:12:16,830 --> 00:12:18,870 ไม่... ไม่มีทาง 115 00:12:18,970 --> 00:12:20,630 เจ้าพูดถูก 116 00:12:20,740 --> 00:12:22,440 เขา มีอะไร-- 117 00:12:22,540 --> 00:12:24,070 ใช่ 118 00:12:24,170 --> 00:12:26,270 มีอะไรบางอย่าง 119 00:12:26,370 --> 00:12:28,420 เกี่ยวกับมุมมองที่เขามี ต่อโลกนี้ 120 00:12:30,810 --> 00:12:35,980 ไม่ง่ายนะ ที่จะยอมรับตัวตนแท้จริงของเรา 121 00:12:36,080 --> 00:12:38,020 ข้าเองก็ใช้เวลาทีเดียว 122 00:12:38,120 --> 00:12:40,150 เขาช่วยข้าไว้ 123 00:12:40,660 --> 00:12:42,500 พูดอะไรน่ะ? 124 00:12:42,660 --> 00:12:47,140 เจ้าเป็นคนดี เป็นคนดีเสมอมา 125 00:12:47,180 --> 00:12:49,860 ดีที่สุดเท่าที่ข้าเคยรู้จัก 126 00:12:49,960 --> 00:12:52,970 ข้าเพิ่งเล่าเรื่องเจ้าอุทิศตนให้คนยากไร้ 127 00:12:53,070 --> 00:12:54,870 อา ใช่ ข้าไปเยี่ยมที่พัก 128 00:12:54,970 --> 00:12:58,900 ให้น้ำแกงทาน และให้แน่ใจว่ามีคนเห็น 129 00:12:59,810 --> 00:13:03,180 แต่ไม่เคยให้สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ 130 00:13:03,280 --> 00:13:08,820 ข้าได้ทบทวนเต็มที่ ว่าข้าแสร้งเป็นคนดีได้เก่งแค่ไหน 131 00:13:09,100 --> 00:13:11,820 เรื่องราวที่ไว้บอกตัวเอง 132 00:13:11,900 --> 00:13:15,100 ว่าข้าเป็นใคร ทำนี้นั้นไปทำไม 133 00:13:15,540 --> 00:13:18,940 เต็มไปด้วยคำลวง 134 00:13:20,300 --> 00:13:22,540 ข้าไม่เข้าใจ 135 00:13:22,540 --> 00:13:24,560 ไม่เป็นไร จริงๆ นะ 136 00:13:24,820 --> 00:13:28,500 ได้ปลดปล่อยคำโกหกแล้วโล่งใจมาก 137 00:13:33,020 --> 00:13:35,070 ลอรัสล่ะ? 138 00:13:37,010 --> 00:13:38,820 ข้ารักน้องชาย 139 00:13:38,900 --> 00:13:41,860 และจะรักตลอดไป 140 00:13:42,650 --> 00:13:46,950 เขาจิตใจบริสุทธิ์ ไร้ที่ติ 141 00:13:47,060 --> 00:13:49,700 แม้บาปก็ไม่แปดเปื้อน 142 00:13:49,780 --> 00:13:51,690 แค่เพียงบดบัง 143 00:13:51,790 --> 00:13:56,540 เขาก็แค่ ต้องชดใช้ 144 00:13:57,220 --> 00:13:58,730 เหมือนเราทุกคน 145 00:13:58,830 --> 00:14:02,030 ไม่ช้าก็เร็ว ทางใดทางนึง 146 00:14:03,100 --> 00:14:06,410 เทวาปูทางไว้ให้เราทุกคน 147 00:14:21,760 --> 00:14:24,590 สวมแล้วเดินยากจัง 148 00:14:26,800 --> 00:14:28,690 สวย 149 00:14:30,570 --> 00:14:32,370 เจ้าสวยมาก 150 00:15:19,550 --> 00:15:23,500 เนื้อกวางนี่ อร่อยจัง 151 00:15:23,520 --> 00:15:26,050 ล่าได้วันนี้หรือ? 152 00:15:26,150 --> 00:15:27,620 ไม่ 153 00:15:27,700 --> 00:15:30,090 ตัวนั้นยังหมักไม่ทัน 154 00:15:30,190 --> 00:15:32,090 นี่ของอาทิตย์ที่แล้ว 155 00:15:32,540 --> 00:15:35,730 อ้อ โทษที 156 00:15:35,830 --> 00:15:37,800 พอดีเหนื่อย 157 00:15:37,900 --> 00:15:40,400 ยิงจาก 70 หลา 158 00:15:40,500 --> 00:15:41,900 ดอกเดียวอยู่ 159 00:15:42,200 --> 00:15:45,640 โห ไกลน่าดูนี่ 160 00:15:46,300 --> 00:15:48,740 อยู่ผากำแพง ล่าสัตว์บ่อยมั้ย? 161 00:15:48,860 --> 00:15:51,380 บ่อย บ่อย 162 00:15:51,480 --> 00:15:53,050 หลายรอบเลย 163 00:15:54,020 --> 00:15:55,780 นอกผากำแพง 164 00:15:55,880 --> 00:15:58,020 ไม่ล่า ก็ไม่ได้กิน 165 00:15:59,220 --> 00:16:01,660 กวางเหรอ มีเอ็ลค์มั่งมั้ย? 166 00:16:03,060 --> 00:16:04,820 กระต่าย 167 00:16:05,360 --> 00:16:07,630 บางทีก็กระรอก 168 00:16:10,380 --> 00:16:14,630 ล่าเป็นกลุ่ม ส่วนใหญ่จอนล่าได้ 169 00:16:14,740 --> 00:16:16,540 บางทีก็เอ็ด 170 00:16:16,940 --> 00:16:18,660 อ้อ กิลลีด้วย 171 00:16:18,700 --> 00:16:21,660 เธอ ล่าสัตว์เก่งทีเดียวนะ 172 00:16:22,100 --> 00:16:24,020 เอ่อ เป็นนักล่า 173 00:16:24,810 --> 00:16:27,010 เป็นเรื่องปกติที่บ้านเกิดเจ้าสินะ 174 00:16:27,120 --> 00:16:31,100 เราเคยพบคนนึง ลอร์ดอุมเบอร์ จากลาสต์ฮาร์ธ ใช่ไหม แรนดิล 175 00:16:31,180 --> 00:16:33,340 ที่ว่าสอนลูกสาวทุกคนล่าสัตว์ 176 00:16:33,500 --> 00:16:35,490 พ่อเจ้าสอนล่าสัตว์ด้วยหรือ? 177 00:16:35,980 --> 00:16:38,060 ท่านพ่อน่ะ ไม่มีทาง 178 00:16:38,100 --> 00:16:41,530 น่าจะเอาพ่อเจ้าเป็นเยี่ยงอย่างบ้าง 179 00:16:41,630 --> 00:16:43,100 พอแล้ว 180 00:16:45,940 --> 00:16:48,180 แซมเวล เอาขนมปังอีกมั้ยจ๊ะ? 181 00:16:48,260 --> 00:16:51,040 เอ้อ เอา ขอหน่อย 182 00:16:51,140 --> 00:16:52,540 ขอบคุณท่านแม่ 183 00:16:56,810 --> 00:16:58,950 ยังอ้วนไม่พอเรอะ? 184 00:17:10,420 --> 00:17:13,780 ข้าเดินทางลงใต้ ตามคำสั่ง ผบ. 185 00:17:13,830 --> 00:17:16,060 - เขาอยากให้-- - ข้าอ่านสารเจ้าแล้ว 186 00:17:17,540 --> 00:17:17,580 เจ้าต้องเป็นเมสเตอร์ 187 00:17:20,340 --> 00:17:21,300 ใช่ 188 00:17:21,400 --> 00:17:23,170 ได้สายโซ่เมื่อไหร่ 189 00:17:23,270 --> 00:17:25,770 ก็จะกลับปราสาทดำ 190 00:17:25,870 --> 00:17:29,380 นึกว่าหน่วยพิทักษ์ จะทำให้เจ้าสมชายขึ้นมาได้ 191 00:17:30,420 --> 00:17:33,060 หรือใกล้เคียงก็ยังดี 192 00:17:33,860 --> 00:17:37,820 แต่ดันยังอ้วนปวกเปียก 193 00:17:39,300 --> 00:17:42,380 ก้มหน้างุดๆ อ่านหนังสือ 194 00:17:42,620 --> 00:17:47,100 นั่งอ่านผลงานของคนที่ดีกว่า 195 00:17:47,180 --> 00:17:50,700 พนันเลยว่ายังขี่ม้าหรือฟันดาบไม่เป็น 196 00:17:50,740 --> 00:17:54,060 แรนดิล เป็นเมสเตอร์ให้หน่วยพิทักษ์ สูงเกียรติมากนะ 197 00:17:54,180 --> 00:17:56,070 เขาใช้ดาบได้ 198 00:17:57,440 --> 00:17:59,510 เขาสังหารเธ็น 199 00:18:01,460 --> 00:18:03,220 สังหารเหมันตภูติ 200 00:18:04,820 --> 00:18:07,300 มีจริงที่ไหน 201 00:18:07,740 --> 00:18:11,780 ข้าเห็นกับตา ระหว่างกลับลงปราสาทดำ 202 00:18:11,940 --> 00:18:15,120 แทงหัวใจไอ้ภูตินั่น 203 00:18:15,220 --> 00:18:18,720 เขาเสี่ยงตายช่วยข้าไว้หลายครั้ง 204 00:18:18,830 --> 00:18:22,460 เขาคือยอดนักรบ อย่างที่เจ้าทาบไม่ติด 205 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 ทางกลับลงปราสาทดำ? 206 00:18:30,300 --> 00:18:33,020 เขาฆ่าเหมันตภูติที่ไหน? 207 00:18:35,340 --> 00:18:37,540 เจ้ามาจากไหน? 208 00:18:37,650 --> 00:18:39,980 พบกับลูกชายข้าได้ยังไง? 209 00:18:42,150 --> 00:18:44,740 หน่วยพิทักษ์มาที่ป้อมของเรา 210 00:18:44,740 --> 00:18:46,590 - ที่? - กิลลี 211 00:18:46,690 --> 00:18:49,220 - นอกผากำแพง - นอกผากำแพง? 212 00:18:52,820 --> 00:18:55,330 คนเถื่อนนี่หว่า 213 00:19:02,570 --> 00:19:06,740 เจ็ดราชอาณาจักรสู้รบปรบมือ กับไอ้พวกนี้มาเป็นร้อยปี 214 00:19:06,840 --> 00:19:10,380 แต่แล้ว ก็มีตัวนึงมานั่งในโถงข้า 215 00:19:10,480 --> 00:19:13,580 เพราะไอ้ลูกชาย 216 00:19:15,850 --> 00:19:17,620 เห็นดาบนั่นไหม? 217 00:19:20,250 --> 00:19:22,820 ดาบฮาร์ทสเบน 218 00:19:23,260 --> 00:19:26,820 ดาบประจำครอบครัว มา 500 ปี 219 00:19:26,860 --> 00:19:29,130 เหล็กกล้าวาลีเรียน 220 00:19:29,230 --> 00:19:31,700 โลกนี้เหลืออยู่ไม่กี่เล่ม 221 00:19:31,800 --> 00:19:35,670 พอข้าตาย ควรตกเป็นของบุตรชายคนโต 222 00:19:35,770 --> 00:19:37,400 หมอนี่ไง 223 00:19:38,500 --> 00:19:42,070 มันจะไม่มีวันได้แตะดาบเล่มนี้ 224 00:19:42,180 --> 00:19:46,280 วันที่มันขึ้นเป็นลอร์ดทาร์ลี แห่งฮอร์นฮิล 225 00:19:46,380 --> 00:19:48,680 คือวันล่มสลายของตระกูลเรา 226 00:19:51,350 --> 00:19:54,320 เห็นทีแรก นึกว่าอีตัวจากเมืองโมล 227 00:19:54,420 --> 00:19:56,100 ก็ยอมทำใจดีสู้ 228 00:19:56,180 --> 00:19:57,860 จะมีใครเอาหมอนี่อีกวะ? 229 00:19:59,580 --> 00:20:01,430 แต่ข้ามองมันดีเกิน 230 00:20:02,960 --> 00:20:04,700 ไม่ 231 00:20:06,500 --> 00:20:10,640 เป็นนังเถื่อนแพศยา ที่ยั่วยวนลูกข้า 232 00:20:12,700 --> 00:20:14,910 นี่คือวิธีเอาคืนใช่ไหม? 233 00:20:17,180 --> 00:20:21,250 ด้วยการเอาไอ้นั่นมาทานข้าวกับข้า ใช่ไหม? 234 00:20:23,720 --> 00:20:26,150 แล้วก็บรรลุเป้าหมายใช่มั้ยล่ะ? 235 00:20:26,250 --> 00:20:30,520 เด็กนอกสมรส พันธุ์ทาง 236 00:20:30,630 --> 00:20:33,660 ที่เอ็งเชื้อเชิญสู่ตระกูล 237 00:20:33,780 --> 00:20:36,330 มาเถอะหนู ทัลลา 238 00:20:37,530 --> 00:20:39,500 ข้ากินไม่ลงแล้ว 239 00:20:39,600 --> 00:20:41,260 มันหยามหน้าเรา 240 00:20:41,380 --> 00:20:43,940 ท่านนั่นแหละทำตัวเอง 241 00:20:47,840 --> 00:20:51,860 แม่เจ้าเป็นคนดี เอ็งมันไม่คู่ควรกับเธอ 242 00:20:54,020 --> 00:20:58,420 ข้าจะรับยัยเถื่อนไว้เพื่อเอาใจแม่ ให้ไปทำงานในครัวซะ 243 00:20:58,520 --> 00:21:01,740 ไอ้ลูกครึ่ง จะเลี้ยงไว้ที่นี่ 244 00:21:03,820 --> 00:21:08,260 แต่นี่จะเป็นคืนสุดท้าย ที่เอ็งจะได้ซุกหัวในฮอร์นฮิล 245 00:21:15,300 --> 00:21:18,660 ขอโทษที่ปล่อยให้พ่อ ปฏิบัติยังงั้นต่อเจ้า 246 00:21:18,900 --> 00:21:22,370 ข้ากลัวเขาไล่เจ้ากับแซมน้อยไป 247 00:21:22,820 --> 00:21:25,380 ไม่ได้โกรธเจ้า 248 00:21:25,480 --> 00:21:27,510 แค่โกรธที่คนห่วยๆ 249 00:21:27,620 --> 00:21:30,120 มาทำแบบนี้กับคนดีๆ ได้ตามใจ 250 00:21:35,690 --> 00:21:37,660 ต้องไปเมื่อไหร่? 251 00:21:40,300 --> 00:21:42,220 ทันทีที่ฟ้าสาง 252 00:21:53,570 --> 00:21:55,180 ฝากลาเด็กด้วยนะ 253 00:22:03,060 --> 00:22:06,420 เจ้าไม่ใช่คนอย่างที่พ่อคิด แซม 254 00:22:06,520 --> 00:22:08,990 มันไม่รู้จักเจ้า 255 00:22:12,060 --> 00:22:14,140 ลาก่อน กิลลี 256 00:22:58,710 --> 00:23:00,540 - แซม? - เราไปด้วยกัน 257 00:23:00,640 --> 00:23:02,940 - อะไรนะ? - เก็บของสิ 258 00:23:03,060 --> 00:23:05,540 ข้าไม่มีของเสียหน่อย 259 00:23:05,710 --> 00:23:08,550 - จะทำอะไรน่ะ? - เราต้องอยู่ด้วยกัน 260 00:23:08,650 --> 00:23:10,260 เราสามคน 261 00:23:10,650 --> 00:23:13,190 แล้วแม่กับน้องสาวล่ะ? 262 00:23:13,290 --> 00:23:14,900 แม่เข้าใจน่า 263 00:23:15,100 --> 00:23:16,990 ชุดน้องเจ้าด้วย 264 00:23:17,090 --> 00:23:18,960 เธอไม่ถือหรอก 265 00:23:20,900 --> 00:23:22,760 เจ้าใส่ขึ้นกว่าอีก 266 00:23:22,860 --> 00:23:24,830 แซม 267 00:23:24,930 --> 00:23:27,000 ดาบพ่อไม่ใช่เหรอ 268 00:23:27,100 --> 00:23:29,130 ดาบของครอบครัว 269 00:23:34,300 --> 00:23:35,580 แซม 270 00:23:35,660 --> 00:23:37,900 เขาไม่มาเอาคืนเหรอ? 271 00:23:39,300 --> 00:23:42,110 ก็ลองดูซี่ 272 00:23:46,590 --> 00:23:48,550 ราชสีห์ กุหลาบ รวมเป็นหนึ่ง 273 00:23:48,660 --> 00:23:50,690 ขอบคุณเทวา 274 00:23:50,790 --> 00:23:53,290 และขอบคุณ เจ้าสาวแสนสวย 275 00:23:53,390 --> 00:23:55,740 ข้าขอรักเจ้านิรันดร์ 276 00:23:55,860 --> 00:23:59,830 พระเจ้าจอฟฟรี ราชินีมาเจอรี ทรงพระเจริญ 277 00:23:59,930 --> 00:24:02,570 ดื่ม ให้ราชินีคนใหม่ 278 00:24:02,670 --> 00:24:05,000 ผู้งามเลิศในปฐพี 279 00:24:05,110 --> 00:24:09,310 ท่านอา มาร่วมยินดี ด้วยการเป็นเด็กเสริฟน้ำให้ข้าไหม? 280 00:24:09,410 --> 00:24:12,180 เชิญดื่มเต็มที่ ราชาของข้า 281 00:24:12,280 --> 00:24:14,510 ด้วยเหล้าหอมหวานจอกนี้ 282 00:24:14,620 --> 00:24:17,150 ถ้วยสุดท้าย ที่มันจักได้ดื่ม 283 00:24:17,250 --> 00:24:19,180 แล้วแค้นข้าจักได้ชำระ 284 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 ยาพิษ! 285 00:24:33,100 --> 00:24:34,870 ฆาตรกร! 286 00:24:34,970 --> 00:24:37,370 ข้าสำลัก ข้า... ข้าตาย 287 00:24:39,810 --> 00:24:42,310 ข้าหมดแรง 288 00:24:42,410 --> 00:24:44,540 เป็นฝีมือมัน... 289 00:24:44,650 --> 00:24:47,750 ...มันวางยาข้า 290 00:24:47,850 --> 00:24:50,750 ท่านอาแคระผู้ชั่วช้า 291 00:25:02,930 --> 00:25:04,900 ลูกชายคนโตข้า 292 00:25:05,000 --> 00:25:07,400 ราชสีทองของข้า 293 00:25:07,500 --> 00:25:10,000 ถูกสังหารอย่างไร้ผิด 294 00:25:11,640 --> 00:25:14,270 ขอให้เจ้าได้สู่สุขติ 295 00:25:14,380 --> 00:25:16,540 สิ้นภาระ ไร้ทรมาน 296 00:25:19,010 --> 00:25:21,280 สดับฟังข้าเถิด เทวาผู้โหดร้าย 297 00:25:21,380 --> 00:25:23,220 เอาชีวิตข้าแทนเถิด 298 00:25:23,320 --> 00:25:27,190 เพราะข้าทนอยู่ไม่ได้ เมื่อลูกชายที่น่ารักตายไป 299 00:25:27,290 --> 00:25:30,190 ช่างทุกข์ทรมาน 300 00:25:30,290 --> 00:25:32,260 ช่างแสนโศกา 301 00:25:33,340 --> 00:25:37,460 วันนี้ช่างมืดมิด จิตใจข้าร้าวราน 302 00:25:39,700 --> 00:25:41,540 สิ้นหวังแล้ว 303 00:25:43,180 --> 00:25:45,340 ความสุขมลายแล้ว 304 00:25:48,340 --> 00:25:51,210 ไม่มีวันพรุ่งนี้อีกต่อไปแล้ว 305 00:26:11,060 --> 00:26:13,830 กลิ่นกับเสียงนี่มันอะไร? 306 00:26:13,930 --> 00:26:16,600 เดี๋ยวส่งแม่มลงนรก 307 00:26:16,700 --> 00:26:19,270 มาดูซิจริงไหม 308 00:26:19,370 --> 00:26:23,010 ที่ว่าไทวิน แลนนิสเตอร์ ขี้เป็นทอง 309 00:26:25,250 --> 00:26:27,210 ไอ้เดียรัจฉาน 310 00:26:27,310 --> 00:26:32,150 ฆ่าเมียข้าแล้ว ยังฆ่าพ่ออีก 311 00:26:32,250 --> 00:26:35,020 ไม่มีลูกคนใดเลวกว่านี้ 312 00:26:35,120 --> 00:26:37,620 สอบแช่งวันที่ข้าตั้งชื่อให้ 313 00:26:46,820 --> 00:26:50,660 คดีอุกฉกรรจ์ ข้าต้องหนีแล้ว 314 00:26:50,800 --> 00:26:53,610 ลงเรือข้ามทะเลคอด 315 00:26:53,710 --> 00:26:57,840 ให้อกตัญญูยิ่งกว่านี้ 316 00:26:57,950 --> 00:27:01,650 กลัวอะไรหน้าหนาว กลัวข้านี่! 317 00:27:05,690 --> 00:27:07,520 ขอบคุณ 318 00:27:07,620 --> 00:27:11,190 สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี เชิญพบกับ เบียงก้า 319 00:27:11,290 --> 00:27:13,230 คลาเร็นโซ 320 00:27:13,330 --> 00:27:16,960 เชิญพบกับโบโบโน 321 00:27:17,060 --> 00:27:19,500 เชิญพบกับ คาเม็ลโล 322 00:27:19,600 --> 00:27:21,870 และสุดท้าย 323 00:27:21,970 --> 00:27:24,100 เลดี้เครนโฉมงาม 324 00:27:35,260 --> 00:27:38,920 ตีแรงๆ สะบัดไล่เห็บซะนะหนู 325 00:27:39,020 --> 00:27:41,150 ผู้ชมแม่มห่วย 326 00:27:45,560 --> 00:27:47,100 หนู 327 00:27:47,660 --> 00:27:50,000 มาทำอะไรข้างหลังนี่? 328 00:27:50,340 --> 00:27:51,660 ไม่มีอะไร 329 00:27:51,780 --> 00:27:54,970 วันก่อนก็เห็นในกลุ่มผู้ชม 330 00:27:55,070 --> 00:27:58,000 ดูการแสดงงี่เง่านี่กี่รอบแล้ว? 331 00:27:59,940 --> 00:28:01,180 สามรอบ 332 00:28:01,260 --> 00:28:02,860 จ่ายรึเปล่า? 333 00:28:03,700 --> 00:28:05,040 เปล่า 334 00:28:08,550 --> 00:28:11,180 ข้าจำตอนนักแสดงมาเยือนหมู่บ้านได้ 335 00:28:11,260 --> 00:28:13,550 ข้าไม่มีเงิน เลยแอบเข้ามา 336 00:28:13,650 --> 00:28:15,420 เหมือนเจ้าเลย 337 00:28:15,920 --> 00:28:18,020 เห็นการแต่งหน้า เครื่องแต่งกาย 338 00:28:18,130 --> 00:28:19,780 ฟังเพลง 339 00:28:20,060 --> 00:28:23,500 ร้องไห้ ตอนคู่รักวัยเยาว์ ตายคาอ้อมกอดกันและกัน 340 00:28:23,580 --> 00:28:27,100 วันรุ่งขึ้น ข้าหนีออกจากบ้านไปร่วมคณะ ไม่เสียใจเลย 341 00:28:28,500 --> 00:28:30,040 ท่านแสดงเก่งมาก 342 00:28:30,140 --> 00:28:32,260 ท่อนสุดท้ายนั่นห่วยแตก 343 00:28:32,300 --> 00:28:35,240 แต่ข้ายุติธรรมต่อตัวเองเสมอ 344 00:28:35,340 --> 00:28:37,580 บทมันห่วย 345 00:28:37,680 --> 00:28:39,580 ก็แก้บทสิ 346 00:28:40,780 --> 00:28:44,260 ขาดท่านไป มีแต่คนเรอ คนตด คนตบกัน 347 00:28:45,300 --> 00:28:47,720 เจ้าจะเปลี่ยนยังไง? 348 00:28:53,130 --> 00:28:56,330 ราชินีรักลูกยิ่งกว่าสิ่งใด 349 00:28:56,430 --> 00:28:59,820 แต่กลับถูกพรากไป โดยไม่ได้ร่ำลา 350 00:28:59,900 --> 00:29:01,570 เธอไม่แค่ร้องไห้หรอก 351 00:29:05,240 --> 00:29:07,540 เธอต้องโกรธ 352 00:29:08,180 --> 00:29:10,740 ต้องอยากสังหารตัวการ 353 00:29:14,660 --> 00:29:16,220 เจ้าชื่ออะไร? 354 00:29:17,850 --> 00:29:19,950 เมอร์ซี 355 00:29:20,300 --> 00:29:23,380 ดวงตาเจ้า สื่ออารมณ์มาก เมอร์ซี 356 00:29:23,500 --> 00:29:25,820 คิ้วก็สวย 357 00:29:26,300 --> 00:29:28,740 ชอบสวมบทบาทเป็นคนอื่นไหม? 358 00:29:29,940 --> 00:29:33,130 ข้าต้องไปแล้ว พ่อรออยู่ 359 00:29:41,180 --> 00:29:44,040 เลดี้เครน ใครๆ ก็รักท่าน 360 00:29:44,140 --> 00:29:46,910 ถ้าไม่ใช่น่ารัก ก็คงเมา 361 00:29:47,010 --> 00:29:49,080 น่ารักแบบเมาๆ 362 00:29:49,180 --> 00:29:51,140 ไม่หัวเราะตอนเน็ดตาย 363 00:29:51,380 --> 00:29:55,060 คนพวกนี้ชั้นต่ำยิ่งกว่าสัตว์ 364 00:29:55,580 --> 00:29:58,460 แต่ก็รักเธอ ใครๆ ก็รัก 365 00:29:58,560 --> 00:30:02,330 ช่าย ทั้งคนทั้งสัตว์ต่างเทิดทูญ 366 00:30:02,430 --> 00:30:04,960 ก็เต็มที่เท่าที่บทให้ 367 00:30:05,070 --> 00:30:06,970 บทมันทำไม? 368 00:30:07,070 --> 00:30:08,900 อ้อ ข้ามาคิดดู-- 369 00:30:09,000 --> 00:30:10,980 อ้อ เป็นนักคิดหมดละใช่มั้ย? 370 00:30:11,020 --> 00:30:13,700 ไอเดียอัดเต็มนม 371 00:30:13,700 --> 00:30:16,940 - ข้าไม่ได้-- - เจ้ามีไอเดีย ข้ามีไอเดีย 372 00:30:17,060 --> 00:30:18,680 หมอนั่นก็มี 373 00:30:18,780 --> 00:30:21,820 ทำไมต้องตีค่าไอเดียข้าสูงกว่า 374 00:30:21,860 --> 00:30:24,880 เพียงเพราะข้าทำมาตลอดชีวิต? 375 00:30:24,990 --> 00:30:27,340 คิดว่าเป็นใครถึงมาตัดสินงานข้า? 376 00:30:27,420 --> 00:30:30,060 นี่มันวิชาชีพข้า ข้ารู้ว่าทำอะไรอยู่ 377 00:30:30,160 --> 00:30:32,380 เจ้าไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น 378 00:30:45,410 --> 00:30:47,670 ระวังคนนั้นไว้ 379 00:30:51,480 --> 00:30:53,550 เธอหมายชีวิตท่าน 380 00:31:32,820 --> 00:31:34,390 แล้ว? 381 00:31:34,490 --> 00:31:36,720 อย่างที่คิดไว้ 382 00:31:38,430 --> 00:31:40,160 น่าเสียดาย 383 00:31:40,260 --> 00:31:42,260 เด็กหญิงมีพรสวรรค์ 384 00:31:45,270 --> 00:31:47,130 เจ้าสัญญาแล้ว 385 00:31:53,270 --> 00:31:55,310 อย่าให้เธอทรมาน 386 00:32:46,730 --> 00:32:49,830 ทหาร หยุดทัพ! 387 00:32:51,100 --> 00:32:52,700 ใต้เท้า 388 00:32:52,800 --> 00:32:54,630 ใต้เท้า 389 00:32:56,270 --> 00:33:00,260 สหาย ถึงเวลาแล้ว 390 00:33:00,460 --> 00:33:03,880 เมืองถูกความบ้าคลั่งครอบงำ 391 00:33:03,980 --> 00:33:08,860 และจับลูกข้าไว้ในกำมือ 392 00:33:09,060 --> 00:33:15,180 ถึงเวลาขับไล่มันกลับถ้ำแล้ว 393 00:33:15,300 --> 00:33:19,660 หมดเวลาคนบ้าแล้ว! 394 00:33:22,980 --> 00:33:25,160 หน้าเดิน! 395 00:33:27,730 --> 00:33:31,470 รวยหรือจน ผู้ดีหรือต่ำต้อย 396 00:33:31,780 --> 00:33:35,740 เมื่อทำบาป ล้วนต้องชดใช้ 397 00:33:36,660 --> 00:33:40,100 มาเจอรี แห่งตระกูลไทเรล 398 00:33:40,220 --> 00:33:42,780 มาสู่เราเยี่ยงคนบาป 399 00:33:42,980 --> 00:33:47,390 เธอพูดปดต่อปวงเทวา ในมหาวิหาร 400 00:33:47,490 --> 00:33:50,520 ทั้งเพิกเฉยมองข้าม ความบาปของน้องชาย 401 00:33:50,620 --> 00:33:53,190 เสื่อมเสียต่อวงศ์ตระกูล 402 00:33:53,290 --> 00:33:56,560 ต่อพระราชา และต่อตนเอง 403 00:34:28,160 --> 00:34:30,030 หยุดทัพ! 404 00:34:30,130 --> 00:34:32,400 ซ้าย 405 00:34:32,500 --> 00:34:34,230 หัน! 406 00:34:36,140 --> 00:34:38,060 ลอร์ดไทเรล 407 00:34:39,300 --> 00:34:41,270 เซอร์เจมี 408 00:34:41,780 --> 00:34:43,580 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 409 00:34:43,620 --> 00:34:46,380 เรามารับราชินีมาเจอรี กับเซอร์ลอรัส 410 00:34:46,460 --> 00:34:49,660 มอบตัวมา แล้วเราจะไปโดยดี 411 00:34:49,740 --> 00:34:53,650 ไม่อยู่ในอำนาจข้าที่จะส่งตัวให้ 412 00:34:53,750 --> 00:34:56,590 และไม่อยู่ในอำนาจเจ้าที่จะพาตัวไป 413 00:34:56,690 --> 00:34:58,520 ใช่ ถูกต้อง 414 00:35:07,230 --> 00:35:10,270 เตรียมทวน! 415 00:35:10,580 --> 00:35:14,740 ข้าพูดในนามพระเจ้าทอมมินที่หนึ่ง แห่งตระกูลบะราธเธียน 416 00:35:14,860 --> 00:35:18,180 เขาไม่มีอำนาจต่อเทวาในเรื่องนี้ 417 00:35:18,220 --> 00:35:20,940 เจ้าล่วงเกินตระกูลใหญ่แล้วตระกูลนึง 418 00:35:21,020 --> 00:35:22,610 จะไม่มีครั้งที่สอง 419 00:35:22,720 --> 00:35:24,950 สาวกทุกคนจะตายสิ้น 420 00:35:25,050 --> 00:35:27,780 ก่อนมาเจอรี ไทเรลเริ่มเดินไปตามถนน 421 00:35:28,020 --> 00:35:30,340 ได้ตายรับใช้เทพเจ้า 422 00:35:30,340 --> 00:35:32,420 เราทุกคนจักเป็นสุขที่สุด 423 00:35:32,530 --> 00:35:34,860 เราโหยหามาก 424 00:35:43,540 --> 00:35:46,400 แต่ไม่ใช่วันนี้ 425 00:35:48,900 --> 00:35:52,280 เราจะไม่เดินไถ่บาป 426 00:36:08,660 --> 00:36:10,660 แถวตรง 427 00:36:10,760 --> 00:36:14,060 ควีนมาเจอรีชดใช้บาปแล้ว 428 00:36:14,340 --> 00:36:16,840 โดยการพาอีกผู้หนึ่ง 429 00:36:16,940 --> 00:36:19,300 สู่แสงแห่งสัตตพักตร์ 430 00:36:49,040 --> 00:36:52,240 ขอประกาศร่วมกัน 431 00:36:52,340 --> 00:36:54,870 ถึงยุคแห่งสันติสุข 432 00:36:55,500 --> 00:36:57,540 พันธมิตรสวรรค์ 433 00:36:57,780 --> 00:37:01,480 ระหว่างบัลลังก์และศรัทธาธรรม 434 00:37:16,630 --> 00:37:20,630 พระเจ้าทอมมิน ราชินีมาเจอรี ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน! 435 00:37:20,730 --> 00:37:23,340 บัลลังก์และศรัทธาธรรม 436 00:37:23,420 --> 00:37:26,970 คือคู่เสาหลักค้ำจุนโลก 437 00:37:27,070 --> 00:37:32,180 เราจะนำเจ็ดราชอาณาจักร สู่ความรุ่งเรืองด้วยกัน 438 00:37:50,820 --> 00:37:50,860 เกิดอะไรขึ้น? 439 00:37:53,180 --> 00:37:55,100 เขาทำได้ก่อนเรา 440 00:37:55,220 --> 00:37:56,770 ไงล่ะ 441 00:38:11,260 --> 00:38:15,420 จู่โจมศรัทธาธรรม ก็เหมือนจู่โจมราชบัลลังก์ 442 00:38:15,500 --> 00:38:17,720 คนที่จู่โจมราชบัลลังก์ 443 00:38:17,820 --> 00:38:20,430 ย่อมไม่เหมาะจะบัญชาราชองครักษ์ 444 00:38:20,530 --> 00:38:24,460 ข้าเป็นราชองครักษ์มาก่อนเจ้าจะเกิดอีก 445 00:38:26,020 --> 00:38:29,540 เจ้าไม่ต้องทำอย่างนี้ ไม่ต้องทำอะไรเลย 446 00:38:31,620 --> 00:38:33,740 ข้าต้องเชื่อฟังเทวา 447 00:38:33,840 --> 00:38:36,460 นั่งบนนั้นแล้วไม่ต้อง 448 00:38:39,940 --> 00:38:42,900 ราชบัลลังก์ตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว 449 00:38:44,340 --> 00:38:47,580 ข้าต้องแก้ผ้าเดินถนนมั้ย? 450 00:38:47,700 --> 00:38:50,490 หรือต้องติดคุกใต้ดินสักสองสามเดือน 451 00:38:50,590 --> 00:38:52,940 ให้เข้าใจความปราณีของเทพเจ้า? 452 00:38:56,930 --> 00:39:01,230 ท่านรับใช้ครอบครัวและนายเหนือ อย่างภักดีมาหลายปี 453 00:39:01,330 --> 00:39:03,860 จะเป็นอย่างนั้นต่อไป 454 00:39:04,740 --> 00:39:07,540 แต่ไม่ใช่ในเมืองนี้ 455 00:39:10,540 --> 00:39:13,910 เสียมันไปแล้ว? 456 00:39:15,650 --> 00:39:16,950 ใช่ ท่านพ่อ 457 00:39:17,050 --> 00:39:19,980 ปราสาทนะเว้ย ไม่ใช่แกะ 458 00:39:20,090 --> 00:39:23,060 ยังรู้ที่ตั้งมันไม่ใช่เรอะ 459 00:39:23,300 --> 00:39:25,380 ไม่ใช่ เสียริเวอรัน 460 00:39:25,460 --> 00:39:27,740 ยอมให้ปลาดำชิงไปต่างหาก 461 00:39:27,780 --> 00:39:30,660 เราไม่ได้ตั้งตัว มันรู้ลู่ทางดีกว่าเรา 462 00:39:30,660 --> 00:39:34,180 เอ็งปล่อยปลาดำหนีไปจากงานวิวาห์แดง 463 00:39:34,260 --> 00:39:37,300 ทั้งที่ได้ตัวอยู่ตรงนี้ แต่กลับปล่อยมันหนี 464 00:39:37,380 --> 00:39:39,440 พอบอกให้ไปตามฆ่ามัน 465 00:39:39,540 --> 00:39:40,910 ก็หาไม่เจออีก 466 00:39:41,140 --> 00:39:43,580 เสียไปมันคือแบบนี้ 467 00:39:43,660 --> 00:39:46,640 แล้วมันก็กลับมาชิงริเวอรันไป 468 00:39:46,940 --> 00:39:49,380 ว่าเราแบบนี้ มันไม่ยุติธรรม-- 469 00:39:49,380 --> 00:39:52,280 เราเลียแข้งทัลลีมา 300 ปี 470 00:39:52,390 --> 00:39:56,420 ต้องสาบานตนต่อธงปลาเหม็นคาว 471 00:39:56,500 --> 00:39:58,620 พอกันที ริเวอรันเป็นของเรา 472 00:39:58,730 --> 00:40:00,620 ไปชิงกลับมา 473 00:40:00,860 --> 00:40:02,690 ทหารเราไม่พอ 474 00:40:02,800 --> 00:40:06,130 ทหารเรามากกว่าไอ้ปลาดำ เป็น 10 เท่า 475 00:40:06,230 --> 00:40:09,660 มัลลิสเตอร์ลุกขึ้นมาต่อต้านเรา แบล็กวู้ดด้วย 476 00:40:09,740 --> 00:40:12,570 ภราดรไร้ธงก็ปลุกระดมชาวบ้าน 477 00:40:12,670 --> 00:40:14,610 มาปล้นเสบียงปล้นค่ายเรา 478 00:40:14,710 --> 00:40:17,980 จะตีริเวอรันต้องปิดล้อมเป็นปี 479 00:40:18,260 --> 00:40:21,420 มีแต่แก้ตัวแบบนี้ เอายัยนี่บัญชาก็ได้ 480 00:40:21,460 --> 00:40:23,050 มีแต่คนหัวเราะเยาะ 481 00:40:23,150 --> 00:40:25,220 ทั้งแคว้นลุ่มน้ำ 482 00:40:25,340 --> 00:40:26,980 ยันคิงส์แลนดิง 483 00:40:27,100 --> 00:40:28,860 มีแต่คนหัวเราะเยาะ 484 00:40:28,900 --> 00:40:31,220 ขนาดนอนยังได้ยิน! 485 00:40:31,320 --> 00:40:34,900 ซวยหน่อยนะ ที่ข้ายังไม่ตาย 486 00:40:34,940 --> 00:40:39,380 ข้าไม่ยอมตาย จนกว่ามันจะสำนึกที่หัวเราะเยาะ 487 00:40:39,420 --> 00:40:41,800 ชิงมันกลับมา 488 00:40:42,740 --> 00:40:45,770 มันไม่ยอมหรอก ท่านพ่อ 489 00:40:45,870 --> 00:40:48,370 โอ้ย ยอมสิ 490 00:40:52,340 --> 00:40:55,060 เอามีดให้มันดู 491 00:40:55,220 --> 00:40:59,620 เล่มที่ฆ่าลูกร็อบ สตาร์ค คาท้องโสเภณี 492 00:40:59,660 --> 00:41:01,790 และให้มันดูอีกเล่ม 493 00:41:01,890 --> 00:41:04,020 ที่ใช้เชือดคอหลานสาว 494 00:41:04,120 --> 00:41:10,060 แล้วตอกย้ำมันด้วย ว่างานวิวาห์แดง เป็นงานแต่งของใคร 495 00:41:10,160 --> 00:41:12,220 หลานมันเอง 496 00:41:27,080 --> 00:41:29,710 สดชื่นหน่อย ลอร์ดเอ็ดมัวร์ 497 00:41:29,820 --> 00:41:31,880 ท่านได้กลับบ้านแล้ว 498 00:41:31,990 --> 00:41:35,490 ข้าถูกส่งไปจัดการปลาดำ 499 00:41:35,590 --> 00:41:38,740 ปรากฏว่าวัลเดอร์ เฟรย์ ทำเองไม่ไหว 500 00:41:38,780 --> 00:41:40,500 เพราะแก่จะ 400 ปีละ 501 00:41:40,740 --> 00:41:42,960 ให้ข้านำทัพไปแคว้นลุ่มน้ำ 502 00:41:43,060 --> 00:41:44,930 อาจต้องลอมตีเป็นเดือนๆ 503 00:41:45,030 --> 00:41:47,470 ให้ไปนำทัพ 504 00:41:47,570 --> 00:41:49,220 ก็ดีกว่าคุกโบสถ์น่า 505 00:41:49,940 --> 00:41:52,700 ข้าไม่ไปแคว้นลุ่มน้ำ 506 00:41:55,180 --> 00:41:56,620 งั้นจะทำอะไร? 507 00:41:56,940 --> 00:42:00,900 ข้าจะเอาทองถุงใหญ่ที่สุดในโลก ไปให้บร็อน 508 00:42:00,980 --> 00:42:03,580 ให้รวบรวมมือสังหารมือหนึ่ง 509 00:42:03,680 --> 00:42:07,050 ให้พาไปตัดหัวไฮสแปโรว์ที่โบสต์ 510 00:42:07,150 --> 00:42:09,180 รวมทั้งหัวสแปโรว์ทุกตัว 511 00:42:09,180 --> 00:42:12,660 - ไม่ได้นะ - มันชิงลูกชายเราไป! 512 00:42:12,980 --> 00:42:14,760 ทำครอบครัวแตกแยก 513 00:42:14,860 --> 00:42:17,580 จะให้ทำไงกับคนที่ทำแบบนี้? 514 00:42:17,740 --> 00:42:21,370 เราไม่ปราณีมันแน่นอน 515 00:42:21,470 --> 00:42:24,300 แต่ฆ่าไฮสแปโรว์แล้ว เจ้าไม่รอดแน่ 516 00:42:24,400 --> 00:42:26,940 ขาดเจ้าไป ทุกอย่างก็ไร้ประโยชน์ 517 00:42:27,540 --> 00:42:30,910 เจ้าเหมาะจะนำทัพแล้ว 518 00:42:31,010 --> 00:42:33,310 อย่างที่พ่อปรารถนา 519 00:42:33,410 --> 00:42:35,780 แสดงให้ทหารเห็น ว่าต้องภักดีต่อใคร 520 00:42:35,880 --> 00:42:37,880 แสดงแสนยานุภาพแลนนิสเตอร์ 521 00:42:37,980 --> 00:42:39,920 ว่าเป็นศัตรูแล้วเกิดอะไรขึ้น 522 00:42:41,290 --> 00:42:43,700 ชิงปราสาทงี่เง่านั่นกลับมาด้วย 523 00:42:43,780 --> 00:42:46,100 เพราะมันเป็นของเรา เจ้าาทำได้ 524 00:42:46,180 --> 00:42:49,380 เจ้าจะถูกสืบสวนแล้ว ข้าต้องอยู่นี่ 525 00:42:49,700 --> 00:42:53,140 จะตัดสินด้วยการยุทธ์ 526 00:42:53,400 --> 00:42:55,770 ข้ามีภูผาอยู่ 527 00:42:57,580 --> 00:43:00,780 มันทำให้เราแกร่งขึ้น มันทุกตัว 528 00:43:01,780 --> 00:43:04,140 แกร่งอย่างที่มันนึกไม่ถึง 529 00:43:04,180 --> 00:43:07,100 ยังนึกไม่ออกจะทำไรกับมัน 530 00:43:17,090 --> 00:43:19,490 เราอยู่ด้วยกันมาเสมอ 531 00:43:19,590 --> 00:43:22,160 จะอยู่ด้วยกันตลอดไป 532 00:43:22,260 --> 00:43:24,700 เราสองคนเท่านั้นที่สำคัญ 533 00:43:44,650 --> 00:43:46,480 ช่วยเราทำไม? 534 00:43:49,540 --> 00:43:51,520 เรเวนสามตาเรียกข้ามา 535 00:43:51,620 --> 00:43:53,260 เรเวนสามตาตายไปแล้ว 536 00:43:53,340 --> 00:43:54,990 เขากลับมาแล้ว 537 00:44:07,420 --> 00:44:10,420 เจอกันครั้งสุดท้ายยังเด็กอยู่เลย 538 00:44:11,580 --> 00:44:13,640 เด็กกล้าบ้าบิ่น 539 00:44:13,750 --> 00:44:17,540 ชอบปีนกำแพง ทำแม่กลัวบ่อยๆ 540 00:44:17,660 --> 00:44:19,320 เจ้าเป็นใคร? 541 00:44:36,840 --> 00:44:38,600 ท่านอาเบนจิน 542 00:44:40,010 --> 00:44:41,700 สารสุดท้ายที่จอนส่งมา 543 00:44:41,820 --> 00:44:43,860 บอกว่าท่านหายไปนอกกำแพง 544 00:44:45,940 --> 00:44:48,950 ข้าพานักลาดตระเวนขึ้นเหนือไปไกล 545 00:44:49,050 --> 00:44:51,780 ตามหาเหมันตภูติ 546 00:44:51,880 --> 00:44:53,480 มันเจอเราก่อน 547 00:44:53,590 --> 00:44:57,420 ภูติตนนึง ใช้ดาบน้ำแข็งแทงท้องข้า 548 00:44:59,620 --> 00:45:01,430 ทิ้งข้าไว้ให้ตาย 549 00:45:01,530 --> 00:45:03,060 ให้เป็นผีดิบ 550 00:45:03,380 --> 00:45:05,600 แต่กุมารพบข้า 551 00:45:05,700 --> 00:45:08,900 และหยุดเวทของภูติไว้ 552 00:45:09,000 --> 00:45:09,940 ยังไง? 553 00:45:10,140 --> 00:45:12,700 วิธีเดียวกับที่สร้างภูติขึ้นมานั่นแหละ 554 00:45:12,810 --> 00:45:14,500 เห็นกับตาแล้วนี่ 555 00:45:15,380 --> 00:45:17,620 แก้วมังกร 556 00:45:18,040 --> 00:45:21,700 แทงแก้วมังกรเข้าหัวใจ 557 00:45:23,060 --> 00:45:26,050 เจ้าคือเรเวนสามตาแล้ว 558 00:45:26,150 --> 00:45:29,580 ข้ามีเวลาฝึกไม่พอ ควบคุมอะไรไม่ได้เลย 559 00:45:31,980 --> 00:45:34,160 เจ้าต้องฝึกควบคุม 560 00:45:34,260 --> 00:45:36,260 ก่อนไนท์คิงมาถึง 561 00:45:38,630 --> 00:45:40,430 ดื่ม 562 00:45:42,570 --> 00:45:46,020 ไม่ทางใดก็ทางนึง 563 00:45:46,060 --> 00:45:48,620 มันหาทางสู่โลกมนุษย์เจอแน่ 564 00:45:48,700 --> 00:45:50,940 เจอเมื่อไหร่ 565 00:45:51,040 --> 00:45:53,900 เจ้าจะดักรอมันอยู่ 566 00:45:54,310 --> 00:45:57,140 และเจ้าจะพร้อม 567 00:46:17,930 --> 00:46:20,390 ทุกอย่างเรียบร้อย? 568 00:46:20,500 --> 00:46:22,530 กี่วันถึงจะถึงเมียรีน? 569 00:46:22,630 --> 00:46:24,470 เร็วสุด อาทิตย์นึง 570 00:46:24,570 --> 00:46:27,970 ต้องใช้เรือกี่ลำ พาคาลาซาร์ไปเวสเทอรอส? 571 00:46:28,070 --> 00:46:30,340 โดธราคีกับฝูงม้า 572 00:46:30,380 --> 00:46:32,610 ผู้ไร้มลทิน เซคันด์ซัน-- 573 00:46:32,710 --> 00:46:35,020 1,000 ลำ อย่างน้อย 574 00:46:35,060 --> 00:46:37,140 - คงมากกว่านั้นเยอะ - ใครมีเรือขนาดนั้น? 575 00:46:37,300 --> 00:46:38,410 ไม่มี 576 00:46:39,180 --> 00:46:40,780 ยังไม่มี 577 00:46:42,500 --> 00:46:46,120 สรุปว่าขี่ม้าไปเมียรีน แล้วลงเรือสู่เวสเทอรอส 578 00:46:46,220 --> 00:46:47,720 จากนั้นล่ะ? 579 00:46:47,820 --> 00:46:50,380 ชิงของของข้าคืน 580 00:46:50,500 --> 00:46:53,980 เจ้าไม่เหมาะนั่งเก้าอี้ในวังหรอก 581 00:46:54,060 --> 00:46:55,960 แล้วเหมาะกับอะไร? 582 00:46:56,340 --> 00:47:00,180 เจ้าคือผู้พิชิต เดเนอริสธิดาวายุ 583 00:47:08,460 --> 00:47:10,410 รอนี่นะ 584 00:47:46,880 --> 00:47:49,720 ( ข้าจะตามไป รอนี่นะ ) 585 00:48:45,070 --> 00:48:48,480 ( คาลทุกคน ล้วนเลือกนักรบโลหิต 3 คน ) 586 00:48:48,980 --> 00:48:52,260 ( เพื่อคุ้มครองและสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ ) 587 00:48:52,330 --> 00:48:55,070 ( แต่ข้ามิใช่คาล ) 588 00:48:55,800 --> 00:48:58,740 ( ข้าไม่เลือกนักรบโลหิต ) 589 00:48:59,470 --> 00:49:01,660 ( ข้าเลือกเจ้าทุกคน ) 590 00:49:04,850 --> 00:49:07,660 ( ข้าจะขอให้เจ้าทำ ) 591 00:49:07,920 --> 00:49:10,010 ( สิ่งที่ไม่เคยมีคาลสั่งมาก่อน ) 592 00:49:11,780 --> 00:49:15,320 ( จะลงม้าไม้ข้ามทะเลสีดำไหม? ) 593 00:49:17,090 --> 00:49:21,680 ( ไปสังหารข้าศึกในเกราะเหล็ก ) 594 00:49:21,800 --> 00:49:24,020 ( และถล่มบ้านหินมันไหม? ) 595 00:49:26,130 --> 00:49:29,470 ( จะมอบเจ็ดราชอาณาจักรให้ข้า ) 596 00:49:29,590 --> 00:49:33,080 ( ตามคำสัญญาของคาลโดรโก ) 597 00:49:33,200 --> 00:49:35,340 ( ต่อพระแม่ธรณีไหม? ) 598 00:49:43,550 --> 00:49:44,610 ( ต่อแต่นี้ ) 599 00:49:47,740 --> 00:49:49,790 ( และตลอดไปไหม? ) 600 00:50:04,820 --> 00:50:15,440 แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 601 00:50:15,440 --> 00:50:21,940 Original subtitle by honeybunny www.addic7ed.com