1
00:01:39,020 --> 00:01:49,900
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
2
00:01:49,900 --> 00:01:57,820
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:02:46,940 --> 00:02:49,100
เผามันให้หมด!
4
00:02:49,300 --> 00:02:50,330
น้องสาวข้าอยู่ไหน?
5
00:02:52,300 --> 00:02:54,100
เผามันให้หมด!
6
00:03:24,630 --> 00:03:25,970
ขอเถอะ
7
00:03:38,810 --> 00:03:41,050
เผา เผา เผาให้หมด!
8
00:03:54,900 --> 00:03:57,430
- เผามันให้หมด!
9
00:04:05,670 --> 00:04:07,660
มีรา
10
00:04:08,610 --> 00:04:10,580
มันเจอเราแล้ว
11
00:04:17,820 --> 00:04:20,750
ข้าขอโทษ
12
00:05:24,780 --> 00:05:26,820
มาด้วยกันเดี๋ยวนี้
13
00:05:30,980 --> 00:05:33,780
ศพมันไม่พักหรอกนะ
14
00:05:59,520 --> 00:06:01,220
เขียวชอุ่มจัง
15
00:06:01,320 --> 00:06:02,990
แน่นอน
16
00:06:03,090 --> 00:06:04,890
พอถึงตอนใต้แคว้นลุ่มน้ำ
17
00:06:04,990 --> 00:06:07,890
ก็จะเจอต้นไม้อีกแบบ
18
00:06:08,000 --> 00:06:11,700
เมเปิล, เอล์ม, บีช, ป็อปลาร์
19
00:06:15,270 --> 00:06:17,170
มีหลิวแซมบ้าง
20
00:06:17,540 --> 00:06:20,100
นี่ ก็พ้นหน้าร้อนแล้ว
21
00:06:20,140 --> 00:06:23,100
เดี๋ยวใบไม้จะเปลี่ยนสีแล้ว
22
00:06:25,110 --> 00:06:29,150
ยังไง ที่นี่ก็เขียวขจีกว่าใคร
23
00:06:29,250 --> 00:06:32,920
ตื่นเต้นเหรอ
ตื่นเต้นแล้วช่างคุย
24
00:06:37,500 --> 00:06:40,300
แย่พอๆ กับตื่นเต้นแล้วใบ้แดก
25
00:06:40,540 --> 00:06:42,700
ก็ไม่นึกว่าจะได้กลับมา
26
00:06:42,800 --> 00:06:45,070
นับแต่ท่านพ่อให้ข้าทิ้งลาภ
27
00:06:45,170 --> 00:06:46,860
ทิ้งสกุล
28
00:06:46,980 --> 00:06:49,570
ขู่ด้วย ว่าถ้าไม่ทำจะโดนฆ่า
29
00:06:51,020 --> 00:06:53,580
เลยไม่รู้สึกว่าเขาจะต้อนรับ
30
00:06:55,380 --> 00:06:58,810
ไม่นึกว่าจะได้แนะนำหนูน้อย
ให้ครอบครัวด้วย
31
00:07:00,300 --> 00:07:02,750
รู้แล้วนะต้องพูดยังไง
32
00:07:03,100 --> 00:07:05,020
แซมน้อยเป็นลูกเจ้า
33
00:07:05,060 --> 00:07:06,500
ถูกต้อง สำคัญมาก
34
00:07:06,700 --> 00:07:08,990
ถ้าเขาคิดว่าแซมน้อยเป็นหลาน
35
00:07:09,090 --> 00:07:10,580
เขาจะรับเจ้าไว้
36
00:07:10,980 --> 00:07:14,460
เขาจะได้เรียนหนังสือ ได้หัดอ่าน
37
00:07:14,560 --> 00:07:17,180
เจ้าก็ช่วยสอนด้วย เนอะ
38
00:07:18,060 --> 00:07:20,500
เล่าอะไรเรื่องข้าบ้าง?
39
00:07:23,970 --> 00:07:26,820
ก็บอกว่าพบกันในแคว้นเหนือ
40
00:07:26,860 --> 00:07:28,420
บอกมั้ยเหนือแค่ไหน?
41
00:07:28,660 --> 00:07:31,780
ก็ หนังแผ่นนั้นมันไม่ใหญ่เท่าไหร่
42
00:07:31,820 --> 00:07:33,660
ไม่ได้บอกที่มาข้า?
43
00:07:33,700 --> 00:07:35,220
ว่าข้าเป็นคนเถื่อน?
44
00:07:35,320 --> 00:07:36,940
คืองี้...
45
00:07:37,180 --> 00:07:39,850
พ่อข้าไม่ชอบคนเถื่อน
46
00:07:39,960 --> 00:07:44,700
เขาหวังว่าข้า จะสมชายขึ้น
ด้วยการ "ฆ่าคนเถื่อน"
47
00:07:44,780 --> 00:07:48,260
เป็นไปได้
เลี่ยงๆ เรื่องนี้เสียดีกว่า
48
00:07:51,340 --> 00:07:53,460
ท่าจะถึงแล้ว
49
00:08:22,730 --> 00:08:24,000
แซม
50
00:08:24,100 --> 00:08:26,330
โอ แซม
51
00:08:26,440 --> 00:08:28,570
สวัสดี ท่านแม่
52
00:08:31,270 --> 00:08:33,500
ไม่นึกว่าจะได้เจอลูกอีก
53
00:08:33,580 --> 00:08:35,940
ลูกดูเยี่ยมไปเลย
54
00:08:39,420 --> 00:08:40,420
ทัลลา?
55
00:08:40,500 --> 00:08:43,100
คุณพระ น้องเป็นสาวแล้ว
56
00:08:43,150 --> 00:08:45,860
ท่านพ่อจะให้ข้า
แต่งกับไซมัน ฟอสโซเวย์
57
00:08:46,020 --> 00:08:48,760
- มันทั้งฟันเหลือง ทั้ง--
- พอแค่นั้น ทัลลา
58
00:08:50,790 --> 00:08:55,130
เอ้อ ท่านแม่ นี่กิลลี
59
00:08:57,140 --> 00:08:58,780
ตายจริง
60
00:08:59,770 --> 00:09:01,900
น่ารักที่สุด
61
00:09:03,660 --> 00:09:06,500
ยินดีที่ได้รู้จัก เลดี้ทาร์ลี
62
00:09:09,680 --> 00:09:12,460
เอ้อ แล้วนี่
63
00:09:12,650 --> 00:09:15,260
ลูกชายของเรา แซมเวล
64
00:09:19,890 --> 00:09:22,220
สวัสดีจ้ะ หนูน้อย
65
00:09:23,580 --> 00:09:26,560
นี่ย่าเองนะจ๊ะ
66
00:09:28,180 --> 00:09:29,760
ขออุ้มได้ไหม?
67
00:09:30,100 --> 00:09:31,760
เอาสิ
68
00:09:37,340 --> 00:09:40,500
หัวไวแน่ๆ ดูก็รู้
69
00:09:40,660 --> 00:09:43,820
เป็นปัญญาชนเหมือนพ่อ
70
00:09:43,980 --> 00:09:47,710
ท่านพ่อ กับดิคคอนล่ะ?
71
00:09:47,820 --> 00:09:49,820
ไปล่าสัตว์จ้ะ
72
00:09:50,340 --> 00:09:52,540
เดี๋ยวเขามาทานมื้อเย็นด้วย
73
00:09:52,990 --> 00:09:56,420
เข้ามาก่อนสิ
เดินทางมาตั้งไกล
74
00:09:56,420 --> 00:09:58,120
เหนื่อยแน่เลย
75
00:09:58,230 --> 00:10:01,780
มาไกลขนาดนี้ อยากอาบน้ำแล้วละสิ
76
00:10:01,980 --> 00:10:03,800
ส่วน ชุดสำหรับมือเย็น
77
00:10:03,900 --> 00:10:05,570
ใช้ชุดข้าก็ได้
78
00:10:05,670 --> 00:10:07,380
ชอบสีอะไร?
79
00:10:07,500 --> 00:10:09,970
น้ำเงินเข้ม หรือสีเงินดี?
80
00:10:10,070 --> 00:10:12,260
เงินละกันเนอะ มาๆ
81
00:10:12,270 --> 00:10:14,780
เลือกห้องนอนข้าไปห้องนึงก็ได้
82
00:10:23,460 --> 00:10:25,740
ไม่มีทางอื่นแล้วหรือ?
83
00:10:26,290 --> 00:10:27,850
ห่วงเธอหรือ?
84
00:10:27,960 --> 00:10:30,720
ก็ห่วงน่ะสิ!
85
00:10:33,300 --> 00:10:36,900
มัน ฟังดูอันตรายจัง
86
00:10:37,000 --> 00:10:39,430
เราจะคุ้มกันเธอตลอดทาง
87
00:10:39,530 --> 00:10:42,100
ทัพผู้ศรัทธานเข้มงวดมาก
88
00:10:42,200 --> 00:10:44,800
ต่อผู้ที่ล้ำเส้น
89
00:10:46,380 --> 00:10:50,210
และราชินีมาเจอรี ก็ไม่ใช่แม่ท่าน
90
00:10:50,310 --> 00:10:53,620
เทวาต้องจูงใจสามัญชน
91
00:10:53,700 --> 00:10:55,540
ให้อ่อนโยนต่อเธอแน่
92
00:10:55,700 --> 00:10:58,450
เธอเปิดใจให้ผู้คนจากใจจริง
93
00:10:58,550 --> 00:11:02,320
อุทิศตนให้คนยากไร้มาเสมอ
94
00:11:02,420 --> 00:11:05,700
และบัดนี้ ก็อุทิศตนต่อเทพเจ้าด้วย
95
00:11:07,460 --> 00:11:09,700
อยากพบเธอไหม?
96
00:11:31,050 --> 00:11:32,900
มันทำอะไรเจ้าไหม?
97
00:11:33,020 --> 00:11:34,500
ปฏิบัติไม่ดีต่อเจ้าไหม?
98
00:11:34,700 --> 00:11:37,460
- ไม่เพคะ
- ข้าคิดถึงเจ้า
99
00:11:37,560 --> 00:11:39,740
มากอย่างที่เจ้าคิดไม่ถึง
100
00:11:39,860 --> 00:11:41,860
เดี๋ยวเราจะได้อยู่ด้วยกันอีก
101
00:11:41,940 --> 00:11:44,580
และอะไรๆ ก็จะดีขึ้น
102
00:11:44,700 --> 00:11:46,400
ดีขึ้นยังไง?
103
00:11:46,500 --> 00:11:47,870
ไม่ช้า จะมี--
104
00:11:50,340 --> 00:11:52,140
เดินไถ่บาป
105
00:11:53,220 --> 00:11:55,780
เขาบอกว่าไม่มีทางอื่น
106
00:11:55,880 --> 00:11:59,180
ได้คุยกับไฮสแปโรว์บ้างไหม?
107
00:11:59,340 --> 00:12:02,450
ก็สองสามครั้ง
108
00:12:02,940 --> 00:12:04,100
จริงรึ?
109
00:12:04,220 --> 00:12:05,580
ใช่ คุยกันแล้ว
110
00:12:05,590 --> 00:12:08,250
เขาไม่เหมือนอย่างที่คิดใช่มั้ยล่ะ?
111
00:12:10,140 --> 00:12:12,530
คิดว่าข้าเสียสติละสิ
112
00:12:12,630 --> 00:12:14,690
พูดจาเลอะเลือน
113
00:12:14,800 --> 00:12:16,730
ไม่ ไม่ ไม่
114
00:12:16,830 --> 00:12:18,870
ไม่... ไม่มีทาง
115
00:12:18,970 --> 00:12:20,630
เจ้าพูดถูก
116
00:12:20,740 --> 00:12:22,440
เขา มีอะไร--
117
00:12:22,540 --> 00:12:24,070
ใช่
118
00:12:24,170 --> 00:12:26,270
มีอะไรบางอย่าง
119
00:12:26,370 --> 00:12:28,420
เกี่ยวกับมุมมองที่เขามี
ต่อโลกนี้
120
00:12:30,810 --> 00:12:35,980
ไม่ง่ายนะ ที่จะยอมรับตัวตนแท้จริงของเรา
121
00:12:36,080 --> 00:12:38,020
ข้าเองก็ใช้เวลาทีเดียว
122
00:12:38,120 --> 00:12:40,150
เขาช่วยข้าไว้
123
00:12:40,660 --> 00:12:42,500
พูดอะไรน่ะ?
124
00:12:42,660 --> 00:12:47,140
เจ้าเป็นคนดี เป็นคนดีเสมอมา
125
00:12:47,180 --> 00:12:49,860
ดีที่สุดเท่าที่ข้าเคยรู้จัก
126
00:12:49,960 --> 00:12:52,970
ข้าเพิ่งเล่าเรื่องเจ้าอุทิศตนให้คนยากไร้
127
00:12:53,070 --> 00:12:54,870
อา ใช่ ข้าไปเยี่ยมที่พัก
128
00:12:54,970 --> 00:12:58,900
ให้น้ำแกงทาน
และให้แน่ใจว่ามีคนเห็น
129
00:12:59,810 --> 00:13:03,180
แต่ไม่เคยให้สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ
130
00:13:03,280 --> 00:13:08,820
ข้าได้ทบทวนเต็มที่
ว่าข้าแสร้งเป็นคนดีได้เก่งแค่ไหน
131
00:13:09,100 --> 00:13:11,820
เรื่องราวที่ไว้บอกตัวเอง
132
00:13:11,900 --> 00:13:15,100
ว่าข้าเป็นใคร ทำนี้นั้นไปทำไม
133
00:13:15,540 --> 00:13:18,940
เต็มไปด้วยคำลวง
134
00:13:20,300 --> 00:13:22,540
ข้าไม่เข้าใจ
135
00:13:22,540 --> 00:13:24,560
ไม่เป็นไร จริงๆ นะ
136
00:13:24,820 --> 00:13:28,500
ได้ปลดปล่อยคำโกหกแล้วโล่งใจมาก
137
00:13:33,020 --> 00:13:35,070
ลอรัสล่ะ?
138
00:13:37,010 --> 00:13:38,820
ข้ารักน้องชาย
139
00:13:38,900 --> 00:13:41,860
และจะรักตลอดไป
140
00:13:42,650 --> 00:13:46,950
เขาจิตใจบริสุทธิ์ ไร้ที่ติ
141
00:13:47,060 --> 00:13:49,700
แม้บาปก็ไม่แปดเปื้อน
142
00:13:49,780 --> 00:13:51,690
แค่เพียงบดบัง
143
00:13:51,790 --> 00:13:56,540
เขาก็แค่ ต้องชดใช้
144
00:13:57,220 --> 00:13:58,730
เหมือนเราทุกคน
145
00:13:58,830 --> 00:14:02,030
ไม่ช้าก็เร็ว ทางใดทางนึง
146
00:14:03,100 --> 00:14:06,410
เทวาปูทางไว้ให้เราทุกคน
147
00:14:21,760 --> 00:14:24,590
สวมแล้วเดินยากจัง
148
00:14:26,800 --> 00:14:28,690
สวย
149
00:14:30,570 --> 00:14:32,370
เจ้าสวยมาก
150
00:15:19,550 --> 00:15:23,500
เนื้อกวางนี่ อร่อยจัง
151
00:15:23,520 --> 00:15:26,050
ล่าได้วันนี้หรือ?
152
00:15:26,150 --> 00:15:27,620
ไม่
153
00:15:27,700 --> 00:15:30,090
ตัวนั้นยังหมักไม่ทัน
154
00:15:30,190 --> 00:15:32,090
นี่ของอาทิตย์ที่แล้ว
155
00:15:32,540 --> 00:15:35,730
อ้อ โทษที
156
00:15:35,830 --> 00:15:37,800
พอดีเหนื่อย
157
00:15:37,900 --> 00:15:40,400
ยิงจาก 70 หลา
158
00:15:40,500 --> 00:15:41,900
ดอกเดียวอยู่
159
00:15:42,200 --> 00:15:45,640
โห ไกลน่าดูนี่
160
00:15:46,300 --> 00:15:48,740
อยู่ผากำแพง
ล่าสัตว์บ่อยมั้ย?
161
00:15:48,860 --> 00:15:51,380
บ่อย บ่อย
162
00:15:51,480 --> 00:15:53,050
หลายรอบเลย
163
00:15:54,020 --> 00:15:55,780
นอกผากำแพง
164
00:15:55,880 --> 00:15:58,020
ไม่ล่า ก็ไม่ได้กิน
165
00:15:59,220 --> 00:16:01,660
กวางเหรอ มีเอ็ลค์มั่งมั้ย?
166
00:16:03,060 --> 00:16:04,820
กระต่าย
167
00:16:05,360 --> 00:16:07,630
บางทีก็กระรอก
168
00:16:10,380 --> 00:16:14,630
ล่าเป็นกลุ่ม ส่วนใหญ่จอนล่าได้
169
00:16:14,740 --> 00:16:16,540
บางทีก็เอ็ด
170
00:16:16,940 --> 00:16:18,660
อ้อ กิลลีด้วย
171
00:16:18,700 --> 00:16:21,660
เธอ ล่าสัตว์เก่งทีเดียวนะ
172
00:16:22,100 --> 00:16:24,020
เอ่อ เป็นนักล่า
173
00:16:24,810 --> 00:16:27,010
เป็นเรื่องปกติที่บ้านเกิดเจ้าสินะ
174
00:16:27,120 --> 00:16:31,100
เราเคยพบคนนึง ลอร์ดอุมเบอร์
จากลาสต์ฮาร์ธ ใช่ไหม แรนดิล
175
00:16:31,180 --> 00:16:33,340
ที่ว่าสอนลูกสาวทุกคนล่าสัตว์
176
00:16:33,500 --> 00:16:35,490
พ่อเจ้าสอนล่าสัตว์ด้วยหรือ?
177
00:16:35,980 --> 00:16:38,060
ท่านพ่อน่ะ ไม่มีทาง
178
00:16:38,100 --> 00:16:41,530
น่าจะเอาพ่อเจ้าเป็นเยี่ยงอย่างบ้าง
179
00:16:41,630 --> 00:16:43,100
พอแล้ว
180
00:16:45,940 --> 00:16:48,180
แซมเวล เอาขนมปังอีกมั้ยจ๊ะ?
181
00:16:48,260 --> 00:16:51,040
เอ้อ เอา ขอหน่อย
182
00:16:51,140 --> 00:16:52,540
ขอบคุณท่านแม่
183
00:16:56,810 --> 00:16:58,950
ยังอ้วนไม่พอเรอะ?
184
00:17:10,420 --> 00:17:13,780
ข้าเดินทางลงใต้ ตามคำสั่ง ผบ.
185
00:17:13,830 --> 00:17:16,060
- เขาอยากให้--
- ข้าอ่านสารเจ้าแล้ว
186
00:17:17,540 --> 00:17:17,580
เจ้าต้องเป็นเมสเตอร์
187
00:17:20,340 --> 00:17:21,300
ใช่
188
00:17:21,400 --> 00:17:23,170
ได้สายโซ่เมื่อไหร่
189
00:17:23,270 --> 00:17:25,770
ก็จะกลับปราสาทดำ
190
00:17:25,870 --> 00:17:29,380
นึกว่าหน่วยพิทักษ์
จะทำให้เจ้าสมชายขึ้นมาได้
191
00:17:30,420 --> 00:17:33,060
หรือใกล้เคียงก็ยังดี
192
00:17:33,860 --> 00:17:37,820
แต่ดันยังอ้วนปวกเปียก
193
00:17:39,300 --> 00:17:42,380
ก้มหน้างุดๆ อ่านหนังสือ
194
00:17:42,620 --> 00:17:47,100
นั่งอ่านผลงานของคนที่ดีกว่า
195
00:17:47,180 --> 00:17:50,700
พนันเลยว่ายังขี่ม้าหรือฟันดาบไม่เป็น
196
00:17:50,740 --> 00:17:54,060
แรนดิล เป็นเมสเตอร์ให้หน่วยพิทักษ์
สูงเกียรติมากนะ
197
00:17:54,180 --> 00:17:56,070
เขาใช้ดาบได้
198
00:17:57,440 --> 00:17:59,510
เขาสังหารเธ็น
199
00:18:01,460 --> 00:18:03,220
สังหารเหมันตภูติ
200
00:18:04,820 --> 00:18:07,300
มีจริงที่ไหน
201
00:18:07,740 --> 00:18:11,780
ข้าเห็นกับตา
ระหว่างกลับลงปราสาทดำ
202
00:18:11,940 --> 00:18:15,120
แทงหัวใจไอ้ภูตินั่น
203
00:18:15,220 --> 00:18:18,720
เขาเสี่ยงตายช่วยข้าไว้หลายครั้ง
204
00:18:18,830 --> 00:18:22,460
เขาคือยอดนักรบ
อย่างที่เจ้าทาบไม่ติด
205
00:18:24,770 --> 00:18:27,770
ทางกลับลงปราสาทดำ?
206
00:18:30,300 --> 00:18:33,020
เขาฆ่าเหมันตภูติที่ไหน?
207
00:18:35,340 --> 00:18:37,540
เจ้ามาจากไหน?
208
00:18:37,650 --> 00:18:39,980
พบกับลูกชายข้าได้ยังไง?
209
00:18:42,150 --> 00:18:44,740
หน่วยพิทักษ์มาที่ป้อมของเรา
210
00:18:44,740 --> 00:18:46,590
- ที่?
- กิลลี
211
00:18:46,690 --> 00:18:49,220
- นอกผากำแพง
- นอกผากำแพง?
212
00:18:52,820 --> 00:18:55,330
คนเถื่อนนี่หว่า
213
00:19:02,570 --> 00:19:06,740
เจ็ดราชอาณาจักรสู้รบปรบมือ
กับไอ้พวกนี้มาเป็นร้อยปี
214
00:19:06,840 --> 00:19:10,380
แต่แล้ว ก็มีตัวนึงมานั่งในโถงข้า
215
00:19:10,480 --> 00:19:13,580
เพราะไอ้ลูกชาย
216
00:19:15,850 --> 00:19:17,620
เห็นดาบนั่นไหม?
217
00:19:20,250 --> 00:19:22,820
ดาบฮาร์ทสเบน
218
00:19:23,260 --> 00:19:26,820
ดาบประจำครอบครัว
มา 500 ปี
219
00:19:26,860 --> 00:19:29,130
เหล็กกล้าวาลีเรียน
220
00:19:29,230 --> 00:19:31,700
โลกนี้เหลืออยู่ไม่กี่เล่ม
221
00:19:31,800 --> 00:19:35,670
พอข้าตาย ควรตกเป็นของบุตรชายคนโต
222
00:19:35,770 --> 00:19:37,400
หมอนี่ไง
223
00:19:38,500 --> 00:19:42,070
มันจะไม่มีวันได้แตะดาบเล่มนี้
224
00:19:42,180 --> 00:19:46,280
วันที่มันขึ้นเป็นลอร์ดทาร์ลี
แห่งฮอร์นฮิล
225
00:19:46,380 --> 00:19:48,680
คือวันล่มสลายของตระกูลเรา
226
00:19:51,350 --> 00:19:54,320
เห็นทีแรก นึกว่าอีตัวจากเมืองโมล
227
00:19:54,420 --> 00:19:56,100
ก็ยอมทำใจดีสู้
228
00:19:56,180 --> 00:19:57,860
จะมีใครเอาหมอนี่อีกวะ?
229
00:19:59,580 --> 00:20:01,430
แต่ข้ามองมันดีเกิน
230
00:20:02,960 --> 00:20:04,700
ไม่
231
00:20:06,500 --> 00:20:10,640
เป็นนังเถื่อนแพศยา
ที่ยั่วยวนลูกข้า
232
00:20:12,700 --> 00:20:14,910
นี่คือวิธีเอาคืนใช่ไหม?
233
00:20:17,180 --> 00:20:21,250
ด้วยการเอาไอ้นั่นมาทานข้าวกับข้า ใช่ไหม?
234
00:20:23,720 --> 00:20:26,150
แล้วก็บรรลุเป้าหมายใช่มั้ยล่ะ?
235
00:20:26,250 --> 00:20:30,520
เด็กนอกสมรส พันธุ์ทาง
236
00:20:30,630 --> 00:20:33,660
ที่เอ็งเชื้อเชิญสู่ตระกูล
237
00:20:33,780 --> 00:20:36,330
มาเถอะหนู ทัลลา
238
00:20:37,530 --> 00:20:39,500
ข้ากินไม่ลงแล้ว
239
00:20:39,600 --> 00:20:41,260
มันหยามหน้าเรา
240
00:20:41,380 --> 00:20:43,940
ท่านนั่นแหละทำตัวเอง
241
00:20:47,840 --> 00:20:51,860
แม่เจ้าเป็นคนดี เอ็งมันไม่คู่ควรกับเธอ
242
00:20:54,020 --> 00:20:58,420
ข้าจะรับยัยเถื่อนไว้เพื่อเอาใจแม่
ให้ไปทำงานในครัวซะ
243
00:20:58,520 --> 00:21:01,740
ไอ้ลูกครึ่ง จะเลี้ยงไว้ที่นี่
244
00:21:03,820 --> 00:21:08,260
แต่นี่จะเป็นคืนสุดท้าย
ที่เอ็งจะได้ซุกหัวในฮอร์นฮิล
245
00:21:15,300 --> 00:21:18,660
ขอโทษที่ปล่อยให้พ่อ
ปฏิบัติยังงั้นต่อเจ้า
246
00:21:18,900 --> 00:21:22,370
ข้ากลัวเขาไล่เจ้ากับแซมน้อยไป
247
00:21:22,820 --> 00:21:25,380
ไม่ได้โกรธเจ้า
248
00:21:25,480 --> 00:21:27,510
แค่โกรธที่คนห่วยๆ
249
00:21:27,620 --> 00:21:30,120
มาทำแบบนี้กับคนดีๆ ได้ตามใจ
250
00:21:35,690 --> 00:21:37,660
ต้องไปเมื่อไหร่?
251
00:21:40,300 --> 00:21:42,220
ทันทีที่ฟ้าสาง
252
00:21:53,570 --> 00:21:55,180
ฝากลาเด็กด้วยนะ
253
00:22:03,060 --> 00:22:06,420
เจ้าไม่ใช่คนอย่างที่พ่อคิด แซม
254
00:22:06,520 --> 00:22:08,990
มันไม่รู้จักเจ้า
255
00:22:12,060 --> 00:22:14,140
ลาก่อน กิลลี
256
00:22:58,710 --> 00:23:00,540
- แซม?
- เราไปด้วยกัน
257
00:23:00,640 --> 00:23:02,940
- อะไรนะ?
- เก็บของสิ
258
00:23:03,060 --> 00:23:05,540
ข้าไม่มีของเสียหน่อย
259
00:23:05,710 --> 00:23:08,550
- จะทำอะไรน่ะ?
- เราต้องอยู่ด้วยกัน
260
00:23:08,650 --> 00:23:10,260
เราสามคน
261
00:23:10,650 --> 00:23:13,190
แล้วแม่กับน้องสาวล่ะ?
262
00:23:13,290 --> 00:23:14,900
แม่เข้าใจน่า
263
00:23:15,100 --> 00:23:16,990
ชุดน้องเจ้าด้วย
264
00:23:17,090 --> 00:23:18,960
เธอไม่ถือหรอก
265
00:23:20,900 --> 00:23:22,760
เจ้าใส่ขึ้นกว่าอีก
266
00:23:22,860 --> 00:23:24,830
แซม
267
00:23:24,930 --> 00:23:27,000
ดาบพ่อไม่ใช่เหรอ
268
00:23:27,100 --> 00:23:29,130
ดาบของครอบครัว
269
00:23:34,300 --> 00:23:35,580
แซม
270
00:23:35,660 --> 00:23:37,900
เขาไม่มาเอาคืนเหรอ?
271
00:23:39,300 --> 00:23:42,110
ก็ลองดูซี่
272
00:23:46,590 --> 00:23:48,550
ราชสีห์ กุหลาบ รวมเป็นหนึ่ง
273
00:23:48,660 --> 00:23:50,690
ขอบคุณเทวา
274
00:23:50,790 --> 00:23:53,290
และขอบคุณ เจ้าสาวแสนสวย
275
00:23:53,390 --> 00:23:55,740
ข้าขอรักเจ้านิรันดร์
276
00:23:55,860 --> 00:23:59,830
พระเจ้าจอฟฟรี ราชินีมาเจอรี ทรงพระเจริญ
277
00:23:59,930 --> 00:24:02,570
ดื่ม ให้ราชินีคนใหม่
278
00:24:02,670 --> 00:24:05,000
ผู้งามเลิศในปฐพี
279
00:24:05,110 --> 00:24:09,310
ท่านอา มาร่วมยินดี
ด้วยการเป็นเด็กเสริฟน้ำให้ข้าไหม?
280
00:24:09,410 --> 00:24:12,180
เชิญดื่มเต็มที่ ราชาของข้า
281
00:24:12,280 --> 00:24:14,510
ด้วยเหล้าหอมหวานจอกนี้
282
00:24:14,620 --> 00:24:17,150
ถ้วยสุดท้าย ที่มันจักได้ดื่ม
283
00:24:17,250 --> 00:24:19,180
แล้วแค้นข้าจักได้ชำระ
284
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
ยาพิษ!
285
00:24:33,100 --> 00:24:34,870
ฆาตรกร!
286
00:24:34,970 --> 00:24:37,370
ข้าสำลัก
ข้า... ข้าตาย
287
00:24:39,810 --> 00:24:42,310
ข้าหมดแรง
288
00:24:42,410 --> 00:24:44,540
เป็นฝีมือมัน...
289
00:24:44,650 --> 00:24:47,750
...มันวางยาข้า
290
00:24:47,850 --> 00:24:50,750
ท่านอาแคระผู้ชั่วช้า
291
00:25:02,930 --> 00:25:04,900
ลูกชายคนโตข้า
292
00:25:05,000 --> 00:25:07,400
ราชสีทองของข้า
293
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
ถูกสังหารอย่างไร้ผิด
294
00:25:11,640 --> 00:25:14,270
ขอให้เจ้าได้สู่สุขติ
295
00:25:14,380 --> 00:25:16,540
สิ้นภาระ ไร้ทรมาน
296
00:25:19,010 --> 00:25:21,280
สดับฟังข้าเถิด เทวาผู้โหดร้าย
297
00:25:21,380 --> 00:25:23,220
เอาชีวิตข้าแทนเถิด
298
00:25:23,320 --> 00:25:27,190
เพราะข้าทนอยู่ไม่ได้
เมื่อลูกชายที่น่ารักตายไป
299
00:25:27,290 --> 00:25:30,190
ช่างทุกข์ทรมาน
300
00:25:30,290 --> 00:25:32,260
ช่างแสนโศกา
301
00:25:33,340 --> 00:25:37,460
วันนี้ช่างมืดมิด จิตใจข้าร้าวราน
302
00:25:39,700 --> 00:25:41,540
สิ้นหวังแล้ว
303
00:25:43,180 --> 00:25:45,340
ความสุขมลายแล้ว
304
00:25:48,340 --> 00:25:51,210
ไม่มีวันพรุ่งนี้อีกต่อไปแล้ว
305
00:26:11,060 --> 00:26:13,830
กลิ่นกับเสียงนี่มันอะไร?
306
00:26:13,930 --> 00:26:16,600
เดี๋ยวส่งแม่มลงนรก
307
00:26:16,700 --> 00:26:19,270
มาดูซิจริงไหม
308
00:26:19,370 --> 00:26:23,010
ที่ว่าไทวิน แลนนิสเตอร์ ขี้เป็นทอง
309
00:26:25,250 --> 00:26:27,210
ไอ้เดียรัจฉาน
310
00:26:27,310 --> 00:26:32,150
ฆ่าเมียข้าแล้ว ยังฆ่าพ่ออีก
311
00:26:32,250 --> 00:26:35,020
ไม่มีลูกคนใดเลวกว่านี้
312
00:26:35,120 --> 00:26:37,620
สอบแช่งวันที่ข้าตั้งชื่อให้
313
00:26:46,820 --> 00:26:50,660
คดีอุกฉกรรจ์ ข้าต้องหนีแล้ว
314
00:26:50,800 --> 00:26:53,610
ลงเรือข้ามทะเลคอด
315
00:26:53,710 --> 00:26:57,840
ให้อกตัญญูยิ่งกว่านี้
316
00:26:57,950 --> 00:27:01,650
กลัวอะไรหน้าหนาว
กลัวข้านี่!
317
00:27:05,690 --> 00:27:07,520
ขอบคุณ
318
00:27:07,620 --> 00:27:11,190
สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี
เชิญพบกับ เบียงก้า
319
00:27:11,290 --> 00:27:13,230
คลาเร็นโซ
320
00:27:13,330 --> 00:27:16,960
เชิญพบกับโบโบโน
321
00:27:17,060 --> 00:27:19,500
เชิญพบกับ คาเม็ลโล
322
00:27:19,600 --> 00:27:21,870
และสุดท้าย
323
00:27:21,970 --> 00:27:24,100
เลดี้เครนโฉมงาม
324
00:27:35,260 --> 00:27:38,920
ตีแรงๆ สะบัดไล่เห็บซะนะหนู
325
00:27:39,020 --> 00:27:41,150
ผู้ชมแม่มห่วย
326
00:27:45,560 --> 00:27:47,100
หนู
327
00:27:47,660 --> 00:27:50,000
มาทำอะไรข้างหลังนี่?
328
00:27:50,340 --> 00:27:51,660
ไม่มีอะไร
329
00:27:51,780 --> 00:27:54,970
วันก่อนก็เห็นในกลุ่มผู้ชม
330
00:27:55,070 --> 00:27:58,000
ดูการแสดงงี่เง่านี่กี่รอบแล้ว?
331
00:27:59,940 --> 00:28:01,180
สามรอบ
332
00:28:01,260 --> 00:28:02,860
จ่ายรึเปล่า?
333
00:28:03,700 --> 00:28:05,040
เปล่า
334
00:28:08,550 --> 00:28:11,180
ข้าจำตอนนักแสดงมาเยือนหมู่บ้านได้
335
00:28:11,260 --> 00:28:13,550
ข้าไม่มีเงิน เลยแอบเข้ามา
336
00:28:13,650 --> 00:28:15,420
เหมือนเจ้าเลย
337
00:28:15,920 --> 00:28:18,020
เห็นการแต่งหน้า เครื่องแต่งกาย
338
00:28:18,130 --> 00:28:19,780
ฟังเพลง
339
00:28:20,060 --> 00:28:23,500
ร้องไห้ ตอนคู่รักวัยเยาว์
ตายคาอ้อมกอดกันและกัน
340
00:28:23,580 --> 00:28:27,100
วันรุ่งขึ้น ข้าหนีออกจากบ้านไปร่วมคณะ
ไม่เสียใจเลย
341
00:28:28,500 --> 00:28:30,040
ท่านแสดงเก่งมาก
342
00:28:30,140 --> 00:28:32,260
ท่อนสุดท้ายนั่นห่วยแตก
343
00:28:32,300 --> 00:28:35,240
แต่ข้ายุติธรรมต่อตัวเองเสมอ
344
00:28:35,340 --> 00:28:37,580
บทมันห่วย
345
00:28:37,680 --> 00:28:39,580
ก็แก้บทสิ
346
00:28:40,780 --> 00:28:44,260
ขาดท่านไป
มีแต่คนเรอ คนตด คนตบกัน
347
00:28:45,300 --> 00:28:47,720
เจ้าจะเปลี่ยนยังไง?
348
00:28:53,130 --> 00:28:56,330
ราชินีรักลูกยิ่งกว่าสิ่งใด
349
00:28:56,430 --> 00:28:59,820
แต่กลับถูกพรากไป
โดยไม่ได้ร่ำลา
350
00:28:59,900 --> 00:29:01,570
เธอไม่แค่ร้องไห้หรอก
351
00:29:05,240 --> 00:29:07,540
เธอต้องโกรธ
352
00:29:08,180 --> 00:29:10,740
ต้องอยากสังหารตัวการ
353
00:29:14,660 --> 00:29:16,220
เจ้าชื่ออะไร?
354
00:29:17,850 --> 00:29:19,950
เมอร์ซี
355
00:29:20,300 --> 00:29:23,380
ดวงตาเจ้า สื่ออารมณ์มาก เมอร์ซี
356
00:29:23,500 --> 00:29:25,820
คิ้วก็สวย
357
00:29:26,300 --> 00:29:28,740
ชอบสวมบทบาทเป็นคนอื่นไหม?
358
00:29:29,940 --> 00:29:33,130
ข้าต้องไปแล้ว พ่อรออยู่
359
00:29:41,180 --> 00:29:44,040
เลดี้เครน ใครๆ ก็รักท่าน
360
00:29:44,140 --> 00:29:46,910
ถ้าไม่ใช่น่ารัก ก็คงเมา
361
00:29:47,010 --> 00:29:49,080
น่ารักแบบเมาๆ
362
00:29:49,180 --> 00:29:51,140
ไม่หัวเราะตอนเน็ดตาย
363
00:29:51,380 --> 00:29:55,060
คนพวกนี้ชั้นต่ำยิ่งกว่าสัตว์
364
00:29:55,580 --> 00:29:58,460
แต่ก็รักเธอ ใครๆ ก็รัก
365
00:29:58,560 --> 00:30:02,330
ช่าย ทั้งคนทั้งสัตว์ต่างเทิดทูญ
366
00:30:02,430 --> 00:30:04,960
ก็เต็มที่เท่าที่บทให้
367
00:30:05,070 --> 00:30:06,970
บทมันทำไม?
368
00:30:07,070 --> 00:30:08,900
อ้อ ข้ามาคิดดู--
369
00:30:09,000 --> 00:30:10,980
อ้อ เป็นนักคิดหมดละใช่มั้ย?
370
00:30:11,020 --> 00:30:13,700
ไอเดียอัดเต็มนม
371
00:30:13,700 --> 00:30:16,940
- ข้าไม่ได้--
- เจ้ามีไอเดีย ข้ามีไอเดีย
372
00:30:17,060 --> 00:30:18,680
หมอนั่นก็มี
373
00:30:18,780 --> 00:30:21,820
ทำไมต้องตีค่าไอเดียข้าสูงกว่า
374
00:30:21,860 --> 00:30:24,880
เพียงเพราะข้าทำมาตลอดชีวิต?
375
00:30:24,990 --> 00:30:27,340
คิดว่าเป็นใครถึงมาตัดสินงานข้า?
376
00:30:27,420 --> 00:30:30,060
นี่มันวิชาชีพข้า ข้ารู้ว่าทำอะไรอยู่
377
00:30:30,160 --> 00:30:32,380
เจ้าไม่มีสิทธิ์ออกความเห็น
378
00:30:45,410 --> 00:30:47,670
ระวังคนนั้นไว้
379
00:30:51,480 --> 00:30:53,550
เธอหมายชีวิตท่าน
380
00:31:32,820 --> 00:31:34,390
แล้ว?
381
00:31:34,490 --> 00:31:36,720
อย่างที่คิดไว้
382
00:31:38,430 --> 00:31:40,160
น่าเสียดาย
383
00:31:40,260 --> 00:31:42,260
เด็กหญิงมีพรสวรรค์
384
00:31:45,270 --> 00:31:47,130
เจ้าสัญญาแล้ว
385
00:31:53,270 --> 00:31:55,310
อย่าให้เธอทรมาน
386
00:32:46,730 --> 00:32:49,830
ทหาร หยุดทัพ!
387
00:32:51,100 --> 00:32:52,700
ใต้เท้า
388
00:32:52,800 --> 00:32:54,630
ใต้เท้า
389
00:32:56,270 --> 00:33:00,260
สหาย ถึงเวลาแล้ว
390
00:33:00,460 --> 00:33:03,880
เมืองถูกความบ้าคลั่งครอบงำ
391
00:33:03,980 --> 00:33:08,860
และจับลูกข้าไว้ในกำมือ
392
00:33:09,060 --> 00:33:15,180
ถึงเวลาขับไล่มันกลับถ้ำแล้ว
393
00:33:15,300 --> 00:33:19,660
หมดเวลาคนบ้าแล้ว!
394
00:33:22,980 --> 00:33:25,160
หน้าเดิน!
395
00:33:27,730 --> 00:33:31,470
รวยหรือจน ผู้ดีหรือต่ำต้อย
396
00:33:31,780 --> 00:33:35,740
เมื่อทำบาป ล้วนต้องชดใช้
397
00:33:36,660 --> 00:33:40,100
มาเจอรี แห่งตระกูลไทเรล
398
00:33:40,220 --> 00:33:42,780
มาสู่เราเยี่ยงคนบาป
399
00:33:42,980 --> 00:33:47,390
เธอพูดปดต่อปวงเทวา
ในมหาวิหาร
400
00:33:47,490 --> 00:33:50,520
ทั้งเพิกเฉยมองข้าม
ความบาปของน้องชาย
401
00:33:50,620 --> 00:33:53,190
เสื่อมเสียต่อวงศ์ตระกูล
402
00:33:53,290 --> 00:33:56,560
ต่อพระราชา และต่อตนเอง
403
00:34:28,160 --> 00:34:30,030
หยุดทัพ!
404
00:34:30,130 --> 00:34:32,400
ซ้าย
405
00:34:32,500 --> 00:34:34,230
หัน!
406
00:34:36,140 --> 00:34:38,060
ลอร์ดไทเรล
407
00:34:39,300 --> 00:34:41,270
เซอร์เจมี
408
00:34:41,780 --> 00:34:43,580
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
409
00:34:43,620 --> 00:34:46,380
เรามารับราชินีมาเจอรี
กับเซอร์ลอรัส
410
00:34:46,460 --> 00:34:49,660
มอบตัวมา แล้วเราจะไปโดยดี
411
00:34:49,740 --> 00:34:53,650
ไม่อยู่ในอำนาจข้าที่จะส่งตัวให้
412
00:34:53,750 --> 00:34:56,590
และไม่อยู่ในอำนาจเจ้าที่จะพาตัวไป
413
00:34:56,690 --> 00:34:58,520
ใช่ ถูกต้อง
414
00:35:07,230 --> 00:35:10,270
เตรียมทวน!
415
00:35:10,580 --> 00:35:14,740
ข้าพูดในนามพระเจ้าทอมมินที่หนึ่ง
แห่งตระกูลบะราธเธียน
416
00:35:14,860 --> 00:35:18,180
เขาไม่มีอำนาจต่อเทวาในเรื่องนี้
417
00:35:18,220 --> 00:35:20,940
เจ้าล่วงเกินตระกูลใหญ่แล้วตระกูลนึง
418
00:35:21,020 --> 00:35:22,610
จะไม่มีครั้งที่สอง
419
00:35:22,720 --> 00:35:24,950
สาวกทุกคนจะตายสิ้น
420
00:35:25,050 --> 00:35:27,780
ก่อนมาเจอรี ไทเรลเริ่มเดินไปตามถนน
421
00:35:28,020 --> 00:35:30,340
ได้ตายรับใช้เทพเจ้า
422
00:35:30,340 --> 00:35:32,420
เราทุกคนจักเป็นสุขที่สุด
423
00:35:32,530 --> 00:35:34,860
เราโหยหามาก
424
00:35:43,540 --> 00:35:46,400
แต่ไม่ใช่วันนี้
425
00:35:48,900 --> 00:35:52,280
เราจะไม่เดินไถ่บาป
426
00:36:08,660 --> 00:36:10,660
แถวตรง
427
00:36:10,760 --> 00:36:14,060
ควีนมาเจอรีชดใช้บาปแล้ว
428
00:36:14,340 --> 00:36:16,840
โดยการพาอีกผู้หนึ่ง
429
00:36:16,940 --> 00:36:19,300
สู่แสงแห่งสัตตพักตร์
430
00:36:49,040 --> 00:36:52,240
ขอประกาศร่วมกัน
431
00:36:52,340 --> 00:36:54,870
ถึงยุคแห่งสันติสุข
432
00:36:55,500 --> 00:36:57,540
พันธมิตรสวรรค์
433
00:36:57,780 --> 00:37:01,480
ระหว่างบัลลังก์และศรัทธาธรรม
434
00:37:16,630 --> 00:37:20,630
พระเจ้าทอมมิน ราชินีมาเจอรี ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน!
435
00:37:20,730 --> 00:37:23,340
บัลลังก์และศรัทธาธรรม
436
00:37:23,420 --> 00:37:26,970
คือคู่เสาหลักค้ำจุนโลก
437
00:37:27,070 --> 00:37:32,180
เราจะนำเจ็ดราชอาณาจักร
สู่ความรุ่งเรืองด้วยกัน
438
00:37:50,820 --> 00:37:50,860
เกิดอะไรขึ้น?
439
00:37:53,180 --> 00:37:55,100
เขาทำได้ก่อนเรา
440
00:37:55,220 --> 00:37:56,770
ไงล่ะ
441
00:38:11,260 --> 00:38:15,420
จู่โจมศรัทธาธรรม
ก็เหมือนจู่โจมราชบัลลังก์
442
00:38:15,500 --> 00:38:17,720
คนที่จู่โจมราชบัลลังก์
443
00:38:17,820 --> 00:38:20,430
ย่อมไม่เหมาะจะบัญชาราชองครักษ์
444
00:38:20,530 --> 00:38:24,460
ข้าเป็นราชองครักษ์มาก่อนเจ้าจะเกิดอีก
445
00:38:26,020 --> 00:38:29,540
เจ้าไม่ต้องทำอย่างนี้ ไม่ต้องทำอะไรเลย
446
00:38:31,620 --> 00:38:33,740
ข้าต้องเชื่อฟังเทวา
447
00:38:33,840 --> 00:38:36,460
นั่งบนนั้นแล้วไม่ต้อง
448
00:38:39,940 --> 00:38:42,900
ราชบัลลังก์ตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว
449
00:38:44,340 --> 00:38:47,580
ข้าต้องแก้ผ้าเดินถนนมั้ย?
450
00:38:47,700 --> 00:38:50,490
หรือต้องติดคุกใต้ดินสักสองสามเดือน
451
00:38:50,590 --> 00:38:52,940
ให้เข้าใจความปราณีของเทพเจ้า?
452
00:38:56,930 --> 00:39:01,230
ท่านรับใช้ครอบครัวและนายเหนือ
อย่างภักดีมาหลายปี
453
00:39:01,330 --> 00:39:03,860
จะเป็นอย่างนั้นต่อไป
454
00:39:04,740 --> 00:39:07,540
แต่ไม่ใช่ในเมืองนี้
455
00:39:10,540 --> 00:39:13,910
เสียมันไปแล้ว?
456
00:39:15,650 --> 00:39:16,950
ใช่ ท่านพ่อ
457
00:39:17,050 --> 00:39:19,980
ปราสาทนะเว้ย ไม่ใช่แกะ
458
00:39:20,090 --> 00:39:23,060
ยังรู้ที่ตั้งมันไม่ใช่เรอะ
459
00:39:23,300 --> 00:39:25,380
ไม่ใช่ เสียริเวอรัน
460
00:39:25,460 --> 00:39:27,740
ยอมให้ปลาดำชิงไปต่างหาก
461
00:39:27,780 --> 00:39:30,660
เราไม่ได้ตั้งตัว
มันรู้ลู่ทางดีกว่าเรา
462
00:39:30,660 --> 00:39:34,180
เอ็งปล่อยปลาดำหนีไปจากงานวิวาห์แดง
463
00:39:34,260 --> 00:39:37,300
ทั้งที่ได้ตัวอยู่ตรงนี้ แต่กลับปล่อยมันหนี
464
00:39:37,380 --> 00:39:39,440
พอบอกให้ไปตามฆ่ามัน
465
00:39:39,540 --> 00:39:40,910
ก็หาไม่เจออีก
466
00:39:41,140 --> 00:39:43,580
เสียไปมันคือแบบนี้
467
00:39:43,660 --> 00:39:46,640
แล้วมันก็กลับมาชิงริเวอรันไป
468
00:39:46,940 --> 00:39:49,380
ว่าเราแบบนี้ มันไม่ยุติธรรม--
469
00:39:49,380 --> 00:39:52,280
เราเลียแข้งทัลลีมา 300 ปี
470
00:39:52,390 --> 00:39:56,420
ต้องสาบานตนต่อธงปลาเหม็นคาว
471
00:39:56,500 --> 00:39:58,620
พอกันที ริเวอรันเป็นของเรา
472
00:39:58,730 --> 00:40:00,620
ไปชิงกลับมา
473
00:40:00,860 --> 00:40:02,690
ทหารเราไม่พอ
474
00:40:02,800 --> 00:40:06,130
ทหารเรามากกว่าไอ้ปลาดำ
เป็น 10 เท่า
475
00:40:06,230 --> 00:40:09,660
มัลลิสเตอร์ลุกขึ้นมาต่อต้านเรา
แบล็กวู้ดด้วย
476
00:40:09,740 --> 00:40:12,570
ภราดรไร้ธงก็ปลุกระดมชาวบ้าน
477
00:40:12,670 --> 00:40:14,610
มาปล้นเสบียงปล้นค่ายเรา
478
00:40:14,710 --> 00:40:17,980
จะตีริเวอรันต้องปิดล้อมเป็นปี
479
00:40:18,260 --> 00:40:21,420
มีแต่แก้ตัวแบบนี้ เอายัยนี่บัญชาก็ได้
480
00:40:21,460 --> 00:40:23,050
มีแต่คนหัวเราะเยาะ
481
00:40:23,150 --> 00:40:25,220
ทั้งแคว้นลุ่มน้ำ
482
00:40:25,340 --> 00:40:26,980
ยันคิงส์แลนดิง
483
00:40:27,100 --> 00:40:28,860
มีแต่คนหัวเราะเยาะ
484
00:40:28,900 --> 00:40:31,220
ขนาดนอนยังได้ยิน!
485
00:40:31,320 --> 00:40:34,900
ซวยหน่อยนะ ที่ข้ายังไม่ตาย
486
00:40:34,940 --> 00:40:39,380
ข้าไม่ยอมตาย
จนกว่ามันจะสำนึกที่หัวเราะเยาะ
487
00:40:39,420 --> 00:40:41,800
ชิงมันกลับมา
488
00:40:42,740 --> 00:40:45,770
มันไม่ยอมหรอก ท่านพ่อ
489
00:40:45,870 --> 00:40:48,370
โอ้ย ยอมสิ
490
00:40:52,340 --> 00:40:55,060
เอามีดให้มันดู
491
00:40:55,220 --> 00:40:59,620
เล่มที่ฆ่าลูกร็อบ สตาร์ค คาท้องโสเภณี
492
00:40:59,660 --> 00:41:01,790
และให้มันดูอีกเล่ม
493
00:41:01,890 --> 00:41:04,020
ที่ใช้เชือดคอหลานสาว
494
00:41:04,120 --> 00:41:10,060
แล้วตอกย้ำมันด้วย ว่างานวิวาห์แดง
เป็นงานแต่งของใคร
495
00:41:10,160 --> 00:41:12,220
หลานมันเอง
496
00:41:27,080 --> 00:41:29,710
สดชื่นหน่อย ลอร์ดเอ็ดมัวร์
497
00:41:29,820 --> 00:41:31,880
ท่านได้กลับบ้านแล้ว
498
00:41:31,990 --> 00:41:35,490
ข้าถูกส่งไปจัดการปลาดำ
499
00:41:35,590 --> 00:41:38,740
ปรากฏว่าวัลเดอร์ เฟรย์ ทำเองไม่ไหว
500
00:41:38,780 --> 00:41:40,500
เพราะแก่จะ 400 ปีละ
501
00:41:40,740 --> 00:41:42,960
ให้ข้านำทัพไปแคว้นลุ่มน้ำ
502
00:41:43,060 --> 00:41:44,930
อาจต้องลอมตีเป็นเดือนๆ
503
00:41:45,030 --> 00:41:47,470
ให้ไปนำทัพ
504
00:41:47,570 --> 00:41:49,220
ก็ดีกว่าคุกโบสถ์น่า
505
00:41:49,940 --> 00:41:52,700
ข้าไม่ไปแคว้นลุ่มน้ำ
506
00:41:55,180 --> 00:41:56,620
งั้นจะทำอะไร?
507
00:41:56,940 --> 00:42:00,900
ข้าจะเอาทองถุงใหญ่ที่สุดในโลก
ไปให้บร็อน
508
00:42:00,980 --> 00:42:03,580
ให้รวบรวมมือสังหารมือหนึ่ง
509
00:42:03,680 --> 00:42:07,050
ให้พาไปตัดหัวไฮสแปโรว์ที่โบสต์
510
00:42:07,150 --> 00:42:09,180
รวมทั้งหัวสแปโรว์ทุกตัว
511
00:42:09,180 --> 00:42:12,660
- ไม่ได้นะ
- มันชิงลูกชายเราไป!
512
00:42:12,980 --> 00:42:14,760
ทำครอบครัวแตกแยก
513
00:42:14,860 --> 00:42:17,580
จะให้ทำไงกับคนที่ทำแบบนี้?
514
00:42:17,740 --> 00:42:21,370
เราไม่ปราณีมันแน่นอน
515
00:42:21,470 --> 00:42:24,300
แต่ฆ่าไฮสแปโรว์แล้ว
เจ้าไม่รอดแน่
516
00:42:24,400 --> 00:42:26,940
ขาดเจ้าไป ทุกอย่างก็ไร้ประโยชน์
517
00:42:27,540 --> 00:42:30,910
เจ้าเหมาะจะนำทัพแล้ว
518
00:42:31,010 --> 00:42:33,310
อย่างที่พ่อปรารถนา
519
00:42:33,410 --> 00:42:35,780
แสดงให้ทหารเห็น ว่าต้องภักดีต่อใคร
520
00:42:35,880 --> 00:42:37,880
แสดงแสนยานุภาพแลนนิสเตอร์
521
00:42:37,980 --> 00:42:39,920
ว่าเป็นศัตรูแล้วเกิดอะไรขึ้น
522
00:42:41,290 --> 00:42:43,700
ชิงปราสาทงี่เง่านั่นกลับมาด้วย
523
00:42:43,780 --> 00:42:46,100
เพราะมันเป็นของเรา เจ้าาทำได้
524
00:42:46,180 --> 00:42:49,380
เจ้าจะถูกสืบสวนแล้ว ข้าต้องอยู่นี่
525
00:42:49,700 --> 00:42:53,140
จะตัดสินด้วยการยุทธ์
526
00:42:53,400 --> 00:42:55,770
ข้ามีภูผาอยู่
527
00:42:57,580 --> 00:43:00,780
มันทำให้เราแกร่งขึ้น มันทุกตัว
528
00:43:01,780 --> 00:43:04,140
แกร่งอย่างที่มันนึกไม่ถึง
529
00:43:04,180 --> 00:43:07,100
ยังนึกไม่ออกจะทำไรกับมัน
530
00:43:17,090 --> 00:43:19,490
เราอยู่ด้วยกันมาเสมอ
531
00:43:19,590 --> 00:43:22,160
จะอยู่ด้วยกันตลอดไป
532
00:43:22,260 --> 00:43:24,700
เราสองคนเท่านั้นที่สำคัญ
533
00:43:44,650 --> 00:43:46,480
ช่วยเราทำไม?
534
00:43:49,540 --> 00:43:51,520
เรเวนสามตาเรียกข้ามา
535
00:43:51,620 --> 00:43:53,260
เรเวนสามตาตายไปแล้ว
536
00:43:53,340 --> 00:43:54,990
เขากลับมาแล้ว
537
00:44:07,420 --> 00:44:10,420
เจอกันครั้งสุดท้ายยังเด็กอยู่เลย
538
00:44:11,580 --> 00:44:13,640
เด็กกล้าบ้าบิ่น
539
00:44:13,750 --> 00:44:17,540
ชอบปีนกำแพง ทำแม่กลัวบ่อยๆ
540
00:44:17,660 --> 00:44:19,320
เจ้าเป็นใคร?
541
00:44:36,840 --> 00:44:38,600
ท่านอาเบนจิน
542
00:44:40,010 --> 00:44:41,700
สารสุดท้ายที่จอนส่งมา
543
00:44:41,820 --> 00:44:43,860
บอกว่าท่านหายไปนอกกำแพง
544
00:44:45,940 --> 00:44:48,950
ข้าพานักลาดตระเวนขึ้นเหนือไปไกล
545
00:44:49,050 --> 00:44:51,780
ตามหาเหมันตภูติ
546
00:44:51,880 --> 00:44:53,480
มันเจอเราก่อน
547
00:44:53,590 --> 00:44:57,420
ภูติตนนึง ใช้ดาบน้ำแข็งแทงท้องข้า
548
00:44:59,620 --> 00:45:01,430
ทิ้งข้าไว้ให้ตาย
549
00:45:01,530 --> 00:45:03,060
ให้เป็นผีดิบ
550
00:45:03,380 --> 00:45:05,600
แต่กุมารพบข้า
551
00:45:05,700 --> 00:45:08,900
และหยุดเวทของภูติไว้
552
00:45:09,000 --> 00:45:09,940
ยังไง?
553
00:45:10,140 --> 00:45:12,700
วิธีเดียวกับที่สร้างภูติขึ้นมานั่นแหละ
554
00:45:12,810 --> 00:45:14,500
เห็นกับตาแล้วนี่
555
00:45:15,380 --> 00:45:17,620
แก้วมังกร
556
00:45:18,040 --> 00:45:21,700
แทงแก้วมังกรเข้าหัวใจ
557
00:45:23,060 --> 00:45:26,050
เจ้าคือเรเวนสามตาแล้ว
558
00:45:26,150 --> 00:45:29,580
ข้ามีเวลาฝึกไม่พอ ควบคุมอะไรไม่ได้เลย
559
00:45:31,980 --> 00:45:34,160
เจ้าต้องฝึกควบคุม
560
00:45:34,260 --> 00:45:36,260
ก่อนไนท์คิงมาถึง
561
00:45:38,630 --> 00:45:40,430
ดื่ม
562
00:45:42,570 --> 00:45:46,020
ไม่ทางใดก็ทางนึง
563
00:45:46,060 --> 00:45:48,620
มันหาทางสู่โลกมนุษย์เจอแน่
564
00:45:48,700 --> 00:45:50,940
เจอเมื่อไหร่
565
00:45:51,040 --> 00:45:53,900
เจ้าจะดักรอมันอยู่
566
00:45:54,310 --> 00:45:57,140
และเจ้าจะพร้อม
567
00:46:17,930 --> 00:46:20,390
ทุกอย่างเรียบร้อย?
568
00:46:20,500 --> 00:46:22,530
กี่วันถึงจะถึงเมียรีน?
569
00:46:22,630 --> 00:46:24,470
เร็วสุด อาทิตย์นึง
570
00:46:24,570 --> 00:46:27,970
ต้องใช้เรือกี่ลำ
พาคาลาซาร์ไปเวสเทอรอส?
571
00:46:28,070 --> 00:46:30,340
โดธราคีกับฝูงม้า
572
00:46:30,380 --> 00:46:32,610
ผู้ไร้มลทิน เซคันด์ซัน--
573
00:46:32,710 --> 00:46:35,020
1,000 ลำ อย่างน้อย
574
00:46:35,060 --> 00:46:37,140
- คงมากกว่านั้นเยอะ
- ใครมีเรือขนาดนั้น?
575
00:46:37,300 --> 00:46:38,410
ไม่มี
576
00:46:39,180 --> 00:46:40,780
ยังไม่มี
577
00:46:42,500 --> 00:46:46,120
สรุปว่าขี่ม้าไปเมียรีน
แล้วลงเรือสู่เวสเทอรอส
578
00:46:46,220 --> 00:46:47,720
จากนั้นล่ะ?
579
00:46:47,820 --> 00:46:50,380
ชิงของของข้าคืน
580
00:46:50,500 --> 00:46:53,980
เจ้าไม่เหมาะนั่งเก้าอี้ในวังหรอก
581
00:46:54,060 --> 00:46:55,960
แล้วเหมาะกับอะไร?
582
00:46:56,340 --> 00:47:00,180
เจ้าคือผู้พิชิต เดเนอริสธิดาวายุ
583
00:47:08,460 --> 00:47:10,410
รอนี่นะ
584
00:47:46,880 --> 00:47:49,720
( ข้าจะตามไป รอนี่นะ )
585
00:48:45,070 --> 00:48:48,480
( คาลทุกคน ล้วนเลือกนักรบโลหิต 3 คน )
586
00:48:48,980 --> 00:48:52,260
( เพื่อคุ้มครองและสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ )
587
00:48:52,330 --> 00:48:55,070
( แต่ข้ามิใช่คาล )
588
00:48:55,800 --> 00:48:58,740
( ข้าไม่เลือกนักรบโลหิต )
589
00:48:59,470 --> 00:49:01,660
( ข้าเลือกเจ้าทุกคน )
590
00:49:04,850 --> 00:49:07,660
( ข้าจะขอให้เจ้าทำ )
591
00:49:07,920 --> 00:49:10,010
( สิ่งที่ไม่เคยมีคาลสั่งมาก่อน )
592
00:49:11,780 --> 00:49:15,320
( จะลงม้าไม้ข้ามทะเลสีดำไหม? )
593
00:49:17,090 --> 00:49:21,680
( ไปสังหารข้าศึกในเกราะเหล็ก )
594
00:49:21,800 --> 00:49:24,020
( และถล่มบ้านหินมันไหม? )
595
00:49:26,130 --> 00:49:29,470
( จะมอบเจ็ดราชอาณาจักรให้ข้า )
596
00:49:29,590 --> 00:49:33,080
( ตามคำสัญญาของคาลโดรโก )
597
00:49:33,200 --> 00:49:35,340
( ต่อพระแม่ธรณีไหม? )
598
00:49:43,550 --> 00:49:44,610
( ต่อแต่นี้ )
599
00:49:47,740 --> 00:49:49,790
( และตลอดไปไหม? )
600
00:50:04,820 --> 00:50:15,440
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
601
00:50:15,440 --> 00:50:21,940
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com