1 00:00:05,845 --> 00:00:14,345 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:15,729 --> 00:02:19,983 - Hvor vil du tage hen? - Sydpå. 3 00:02:20,150 --> 00:02:24,738 - Hvad vil du gøre? - Få varmen. 4 00:02:32,495 --> 00:02:35,540 Jeg var med dig ved Hardhome. 5 00:02:35,707 --> 00:02:39,586 Vi så, hvad der er derude. Vi ved, at det er på vej hertil. 6 00:02:39,753 --> 00:02:42,172 Hvordan kan du forlade os nu? 7 00:02:43,214 --> 00:02:46,092 - Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. - Du aflagde en ed! 8 00:02:46,259 --> 00:02:50,180 Ja. Jeg gav mit liv til Nattens Vogtere. 9 00:02:50,347 --> 00:02:52,932 De myrdede mig, Edd! Mine egne brødre! 10 00:02:53,099 --> 00:02:55,644 Vil du have mig til at blive her efter det? 11 00:02:58,521 --> 00:03:00,774 Luk porten op! 12 00:04:34,492 --> 00:04:36,786 Det er en god suppe. 13 00:04:38,997 --> 00:04:41,791 Husker du de nyretærter, Bedste plejede at bage? 14 00:04:41,958 --> 00:04:44,210 Med ærter og løg? 15 00:04:47,422 --> 00:04:50,175 Vi skulle aldrig have forladt Winterfell. 16 00:04:50,342 --> 00:04:53,428 Gid, vi kunne rejse tilbage til den dag, vi tog derfra. 17 00:04:55,055 --> 00:04:58,475 Jeg vil råbe ad mig selv: "Tag ikke af sted, din idiot!" 18 00:04:58,642 --> 00:05:01,019 Hvordan kunne vi vide det? 19 00:05:01,186 --> 00:05:04,773 Jeg har tænkt meget over, hvor frygtelig jeg var over for dig. 20 00:05:07,233 --> 00:05:10,153 - Gid, jeg kunne ændre alt. - Vi var børn. 21 00:05:10,320 --> 00:05:13,031 Jeg var frygtelig, indrøm det bare. 22 00:05:14,366 --> 00:05:16,701 Du var frygtelig af og til. 23 00:05:16,868 --> 00:05:21,373 Jeg var nok heller ikke så sjov. Jeg surmulede, mens I andre legede. 24 00:05:21,539 --> 00:05:23,124 Kan du tilgive mig? 25 00:05:23,291 --> 00:05:25,418 - Tilgiv mig. - Fint nok. 26 00:05:25,585 --> 00:05:27,295 Fint nok, jeg tilgiver dig. 27 00:05:44,980 --> 00:05:49,109 Efter tusinde år skulle man tro, at Vogterne kunne brygge en god øl. 28 00:05:52,862 --> 00:05:57,075 - Hvor vil du tage hen? - Hvor vil vi tage hen? 29 00:05:58,660 --> 00:06:02,789 Hvis ikke jeg passer på dig, kommer fars spøgelse og myrder mig. 30 00:06:04,708 --> 00:06:08,753 - Hvor skal vi tage hen? - Vi kan ikke blive her. 31 00:06:08,920 --> 00:06:12,882 Der er kun et sted, vi kan tage hen: hjem. 32 00:06:14,592 --> 00:06:16,344 Og bede Bolton om at flytte? 33 00:06:16,511 --> 00:06:17,971 Vi generobrer det. 34 00:06:21,641 --> 00:06:24,769 - Jeg har ingen hær. - Hvor mange vildlinge reddede du? 35 00:06:24,936 --> 00:06:29,190 - De kom ikke for at tjene mig. - De står i gæld til dig. 36 00:06:29,357 --> 00:06:32,444 Tror du, de er i sikkerhed her med Bolton som statholder? 37 00:06:32,610 --> 00:06:34,696 Winterfell er vores hjem. 38 00:06:34,863 --> 00:06:38,700 Det er vores og Aryas og Brans og Rickons, hvor end de er. 39 00:06:38,867 --> 00:06:41,661 Det tilhører vores familie. Vi må kæmpe for det. 40 00:06:41,828 --> 00:06:44,873 Jeg er træt af at kæmpe! 41 00:06:46,041 --> 00:06:49,085 Jeg har ikke gjort andet, siden jeg rejste hjemmefra. 42 00:06:49,252 --> 00:06:53,548 Jeg har dræbt Nattens Vogtere. Jeg har dræbt vildlinge. 43 00:06:53,715 --> 00:06:57,844 Jeg hængte en dreng, der var yngre end Bran. 44 00:06:59,846 --> 00:07:04,643 Jeg kæmpede... og jeg tabte. 45 00:07:08,313 --> 00:07:11,232 Generobrer vi ikke Norden, er vi aldrig i sikkerhed. 46 00:07:13,193 --> 00:07:15,695 Jeg vil gerne have din hjælp. 47 00:07:16,905 --> 00:07:19,783 Men jeg gør det selv, om nødvendigt. 48 00:07:22,661 --> 00:07:27,165 - Mylady. - Ser Davos. 49 00:07:29,292 --> 00:07:32,587 Har De tænkte Dem at blive her i Castle Black? 50 00:07:32,754 --> 00:07:36,299 Jeg gør, som Jon Snow befaler. 51 00:07:36,466 --> 00:07:38,551 Tjener De Jon Snow nu? 52 00:07:39,594 --> 00:07:42,180 Han er den lovede prins. 53 00:07:43,390 --> 00:07:46,518 Undskyld, mylady, men jeg troede, at det var Stannis. 54 00:07:56,569 --> 00:07:58,780 Hvad skete der dernede? 55 00:08:00,573 --> 00:08:04,119 Der blev udkæmpet et slag. Stannis blev besejret. 56 00:08:05,412 --> 00:08:09,040 Og Shireen? Hvad skete der med prinsessen? 57 00:08:09,207 --> 00:08:12,210 Jeg så, hvad der skete. 58 00:08:12,377 --> 00:08:14,796 Jeg så Stannis' styrker blive besejret. 59 00:08:14,963 --> 00:08:17,590 - Davos Seaworth. - Vi har mødt hinanden før. 60 00:08:18,675 --> 00:08:21,761 Jeg var kongegarde for Renly Baratheon - 61 00:08:21,928 --> 00:08:25,682 - før Renly blev myrdet med blodmagi. 62 00:08:25,849 --> 00:08:27,267 Det hører fortiden til. 63 00:08:29,227 --> 00:08:31,646 Ja, det hører fortiden til. 64 00:08:31,813 --> 00:08:36,276 Det betyder ikke, at jeg glemmer... eller tilgiver. 65 00:08:38,361 --> 00:08:41,990 - Han tilstod. - Hvem? 66 00:08:42,157 --> 00:08:46,077 Stannis. Lige før jeg henrettede ham. 67 00:09:32,290 --> 00:09:36,127 - The Vales forsvarer! - Onkel Petyr! 68 00:09:43,218 --> 00:09:46,054 Mylord. Kom og se. 69 00:09:46,221 --> 00:09:48,682 Jeg gik glip af din navnedag. 70 00:09:52,185 --> 00:09:54,729 - En falk! - En jagtfalk. 71 00:09:54,896 --> 00:09:57,440 Den mægtigste og mest sjældne af alle fugle. 72 00:09:57,607 --> 00:10:04,447 Sidst jeg så Dem, Baelish, sagde De, at De ville tage Sansa med hjem. 73 00:10:04,614 --> 00:10:10,453 Men nu hører vi, at hun er blevet gift med Ramsay Bolton. 74 00:10:10,620 --> 00:10:14,165 På vej mod The Fingers blev vi angrebet af Bolton-mænd. 75 00:10:14,332 --> 00:10:18,461 De vidste præcis, hvornår vi rejste, og hvem vi havde med. 76 00:10:18,628 --> 00:10:20,213 Tror De, at jeg er dum? 77 00:10:20,380 --> 00:10:23,591 Sig mig, lord Royce - 78 00:10:23,758 --> 00:10:26,720 - hvem kendte til mine rejseplaner med Sansa Stark? 79 00:10:27,846 --> 00:10:32,350 Jeg fortalte det til Dem og ingen andre. 80 00:10:32,517 --> 00:10:36,479 Hvis man krænker en mands ære i hans eget hjem - 81 00:10:36,646 --> 00:10:39,274 - kan man ende med at skulle duellere mod ham. 82 00:10:39,441 --> 00:10:44,070 Deres hjem er The Vale. The Vales lord står foran os. 83 00:10:44,237 --> 00:10:46,614 Jeg bekymrer mig kun om hans dom. 84 00:10:52,620 --> 00:10:54,706 Skal vi smide ham ud ad Månedøren? 85 00:11:01,504 --> 00:11:02,881 Mylord. 86 00:11:04,466 --> 00:11:08,971 Mylord, jeg har altid været tro mod huset Arryn. 87 00:11:09,137 --> 00:11:12,390 Mod Deres far, Deres mor og nu Dem selv. 88 00:11:13,475 --> 00:11:15,727 Tror du på ham, onkel Petyr? 89 00:11:23,026 --> 00:11:26,404 Lord Royce har været en tro tjener for The Vale. 90 00:11:26,571 --> 00:11:29,741 Han har haft en strålende militær karriere. 91 00:11:29,908 --> 00:11:33,244 Hvis vi kan stole på hans fulde loyalitet - 92 00:11:33,411 --> 00:11:35,789 - så kan han gøre nytte i de kommende krige. 93 00:11:39,709 --> 00:11:43,254 De kan stole på min fulde loyalitet, mylord. 94 00:11:43,421 --> 00:11:45,799 Jeg synes, at han fortjener en chance til. 95 00:11:52,931 --> 00:11:54,349 Lad gå. 96 00:12:02,315 --> 00:12:04,234 Jeg kommer med gode nyheder. 97 00:12:04,401 --> 00:12:06,778 Ifølge mine venner nordpå er Sansa flygtet. 98 00:12:06,945 --> 00:12:11,199 Hun er vel på vej til Castle Black, hvor hendes bror er lordkommandant. 99 00:12:11,366 --> 00:12:15,286 Men hun er ikke i sikkerhed der. Ikke med huset Bolton i hælene. 100 00:12:17,998 --> 00:12:20,250 Hun er min kusine. 101 00:12:22,711 --> 00:12:25,797 - Vi må hjælpe hende. - Jeg tænkte det samme. 102 00:12:27,090 --> 00:12:29,718 Vores lord har talt. 103 00:12:29,884 --> 00:12:32,429 Saml The Vales riddere. 104 00:12:32,595 --> 00:12:35,515 Tiden er inde for os til at slutte os til kampen. 105 00:12:39,686 --> 00:12:41,896 De inviterer fjenden til vores by. 106 00:12:44,399 --> 00:12:48,778 En vis mand sagde, at vi slutter fred med fjender, ikke med venner. 107 00:12:48,945 --> 00:12:52,615 Jeg slutter ikke fred med dronningens fjender. Jeg dræber dem. 108 00:12:52,782 --> 00:12:56,161 Det er den militære tilgang. Hvordan er det gået i Meereen? 109 00:12:56,328 --> 00:12:58,496 Jeg repræsenterer den diplomatiske vej. 110 00:12:58,663 --> 00:13:03,209 Dronningen forsøgte at slutte fred, og herrerne forsøgte at myrde hende. 111 00:13:03,376 --> 00:13:06,463 Vi går ind i disse forhandlinger med åbne øjne. 112 00:13:06,629 --> 00:13:11,301 Min personlige erfaring med slaveri har lært mig, hvor frygteligt det er. 113 00:13:11,468 --> 00:13:14,888 - I hvor mange dage var De slave? - Længe nok til at vide det. 114 00:13:15,055 --> 00:13:17,891 Ikke længe nok til at forstå det. 115 00:13:23,772 --> 00:13:28,193 Jeg købte denne dværg for en enkelt guldhonnør. 116 00:13:28,360 --> 00:13:33,239 På en eller anden måde er De klatret til toppen af den store pyramide. 117 00:13:33,406 --> 00:13:35,617 Det er ganske imponerende. 118 00:13:35,784 --> 00:13:38,370 Og nu taler De for De Gode Herrer i Astapor. 119 00:13:38,536 --> 00:13:40,538 Skål for, at heldet kan vende. 120 00:13:40,705 --> 00:13:44,834 Vi kom for at møde dronningen, men mødes af en dværg og en eunuk. 121 00:13:45,001 --> 00:13:47,671 Lad os gøre det kort. 122 00:13:47,837 --> 00:13:51,800 - Fortæl mig, hvad De vil have. - Vi vil have Dem ud af Slavebugten. 123 00:13:51,966 --> 00:13:55,679 Tag Deres drager og lejesoldater, og rejs væk. 124 00:13:55,845 --> 00:13:58,431 Dronningen bliver ikke i Meereen for evig. 125 00:13:58,598 --> 00:14:00,225 Hendes vej fører vestpå. 126 00:14:00,392 --> 00:14:02,727 Sidst vi mødtes, tilbød jeg hende skibe - 127 00:14:02,894 --> 00:14:06,481 - så hun kunne rejse til Westeros. Hun nægtede at tage imod dem. 128 00:14:06,648 --> 00:14:10,694 Hun nægtede, fordi hundredtusinder af mennesker stadig levede i lænker. 129 00:14:10,860 --> 00:14:14,239 - Som de har siden tidernes morgen. - Men ikke længere. 130 00:14:14,406 --> 00:14:18,660 Tror De, at De er en fri mand nu? De tager stadig imod ordrer. 131 00:14:18,827 --> 00:14:22,872 Deres herre har nu bare sølvfarvet hår og bryster. 132 00:14:23,039 --> 00:14:26,626 Mine venner, mine venner. 133 00:14:26,793 --> 00:14:31,423 Der har altid været folk med rigdom og magt og folk uden noget. 134 00:14:31,589 --> 00:14:34,092 Sådan er verden. Jeg vil ikke forandre verden. 135 00:14:34,259 --> 00:14:36,761 Slaveri er vores verden. 136 00:14:36,928 --> 00:14:40,598 De har ikke brug for slaver for at tjene penge. 137 00:14:40,765 --> 00:14:45,186 Der er ingen slaver i Westeros, og jeg var rigere end jer alle. 138 00:14:47,439 --> 00:14:53,778 Men vores dronning har indset, at det var forkert at afskaffe slaveriet - 139 00:14:53,945 --> 00:14:56,906 - uden at tilbyde et nyt system til at erstatte det. 140 00:14:57,073 --> 00:14:59,284 Så her er dronningens forslag: 141 00:15:00,910 --> 00:15:03,663 Slaveriet vender aldrig tilbage til Meereen - 142 00:15:03,830 --> 00:15:08,376 - men de andre byer i Slavebugten får tid til at tilpasse sig. 143 00:15:08,543 --> 00:15:09,878 Hvad betyder det? 144 00:15:10,045 --> 00:15:13,506 I stedet for at afskaffe slaveriet på en nat - 145 00:15:13,673 --> 00:15:16,885 - giver vi Dem syv år til at gøre en ende på skikken. 146 00:15:21,306 --> 00:15:25,685 Slaveejere vil blive kompenseret for Deres tab. 147 00:15:25,852 --> 00:15:30,148 Til gengæld stopper De med at støtte Harpyens Sønner. 148 00:15:30,315 --> 00:15:34,778 - Vi støtter ikke Harpyens Sønner. - Fint nok, men De stopper alligevel. 149 00:15:36,029 --> 00:15:38,948 Jeg håber, at De tager imod tilbuddet, mine venner. 150 00:15:39,115 --> 00:15:41,660 De får ikke et bedre tilbud. 151 00:15:44,579 --> 00:15:50,043 Lad os sejle på frihedens bølge i stedet for at drukne under den. 152 00:15:51,086 --> 00:15:54,005 Og som en afskedsgave til vores højtærede gæster... 153 00:16:03,139 --> 00:16:05,058 Giv friheden en chance. 154 00:16:05,225 --> 00:16:08,937 Se, om den ikke smager lige så godt som det, De havde før. 155 00:16:19,364 --> 00:16:22,033 Mine venner! 156 00:16:22,200 --> 00:16:24,703 Stort undskyld... 157 00:16:24,869 --> 00:16:27,497 De venter så tyk tid. 158 00:16:29,624 --> 00:16:31,584 Måske skulle jeg oversætte for Dem. 159 00:16:31,751 --> 00:16:34,754 - Vi taler det fælles tungemål. - Glimrende. 160 00:16:34,921 --> 00:16:37,841 - De mødtes med slaveejerne i dag. - Ja. 161 00:16:38,008 --> 00:16:40,468 Vores brødre og søstre døde i kampen mod dem. 162 00:16:40,635 --> 00:16:43,305 Nu inviterer De dem til vores by. 163 00:16:46,182 --> 00:16:49,853 Jeg forestiller mig, at dette rum blev bygget - 164 00:16:50,020 --> 00:16:53,606 - for at herskerne kunne intimidere de herskede. 165 00:16:53,773 --> 00:16:56,526 Men jeg er ikke Deres hersker. 166 00:16:56,693 --> 00:17:01,406 Jeg er ikke Lænkebryderen. Jeg er ikke Den Ubrændte. 167 00:17:01,573 --> 00:17:05,452 Og jeg er bestemt ikke Dragemoderen. 168 00:17:06,578 --> 00:17:10,749 De er en fremmed her. Hvorfor taler De for Meereen med vores fjender? 169 00:17:10,915 --> 00:17:16,379 Dronningen valgte mig som rådgiver. Indtil hun vender tilbage... 170 00:17:16,546 --> 00:17:20,675 - Hvornår vender hun tilbage? - Snart. Det lover jeg. 171 00:17:20,842 --> 00:17:22,927 Vi kender Dem ikke. 172 00:17:23,094 --> 00:17:26,514 Vi kender Grå Orm. Vi kæmpede med ham og stoler på ham. 173 00:17:26,681 --> 00:17:30,393 Det er præcis derfor, at Grå Orm deltog i forhandlingerne. 174 00:17:30,560 --> 00:17:35,899 Han ved, hvordan man besejrer dem, og hvornår man skal slutte fred. 175 00:17:36,066 --> 00:17:38,943 Har De sluttet fred med slaveejerne? 176 00:17:39,110 --> 00:17:42,572 - Vi gav dem et tilbud. - Hvad med Dem, Grå Orm? 177 00:17:42,739 --> 00:17:44,491 Vil De drikke vin med de mænd? 178 00:17:44,658 --> 00:17:49,454 Mændene, som stjal os fra vores mødre og solgte os som kvæg? 179 00:17:55,752 --> 00:17:57,837 Jeg er soldat, ikke politiker. 180 00:17:58,004 --> 00:18:00,173 Men hvis der er en chance for fred - 181 00:18:00,340 --> 00:18:04,594 - en retfærdig fred, så bør vi tage den. 182 00:18:04,761 --> 00:18:08,098 Missandei, De ved, hvad disse mænd er. 183 00:18:08,264 --> 00:18:10,934 Hvordan kan De stole på dem? 184 00:18:11,101 --> 00:18:14,646 Jeg stoler ikke på dem. Det kommer jeg aldrig til. 185 00:18:18,775 --> 00:18:22,612 Men en vis mand sagde engang: 186 00:18:22,779 --> 00:18:28,243 "Vi slutter fred med vores fjender, ikke med vores venner." 187 00:18:32,956 --> 00:18:36,292 - Brug ikke mig til Deres løgne. - De respekterer Dem. 188 00:18:36,459 --> 00:18:38,712 De respekterer mig, fordi de kender mig. 189 00:18:38,878 --> 00:18:40,755 - De ved, jeg er loyal. - Også jeg. 190 00:18:40,922 --> 00:18:43,091 Jeg er loyal over for min dronning. 191 00:18:43,258 --> 00:18:45,135 Forråder De hende, er vi fjender. 192 00:18:45,302 --> 00:18:48,305 Jeg forråder hende ikke. Jeg prøver at redde hendes by. 193 00:18:48,471 --> 00:18:51,975 - De lovede at bevare slaveriet. - I kort tid. 194 00:18:52,142 --> 00:18:55,395 Syv år er ikke kort tid for en slave. 195 00:18:55,562 --> 00:18:58,982 De har ret. Slaveri er frygteligt og bør straks afskaffes. 196 00:18:59,149 --> 00:19:03,445 Det samme gælder krig. Jeg kan ikke tage mig af begge ting i dag. 197 00:19:03,611 --> 00:19:08,575 - Stol ikke på disse mænd. - Jeg stoler på deres egennytte. 198 00:19:08,742 --> 00:19:12,620 De kan stoles på, hvis de tror, det gavner dem at samarbejde med mig. 199 00:19:12,787 --> 00:19:15,623 De kender dem ikke. De forstår dem ikke. 200 00:19:15,790 --> 00:19:19,669 Vi er ikke mennesker i deres øjne. De ser på mig og ser et våben. 201 00:19:19,836 --> 00:19:21,880 De ser på hende og ser en hore. 202 00:19:22,047 --> 00:19:24,924 De ser på mig og ser et vanskabt, lille udyr. 203 00:19:25,091 --> 00:19:27,177 Deres foragt er deres svaghed. 204 00:19:27,344 --> 00:19:31,389 De skal nok undervurdere os, og det vil vi udnytte. 205 00:19:31,556 --> 00:19:33,558 De kan ikke udnytte dem. 206 00:19:33,725 --> 00:19:37,228 De vil udnytte Dem. Det er sådan, de gør. 207 00:19:57,540 --> 00:19:59,668 Er alt vel? 208 00:19:59,834 --> 00:20:04,381 - Sæt dig ned og få vejret. - Jeg har det fint. 209 00:20:05,799 --> 00:20:10,387 Jeg tror ikke, du kan ride på dragen. For 20 år siden, måske. 210 00:20:10,553 --> 00:20:14,349 - Hvad? - Vores dronning. Hun er vild. 211 00:20:14,516 --> 00:20:16,559 Lad ikke hendes størrelse narre dig. 212 00:20:16,726 --> 00:20:18,895 Det er hårdt nok for mig, og jeg er ung. 213 00:20:19,062 --> 00:20:23,233 Jeg tror ikke, at dit hjerte kunne holde til det. 214 00:20:26,194 --> 00:20:28,863 Det må gøre dig vred, at dronningen valgte mig. 215 00:20:29,030 --> 00:20:32,909 Det gør mig trist. Du ender med at skuffe hende. 216 00:20:33,076 --> 00:20:34,703 Det kommer vi alle til. 217 00:20:34,869 --> 00:20:37,539 Vi har brug for hinanden lige nu. Bagefter... 218 00:20:37,706 --> 00:20:41,126 Jeg vil ikke kæmpe mod dig, Jorah Andalen. 219 00:20:41,292 --> 00:20:45,714 Hvis jeg vinder, er jeg skiderikken, der slog en olding ihjel. 220 00:20:45,880 --> 00:20:48,675 Taber jeg, er jeg ham, der blev dræbt af en olding. 221 00:20:50,719 --> 00:20:53,596 Du blev ikke tugtet meget som barn, gjorde du vel? 222 00:20:54,639 --> 00:20:56,308 Slet ikke. 223 00:21:02,814 --> 00:21:06,318 Vejen gennem Hesteporten kalder de "Gudevejen". 224 00:21:06,484 --> 00:21:09,195 Det østlige marked, det vestlige marked. 225 00:21:09,362 --> 00:21:13,450 Da khal Drogo døde, skulle hun have sluttet sig til dosh khaleen - 226 00:21:13,616 --> 00:21:16,870 - de døde khalers enker. 227 00:21:17,037 --> 00:21:21,833 Det er sikkert der, hun er. Dosh Khaleen-templet. 228 00:21:30,884 --> 00:21:34,471 - Hvad laver du? - Våben er forbudt i den hellige by. 229 00:21:34,638 --> 00:21:37,599 Er det ikke også forbudt at stjæle deres khaleesi? 230 00:21:37,766 --> 00:21:39,684 Hvis de ser os, er vi ubevæbnede. 231 00:21:39,851 --> 00:21:43,521 Vi siger, at vi er handelsmænd. Men hvis de ser våben... 232 00:21:43,688 --> 00:21:45,815 Du beder en hund aflevere sine tænder. 233 00:21:45,982 --> 00:21:47,942 Der er 100.000 af dem dernede. 234 00:21:48,109 --> 00:21:50,528 Vi venter, til det bliver mørkt. 235 00:21:50,695 --> 00:21:53,156 Og så finder vi hende. 236 00:22:03,750 --> 00:22:06,252 Jeg er meget knyttet til den her kniv. 237 00:22:16,554 --> 00:22:18,640 Bare rolig, det rørte dig ikke. 238 00:22:20,600 --> 00:22:24,396 - Ved du, hvad der sker? - Jeg ved, hvad der sker. 239 00:22:26,898 --> 00:22:28,858 Jeg gør det selv. 240 00:23:01,182 --> 00:23:03,935 Jeg skulle have været dothraki. 241 00:23:29,294 --> 00:23:33,882 Kom. 242 00:23:34,049 --> 00:23:39,596 Mine venner, vi farede vild på vej væk fra vestlige marked. 243 00:23:39,763 --> 00:23:42,682 Kan I vise os vejen tilbage? 244 00:23:42,849 --> 00:23:45,727 - Hvad sælger I? - Vin. 245 00:23:45,894 --> 00:23:47,687 Kom forbi min bod i morgen. 246 00:23:47,854 --> 00:23:52,734 Så får I en tønde af Arbors bedste vin. 247 00:23:56,946 --> 00:24:00,784 I er ikke handelsmænd. Hent de andre! 248 00:24:51,334 --> 00:24:55,547 Jeg sagde jo, at jeg er meget knyttet til den her kniv. 249 00:24:55,714 --> 00:24:57,298 Er alt i orden? 250 00:24:57,465 --> 00:25:02,429 Hvis de finder et lig med stiksår, så kommer hele byen efter os. 251 00:25:30,373 --> 00:25:34,794 Nogle af dem mener ikke, at dothraki bør parre sig med fremmede. 252 00:25:34,961 --> 00:25:40,091 De er dumme, gamle kvinder. Vi har altid blandet vores blod. 253 00:25:40,258 --> 00:25:42,260 Hende der er lhazareen. 254 00:25:42,427 --> 00:25:45,680 Khalen fandt hende, efter han havde brændt hendes landsby. 255 00:25:45,847 --> 00:25:49,351 - Hvor gammel var du? - 12. 256 00:25:51,102 --> 00:25:54,898 Et år senere gav hun ham en datter. Hvad gjorde han så? 257 00:25:55,065 --> 00:25:56,691 Han brækkede mine ribben. 258 00:25:59,486 --> 00:26:03,948 Vi er ikke dronninger her, men khalerne har brug for vores visdom. 259 00:26:04,115 --> 00:26:06,242 Vores liv har betydning. 260 00:26:06,409 --> 00:26:09,788 Det er mere, end de fleste kan sige. 261 00:26:09,954 --> 00:26:12,540 Når khalerne mødes i morgen til Khalar Vezhven - 262 00:26:12,707 --> 00:26:15,293 - så håber jeg, de vil lade dig blive hos os. 263 00:26:15,460 --> 00:26:18,797 De andre muligheder er ikke så rare. 264 00:26:20,131 --> 00:26:23,051 Jeg skal lade vandet. 265 00:26:23,218 --> 00:26:27,222 Du kan ikke flygte fra dothraki. Det ved du. 266 00:26:27,389 --> 00:26:29,975 Jeg vil aldrig flygte fra dothraki. 267 00:26:32,018 --> 00:26:34,771 Gå med hende. 268 00:26:34,938 --> 00:26:39,109 Jeg havde brug for frisk luft. De gamle kvinder stinker. 269 00:26:39,275 --> 00:26:41,778 Ja, de stinker virkelig. 270 00:26:41,945 --> 00:26:46,282 - Du var meget ung, da din khal døde. - 16. 271 00:26:46,449 --> 00:26:50,578 En skam, at han ikke døde tidligere. 272 00:26:50,745 --> 00:26:52,622 Ja, det var en skam. 273 00:26:52,789 --> 00:26:56,084 Er det sandt, at du har tre drager? 274 00:26:58,837 --> 00:27:02,215 - Og at de spyr ild? - Ja. 275 00:27:02,382 --> 00:27:05,343 Vil du gerne se dem en dag? 276 00:27:05,510 --> 00:27:07,304 Jeg er dosh khaleen. 277 00:27:07,470 --> 00:27:12,517 Jeg må først forlade Vaes Dothrak, når jeg brændes på mit ligbål. 278 00:27:12,684 --> 00:27:16,438 - Gør hende ikke fortræd! - Hun afslører os. 279 00:27:21,818 --> 00:27:23,987 Vi slipper aldrig ud af Vaes Dothrak. 280 00:27:24,154 --> 00:27:26,489 Vi kan kun forsøge. 281 00:27:29,492 --> 00:27:33,663 Vi kan gøre mere end det. Og I skal hjælpe mig. 282 00:27:35,915 --> 00:27:37,500 Og du... 283 00:27:37,667 --> 00:27:41,588 Stol på mig, khaleesi. Forråd mig ikke. 284 00:28:42,649 --> 00:28:46,069 Hvis jeg lod Dem gå lige nu, hvor ville De så tage hen? 285 00:28:47,237 --> 00:28:49,322 Hvad ville De opsøge? 286 00:28:51,032 --> 00:28:56,371 - Min bror, min mand, min familie. - Naturligvis. 287 00:28:56,538 --> 00:29:02,544 For Dem betyder det at opsøge penge, fint tøj, magt. 288 00:29:02,711 --> 00:29:05,964 At opsøge Deres familie er at opsøge synden. 289 00:29:06,131 --> 00:29:11,052 Jeg mener det ikke ondt. Jeg opsøgte også disse ting. 290 00:29:11,219 --> 00:29:13,054 Og lukkede alt andet ude. 291 00:29:15,223 --> 00:29:16,850 Min far var skomager. 292 00:29:17,017 --> 00:29:21,271 Han døde, da jeg var ung, og jeg overtog hans forretning. 293 00:29:21,438 --> 00:29:23,523 Han var en enkel mand med enkle sko. 294 00:29:23,690 --> 00:29:28,528 Jeg så, at jo mere jeg arbejdede med skoene, jo mere ville folk have dem. 295 00:29:28,695 --> 00:29:35,618 Fint læder, pynt, fine detaljer og tid. 296 00:29:35,785 --> 00:29:40,081 Især tid. Jeg kunne bruge flere timer på et enkelt par. 297 00:29:40,248 --> 00:29:43,960 - Kvalitet tager tid. - Ja. 298 00:29:44,127 --> 00:29:48,631 De har sikkert klædt Dem i et år af nogens liv. 299 00:29:48,798 --> 00:29:51,885 De højbårne dækkede gerne deres fødder med min tid. 300 00:29:52,052 --> 00:29:55,138 Og de betalte godt. 301 00:29:55,305 --> 00:29:59,225 Jeg brugte deres penge til at smage på deres livsstil. 302 00:30:00,518 --> 00:30:05,774 Hver gang jeg gav efter, følte jeg mig ophøjet. 303 00:30:05,940 --> 00:30:09,694 En dag gik De gennem en gravplads og indså, at det ikke betød noget - 304 00:30:09,861 --> 00:30:12,489 - og begav Dem ud på retskaffenhedens vej. 305 00:30:12,656 --> 00:30:14,991 Den Fremmedes Bog, vers 25. 306 00:30:15,158 --> 00:30:17,619 De kan "Den syvtakkede stjerne". 307 00:30:17,786 --> 00:30:21,623 Septa Unella læser den for mig. Til mig. 308 00:30:21,790 --> 00:30:24,167 Ja, hun elsker at læse til folk. 309 00:30:26,586 --> 00:30:32,467 Du var tæt på. Men det var ikke en gravplads. Det var et gilde. 310 00:30:32,634 --> 00:30:37,263 Jeg købte gamle, fine vine og unge, smukke piger - 311 00:30:37,430 --> 00:30:39,849 - og inviterede mine venner til at dele dem. 312 00:30:41,017 --> 00:30:44,521 Vi delte vinen, vi delte kvinderne - 313 00:30:44,688 --> 00:30:47,023 - og til sidst var vi sanseløst berusede. 314 00:30:50,652 --> 00:30:53,780 Jeg vågnede før daggry. 315 00:30:53,947 --> 00:30:56,491 Jeg kunne knap nok stå op. 316 00:30:56,658 --> 00:31:01,663 Alle andre sov på sofaerne eller på gulvet. 317 00:31:01,830 --> 00:31:06,209 De lå i bunker ved siden af deres fine tøj. 318 00:31:06,376 --> 00:31:09,087 Deres kroppes sandheder var blottede. 319 00:31:10,755 --> 00:31:13,675 Jeg kunne lugte dem... 320 00:31:13,842 --> 00:31:17,345 under røgelsen og parfumen... 321 00:31:17,512 --> 00:31:21,391 og den fine mad, der var begyndt at blive dårlig. 322 00:31:23,143 --> 00:31:26,146 Jeg så det meget tydeligt... 323 00:31:27,439 --> 00:31:30,817 og så, hvad mine synder var. 324 00:31:30,984 --> 00:31:33,820 Guldet, vinen, jeg drak, kvinderne, jeg udnyttede - 325 00:31:33,987 --> 00:31:38,575 - min endeløse kamp for at bevare min position. 326 00:31:43,038 --> 00:31:45,623 Det var alt sammen en del af en fortælling. 327 00:31:47,834 --> 00:31:50,420 Noget, jeg fortalte mig selv om, hvem jeg var. 328 00:31:51,463 --> 00:31:56,009 En samling af løgne, der ville forsvinde i lyset. 329 00:31:56,176 --> 00:31:59,429 De mennesker, jeg forsøgte at flygte fra... 330 00:31:59,596 --> 00:32:02,515 tiggerne på gaderne, de fattige... 331 00:32:02,682 --> 00:32:06,227 de var tættere på sandheden, end jeg nogensinde havde været. 332 00:32:06,394 --> 00:32:09,064 Hvad gjorde De så? 333 00:32:09,230 --> 00:32:14,778 Jeg tog ud for at finde dem. Jeg tog ikke engang mine sko på. 334 00:32:14,944 --> 00:32:18,448 Jeg gik ud ad døren og kom aldrig tilbage. 335 00:32:24,579 --> 00:32:27,374 Kom. Lad os gå hen og besøge ham. 336 00:32:27,540 --> 00:32:29,668 - Hvem? - Deres bror. 337 00:32:46,351 --> 00:32:48,144 Loras. 338 00:32:54,067 --> 00:32:55,860 Loras. 339 00:33:14,754 --> 00:33:18,299 Hør på mig. Du er nødt til at være stærk. 340 00:33:22,387 --> 00:33:25,974 Jeg kan ikke. Jeg har aldrig været stærk. 341 00:33:26,141 --> 00:33:28,059 Du er stærk. 342 00:33:28,226 --> 00:33:31,980 Du er husets fremtid, familiens fremtid. 343 00:33:32,147 --> 00:33:35,025 Det er jeg ligeglad med. 344 00:33:36,735 --> 00:33:40,405 Har du sagt det til dem? At du er ligeglad? 345 00:33:41,948 --> 00:33:45,076 Jeg vil bare have det til at stoppe. 346 00:33:47,120 --> 00:33:48,913 Hjælp mig. 347 00:33:55,587 --> 00:33:59,424 De vil have mig til at hjælpe dig. 348 00:33:59,591 --> 00:34:01,551 Jeg skal hjælpe med at knække dig. 349 00:34:02,761 --> 00:34:05,430 Det må være derfor, han lader mig besøge dig. 350 00:34:05,597 --> 00:34:08,975 Hvis en af os giver efter for dem, så har de vundet. 351 00:34:09,142 --> 00:34:14,189 Så lad dem vinde. Bare få det til at stoppe. 352 00:34:14,356 --> 00:34:16,858 Vil du ikke nok? 353 00:34:19,277 --> 00:34:20,945 Godt. 354 00:34:24,991 --> 00:34:28,995 Og nu, hvordan vi undgår katastrofe i vores nuværende knibe. 355 00:34:29,162 --> 00:34:34,042 Denne ypperstespurv. Jeg har håndteret fanatikere af alle slags. 356 00:34:34,209 --> 00:34:37,879 Det vigtigste er ikke at opildne dem. 357 00:34:38,046 --> 00:34:40,715 De er omgivet af fjender, både inde og ude. 358 00:34:40,882 --> 00:34:42,968 Hvad laver De her? 359 00:34:45,679 --> 00:34:49,766 - Jeg rådgiver kongen. - Gå. 360 00:34:49,933 --> 00:34:53,603 Jeg sidder i Det Lille Råd. Konges Lille... 361 00:34:53,770 --> 00:34:56,231 Er det her et rådsmøde? 362 00:34:56,398 --> 00:35:00,944 Tydeligvis ikke. Jeg deler ud af min visdom og min støtte. 363 00:35:01,111 --> 00:35:04,364 Tak for Deres råd, stormaester. 364 00:35:04,531 --> 00:35:08,493 - Det var alt. - Deres Nåde. 365 00:35:32,267 --> 00:35:35,937 Eftersom jeg er gået glip af flere møder i Det Lille Råd - 366 00:35:36,104 --> 00:35:38,857 - ville jeg tale med dig om et par ting. 367 00:35:40,191 --> 00:35:45,238 - Jeg har tænkt på Ypperstespurven. - Det har vi alle, desværre. 368 00:35:45,405 --> 00:35:49,534 Vi må være forsigtige med en mand som ham. 369 00:35:49,701 --> 00:35:52,579 For at forhindre at situationen eskalerer yderligere. 370 00:35:54,331 --> 00:35:57,584 Du må ikke gøre ham til vores fjende. Han har Margaery. 371 00:35:57,751 --> 00:36:01,629 - Vi må ikke bringe hende i fare. - Kig på mig. 372 00:36:01,796 --> 00:36:05,508 Hvad gjorde de mod mig? Mod kongens egen mor? 373 00:36:10,388 --> 00:36:15,310 Det gør ikke noget. Det hører fortiden til. 374 00:36:15,477 --> 00:36:20,398 Og Margaerys sikkerhed er naturligvis altafgørende. 375 00:36:22,067 --> 00:36:25,654 Du kan ikke lide Margaery, vel? 376 00:36:27,697 --> 00:36:31,409 Om jeg kan lide hende eller ej, er sagen uvedkommende. 377 00:36:33,161 --> 00:36:34,954 Margaery er dronning. 378 00:36:36,373 --> 00:36:39,459 Dronninger må respekteres. Konger endnu mere. 379 00:36:39,626 --> 00:36:42,962 Ikke kun for deres egen skyld, men for alles. 380 00:36:44,464 --> 00:36:48,051 Ypperstespurven har ingen respekt for konger eller dronninger. 381 00:36:48,218 --> 00:36:52,681 Han respekterer intet i denne verden. Han har ikke brug for dens ting. 382 00:36:52,847 --> 00:36:56,559 Han vil vælte dem og erstatte dem med hvad? 383 00:36:56,726 --> 00:36:58,645 Med fantasier. 384 00:36:58,812 --> 00:37:01,856 Med tiggerne på gaden. Med intet. 385 00:37:04,025 --> 00:37:08,697 Mor... der er noget, jeg vil fortælle dig. 386 00:37:10,365 --> 00:37:12,450 Noget, Ypperstespurven fortalte mig. 387 00:37:15,578 --> 00:37:18,081 Har du talt med ham? 388 00:37:19,124 --> 00:37:22,669 Jeg lovede ikke at sige noget. Hvis han opdager, at jeg sagde... 389 00:37:22,836 --> 00:37:28,133 Det ville være et tillidsbrud, og den slags tager han ikke let på. 390 00:37:32,053 --> 00:37:37,225 Jeg er din mor. Du kan altid stole på mig. 391 00:37:45,275 --> 00:37:48,486 Rådsmødet er blevet udskudt på kongens ordre. 392 00:37:48,653 --> 00:37:52,115 Jeg troede, vi havde slået fast, at De ikke er velkomne her. 393 00:37:52,282 --> 00:37:56,995 De respekterede min far, fordi han samarbejdede med sine rivaler. 394 00:37:57,162 --> 00:38:03,043 Min kære, De har mistet Deres værdighed, er blevet vanæret - 395 00:38:03,209 --> 00:38:07,255 - og indespærret i The Red Keep. Hvad er der tilbage at samarbejde med? 396 00:38:07,422 --> 00:38:12,677 Cersei er kongens mor. Kongen lytter til og stoler på hende. 397 00:38:12,844 --> 00:38:18,224 Kongen har talt med Ypperstespurven om dronning Margaery og ser Loras. 398 00:38:18,391 --> 00:38:23,563 Ypperstespurven tog magten og vidste, at vi ville skændes indbyrdes. 399 00:38:23,730 --> 00:38:25,565 Og her står vi så. Godt gået. 400 00:38:25,732 --> 00:38:29,736 Nu ligger De Syv Kongerigers fremtid i hans beskidte bondehænder. 401 00:38:29,903 --> 00:38:32,822 Om nogle få dage skal jeg for retten. 402 00:38:32,989 --> 00:38:36,242 Inden da skal dronning Margaery gå sin bodsgang. 403 00:38:37,327 --> 00:38:41,915 Ja. Margaery skal gøre bod for sine synder foran byens borgere. 404 00:38:42,082 --> 00:38:47,837 Åh nej. Det må ikke ske. 405 00:38:48,004 --> 00:38:50,965 - Det kommer ikke til at ske. - Jeg er enig. 406 00:38:54,177 --> 00:38:56,763 De har den næststørste hær i Westeros. 407 00:38:56,930 --> 00:39:01,017 Marcher den ind i byen, stands ydmygelsen af dronningen - 408 00:39:01,184 --> 00:39:03,645 - og få hende tilbage i kronens forvaring. 409 00:39:03,812 --> 00:39:07,440 Kongen beordrede mig til ikke at skride ind mod Ypperstespurven - 410 00:39:07,607 --> 00:39:10,568 - eller Troens Hær af frygt for dronningens sikkerhed. 411 00:39:10,735 --> 00:39:12,696 Du skal intet gøre. 412 00:39:12,862 --> 00:39:15,198 Når Tyrell-hæren kommer, træder du tilbage. 413 00:39:16,408 --> 00:39:19,369 Eller har du fået forbud mod at træde tilbage? 414 00:39:19,536 --> 00:39:21,871 Nej. Men hvis kongen giver ordrer... 415 00:39:22,038 --> 00:39:24,833 Det hele er overstået, før nogen kan give ordrer. 416 00:39:25,000 --> 00:39:28,878 Når Ypperstespurven er i fængsel eller død - 417 00:39:29,045 --> 00:39:31,673 - og Margaery er tilbage ved Tommens side - 418 00:39:31,840 --> 00:39:34,384 - tror du så, at kongen bliver vred? 419 00:39:34,551 --> 00:39:37,595 Du hader de fanatikere lige så meget som os. 420 00:39:37,762 --> 00:39:39,973 Du hader, hvad de har gjort ved din søn. 421 00:39:40,140 --> 00:39:43,810 Vil du have Lancel tilbage? Eller har du opgivet håbet? 422 00:39:46,354 --> 00:39:48,606 Selvfølgelig vil jeg have ham tilbage. 423 00:39:51,568 --> 00:39:56,698 Så træd tilbage, og lad dem, der tog ham fra dig, blive knust. 424 00:39:59,909 --> 00:40:04,164 Hvis det ikke går som planlagt, har spurvene mange venner i byen. 425 00:40:04,331 --> 00:40:07,125 Der bliver borgerkrig, og mange vil dø. 426 00:40:07,292 --> 00:40:09,336 Mange vil dø, uanset hvad vi gør. 427 00:40:11,254 --> 00:40:13,923 Hellere dem end os. 428 00:41:09,980 --> 00:41:12,899 De sagde, du var hjemme, men jeg troede ikke på det. 429 00:41:14,150 --> 00:41:16,903 "Theon Greyjoy," sagde jeg. 430 00:41:17,070 --> 00:41:22,242 "Han er død. Han har været død længe." 431 00:41:24,995 --> 00:41:28,665 - Løslod han dig? - Jeg flygtede. 432 00:41:31,001 --> 00:41:34,504 - Jeg kan ikke høre dig. - Jeg flygtede. 433 00:41:37,257 --> 00:41:39,426 Kig på mig. 434 00:41:47,684 --> 00:41:49,769 Kig på mig! 435 00:41:49,936 --> 00:41:52,480 Mænd døde, mens de forsøgte at redde dig. 436 00:41:52,647 --> 00:41:55,734 Gode mænd. Mine mænd. 437 00:41:57,485 --> 00:41:58,903 Det er jeg ked af. 438 00:41:59,070 --> 00:42:01,239 Du var min bror. 439 00:42:01,406 --> 00:42:04,117 Du var en forkælet skiderik, men du var min bror - 440 00:42:04,284 --> 00:42:07,787 - og jeg satte alt på spil for dig, og du forrådte mig. 441 00:42:07,954 --> 00:42:12,334 - Det ved jeg godt. Undskyld. - Hold op med at sige det. 442 00:42:12,500 --> 00:42:14,419 Han knækkede mig. 443 00:42:14,586 --> 00:42:17,672 - Han knækkede mig i tusind stykker. - Det ved jeg. 444 00:42:17,839 --> 00:42:23,219 Han sendte et af stykkerne til os. Det var derfor, jeg kom efter dig. 445 00:42:28,808 --> 00:42:32,395 - Hvorfor kom du hertil? - Hvor kunne jeg ellers tage hen? 446 00:42:32,562 --> 00:42:36,191 Du hørte, at far var død, og ville gøre krav på tronen. 447 00:42:36,358 --> 00:42:38,318 Jeg hørte det først, da jeg ankom. 448 00:42:38,485 --> 00:42:42,656 - Tilfældigvis lige før kongetinget? - Jeg vidste det ikke. 449 00:42:45,909 --> 00:42:50,830 Tror du, at nogen jernfødt vil have dig som konge? 450 00:42:50,997 --> 00:42:52,916 Jeg vil ikke være konge. 451 00:42:53,083 --> 00:42:55,293 Hvad vil du så? 452 00:42:56,586 --> 00:42:59,547 - Jeg skulle have lyttet til dig. - Det er lige meget. 453 00:42:59,714 --> 00:43:02,926 Hold op med at græde. Kig på mig! 454 00:43:04,386 --> 00:43:07,013 Fortæl mig, hvad du vil. 455 00:43:10,976 --> 00:43:16,398 Du bør regere Jernøerne. Lad mig hjælpe dig. 456 00:43:43,550 --> 00:43:45,760 De har gjort dig fin. 457 00:43:47,721 --> 00:43:52,017 - Ved du, hvem jeg er? - En lord. 458 00:43:52,183 --> 00:43:55,937 Ja. En lord. 459 00:43:57,272 --> 00:44:00,066 Har du set mine bannere? 460 00:44:00,233 --> 00:44:02,569 Den flåede mand. 461 00:44:02,736 --> 00:44:05,864 Gør det dig urolig? 462 00:44:06,031 --> 00:44:08,116 Spiser du dem bagefter? 463 00:44:11,411 --> 00:44:14,789 - Nej. - Så har jeg set værre. 464 00:44:39,522 --> 00:44:42,400 - Tjente du Stark-familien? - Ja. 465 00:44:42,567 --> 00:44:47,113 De lagde mig i lænker og holdt et sværd mod min hals. 466 00:44:47,280 --> 00:44:53,453 Huset Stark har været væk længe, men du fortsatte med at beskytte Rickon. 467 00:44:53,620 --> 00:44:57,290 Den rette køber ville betale dyrt for ham. 468 00:44:57,457 --> 00:45:01,127 Jeg tjente hans familie længe uden at få løn. 469 00:45:01,294 --> 00:45:04,214 Som jeg ser det, står de i gæld til mig. 470 00:45:06,800 --> 00:45:09,386 Hvordan det end forholder sig... 471 00:45:09,552 --> 00:45:13,515 så er Rickon ikke din længere. Han er min. 472 00:45:13,682 --> 00:45:16,476 Så hvad kan jeg bruge dig til? 473 00:45:19,354 --> 00:45:21,356 Jeg kan give dig, hvad du vil have. 474 00:45:21,523 --> 00:45:24,109 Er du sikker på, at du ved, hvad det er? 475 00:45:25,443 --> 00:45:28,863 Det samme, som mænd altid vil have. 476 00:45:29,030 --> 00:45:32,909 Og når de virkelig vil have det, så bader de det først. 477 00:45:41,543 --> 00:45:46,423 Du taler godt. Det kan jeg lide. 478 00:45:55,849 --> 00:45:58,935 Du taler meget bedre end Theon Greyjoy. 479 00:46:00,770 --> 00:46:02,272 Jaså? 480 00:46:02,439 --> 00:46:05,483 Jeg måtte anstrenge mig for at få ham til at tale. 481 00:46:05,650 --> 00:46:10,697 Men han talte. Det gør de altid. Han fortalte mig det hele. 482 00:46:12,449 --> 00:46:14,826 Alt om Stark-drengene - 483 00:46:14,993 --> 00:46:18,496 - hvem der hjalp dem med at flygte, og hvordan hun gjorde det. 484 00:46:47,067 --> 00:46:49,277 Luk porten op! 485 00:47:36,449 --> 00:47:40,370 Beklager maden. Vi er ikke kendt for den. 486 00:47:40,537 --> 00:47:42,789 Det gør ikke noget. Der er vigtigere ting. 487 00:47:48,253 --> 00:47:53,299 - Der er kommet brev, lordkommandant. - Jeg er ikke lordkommandant længere. 488 00:48:13,695 --> 00:48:15,947 "Til forræderen og bastarden Jon Snow." 489 00:48:16,114 --> 00:48:19,242 "De lod tusindvis af vildlinge komme forbi Muren." 490 00:48:19,409 --> 00:48:22,871 "De har forrådt Deres egne. De har forrådt Norden." 491 00:48:23,038 --> 00:48:27,292 "Winterfell er mit, bastard. Kom og se." 492 00:48:27,459 --> 00:48:29,544 "Jeg har fængslet Deres bror Rickon." 493 00:48:38,595 --> 00:48:41,806 "Hans kæmpeulvs skind ligger på mit gulv, kom og se." 494 00:48:41,973 --> 00:48:46,728 "Jeg vil have min brud tilbage. Giv mig hende, og De slipper for mig." 495 00:48:46,895 --> 00:48:53,485 "Hvis ikke, kommer jeg og slagter alle de mennesker, De beskytter." 496 00:48:53,652 --> 00:48:57,530 "De får lov at se på, mens jeg flår dem levende." 497 00:48:59,240 --> 00:49:02,702 - Fortsæt. - Det er bare mere af det samme. 498 00:49:07,999 --> 00:49:11,169 "De kan se på, mens mine soldater voldtager Deres søster." 499 00:49:12,879 --> 00:49:17,092 "De skal se på, mens mine hunde fortærer Deres vilde lillebror." 500 00:49:19,052 --> 00:49:24,057 "Derefter skraber jeg Deres øjne ud og lader mine hunde gøre resten." 501 00:49:24,224 --> 00:49:28,728 "Ramsay Bolton, lord af Winterfell og statholder i Norden." 502 00:49:32,107 --> 00:49:35,735 "Lord af Winterfell og statholder i Norden." 503 00:49:35,902 --> 00:49:41,741 Hans far er død. Ramsay dræbte ham. Og nu har han Rickon. 504 00:49:41,908 --> 00:49:43,994 - Det ved vi ikke. - Jo, vi gør. 505 00:49:45,662 --> 00:49:47,872 Hvor mange mænd har han i sin hær? 506 00:49:50,250 --> 00:49:53,795 Jeg hørte ham sige 5000 engang, da han talte om Stannis' angreb. 507 00:49:55,088 --> 00:49:58,758 - Hvor mange har du? - Som kan marchere og kæmpe? 508 00:50:00,010 --> 00:50:02,387 2000. 509 00:50:02,554 --> 00:50:05,765 Resten er børn og gamle mennesker. 510 00:50:10,186 --> 00:50:13,064 Du er søn af den sidste sande statholder i Norden. 511 00:50:13,231 --> 00:50:17,110 Nordens huse er loyale. De vil kæmpe for dig, hvis du spørger dem. 512 00:50:18,862 --> 00:50:24,117 Et uhyre har taget vores hjem og vores bror. 513 00:50:24,284 --> 00:50:27,203 Vi må tilbage til Winterfell og redde dem begge. 514 00:50:40,008 --> 00:50:42,469 Blodsudgydelse er forbudt i den hellige by. 515 00:50:42,636 --> 00:50:45,764 Våben er forbudt i den hellige by. 516 00:50:45,930 --> 00:50:47,599 Så vi ikke udgyder blod! 517 00:50:47,766 --> 00:50:50,435 Der udgydes altid en smule blod. 518 00:50:50,602 --> 00:50:53,813 En eller anden knuste hans hoved med en sten. 519 00:50:53,980 --> 00:50:56,232 Aggo tilhørte min khalasar. 520 00:50:56,399 --> 00:50:57,942 Han tjente mig godt. 521 00:50:58,109 --> 00:51:01,613 Han fik sit hoved knust af en sten. Til helvede med Aggo. 522 00:51:08,953 --> 00:51:10,622 Vis Drogos enke ind! 523 00:51:33,520 --> 00:51:38,858 - Hvad med hende? Hun er jo en dværg. - Jeg kan lide hende. 524 00:51:39,025 --> 00:51:40,485 Hun er blegere end mælk. 525 00:51:40,652 --> 00:51:42,988 Jeg vil vide, hvordan en khaleesi smager. 526 00:51:43,154 --> 00:51:46,074 Godt så. Sut min pik. 527 00:51:47,117 --> 00:51:48,994 Hun hører til hos dosh khaleen. 528 00:51:50,370 --> 00:51:52,288 Yunkais Vise Herrer vil have hende. 529 00:51:52,455 --> 00:51:54,916 De tilbyder 10.000 heste til gengæld. 530 00:51:55,083 --> 00:51:59,212 Hvad er mest værd? En lyserød pige eller 10.000 heste? 531 00:51:59,379 --> 00:52:02,674 Knep De Vise Herrer i deres parfumerede røve! 532 00:52:02,841 --> 00:52:04,592 Jeg tager selv deres heste. 533 00:52:06,094 --> 00:52:09,264 Vil I ikke vide, hvad jeg synes? 534 00:52:11,433 --> 00:52:13,893 Vil du sælges som slave? 535 00:52:14,060 --> 00:52:18,523 Eller vil du lade Rhalko finde ud af, hvordan du smager? 536 00:52:18,690 --> 00:52:20,692 Jeg ønsker ingen af delene. 537 00:52:20,859 --> 00:52:24,529 Vi er ligeglade med, hvad du vil. Det her er Dosh Khaleen-templet. 538 00:52:24,696 --> 00:52:28,450 Du har ingen stemme her, medmindre du er dosh khaleen. 539 00:52:28,616 --> 00:52:31,703 Og det er du ikke, før vi har besluttet, at du er. 540 00:52:31,870 --> 00:52:35,081 Jeg ved, hvor jeg er. Jeg har været her før. 541 00:52:35,248 --> 00:52:39,878 Her kaldte dosh khaleen mit barn for "Hingsten som bestiger verden". 542 00:52:40,045 --> 00:52:41,838 Og hvad skete der? 543 00:52:42,005 --> 00:52:44,466 Du stolede på en troldkvinde, som en tåbe. 544 00:52:44,632 --> 00:52:48,219 Dit barn døde på grund af dig. 545 00:52:48,386 --> 00:52:50,555 Det samme gjorde khal Drogo. 546 00:52:52,724 --> 00:52:56,561 Her svor Drogo at føre sin khalasar vestpå til verdens ende. 547 00:52:56,728 --> 00:53:00,231 At ride på træheste over havet, som ingen khal før har gjort. 548 00:53:00,398 --> 00:53:06,321 Han svor at dræbe mændene i jerndragterne og knuse stenhuse. 549 00:53:06,488 --> 00:53:10,200 Han lovede mig det foran Moderbjerget. 550 00:53:10,367 --> 00:53:12,494 Og du var dum nok til at tro på ham. 551 00:53:12,661 --> 00:53:16,706 Og hvilke store planer taler storkhalerne nu om her? 552 00:53:16,873 --> 00:53:18,750 Hvilke landsbyer I skal plyndre - 553 00:53:18,917 --> 00:53:23,213 - hvor mange piger I skal kneppe, hvor mange heste I kan få. 554 00:53:23,380 --> 00:53:25,507 I er små mænd. 555 00:53:25,674 --> 00:53:29,052 Ingen af jer er værdige til at lede dothrakierne. 556 00:53:31,554 --> 00:53:32,973 Men det er jeg. 557 00:53:36,226 --> 00:53:38,478 Og det agter jeg at gøre. 558 00:53:47,696 --> 00:53:51,533 Fint nok. Ingen dosh khaleen til dig. 559 00:53:51,700 --> 00:53:55,620 I stedet vil vi skiftes til at kneppe dig. 560 00:53:55,787 --> 00:53:59,499 Og så lader vi vores blodryttere kneppe dig. 561 00:54:01,584 --> 00:54:05,463 Og hvis der er noget tilbage af dig - 562 00:54:05,630 --> 00:54:08,925 - så får vores heste lov at prøve. 563 00:54:11,761 --> 00:54:14,222 Din skøre kusse! 564 00:54:14,389 --> 00:54:17,767 Troede du virkelig, at vi ville tjene dig? 565 00:54:24,274 --> 00:54:28,194 I skal ikke tjene. I skal dø.