1 00:00:00,100 --> 00:01:52,143 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- Diterjemahkan oleh Apollo_13 2 00:01:56,574 --> 00:01:58,708 Ya? 3 00:02:00,645 --> 00:02:02,712 Untukmu, my lady. 4 00:02:21,733 --> 00:02:24,166 Berapa jauh Mole's Town? 5 00:02:32,009 --> 00:02:33,509 Sansa. 6 00:02:37,415 --> 00:02:39,248 Lady Brienne. 7 00:02:41,886 --> 00:02:45,187 Saat kudengar kau kabur dari Winterfell, aku menakuti hal terburuk. 8 00:02:47,158 --> 00:02:49,425 Kau tak tahu seberapa bahagiaku 9 00:02:49,527 --> 00:02:51,193 melihatmu tak apa-apa. 10 00:02:52,330 --> 00:02:54,564 Tak apa-apa? 11 00:02:54,666 --> 00:02:56,366 Apa yang kau lakukan di sini? 12 00:02:56,468 --> 00:02:59,335 Aku berkuda ke Utara bersama para Ksatria Vale untuk membantumu. 13 00:02:59,437 --> 00:03:02,271 Mereka berkemah di Moat Cailin saat ini. 14 00:03:02,374 --> 00:03:04,173 Untuk membantuku? 15 00:03:05,810 --> 00:03:08,511 Apa kau tahu tentang Ramsay? 16 00:03:08,613 --> 00:03:10,847 Jika kau tak tahu, kau seorang idiot. 17 00:03:10,948 --> 00:03:12,715 Jika kau tahu, kau musuhku. 18 00:03:14,085 --> 00:03:16,819 Apa kau ingin mendengar tentang pernikahan kami malam ini? 19 00:03:18,990 --> 00:03:21,223 Dia tak pernah menyakiti wajahku. 20 00:03:21,325 --> 00:03:24,861 Dia butuh wajahku, wajah putri dari Ned Stark 21 00:03:29,401 --> 00:03:31,934 Tapi yang lain dari diriku, 22 00:03:32,036 --> 00:03:34,136 dia melakukan apa yang disukainya dengan bagian lain dari diriku 23 00:03:34,238 --> 00:03:37,540 selama aku masih bisa memberinya pewaris. 24 00:03:40,445 --> 00:03:42,177 Apa yang menurutmu dilakukannya? 25 00:03:46,317 --> 00:03:48,217 Aku tak bisa mulai membayangkan... 26 00:03:48,319 --> 00:03:50,319 Apa menurutmu yang dilakukannya padaku? 27 00:03:58,596 --> 00:04:01,764 Lady Sansa menanyaimu. 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,332 Dia memukulmu. 29 00:04:03,435 --> 00:04:04,700 Ya, dia menikmatinya. 30 00:04:04,803 --> 00:04:06,302 Apa lagi yang menurutmu dilakukannya? 31 00:04:06,404 --> 00:04:08,571 - Sansa, aku... - Apa lagi? 32 00:04:11,242 --> 00:04:12,742 Apa dia memotongmu? 33 00:04:14,746 --> 00:04:17,547 - Mungkin kau sudah tahu tentang Ramsay sejak lama. - Aku tak tahu. 34 00:04:17,649 --> 00:04:19,549 Kukira kau tahu rahasia semua orang. 35 00:04:19,651 --> 00:04:22,985 Aku membuat kesalahan, sebuah kesalahan parah. 36 00:04:23,087 --> 00:04:24,687 Aku meremehkan seorang asing. 37 00:04:26,257 --> 00:04:27,757 Hal lain yang dilakukannya, 38 00:04:27,859 --> 00:04:29,659 wanita terhomat tidak seharusnya membicarakan hal-hal itu, 39 00:04:29,761 --> 00:04:32,595 tapi kubayangkan germo membicarakannya setiap waktu. 40 00:04:35,099 --> 00:04:37,399 Aku masih bisa merasakannya. 41 00:04:37,502 --> 00:04:40,636 Aku bukan bermaksud di hati lembutku aku masih merasakan betapa sakitnya. 42 00:04:40,738 --> 00:04:44,607 Aku masih merasakan apa yang dilakukannya di tubuhku saat berdiri sekarang. 43 00:04:47,078 --> 00:04:50,145 Aku sangat menyesal. 44 00:04:50,247 --> 00:04:52,147 Kau bilang kau akan melindungiku. 45 00:04:52,249 --> 00:04:55,785 Dan akan kulakukan. Kau harus mempercayaiku saat aku katakan bahwa aku akan melindungimu. 46 00:04:55,887 --> 00:04:59,355 Aku tak mempercayaimu lagi. Aku tak membutuhkanmu lagi. 47 00:04:59,457 --> 00:05:01,256 Kau tak bisa melindungiku. 48 00:05:01,359 --> 00:05:03,225 Kau bahkan takkan bisa melindungi dirimu sendiri 49 00:05:03,327 --> 00:05:05,595 jika kuperintahkan Brienne untuk menebasmu. 50 00:05:08,165 --> 00:05:09,565 Dan kenapa aku harus begitu? 51 00:05:12,504 --> 00:05:14,737 Apa kau ingin aku memohon hidupku? 52 00:05:14,839 --> 00:05:17,172 Jika itu yang kau inginkan, akan kulakukan. 53 00:05:19,210 --> 00:05:21,677 Apapun yang kau minta yang berada dalam kuasaku. 54 00:05:21,779 --> 00:05:22,979 Aku akan lakukan. 55 00:05:23,080 --> 00:05:26,916 Bagaimana jika aku menyuruhmu untuk mati di sini sekarang? 56 00:05:28,686 --> 00:05:30,653 Maka aku akan mati. 57 00:05:32,490 --> 00:05:35,992 Kau membebaskanku dari monster yang membunuh keluargaku 58 00:05:36,093 --> 00:05:40,129 dan kau menyerahkanku ke monster lain yang membunuh keluargaku. 59 00:05:41,799 --> 00:05:43,866 Kembalilah ke Moat Cailin. 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,368 Saudaraku dan aku sendiri akan mengambil Utara kembali 61 00:05:46,470 --> 00:05:48,004 dan aku tak pernah ingin melihatmu lagi. 62 00:05:48,105 --> 00:05:51,340 Aku akan lakukan apapun untuk menebus apa yang telah kulakukan padamu. 63 00:05:54,311 --> 00:05:56,012 Aku takkan bisa. 64 00:05:58,049 --> 00:06:00,783 Akankah kau ijinkan aku untuk mengatakan satu hal sebelum aku pergi? 65 00:06:03,821 --> 00:06:06,956 Paman buyutmu Brynden si Blackfish 66 00:06:07,058 --> 00:06:10,726 telah mengumpulkan sisa kekuatan dari Tully dan mengambil kembali Riverrun. 67 00:06:10,828 --> 00:06:12,962 Kau mungkin bisa mempertimbangkan untuk mencarinya. 68 00:06:13,064 --> 00:06:16,365 Waktunya akan tiba saat kau membutuhkan pasukan yang setia padamu. 69 00:06:16,467 --> 00:06:17,433 Aku punya pasukan. 70 00:06:17,535 --> 00:06:19,535 Pasukan saudaramu. 71 00:06:28,012 --> 00:06:29,078 Saudara tiri. 72 00:06:58,776 --> 00:07:00,076 Kau belum siap. 73 00:07:02,413 --> 00:07:05,280 Kau harus pulang sebelum terlambat. 74 00:08:01,639 --> 00:08:05,240 Kau takkan pernah menjadi bagian dari kami, Lady Stark. 75 00:08:20,357 --> 00:08:22,124 Dia benar. 76 00:08:27,999 --> 00:08:31,600 Tak ada satupun Faceless Men pertama yang terlahir sebagai lords dan ladies. 77 00:08:31,703 --> 00:08:34,670 Mereka memulai sebagai budak di tambang Valyria. 78 00:08:34,772 --> 00:08:36,305 Siapa yang pertama? 79 00:08:36,407 --> 00:08:37,807 Dia bukan siapa-siapa. 80 00:08:39,143 --> 00:08:42,144 The Many-Faced God mengajarkannya bagaimana mengganti wajahnya 81 00:08:42,246 --> 00:08:43,879 dan bagaimana memberikan hadiah. 82 00:08:43,981 --> 00:08:47,416 Para lelaki mengajarkan yang lainnya sebagai ganti pelayanan mereka. 83 00:08:47,518 --> 00:08:50,953 Lebih banyak yang dilayani, lebih banyak hadiah yang diberikan. 84 00:08:51,055 --> 00:08:53,923 Segera para master pengawas pergi 85 00:08:54,025 --> 00:08:56,225 dan Faceless Men melarikan diri. 86 00:08:56,327 --> 00:08:58,127 Kemana mereka pergi? 87 00:08:58,229 --> 00:08:59,829 Ke sini. 88 00:08:59,931 --> 00:09:03,232 Mereka membangun Free City of Braavos dan membangun rumah ini. 89 00:09:04,635 --> 00:09:07,569 Ini adalah banyak wajah yang mereka gunakan dalam hidupnya 90 00:09:07,671 --> 00:09:10,206 saat mereka tidak mengenakan yang lain. 91 00:09:10,307 --> 00:09:13,075 Faceless Men pertama. 92 00:09:14,612 --> 00:09:16,411 Dan sekarang seorang gadis adalah bagian dari mereka, 93 00:09:16,513 --> 00:09:18,714 jika seorang gadis menginginkan. 94 00:09:20,151 --> 00:09:22,384 Seorang gadis tak punya keinginan. 95 00:09:29,627 --> 00:09:31,193 Siapa? 96 00:09:38,669 --> 00:09:41,403 Seorang aktris yang menyebut dirinya Lady Crane. 97 00:09:41,505 --> 00:09:44,373 Dia tampil di teater di Sheelba Square. 98 00:09:46,177 --> 00:09:49,111 Seorang gadis telah diberikan kesempatan ke dua. 99 00:09:49,213 --> 00:09:51,413 Takkan ada yang ke tiga. 100 00:09:51,515 --> 00:09:53,615 Satu jalan atau lainnya, 101 00:09:53,717 --> 00:09:56,718 sebuah wajah akan ditambahkan ke aula. 102 00:10:20,511 --> 00:10:23,245 Oh, dibunuh oleh babi hutan. 103 00:10:23,347 --> 00:10:25,915 Pelacur besar berambut. 104 00:10:26,017 --> 00:10:29,584 Dia menusukkan taringnya dan mencungkil isi perutku 105 00:10:29,687 --> 00:10:33,122 dan segera aku bukan diriku lagi. 106 00:10:33,224 --> 00:10:36,125 Oh, ayo, Ayah, di ranjang kau harus berbaring. 107 00:10:36,227 --> 00:10:39,652 Aku sayang kau, Ayah. Kumohon jangan mati. 108 00:10:39,653 --> 00:10:42,898 Diam kau, babi! Cersei, anggur lagi. 109 00:10:44,072 --> 00:10:46,735 Aku merasakan angin musim dingin menjilati melintasi daratan. 110 00:10:46,838 --> 00:10:50,239 Dan putra kita saja di tahta yang dingin itu 111 00:10:50,341 --> 00:10:52,474 tanpa tangan yang membimbing. 112 00:10:52,576 --> 00:10:55,845 Siapa yang akan mengajarkannya kekuatan? Siapa yang akan mengajarkannya kelembutan? 113 00:10:55,947 --> 00:10:59,849 Pada siapa dia akan pergi saat waktunya tiba untuk melihat kegelapan di wajah? 114 00:10:59,951 --> 00:11:03,518 Ned Stark akan baik-baik saja. Sekarang bawakan aku anggur lagi. 115 00:11:08,796 --> 00:11:10,592 Lalu apa yang terjadi di sini? 116 00:11:10,694 --> 00:11:12,527 Dia membawamu ke sini, Ned Stark, 117 00:11:12,629 --> 00:11:15,030 karena kau teman terpintar di daratan. 118 00:11:15,132 --> 00:11:16,698 Kau harus menjadi raja kami semua 119 00:11:16,800 --> 00:11:19,001 dan aku akan menjadi Hand-mu. 120 00:11:19,103 --> 00:11:21,337 Kami, lelaki di Utara, adalah pembantu yang baik 121 00:11:21,438 --> 00:11:23,239 dalam menjaga rakyat dalam hukum. 122 00:11:23,341 --> 00:11:24,974 akan meminta ijinnya, 123 00:11:25,076 --> 00:11:27,243 tapi dia berbau sangat busuk. 124 00:11:29,080 --> 00:11:32,314 Aku mati! Aku mati! 125 00:11:32,416 --> 00:11:35,584 Dan di sini sekarang aku harus berbaring. 126 00:11:35,686 --> 00:11:39,288 Oh, sengsara. Oh, tidak. 127 00:11:41,025 --> 00:11:45,261 Oh, dan aku akan pergi. 128 00:11:47,431 --> 00:11:49,365 Akankah kau tinggal sebagai Hand-nya Joffrey? 129 00:11:49,466 --> 00:11:51,400 Iron Throne adalah yang kuinginkan. 130 00:11:51,502 --> 00:11:52,401 - Kau tak bisa. - Aku bisa. 131 00:11:52,503 --> 00:11:53,402 - Kau takkan bisa. - Aku akan bisa. 132 00:11:53,504 --> 00:11:55,170 - Kau takkan berani. - Aku berani. 133 00:11:55,273 --> 00:11:57,373 - Garis waris. - Apa artinya itu? 134 00:11:57,474 --> 00:11:59,241 - Urutan yang tepat. - Apa artinya itu? 135 00:11:59,343 --> 00:12:01,777 - Hukum kenaikan. - Apa artinya itu? 136 00:12:13,724 --> 00:12:16,992 Jadi pindahlah, berikan aku tahtaku 137 00:12:17,094 --> 00:12:19,194 dan takkan ada lagi masalah. 138 00:12:22,499 --> 00:12:25,301 Tapi kita sudah sepakat semuanya dan sejak lama. 139 00:12:25,403 --> 00:12:28,603 Aku mulai berpikir kalau kau tak bisa dipercaya. 140 00:12:39,083 --> 00:12:40,950 Selamatkan ayahku. 141 00:12:41,052 --> 00:12:44,486 Sungguh kau harus. Membunuh orang itu takkan memberi kebaikan bagimu. 142 00:12:44,588 --> 00:12:46,855 - Selamatkan dia, kumohon. - Kasihani dia. 143 00:12:46,958 --> 00:12:49,458 Tunjukkan pada rakyat apa bagaimana seorang raja baik seharusnya. 144 00:12:49,560 --> 00:12:51,793 Rakyat yang baik, kalian semua boleh tenang. 145 00:12:51,895 --> 00:12:54,029 Teman ayahku akan menyelamatan... 146 00:12:56,902 --> 00:12:59,534 Ayah! Tidak! 147 00:12:59,636 --> 00:13:02,304 Oh, Ayah. 148 00:13:11,582 --> 00:13:13,015 Jangan kuatir! 149 00:13:13,117 --> 00:13:14,616 Semuanya baik-baik saja. 150 00:13:14,718 --> 00:13:16,618 Aku di sini punya titah 151 00:13:16,720 --> 00:13:19,488 dari ayahku Tywin Lannister, 152 00:13:19,590 --> 00:13:21,690 lelaki terkaya yang kau akan temui. 153 00:13:21,792 --> 00:13:24,326 Dia mengangkatku sebagai Hand of the King. 154 00:13:24,428 --> 00:13:26,228 Posisi milikku seumur hidup. 155 00:13:26,330 --> 00:13:28,697 Dia dia memberi ijin bagiku untuk mengambil 156 00:13:28,799 --> 00:13:30,932 Sansa sebagai istriku. 157 00:13:33,737 --> 00:13:35,770 Kau akan tahu bahwa kekuranganku dalam tinggi badan, 158 00:13:35,980 --> 00:13:38,107 kuatasi dengan selera kuat. 159 00:13:38,209 --> 00:13:40,575 Jadi mari lupakan kesedihanmu, 160 00:13:40,677 --> 00:13:42,777 dan berlatih lagi malam pernikahan kita. 161 00:13:52,223 --> 00:13:54,990 Itu sebuah kutil. Dua kutil. 162 00:13:55,092 --> 00:13:56,925 Aku punya dua kutil di kemaluanku. 163 00:13:57,028 --> 00:14:00,862 Well, jangan kuatir, Sayang. Biasanya itu akan hilang dalam 5 atau 6 tahun. 164 00:14:00,964 --> 00:14:04,233 Oh, cuci ini, Sayang. Itu berbau diriku. 165 00:14:04,335 --> 00:14:07,569 Kau bisa lakukan dengan lebih baik, Bianca, Sayang. Kau harus. 166 00:14:07,671 --> 00:14:09,338 Apu punya dua peran. 167 00:14:09,440 --> 00:14:11,640 Tak ada bagian yang kecil. Kau bersuara sangat palsu. 168 00:14:11,742 --> 00:14:13,308 Aku bersuara sangat palsu? 169 00:14:13,411 --> 00:14:16,311 Apa yang butuhkan, cinta, adalah seseorang yang membunyikanmu secara sejati. 170 00:14:18,215 --> 00:14:20,782 Kau tak mengeluh tentangku semalam. 171 00:14:20,884 --> 00:14:22,817 Bolehkan aku berikan anggur, Lady Crane? 172 00:14:22,920 --> 00:14:24,986 Aku gadis penyuka rum, Bobono. 173 00:14:25,089 --> 00:14:27,322 Kau harus tahu bahwa jika kita harus bersetubuh. 174 00:14:27,425 --> 00:14:28,990 Tentu saja kita harus bersetubuh. 175 00:14:29,093 --> 00:14:31,660 Hanya masalah waktu. 176 00:14:35,178 --> 00:14:36,365 Untuk anak kita. 177 00:14:36,467 --> 00:14:38,467 Semoga mereka memiliki bakatmu. 178 00:14:38,569 --> 00:14:40,469 Dan pikiran jorokmu. 179 00:14:47,178 --> 00:14:49,578 Seorang gadis akan meracuni rum-nya. 180 00:14:49,680 --> 00:14:51,913 Lady Crane adalah satu-satunya yang meminumnya. 181 00:14:55,919 --> 00:14:59,020 Jika seorang gadis bisa menggunakan salah satu wajah di aula... 182 00:14:59,123 --> 00:15:01,256 Seorang gadis belum siap. 183 00:15:04,350 --> 00:15:06,228 Dia aktris yang bagus. 184 00:15:06,330 --> 00:15:08,663 Begitulah yang didengar seorang lelaki. 185 00:15:08,765 --> 00:15:11,600 Terlihat seperti wanita yang baik-baik. 186 00:15:14,605 --> 00:15:18,039 Apa kematian hanya datang ke orang jahat membiarkan orang baik-baik? 187 00:15:20,177 --> 00:15:21,676 Tidak. 188 00:15:25,416 --> 00:15:26,982 Siapa yang ingin dia mati? 189 00:15:27,084 --> 00:15:29,884 Tidak masalah. Biayanya sudah dibayar. 190 00:15:31,688 --> 00:15:34,656 Aktris yang lebih muda. 191 00:15:34,758 --> 00:15:38,093 Dia cemburu karena Lady Crane lebih baik. 192 00:15:38,195 --> 00:15:41,696 Seorang gadis harus memutuskan jika dia ingin melayani Many-Faced God. 193 00:15:43,134 --> 00:15:44,866 Seorang gadis sudah memutuskan. 194 00:15:46,001 --> 00:15:48,604 Seorang pelayan tidak bertanya. 195 00:16:58,175 --> 00:17:00,576 Tidak! Tidak! Tidak! 196 00:17:23,667 --> 00:17:25,967 Kau rupanya. 197 00:17:26,069 --> 00:17:27,769 Kau membuat white walkers. 198 00:17:27,871 --> 00:17:30,004 Kami sedang berperang. 199 00:17:30,107 --> 00:17:32,507 Kami sedang dibantai. 200 00:17:32,610 --> 00:17:35,043 Pohon suci kami ditebang. 201 00:17:35,145 --> 00:17:37,846 Kami harus membela diri kami. 202 00:17:37,948 --> 00:17:39,448 Dari siapa? 203 00:17:40,277 --> 00:17:42,083 Darimu. 204 00:17:42,670 --> 00:17:44,386 Dari orang-orang. 205 00:17:53,029 --> 00:17:56,732 Kita berbicara dalam kehadiran the Drowned God. 206 00:17:56,833 --> 00:17:58,900 Dalam namanya kita berkumpul hari ini 207 00:17:59,002 --> 00:18:02,604 untuk memilih raja baru sebagai raja kita. 208 00:18:02,706 --> 00:18:04,573 Siapa yang menuntut? 209 00:18:09,480 --> 00:18:11,747 Aku Yara Greyjoy, 210 00:18:11,848 --> 00:18:14,249 putri dari Balon Greyjoy, 211 00:18:14,351 --> 00:18:16,585 Raja Iron Islands. 212 00:18:17,921 --> 00:18:19,854 Aku menuntut Salt Throne. 213 00:18:19,956 --> 00:18:22,524 Kita tak pernah memiliki ratu. Tak pernah. 214 00:18:22,626 --> 00:18:25,059 Banyak hal yang tak pernah kita lakukan. 215 00:18:25,162 --> 00:18:27,896 Kita tak pernah meinggalkan jejak kita ke dunia. 216 00:18:27,998 --> 00:18:31,433 Para lord hebat di Westeros tak peduli pada kita 217 00:18:31,535 --> 00:18:34,569 hingga serbuan kecil kita berdengung melewati kerajaan mereka 218 00:18:34,672 --> 00:18:36,305 cukup lama untuk menjadi gangguan. 219 00:18:36,407 --> 00:18:38,674 Lalu mereka memukul kita. 220 00:18:38,776 --> 00:18:42,277 Mereka menaklukkan kita, mempermalukan kita, 221 00:18:42,379 --> 00:18:44,813 dan kembali melupakan keberadaan kita. 222 00:18:44,915 --> 00:18:46,815 Aye! 223 00:18:46,917 --> 00:18:49,250 - Kita orang laut. - Aye! 224 00:18:49,353 --> 00:18:52,621 - Dewa kita adalah dewa laut. - Aye! 225 00:18:52,723 --> 00:18:54,856 Saat aku menjadi ratu, kita akan bangun armada yang... 226 00:18:54,958 --> 00:18:56,658 - Kau takkan menjadi ratu! - Aku belum selesai! 227 00:18:56,760 --> 00:18:59,328 Ya, sudah! Seorang wanita takkan memimpin kita. 228 00:18:59,430 --> 00:19:02,764 Tidak saat laki-laki pewaris Balon sudah kembali. 229 00:19:29,793 --> 00:19:31,827 Aku Theon Greyjoy... 230 00:19:33,296 --> 00:19:36,197 anak lelaki terakhir Balon Greyjoy yang masih hidup. 231 00:19:44,241 --> 00:19:46,842 Dan dia adalah pemimpin kalian yang sah. 232 00:19:46,943 --> 00:19:48,176 Aye! 233 00:19:48,278 --> 00:19:49,878 Ada dari kalian pernah berlayar bersamanya, 234 00:19:49,980 --> 00:19:51,880 dan banyak dari kalian itu yang ada di sini 235 00:19:51,982 --> 00:19:54,583 - Kalian mengenal siapa dia. - Aye! 236 00:19:54,685 --> 00:19:55,984 - Dia seorang penumpas. - Aye! 237 00:19:56,086 --> 00:19:58,319 - Dia seorang pejuang - Aye! 238 00:19:58,422 --> 00:20:00,188 Dia ironborn! 239 00:20:00,290 --> 00:20:01,890 Aye! 240 00:20:01,992 --> 00:20:04,559 Kita takkan menemukan pemimpin yang lebih baik. 241 00:20:07,631 --> 00:20:09,431 Inilah ratu kita. 242 00:20:14,705 --> 00:20:18,640 Yara! Yara! Yara! 243 00:20:18,742 --> 00:20:21,342 Aku Euron Greyjoy. 244 00:20:21,445 --> 00:20:23,879 Aku menuntut Salt Throne. 245 00:20:23,880 --> 00:20:35,024 246 00:20:35,025 --> 00:20:36,525 Keponakan perempuan. 247 00:20:38,094 --> 00:20:39,093 Keponakan lelaki. 248 00:20:40,964 --> 00:20:42,764 Theon kecil. 249 00:20:44,435 --> 00:20:47,368 Kudengar kau berhasil mengacaukan semuanya. 250 00:20:49,005 --> 00:20:50,872 Merebut kastil yang tak bisa kau jaga. 251 00:20:50,974 --> 00:20:53,975 Tertangkap menjadi tawanan. 252 00:20:54,077 --> 00:20:56,277 Bahkan kudengar kau tak punya kemaluan. 253 00:21:00,216 --> 00:21:02,551 Jelaskan kenapa kau kira seorang wanita bisa menjadi raja? 254 00:21:02,653 --> 00:21:04,419 Kapan kau kembali, Paman? 255 00:21:04,521 --> 00:21:06,721 Beberapa hari yang lalu. 256 00:21:06,824 --> 00:21:09,190 Aku punya beberapa hal yang harus diurus. 257 00:21:09,292 --> 00:21:11,059 Lama terlewati. 258 00:21:12,362 --> 00:21:13,929 Aku senang kau di sini. 259 00:21:15,999 --> 00:21:19,668 Sekarang aku tahu apa tindakanku sebagai ratu nantinya. 260 00:21:19,770 --> 00:21:22,604 Untuk menghukum orang yang membunuh ayahku. 261 00:21:29,045 --> 00:21:30,512 Memang. 262 00:21:30,614 --> 00:21:32,747 Aku membunuhnya. 263 00:21:34,217 --> 00:21:36,818 Melemparnya melewati jembatan tali 264 00:21:36,920 --> 00:21:40,088 dan melihatnya jatuh. 265 00:21:40,190 --> 00:21:41,857 Dia tak membawa kita kemana-mana 266 00:21:41,959 --> 00:21:44,593 dan kita akan tetap menuju ke sana jika bukan karenaku. 267 00:21:44,695 --> 00:21:47,762 Tak ada yang mencintainya. Tak ada yang ingin mengikutinya. 268 00:21:47,865 --> 00:21:50,599 Dia membawa kita ke dua perang yang tak bisa kita menangkan. 269 00:21:50,701 --> 00:21:54,669 Aku meminta maaf pada kalian karena tidak membunuhnya beberapa tahun lalu. 270 00:21:54,771 --> 00:21:56,972 Itu akan sulit untuk dilakukan. 271 00:21:57,073 --> 00:21:59,040 Kau tak di sini. 272 00:21:59,142 --> 00:22:02,711 Terakhir kudengar, kau berpesiar keliling dunia menikmati masa tua. 273 00:22:02,813 --> 00:22:04,278 Berpesiar? 274 00:22:04,381 --> 00:22:08,718 Itu hal yang pertama kau katakan begitu kemaluanmu ditebas? 275 00:22:08,719 --> 00:22:11,553 Apa para lord Westeros yang agung mengajarkanmu berkata begitu? 276 00:22:12,923 --> 00:22:14,723 Kau pergi. 277 00:22:14,825 --> 00:22:16,324 Yara di sini. 278 00:22:16,426 --> 00:22:19,127 Menjadi ironborn. Memimpin ironborn. 279 00:22:19,229 --> 00:22:22,130 Bersiap membawa kita kembali ke kejayaan. 280 00:22:22,232 --> 00:22:23,698 Dan bagaimana dia akan melakukan itu? 281 00:22:23,800 --> 00:22:28,169 Aku akan membangun armada terbesar yang pernah diihat dunia. 282 00:22:30,373 --> 00:22:34,576 Ide bagus, kecuali akulah yang akan membangun Iron Fleet 283 00:22:34,678 --> 00:22:36,978 karena aku orang yang mengetahui bagaimana menggunakannya. 284 00:22:37,080 --> 00:22:38,547 Aku telah berkeliling dunia. 285 00:22:38,649 --> 00:22:41,983 Aku telah melihat semua melebihi gabungan semua yang kalian lihat. 286 00:22:42,085 --> 00:22:45,020 Dan melintasi lautan dimana ada orang 287 00:22:45,121 --> 00:22:48,957 membenci para lord Westeros sebesar benciku. 288 00:22:49,059 --> 00:22:51,660 Seseorang dengan pasukan besar, 289 00:22:51,762 --> 00:22:55,530 tiga naga besar, dan tak bersuami. 290 00:22:55,632 --> 00:22:57,866 Aku akan membangun armada itu 291 00:22:57,968 --> 00:23:00,168 dan aku akan segera berpesiar 292 00:23:00,270 --> 00:23:02,403 dan menyerahkannya pada Daenerys Targaryen 293 00:23:02,505 --> 00:23:04,906 bersama dengan kemaluan besarku. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,008 Kau akan menggoda sang Ratu Naga? 295 00:23:07,110 --> 00:23:10,344 Aku takkan menggodanya. Iron Fleet yang akan menggodanya. 296 00:23:10,447 --> 00:23:13,247 Dan bersama kami akan merebut the Seven Kingdoms. 297 00:23:13,349 --> 00:23:16,718 Aku tak terlahir menjadi raja. 298 00:23:16,820 --> 00:23:19,320 Aku membayarnya 299 00:23:19,422 --> 00:23:20,889 dan di sinilah aku berdiri. 300 00:23:22,726 --> 00:23:26,427 Euron! Euron! Euron! Euron! 301 00:23:26,529 --> 00:23:30,465 Euron! Euron! Euron! Euron! 302 00:23:30,567 --> 00:23:32,734 Euron! Euron! 303 00:23:44,281 --> 00:23:49,384 Semoga Euron, pelayanmu, terlahir kembali dari laut sebagaimana kau dulu. 304 00:23:49,385 --> 00:23:52,453 Berkati dia dengan garam. Berkati dia dengan batu. 305 00:23:52,555 --> 00:23:54,455 Berkati dia dengan baja. 306 00:23:54,557 --> 00:23:57,191 Dengarkan ombak. Dengarkan dewa. 307 00:23:57,293 --> 00:24:00,428 Dia berbicara pada kita dan dia berkata 308 00:24:00,530 --> 00:24:05,566 kita takkan memiliki raja kecuali Euron Greyjoy. 309 00:24:05,669 --> 00:24:08,870 Biarkan laut membilas kebodohan dan keangkuhanmu. 310 00:24:08,972 --> 00:24:11,239 Biarkan Euron yang lama tenggelam. 311 00:24:11,341 --> 00:24:14,142 Biarkan paru-parunya terisi air laut. 312 00:24:19,850 --> 00:24:23,118 Biarkan ikan memakan matanya. 313 00:24:23,219 --> 00:24:25,787 Apa yang mati takkan pernah mati, 314 00:24:25,889 --> 00:24:29,524 tapi bangkit kembali lebih keras dan lebih kuat. 315 00:25:36,727 --> 00:25:38,860 Apa yang mati takkan pernah mati. 316 00:25:38,962 --> 00:25:42,197 Apa yang mati takkan pernah mati. 317 00:25:56,146 --> 00:25:58,579 Dimana keponakan lelaki dan perempuanku? 318 00:26:03,553 --> 00:26:05,686 Mari bunuh mereka. 319 00:26:25,742 --> 00:26:27,942 Mereka mencuri kapal terbaik kita. 320 00:26:29,279 --> 00:26:31,246 Takkan cukup untuk menyelamatkan mereka. 321 00:26:33,049 --> 00:26:35,183 Kembali ke rumah kalian. 322 00:26:35,285 --> 00:26:37,652 Tebangi setiap pohon yang kalian temui. 323 00:26:37,754 --> 00:26:40,321 Potong-potong batangnya dan mulailah membangun. 324 00:26:40,423 --> 00:26:42,490 Aku ingin setiap lelaki menekuk papan. 325 00:26:42,592 --> 00:26:46,094 Aku ingin setap wanita menenun kain untuk layar. 326 00:26:46,196 --> 00:26:48,496 Buatkan aku seribu kapal, 327 00:26:48,598 --> 00:26:51,065 dan aku akan berikan kalian dunia ini. 328 00:27:10,220 --> 00:27:12,987 Aku asingkan kau. Dua kali. 329 00:27:14,357 --> 00:27:17,258 Kau kembali. Dua kali. 330 00:27:20,596 --> 00:27:22,496 Dan kau selamatkan jiwaku. 331 00:27:27,137 --> 00:27:29,137 Jadi aku tak bisa menerimamu kembali 332 00:27:29,239 --> 00:27:31,339 dan aku tak bisa menyuruhmu pergi. 333 00:27:33,844 --> 00:27:35,810 Kau harus menyuruhku pergi. 334 00:27:48,859 --> 00:27:50,591 Tidakkah ada obatnya? 335 00:27:51,367 --> 00:27:52,994 Aku tak tahu. 336 00:27:54,378 --> 00:27:55,964 Berapa lama waktunya? 337 00:27:56,931 --> 00:27:58,566 Aku juga tahu tahu itu. 338 00:27:58,668 --> 00:28:01,069 Tapi aku telah melihat apa yang terjadi saat sudah cukup parah. 339 00:28:02,572 --> 00:28:04,205 Aku akan akhiri sebelum itu. 340 00:28:07,777 --> 00:28:09,878 Aku menyesal. 341 00:28:10,947 --> 00:28:12,146 Aku sungguh menyesal. 342 00:28:12,249 --> 00:28:14,448 Jangan. 343 00:28:14,550 --> 00:28:17,018 Segala yang kuinginkan hanyalah untuk melayanimu. 344 00:28:20,190 --> 00:28:22,757 Tyrion Lannister benar. 345 00:28:25,428 --> 00:28:27,996 Aku mencintaimu. 346 00:28:32,369 --> 00:28:34,602 Aku akan selalu mencintaimu. 347 00:28:38,909 --> 00:28:41,209 Selamat tinggal, khaleesi. 348 00:28:46,549 --> 00:28:48,883 Jangan berpaling dari ratumu, 349 00:28:48,985 --> 00:28:51,052 Jorah si Andal. 350 00:28:53,156 --> 00:28:55,456 Kau belum diusir. 351 00:28:56,826 --> 00:28:59,193 Kau abdikan hidupmu padaku. 352 00:28:59,296 --> 00:29:02,596 Kau bersumpah untuk mematuhi perintahku seumur hidupmu. 353 00:29:04,667 --> 00:29:08,236 Well, aku perintahkan kau untuk menemukan obatnya 354 00:29:08,338 --> 00:29:10,871 dimanapun berada di dunia ini. 355 00:29:13,276 --> 00:29:15,944 Aku perintahkan kau untuk menyembuhkan dirimu 356 00:29:17,205 --> 00:29:19,113 dan kemudian kembali padaku. 357 00:29:22,018 --> 00:29:24,752 Saat aku merebut Seven Kingdoms, 358 00:29:24,854 --> 00:29:27,322 aku butuh kau di sisiku. 359 00:30:06,129 --> 00:30:09,697 Di dua minggu terakhir sejak perjanjian kita dengan para Master, 360 00:30:09,799 --> 00:30:13,101 berapa banyak pembunuhan dilakukan oleh Sons of the Harpy? 361 00:30:13,203 --> 00:30:14,768 Tak ada. 362 00:30:14,871 --> 00:30:17,805 Dan berapa banyak Master yang dibantai oleh orang bebas? 363 00:30:17,907 --> 00:30:20,475 Dua, tapi itu di hari perjanjian. 364 00:30:20,576 --> 00:30:22,310 Sejak itu, tak ada. 365 00:30:22,412 --> 00:30:25,413 Jadi aman untuk dikatakan sebuah perdemaian yang rapuh telah didirikan. 366 00:30:25,515 --> 00:30:26,881 Untuk sekarang. 367 00:30:26,983 --> 00:30:28,883 Untuk sekarang adalah yang terbaik yang kita dapat di pekerjaan kita. 368 00:30:28,985 --> 00:30:30,485 Itu tak cukup. 369 00:30:30,586 --> 00:30:32,387 Menimbang kotanya sedang di tepi perang saudara, 370 00:30:32,489 --> 00:30:33,988 kubilang itu awal yang baik. 371 00:30:34,090 --> 00:30:36,657 Itu tak cukup bagi Meereen untuk mendapatkan kedamaian. 372 00:30:36,759 --> 00:30:39,227 Mereka perlu tahu Daenerys bertanggungjawab untuk itu. 373 00:30:39,329 --> 00:30:42,096 Sons of the Harpy punya cerita yang bagus. 374 00:30:42,198 --> 00:30:44,365 Melawan penjajah asing. 375 00:30:44,467 --> 00:30:46,567 Ratu kita bahkan punya cerita yang lebih baik. 376 00:30:46,669 --> 00:30:51,339 Ibu Para Naga, Pemutus Rantai... semua itu. 377 00:30:51,441 --> 00:30:53,807 Rakyat tahu siapa yang membawakan mereka kebebasan. 378 00:30:53,910 --> 00:30:56,377 Ya, tapi apa mereka tahu siapa yang membawakan mereka keamanan? 379 00:30:56,479 --> 00:30:58,513 Siapa yang membawakan akhir kekerasan? 380 00:30:58,614 --> 00:31:01,215 Kita perlu seseorang yang dipercaya rakyat, 381 00:31:01,317 --> 00:31:04,718 seseorang yang mereka tahu tak bisa dibeli atau dipengaruhi. 382 00:31:04,820 --> 00:31:07,955 Terdengar seperti seorang pahlawan. Dimana kita akan menemukan lelaki itu? 383 00:31:08,058 --> 00:31:10,324 Siapa yang berkata tentang 'lelaki"? 384 00:31:12,078 --> 00:31:14,701 Kau berdiri di depan Kinvara, 385 00:31:15,473 --> 00:31:18,482 Pendeta Agung dari Kuil Merah dari Volantis, 386 00:31:18,875 --> 00:31:20,149 sang Nyala Api Kebenaran, 387 00:31:20,150 --> 00:31:21,540 sang Cahaya Kebijakan, 388 00:31:21,897 --> 00:31:25,523 Pelayan Pertama dari Lord of Light. 389 00:31:31,686 --> 00:31:35,245 Selamat datang ke Meereen. 390 00:31:37,053 --> 00:31:40,020 Segitulah luasnya bahasa Valyrian-ku. 391 00:31:45,795 --> 00:31:48,596 Terimakasih sudah berkunjung ke sini. 392 00:31:48,698 --> 00:31:52,533 Aku tahu dari pengalaman pribadi betapa bisa tak nyamannya perjalanannya. 393 00:31:57,140 --> 00:32:00,274 Jujur kami butuh bantuanmu. 394 00:32:00,376 --> 00:32:03,478 Kami berharap bahwa kami, entah bagaimana, membujukmu... 395 00:32:03,580 --> 00:32:05,813 Kalian tak perlu membujukku. 396 00:32:05,915 --> 00:32:07,715 Aku datang untuk membantu. 397 00:32:07,817 --> 00:32:10,985 Daenerys Stormborn adalah orang yang dijanjikan. 398 00:32:11,087 --> 00:32:14,955 Dari api dia dilahirkan kembali untuk memperbaiki dunia. 399 00:32:15,057 --> 00:32:17,057 Ya. 400 00:32:17,160 --> 00:32:19,026 Dia membebaskan para budak dari rantai mereka 401 00:32:19,129 --> 00:32:22,663 dan menyalib para Master atas dosa mereka. 402 00:32:22,765 --> 00:32:24,532 Benar begitu. 403 00:32:24,634 --> 00:32:27,502 Naga-naganya adalah tubuh yang dibuat dari api, 404 00:32:27,604 --> 00:32:29,437 hadiah dari Lord of Light. 405 00:32:29,539 --> 00:32:32,440 Tapi kau sudah mendengar semua ini sebelumnya bukan? 406 00:32:32,542 --> 00:32:34,908 Di Jembatan Panjang Volantis. 407 00:32:37,180 --> 00:32:40,581 Para naga akan memurnikan ribuan orang yang menyangsikan, 408 00:32:40,683 --> 00:32:43,050 membakar habis dosa dan tubuh mereka. 409 00:32:43,153 --> 00:32:47,855 Idealnya kami menghindari memurnikan terlalu banyak orang yang menyangsikan. 410 00:32:47,957 --> 00:32:50,958 Ibu Para Naga memiliki pengikut dari banyak kepercayaan berbeda. 411 00:32:51,060 --> 00:32:54,228 Kau ingin ratumu disembah dan dipatuhi. 412 00:32:54,330 --> 00:32:57,131 Dan selama dia pergi kau ingin penasehatnya 413 00:32:57,233 --> 00:32:58,899 disembah dan dipatuhi. 414 00:32:59,001 --> 00:33:02,236 Aku cukup dipatuhi saja. 415 00:33:02,338 --> 00:33:05,339 Aku akan memanggil pendetaku yang paling fasih. 416 00:33:05,441 --> 00:33:08,042 Mereka akan menyebarkan beritanya. 417 00:33:08,144 --> 00:33:11,745 Daenerys telah dikirim untuk memimpin rakyat melawan kegelapan 418 00:33:11,847 --> 00:33:15,949 dalam perang ini dan di perang besar lain yang akan datang. 419 00:33:16,052 --> 00:33:17,518 Itu terdengar paling bermutu. 420 00:33:17,620 --> 00:33:20,588 Seorang lelaki bernama Stannis Baratheon ditunjuk 421 00:33:20,690 --> 00:33:23,457 sebagai yang terpilih oleh salah satu dari pendeta wanitamu. 422 00:33:23,560 --> 00:33:26,394 Dia juga punya takdir yang cemerlang. 423 00:33:26,496 --> 00:33:29,664 Dia menyerang King's Landing dan habis-habisan dikalahkan 424 00:33:29,765 --> 00:33:31,865 oleh lelaki yang berdiri di sebelahku. 425 00:33:31,967 --> 00:33:34,435 Terakhir yang kudengar, dia telah dikalahkan lagi, 426 00:33:34,537 --> 00:33:38,706 kali ini di Winterfell dan kali ini untuk selamanya. 427 00:33:38,808 --> 00:33:41,909 Kami akan sangat bersyukur atas dukungan apapun yang bisa kau berikan bagi ratu. 428 00:33:42,011 --> 00:33:45,112 Kurasa sulit bagi seorang fanatik untuk mengakui kesalahannya. 429 00:33:45,215 --> 00:33:48,749 Bukankah itu tujuannya menjadi fanatik? 430 00:33:48,851 --> 00:33:51,018 Kau selalu benar. 431 00:33:51,120 --> 00:33:53,721 Semuanya atas keinginan the Lord. 432 00:33:54,893 --> 00:33:57,491 Semuanya memang atas keinginan the Lord. 433 00:33:57,594 --> 00:34:00,361 Tapi kenapa lelaki dan wanita membuat kesalahan. 434 00:34:00,463 --> 00:34:02,396 Bahkan pelayan terjujur dari the Lord. 435 00:34:02,498 --> 00:34:06,434 Dan kau, seorang pelayan terjujur dari the Lord, 436 00:34:06,536 --> 00:34:09,036 kenapa harus kupercayai lebih 437 00:34:09,138 --> 00:34:11,004 daripada pendeta wanita yang menasehati Stannis? 438 00:34:11,107 --> 00:34:14,074 Temanku memiliki keraguan sehat atas agama, 439 00:34:14,176 --> 00:34:16,910 tapi kami semua adalah pendukung setia sang ratu. 440 00:34:22,084 --> 00:34:24,017 Semua orang adalah apa adanya diri mereka 441 00:34:24,120 --> 00:34:27,821 dan di mana mereka atas suatu alasan. 442 00:34:27,923 --> 00:34:31,091 Hal-hal buruk terjadi atas suatu alasan. 443 00:34:31,725 --> 00:34:34,862 Lihat apa yang terjadi padamu, Lord Varys, saat kau kecil. 444 00:34:36,566 --> 00:34:40,402 Jika bukan karena pemutilasianmu di tangan penyihir kelas dua, 445 00:34:40,403 --> 00:34:46,941 kau takkan berada di sini membantu sang terpilih membawa cahaya the Lord ke dunia ini. 446 00:34:46,942 --> 00:34:50,177 Pengetahuan menjadikanmu sangat kuat. 447 00:34:50,280 --> 00:34:53,381 Tapi masih banyak yang tak kau tahu. 448 00:34:55,518 --> 00:34:58,486 Apa kau ingat apa yang kau dengar malam itu 449 00:34:58,588 --> 00:35:02,122 saat sang penyihir melemparkan bagian tubuhmu ke api? 450 00:35:04,226 --> 00:35:07,828 Kau mendengar suara memanggil dari nyala api? Kau ingat? 451 00:35:10,333 --> 00:35:14,134 Haruskah kuberitahu apa kata suara itu? 452 00:35:14,236 --> 00:35:17,805 Haruskah kuberitahu nama orang yang kau ucapkan? 453 00:35:27,450 --> 00:35:29,617 Kita melayani ratu yang sama. 454 00:35:29,719 --> 00:35:31,752 Jika kau teman sejatinya, 455 00:35:31,854 --> 00:35:34,488 tak ada yang perlu kau takuti dariku. 456 00:37:24,434 --> 00:37:25,966 Apa? 457 00:39:09,739 --> 00:39:11,739 Dia melihatku, the Night King! 458 00:39:11,841 --> 00:39:14,008 - Dia melihatku! - Dia menyentuhmu. 459 00:39:15,545 --> 00:39:17,678 Aku tak tahu. Dia dekat, tapi... 460 00:39:17,780 --> 00:39:18,746 Dia menyentuhmu. 461 00:39:22,084 --> 00:39:24,117 Dia tahu kau di sini. Dia akan datang padamu. 462 00:39:24,219 --> 00:39:25,619 Tapi dia tak bisa masuk. 463 00:39:25,721 --> 00:39:29,256 Dia bisa kini. Tandanya ada padamu. 464 00:39:29,358 --> 00:39:31,324 Kalian harus pergi, kalian semua. 465 00:39:35,364 --> 00:39:37,297 Ayo, Hodor. Bantu aku dengan seluncurannya. 466 00:39:37,399 --> 00:39:39,199 Hodor. 467 00:39:39,301 --> 00:39:41,268 Maafkan aku. Aku tak bermaksud begitu. 468 00:39:41,370 --> 00:39:44,271 - Waktunya telah tiba. - Waktu untuk apa? 469 00:39:44,373 --> 00:39:47,407 Bagimu menjadi diriku. 470 00:39:48,812 --> 00:39:52,692 Tapi, apa aku siap? 471 00:39:52,693 --> 00:39:53,914 Tidak. 472 00:39:55,551 --> 00:39:58,285 Kita tak bisa melindungi Utara dari para walkers 473 00:39:58,387 --> 00:40:00,120 dan Selatan dari para Boltons. 474 00:40:00,222 --> 00:40:02,155 Jika kau ingin bertahan hidup, kita butuh Winterfell 475 00:40:02,257 --> 00:40:05,059 dan untuk merebut Winterfell, kita butuh lebih banyak orang. 476 00:40:08,263 --> 00:40:10,931 Selain para Stark dan para Bolton, 477 00:40:11,033 --> 00:40:13,734 house terkuat di Utara 478 00:40:13,836 --> 00:40:15,869 adalah para Umbers, para Karstarks, 479 00:40:15,972 --> 00:40:17,605 dan para Manderlys. 480 00:40:17,707 --> 00:40:20,407 Para Umbers dan para Karstarks 481 00:40:20,509 --> 00:40:22,442 telah bersumpah kepada para Boltons, 482 00:40:22,544 --> 00:40:24,177 jadi kita takkan berjalan baik di sana. 483 00:40:24,279 --> 00:40:26,914 Para Umbers memberi Rickon pada musuh kita. Mereka bisa menggantungnya. 484 00:40:27,016 --> 00:40:29,249 Tapi para Karstarks bersumpah pada Ramsay 485 00:40:29,351 --> 00:40:31,852 tanpa tahu mereka punya pilihan lain. 486 00:40:31,954 --> 00:40:34,287 Maafkan aku, my lady, 487 00:40:34,389 --> 00:40:37,524 tapi mereka tahu bahwa seorang Stark memenggal ayah mereka. 488 00:40:37,627 --> 00:40:39,660 Kurasa kita juga tak bisa mengandalkan mereka juga. 489 00:40:41,330 --> 00:40:44,031 Seberapa baik kau mengenal Utara, Ser Davos? 490 00:40:44,133 --> 00:40:45,499 Sedikit, my lady. 491 00:40:45,601 --> 00:40:47,735 Ayahku selalu mengatakan bahwa orang Utara berbeda. 492 00:40:47,837 --> 00:40:51,538 Lebih setia, lebih mencurigai orang luar. 493 00:40:51,641 --> 00:40:53,206 Mereka mungkin setia, 494 00:40:53,308 --> 00:40:55,275 tapi berapa banyak yang bangkit melawan para Bolton 495 00:40:55,377 --> 00:40:57,144 saat mereka mengkhianati keluargamu? 496 00:40:59,481 --> 00:41:02,082 Aku mungkin tak mengenal Utara, tapi aku tahu lelaki. 497 00:41:02,184 --> 00:41:04,685 Mereka lebih kurang sama di sudut manapun di dunia 498 00:41:04,787 --> 00:41:07,688 dan bahkan yang terberani dari mereka tak ingin melihat 499 00:41:07,790 --> 00:41:11,091 istri dan anak-anak mereka dikuliti karena kalah. 500 00:41:12,183 --> 00:41:14,528 Jika Jon akan meyakinkan mereka untuk bertempur di sisinya, 501 00:41:14,630 --> 00:41:16,596 mereka perlu yakin bahwa itu pertempuran yang bisa mereka menangkan. 502 00:41:16,699 --> 00:41:19,266 Ada lebih dari tiga house lagi di Utara... 503 00:41:19,368 --> 00:41:22,002 Glover, Mormont, Cerwyn, 504 00:41:22,104 --> 00:41:23,704 Mazin, Hornwood. 505 00:41:23,806 --> 00:41:27,407 Dua lusin lagi. Bersama mereka sebanding satu sama lain. 506 00:41:27,509 --> 00:41:29,476 Kita bisa memulai yang kecil dan membangun. 507 00:41:29,578 --> 00:41:32,012 Utara mengingat. 508 00:41:32,114 --> 00:41:33,580 Mereka ingat nama Stark. 509 00:41:33,683 --> 00:41:35,582 Rakyat akan tetap meresikokan semuanya untuk itu 510 00:41:35,685 --> 00:41:37,885 dari White Harbor hingga pintu Ramsay sendiri. 511 00:41:37,987 --> 00:41:40,187 Aku tak meragukannya. 512 00:41:40,289 --> 00:41:42,389 Tapi Jon tak memiliki nama Stark. 513 00:41:42,491 --> 00:41:44,558 Tidak, tapi aku punya. 514 00:41:47,462 --> 00:41:50,097 Jon sama dengan anaknya Ned Stark 515 00:41:50,199 --> 00:41:51,999 sebagaimana Ramsay adalah anak Roose Bolton. 516 00:41:52,101 --> 00:41:54,134 Dan juga ada para Tully. Mereka bukan orang Utara, 517 00:41:54,236 --> 00:41:57,204 tapi mereka akan mendukung kita melawan para Bolton tanpa bertanya. 518 00:41:57,306 --> 00:41:58,839 Aku tak tahu para Tully masih punya pasukan. 519 00:41:58,941 --> 00:42:02,499 Pamanku sang Blackfish telah membentuknya dan merebut kembali Riverrun. 520 00:42:03,331 --> 00:42:04,377 Bagaimana kau tahu itu? 521 00:42:05,748 --> 00:42:08,749 Ramsay menerima gagak sebelum aku kabur dari Winterfell. 522 00:42:10,786 --> 00:42:12,519 Itu bagus. 523 00:42:12,621 --> 00:42:14,621 Sang Blackfish adalah legenda. 524 00:42:14,724 --> 00:42:17,124 Dukungannya akan sangat berarti. 525 00:42:17,226 --> 00:42:20,227 Stark, Tully, beberapa house lagi, 526 00:42:20,329 --> 00:42:22,562 hampir mulai terlihat seperti sisi pemenang. 527 00:42:24,967 --> 00:42:27,034 Aku telah bersumpah melindungimu, my lady. 528 00:42:27,136 --> 00:42:28,902 Kau dengar mereka. Kita butuh lebih banyak orang 529 00:42:29,004 --> 00:42:30,804 dan pamanku punya pasukan. 530 00:42:30,906 --> 00:42:32,439 Kita bisa mengirim sang Blackfish seekor gagak. 531 00:42:32,541 --> 00:42:34,574 Tak bisa ambil resiko Ramsay menganggunya. 532 00:42:34,676 --> 00:42:36,343 Itu harus kau. 533 00:42:36,445 --> 00:42:38,712 Berkudalah ke Riverrun. Pamanku akan berbicara padamu 534 00:42:38,814 --> 00:42:40,614 dan kau akan tahu bagaimana berbicara padanya. 535 00:42:42,952 --> 00:42:44,384 Apa itu? 536 00:42:46,188 --> 00:42:48,222 Aku tak suka meninggalkanmu sendirian. 537 00:42:48,323 --> 00:42:49,623 Bersama Jon? 538 00:42:49,725 --> 00:42:52,492 Bukan dia. Dia terlihat bisa dipercaya. 539 00:42:52,594 --> 00:42:54,594 Sedikit bermuka sedih, mungkin. 540 00:42:54,696 --> 00:42:56,764 Kurasa itu bisa dipahami, mengingat... 541 00:42:58,500 --> 00:43:00,367 Tapi yang lainnya. 542 00:43:02,537 --> 00:43:06,173 Davos dan Red Woman membantu seorang lelaki membunuh saudaranya sendiri 543 00:43:06,275 --> 00:43:07,875 dengan bloodmagic. 544 00:43:07,977 --> 00:43:10,577 Dan saat Stannis membayar kejahatannya, kemana mereka? 545 00:43:10,679 --> 00:43:14,882 Sudah pergi mencari pemimpin lain dengan prospek yang lebih baik. 546 00:43:14,984 --> 00:43:17,417 Dan teman wildling dengan janggut itu... 547 00:43:17,519 --> 00:43:20,754 Jon bukan Tormund. Jon bukan Ser Davos, Red Woman 548 00:43:20,856 --> 00:43:23,857 atau Stannis atau apapun itu. Jon adalah Jon. 549 00:43:23,959 --> 00:43:27,427 Dia saudaraku. Dia akan menjagaku. Aku percaya padanya. 550 00:43:29,899 --> 00:43:33,834 Lalu mengapa kau berbohong padanya saat dia menanyakanmu bagaimana kau tahu tentang Riverrun? 551 00:43:43,045 --> 00:43:44,711 Baju baru? 552 00:43:44,814 --> 00:43:47,547 Aku membuatnya sendiri. Kau suka? 553 00:43:47,649 --> 00:43:51,651 Yeah, itu... Aku suka bagian serigalanya. 554 00:43:51,753 --> 00:43:55,856 Bagus, karena aku membuat ini untukmu. 555 00:43:58,560 --> 00:44:00,861 Aku membuatnya seperti yang biasa dikenakan ayah. 556 00:44:02,217 --> 00:44:03,864 Sedekat yang bisa kuingat. 557 00:44:05,634 --> 00:44:07,334 Terimakasih, Sansa. 558 00:44:07,436 --> 00:44:09,102 Sama-sama. 559 00:44:29,325 --> 00:44:31,758 Jangan dirusakkan sementara aku pergi. 560 00:44:31,861 --> 00:44:33,793 Kulakukan yang terbaik. 561 00:44:39,813 --> 00:44:41,335 Semoga beruntung. 562 00:45:12,467 --> 00:45:15,002 Haruskan kita tutup gerbangnya, Lord Commander? 563 00:45:15,104 --> 00:45:17,204 Aku bukan Lord Comman... 564 00:45:22,101 --> 00:45:25,913 yeah... tutup gerbangnya. 565 00:45:37,893 --> 00:45:39,659 Kita bisa pulang sekarang, Hodor. 566 00:45:40,405 --> 00:45:42,329 Well, mungkin bukan rumah rumah, 567 00:45:42,431 --> 00:45:44,631 tapi suatu tempat yang bukan gua. 568 00:45:44,733 --> 00:45:46,133 Hodor. 569 00:45:46,235 --> 00:45:48,268 Makan sesuatu yang bukan lumut. 570 00:45:50,505 --> 00:45:52,806 Aku ingin telur. Kau suka diapakan? 571 00:45:52,908 --> 00:45:55,842 Direbus? Digoreng dengan mentega? 572 00:45:56,697 --> 00:45:58,514 Hodor. 573 00:45:58,515 --> 00:46:01,214 Dengan sepotong bacon dan sedikit sosis darah. 574 00:46:01,317 --> 00:46:02,615 Hodor. 575 00:47:02,871 --> 00:47:04,777 Bawa Bran dan lari! 576 00:47:17,092 --> 00:47:19,026 Bran. Bran, bangun. 577 00:47:19,128 --> 00:47:22,162 - Bran. - Hodor. Hodor. 578 00:47:22,264 --> 00:47:23,796 Bran, bangun. 579 00:47:33,875 --> 00:47:36,443 Para dewa menjagamu di kingsroad. Tenanglah. 580 00:47:36,545 --> 00:47:37,677 Jaga dirimu. 581 00:47:40,916 --> 00:47:42,115 Hodor. 582 00:47:42,217 --> 00:47:44,184 Hodor. Hodor. 583 00:47:45,687 --> 00:47:46,753 Bantu aku! 584 00:48:06,208 --> 00:48:07,374 Pergi! 585 00:48:08,444 --> 00:48:09,943 Pergi! 586 00:48:57,159 --> 00:48:59,426 Ingat bahwa kau adalah seorang Stark. 587 00:48:59,528 --> 00:49:02,859 Bertingkahlakulah dengan bermartabat di Vale 588 00:49:02,860 --> 00:49:04,364 dan cobalah jauhi pertarungan. 589 00:49:04,466 --> 00:49:06,833 Ya, Ayah. 590 00:49:08,036 --> 00:49:10,175 Tapi jika kau harus bertarung, 591 00:49:10,176 --> 00:49:11,331 menang. 592 00:49:13,142 --> 00:49:16,943 Bran! Bran, bangun! 593 00:49:27,695 --> 00:49:30,323 Bran! Bran, bangun. 594 00:49:30,425 --> 00:49:33,193 - Bran! Bran, bangun! - Hodor. Hodor. 595 00:49:39,134 --> 00:49:40,333 Kau harus bangun. 596 00:49:40,435 --> 00:49:42,669 - Kita butuh Hodor. - Hodor. Hodor. 597 00:49:42,771 --> 00:49:44,404 Bran, kita butuh Hodor. 598 00:49:44,506 --> 00:49:46,906 Bran, kau harus bangun. Kita butuh Hodor. 599 00:49:49,774 --> 00:49:51,278 Hodor. Hodor. 600 00:50:00,155 --> 00:50:01,754 Bran, kita semua akan mati! 601 00:50:01,856 --> 00:50:03,490 Bran, bangun! 602 00:50:03,592 --> 00:50:07,060 Kita semua akan mati! Bran! Bran! 603 00:50:07,162 --> 00:50:08,995 Bran, kau harus bangun. Kita butuh. 604 00:50:09,097 --> 00:50:10,664 Hodor. Hodor. 605 00:50:10,765 --> 00:50:12,999 Warg ke Hodor sekarang! 606 00:50:13,101 --> 00:50:15,168 Bran, bangun. Kita butuh Hodor. 607 00:50:15,270 --> 00:50:18,371 Kita butuh Hodor. Warg ke Hodor sekarang! Sekarang! 608 00:50:18,473 --> 00:50:20,507 Dengarkan temanmu, Brandon. 609 00:50:21,876 --> 00:50:23,710 Hodor. Hodor. 610 00:50:23,812 --> 00:50:25,612 Hodor. Hodor. 611 00:50:25,714 --> 00:50:27,814 Hodor. Hodor. 612 00:51:02,551 --> 00:51:05,585 - Summer! - Pergi. 613 00:51:05,687 --> 00:51:07,254 Pergi! 614 00:51:45,067 --> 00:51:46,459 Waktunya telah tiba. 615 00:51:49,097 --> 00:51:51,398 Tinggalkan aku. 616 00:52:17,125 --> 00:52:19,258 - Apa yang kau lakukan? - Pergi! 617 00:53:08,410 --> 00:53:10,443 Hodor, cepat! 618 00:53:10,545 --> 00:53:11,478 Hodor! 619 00:53:30,499 --> 00:53:32,198 Tahan pintunya! 620 00:53:32,300 --> 00:53:34,667 Tahan pintunya! 621 00:53:38,172 --> 00:53:40,006 Tahan pintunya! 622 00:53:42,243 --> 00:53:44,677 Tahan pintunya! 623 00:53:52,721 --> 00:53:54,721 Tahan pintunya! 624 00:54:01,530 --> 00:54:03,262 Tahan pintunya! Wylis! 625 00:54:03,364 --> 00:54:05,031 Ada apa? 626 00:54:05,133 --> 00:54:07,867 - Tahan pintunya! - Ayo, Nak. 627 00:54:07,969 --> 00:54:09,602 Tahan pintunya! 628 00:54:15,444 --> 00:54:19,278 Tahan pintunya! Tahan pintunya! 629 00:54:19,380 --> 00:54:22,749 Tahan pintunya! Tahan pintunya! 630 00:54:22,851 --> 00:54:24,818 Tahan pintunya! 631 00:54:24,920 --> 00:54:26,820 Tahan pintunya! 632 00:54:54,683 --> 00:54:57,083 Tahan pintunya! Tahan pintunya! 633 00:54:57,185 --> 00:54:59,819 Tahan pintunya! Tahan pintunya! 634 00:54:59,921 --> 00:55:02,622 Tahan pintunya! Tahan pintunya! 635 00:55:02,724 --> 00:55:05,324 Tahan pintu! Tahan pintu! 636 00:55:05,426 --> 00:55:08,094 Tahan pintu! Tahan pintu! 637 00:55:08,196 --> 00:55:10,530 Tahan pintu! Tahan pintu! 638 00:55:10,632 --> 00:55:14,868 Tahan pintu! Tahan pintu! 639 00:55:14,970 --> 00:55:17,770 Tahan pintu! Hodor! 640 00:55:17,873 --> 00:55:20,540 Hodor! Hodor! 641 00:55:20,642 --> 00:55:23,209 Hodor! Hodor! 642 00:55:23,311 --> 00:55:24,711 Hodor! 643 00:55:24,712 --> 00:56:41,272 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- Diterjemahkan oleh Apollo_13