1 00:00:00,888 --> 00:00:20,873 ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group تعديل التوقيت Osama Elbosaty 2 00:02:10,874 --> 00:02:12,728 إلى أين ستذهب؟ 3 00:02:14,200 --> 00:02:15,319 الجنوب 4 00:02:15,417 --> 00:02:18,263 ما الذي ستفعله؟ 5 00:02:18,361 --> 00:02:19,990 أتدَفَّأ 6 00:02:27,064 --> 00:02:29,173 كنت معك في ( هاردهوم ) 7 00:02:30,422 --> 00:02:32,661 لقد رأينا ماكان هناك. 8 00:02:32,759 --> 00:02:34,069 ونعلم تماماً أن مارأيناه سيأتي إلى هنا 9 00:02:34,167 --> 00:02:36,500 كيف لك أن تغادرنا الآن؟ 10 00:02:36,599 --> 00:02:38,996 لقد فعلت كل مابوسعي، وأنت تدرك ذلك 11 00:02:39,094 --> 00:02:42,419 - لقد أقسمت بخدمتك -نعم، ولقد خسرت حياتي من أجل النايت واتس 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,210 - لقد ضحيّت بحياتي من أجل قسمي - من أجل كل الليالي القادمة 13 00:02:44,309 --> 00:02:46,643 لقد قتلوني يا إيد! أخوتي قتلوني! 14 00:02:46,740 --> 00:02:48,531 وتطلب مني البقاء هنا بعد كل ذلك؟ 15 00:02:48,628 --> 00:02:52,018 هناك أشخاص قادمون! 16 00:02:52,115 --> 00:02:54,066 افتحوا البوابة! 17 00:04:23,943 --> 00:04:25,733 هذه مَرَقةٍ جيدة 18 00:04:28,167 --> 00:04:31,141 ألا تتذكر فطائر الكلى التي كانت تطبخها ( أولد نان ) 19 00:04:31,238 --> 00:04:33,701 مع البازلّاء والبصل؟ 20 00:04:36,294 --> 00:04:39,107 لم يتوجّب علينا مغادرة (وينتر فيل) إطلاقاً 21 00:04:39,204 --> 00:04:41,859 ألا تتمنى لو أننا نعود إلى ذات اليوم الذي غادرنا فيه؟ 22 00:04:43,749 --> 00:04:47,298 أتمنى لو أنني صرخت على نفسي "لاتذهبي! أيتها الحمقاء!" 23 00:04:47,396 --> 00:04:49,378 كيف كان لنا أن نعرف كل ماحدث 24 00:04:49,476 --> 00:04:53,409 قضيتُ الكثير من الوقت وأنا أفكر كيف كنت أعاملك بطريقة سيئة 25 00:04:55,299 --> 00:04:57,280 أتمنى لو أنني أستطيع تغيير كل شيء 26 00:04:57,378 --> 00:04:58,465 كنّا أطفال 27 00:04:58,562 --> 00:05:00,097 كنتُ طفلة سيئة، اِعتَرِف بذلك 28 00:05:02,242 --> 00:05:04,512 كلنا كنا حمقى لفترة من الزمن 29 00:05:04,610 --> 00:05:06,336 وأنا متأكد من أنني لم أكن صبيّ مرِح 30 00:05:06,434 --> 00:05:09,087 دائماً أجلس لوحدي بينما تلعبون أنتم 31 00:05:09,185 --> 00:05:10,943 - هلّا سامحتني؟ - ليس هناك شيء لأسامحكِ عليه 32 00:05:11,041 --> 00:05:12,958 - سامحني - حسناً 33 00:05:13,057 --> 00:05:14,975 حسناً، أسامحكِ 34 00:05:31,583 --> 00:05:33,372 ستظنين أنه خلال آلاف الأعوام التي مضت 35 00:05:33,470 --> 00:05:35,931 سيتمكن النايت واتش من طبخ لحم جيد؟ 36 00:05:38,909 --> 00:05:40,443 أين ستذهب؟ 37 00:05:42,141 --> 00:05:44,602 أين سنذهب 38 00:05:44,700 --> 00:05:47,930 إذا لم أقم بحمايتكِ، شبح والدي سوف يطارني ومن ثم يقتلني 39 00:05:50,524 --> 00:05:52,089 أين سنذهب إذاً؟ 40 00:05:52,187 --> 00:05:54,585 لا أستطيع البقاء هنا، ليس بعد ماحدث 41 00:05:54,684 --> 00:05:56,633 هناك مكان واحد فقط بإمكاننا الذهاب إليه 42 00:05:56,731 --> 00:05:58,744 موطننا ( وينتر فيل) 43 00:05:59,994 --> 00:06:01,943 هلّا طلبنا من ( البولتون ) أن يجهزوا أنفسهم ويغادروا؟ 44 00:06:02,042 --> 00:06:03,607 سوف نأخذ وينتر فيل منهم. 45 00:06:06,585 --> 00:06:07,864 ليس لدي جيش 46 00:06:08,556 --> 00:06:09,976 كم من البرابرة أنقذت؟ 47 00:06:10,073 --> 00:06:11,608 لم يأتوا هنا ليخدموني 48 00:06:11,705 --> 00:06:13,879 يدينون لك بحياتهم 49 00:06:13,977 --> 00:06:17,013 هل تظن أنهم سيبقون في مأمن من روز بولتون إذا ظلّوا هنا؟ 50 00:06:17,111 --> 00:06:19,382 - سانسا - وينتر فيل هي وطننا 51 00:06:19,480 --> 00:06:22,837 إنها وطننا ووطن آريا وبران وريكون 52 00:06:22,935 --> 00:06:24,980 أينما كانوا، وينتر فيل ملكٌ لعائلتنا 53 00:06:25,079 --> 00:06:26,357 ويجب علينا أن نحارب من أجلها 54 00:06:26,455 --> 00:06:28,500 لقد تعبت من الحرب 55 00:06:30,326 --> 00:06:33,076 إن الحرب هي كل مافعلت منذ غادرت وينتر فيل 56 00:06:33,174 --> 00:06:35,028 لقد قتلت بعض من أخوتي في النايت واتش 57 00:06:35,126 --> 00:06:37,683 قتلت برابرة، قتلت أشخاص أحببتهم 58 00:06:37,781 --> 00:06:41,075 شنقت صبيّ أصغر من بران 59 00:06:43,476 --> 00:06:47,634 لقد حاربت وخسرت 60 00:06:51,316 --> 00:06:54,672 إذا لم نسترجع الشمال، لن نكن بأمان أبداً 61 00:06:56,402 --> 00:06:58,415 أطلب منك أن تساعدني 62 00:06:59,858 --> 00:07:02,352 ولكنني سوف أفعلها لوحدي إذا توجب الأمر ذلك 63 00:07:05,297 --> 00:07:07,375 سيدتي 64 00:07:08,400 --> 00:07:09,966 سير دافوس 65 00:07:11,792 --> 00:07:14,766 هل ستمكثين هنا في ( كاسل بلاك) ؟ 66 00:07:14,864 --> 00:07:18,445 سأفعل مايأمر به جون سنو 67 00:07:18,543 --> 00:07:20,269 الآن تخدمين جون سنو؟ 68 00:07:21,551 --> 00:07:23,533 إنه الأمير الموعود 69 00:07:25,198 --> 00:07:27,852 سامحيني، سيدتي، ولكنني ظننت أن ذلك الأمير هو ستانيس 70 00:07:37,390 --> 00:07:39,435 ما الذي حدث هناك؟ 71 00:07:41,611 --> 00:07:44,489 كانت هناك حرب، وستانيس خسر 72 00:07:46,411 --> 00:07:48,457 ماذا عن شيرين؟ 73 00:07:48,556 --> 00:07:50,025 ما الذي حدث للأميرة؟ 74 00:07:50,123 --> 00:07:52,713 لقد رأيت ماحدث لها 75 00:07:52,811 --> 00:07:55,529 لقد رأيت جيش ستانيس وهو مهزوم على أرض المعركة 76 00:07:55,627 --> 00:07:57,448 سيدتي، أنا سير دافوس سي ورث 77 00:07:57,547 --> 00:07:59,080 لقد التقينا من قبل 78 00:07:59,178 --> 00:08:00,840 لقد كنت من الحرس الملكي لرينلي باراثيون 79 00:08:00,938 --> 00:08:04,903 قبل أن يُقتل... عن طريق السحر 80 00:08:06,088 --> 00:08:07,590 هذا ليس إلا ماضي الآن 81 00:08:09,097 --> 00:08:10,758 نعم، إنه ماضي 82 00:08:10,856 --> 00:08:13,285 ولكن ذلك لايعني أنني أنسى ماحدث 83 00:08:14,983 --> 00:08:16,229 أو حتى أسامح 84 00:08:18,055 --> 00:08:19,589 لقد أكد لي ذلك، ألا تعلم 85 00:08:19,687 --> 00:08:21,413 من هو؟ 86 00:08:21,511 --> 00:08:23,493 ستانيس 87 00:08:23,590 --> 00:08:25,636 قبل أن أقضي عليه 88 00:09:09,568 --> 00:09:11,645 حامي الفيل! 89 00:09:11,743 --> 00:09:13,310 عمّي بيتر! 90 00:09:19,935 --> 00:09:21,436 جلالتك 91 00:09:21,535 --> 00:09:23,036 تعال وانظر 92 00:09:23,134 --> 00:09:25,659 لقد فاتني يوم ميلادك، انظر 93 00:09:28,119 --> 00:09:29,883 صقر! 94 00:09:29,980 --> 00:09:31,291 نعم، صقر 95 00:09:31,389 --> 00:09:32,795 أفضل وأندر نوع من الطيور 96 00:09:32,893 --> 00:09:35,483 في المرة الأخيرة التي رأيتك بها، يا بيليش 97 00:09:35,581 --> 00:09:39,610 أخبرتني أنك سوف تأخذ سانسا ستارك مع إلى الـ(الفينغرز) 98 00:09:39,708 --> 00:09:40,922 بالضرورة، نعم 99 00:09:41,020 --> 00:09:43,130 ومع ذلك، قبل فترة ليست بالطويلة وصلت لنا تبليغات 100 00:09:43,228 --> 00:09:46,201 تقول أنها تزوجت من رامزي بولتون في وينتر فيل 101 00:09:46,298 --> 00:09:49,721 في طريقنا إلى الفينغرز، اعترضت طريقنا قوات ستانيس 102 00:09:49,819 --> 00:09:52,315 وبدا عليهم أنهم يعلمون تماماً إلى أين كنا ذاهبين. 103 00:09:52,316 --> 00:09:54,201 ويعرفون بالضبط من كنّا نرافق معنا 104 00:09:54,202 --> 00:09:55,832 هل تظنني أحمق؟ 105 00:09:55,930 --> 00:09:58,679 قل لي، لورد رويس 106 00:09:58,777 --> 00:10:02,007 كم شخص عرف بقصة سفري مع سانسا ستارك 107 00:10:02,105 --> 00:10:05,270 لقد أفصحت لك عن نوايايّ 108 00:10:05,368 --> 00:10:07,413 دون غيرك 109 00:10:07,511 --> 00:10:11,126 افترِ على رجل في منزله 110 00:10:11,224 --> 00:10:13,909 وسوف تجد نفسك محارباَ إياه بالسيوف 111 00:10:14,007 --> 00:10:18,453 موطنك هو الفيل، ولورد الفيل هاهو أمامنا 112 00:10:18,550 --> 00:10:21,204 ومايهمني الآن هو حكمه 113 00:10:26,902 --> 00:10:28,980 هلّا رميناه من باب القمر؟ 114 00:10:35,764 --> 00:10:37,778 جلالتك 115 00:10:37,876 --> 00:10:42,257 لقد كنت دائماً وفيّاً لعائلة ( آرين ) 116 00:10:42,355 --> 00:10:45,201 لوالدك، ولوالدتك، ولك أنت 117 00:10:46,515 --> 00:10:47,697 هل تصدقه، عمّي بيتر؟ 118 00:10:55,665 --> 00:10:58,640 لور رويس دافع عن الفيل جيداً 119 00:10:58,738 --> 00:11:02,319 لقد حظي بمهنة وخبرة عسكرية ممتازة 120 00:11:02,417 --> 00:11:05,806 إذا تمكنّا من التأكد من وفائه 121 00:11:05,904 --> 00:11:08,366 سيكون قائداً جيداً في الحروب القادمة 122 00:11:11,823 --> 00:11:15,181 بإمكانك أن تثق في ولائي لك، جلالتك 123 00:11:15,279 --> 00:11:17,965 أعتقد أنه يستحق فرصة أخيرة، ما رأيك؟ 124 00:11:24,654 --> 00:11:26,219 حسناً 125 00:11:33,196 --> 00:11:35,371 لدي أخبار جيدة 126 00:11:35,469 --> 00:11:37,930 أصدقائي في الشمال يقولون أن سانسا ستارك هربت من وينتر فيل 127 00:11:38,027 --> 00:11:39,721 وأتوقع أنها توجهت إلى ( كاسل بلاك ) 128 00:11:39,819 --> 00:11:42,057 حيث يكون أخيها قائد النايت واتش 129 00:11:42,156 --> 00:11:46,185 ولكنها لن تكون في مأمن هناك، ليس حيث يلاحقها البولتون 130 00:11:48,138 --> 00:11:49,928 إنها ابنة خالتي 131 00:11:52,586 --> 00:11:53,608 يجب أن نساعدها 132 00:11:53,706 --> 00:11:56,263 هذا هو رأيي أيضاً 133 00:11:56,361 --> 00:11:58,791 لقد تحدث جلالته 134 00:12:00,329 --> 00:12:02,183 جمّعوا فرسان الفيل 135 00:12:02,281 --> 00:12:05,191 حان وقت الإنضمام للنزاع 136 00:12:09,256 --> 00:12:11,301 هل تدعو عدو لنا إلى موطننا؟ 137 00:12:11,399 --> 00:12:12,997 نعم 138 00:12:13,095 --> 00:12:15,460 كما قال لي شخص ذكي في وقت ما 139 00:12:15,558 --> 00:12:18,116 "نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا" 140 00:12:18,214 --> 00:12:21,060 لن أصنع السلام مع أعداء الملكة 141 00:12:21,158 --> 00:12:22,213 أنا أقتل أعداء الملكة 142 00:12:22,310 --> 00:12:23,715 نعم، هذه الطريقة العسكرية 143 00:12:23,812 --> 00:12:25,315 وكيف كانت نتيجة هذه الطريقة في ميرين؟ 144 00:12:25,413 --> 00:12:27,619 أنا أقدم الحل الدبلوماسي 145 00:12:27,717 --> 00:12:29,763 ملكتنا حاولت صنع السلام مع الأسياد 146 00:12:29,861 --> 00:12:31,747 وحاولوا هم بالمقابل أن يقتلوها 147 00:12:31,845 --> 00:12:34,658 سوف ندخل هذه المجابهات بعين حذرة 148 00:12:34,756 --> 00:12:37,922 ثق بي، تجربتي مع العبيد 149 00:12:38,019 --> 00:12:39,842 علّمتني الرعب الذي يسببه هؤلاء الأسياد 150 00:12:39,939 --> 00:12:41,281 كم المدة التي كنت بها عبداً؟ 151 00:12:41,838 --> 00:12:43,265 مدة طويلة بما فيه الكفاية لكي أعلم الجواب 152 00:12:43,363 --> 00:12:46,272 ولكن ليس طويلة بما فيه الكفاية لتفهمه 153 00:12:51,553 --> 00:12:55,935 لقد اشتريت هذا القزم بقطعة ذهبية واحدة 154 00:12:56,033 --> 00:12:58,015 وبشكل ما، ها أنت قد صعدت 155 00:12:58,113 --> 00:13:00,894 إلى القمة العظيمة لهرم ميرين 156 00:13:00,992 --> 00:13:02,719 مبهر جداً 157 00:13:02,816 --> 00:13:05,534 والآن ها أنت تتحدث بلسان أسياد أستابور 158 00:13:05,632 --> 00:13:07,869 هاهي طريقتنا 159 00:13:07,967 --> 00:13:09,469 جئنا هنا لكي نقابل الملكة 160 00:13:09,567 --> 00:13:11,869 ولكن رحب بنا قزم ورجل مخصي؟ 161 00:13:11,967 --> 00:13:15,612 لنجعل الأمر بسيطاً، حسناً؟ ما الذي تريده؟ 162 00:13:15,709 --> 00:13:18,523 نريدك أن تغادر خليج العبيد 163 00:13:18,622 --> 00:13:22,171 خذ تنانينك وجيشك وارحل 164 00:13:22,269 --> 00:13:24,731 الملكة دينيريس لن تمكث في ميرين إلى الأبد 165 00:13:24,829 --> 00:13:26,523 طريقها يأخذها إلى الغرب 166 00:13:26,621 --> 00:13:28,858 في آخر مرة التقينا، قدمت لها كل سُفُني 167 00:13:28,956 --> 00:13:32,666 حتى تعود إلى ويستروس حيث تنتمي ولكنها رفضت 168 00:13:32,764 --> 00:13:34,777 رفضتهم لأن هناك مئات الآلاف من 169 00:13:34,875 --> 00:13:36,761 الرجال، والنساء، والأطفال... المقيدون 170 00:13:36,859 --> 00:13:39,194 منذ يوم البدء 171 00:13:39,291 --> 00:13:42,329 - ولكنهم ليسوا كذلك الآن. - تظن أنك رجلٌ حر الآن؟ 172 00:13:42,427 --> 00:13:44,184 لازلت تتبع الأوامر وتنفذها 173 00:13:44,282 --> 00:13:46,713 فقط لأن سيدك يملك شعر فضي ونهدين 174 00:13:46,810 --> 00:13:48,472 لايعني أنه ليس سيدك 175 00:13:48,570 --> 00:13:51,864 أصدقائي، أصدقائي، أصدقائي... رجاءً 176 00:13:51,962 --> 00:13:56,311 دائماً ماكان هناك القوي والثري، والفقير الذي لاحول له ولا قوة 177 00:13:56,409 --> 00:13:59,287 هذه هي طريقة هذا العالم، وأنا لست هنا لأغير طريقة العالم 178 00:13:59,385 --> 00:14:01,750 العبيد هم طريقة هذا العالم 179 00:14:01,848 --> 00:14:05,175 أنت لست بحاجة للعبيد من أجل أن تجني مالاً 180 00:14:05,272 --> 00:14:08,021 لم يكن هناك عبيد في ويستروس لمئات السنوات 181 00:14:08,119 --> 00:14:09,974 ولقد كبِرتُ وأنا أغنى من أي واحد منكم 182 00:14:11,927 --> 00:14:15,444 ولكن ملكتنا تعلم أنها أخطأت 183 00:14:15,542 --> 00:14:18,068 عندما قضت على العبيد 184 00:14:18,165 --> 00:14:20,883 دونما أن تقدم طريقة بديلة تعوض اختفائهم 185 00:14:20,981 --> 00:14:24,595 لذا.. هاهو عرض الملكة 186 00:14:24,693 --> 00:14:27,442 لن يكون هناك أي عبيد في ميرين 187 00:14:27,540 --> 00:14:30,162 ولكنها ستمنح مدن خليج العبيد الأخرى 188 00:14:30,260 --> 00:14:32,147 مدة كافية ليتوافقوا مع قرارها 189 00:14:32,243 --> 00:14:33,490 ما الذي يعنيه ذلك؟ 190 00:14:33,587 --> 00:14:36,594 بدلاً من القضاء على العبيد في ليلة واحدة 191 00:14:36,692 --> 00:14:39,313 سوف نعطيكم سبع سنوات لتحريرهم 192 00:14:44,211 --> 00:14:45,968 سيتم تعويض ملّاك العبيد 193 00:14:46,066 --> 00:14:48,687 من أجل خسارتهم، وبالطبع... بسعر جيد 194 00:14:48,785 --> 00:14:51,184 بالمقابل، اطلب منكم قطع 195 00:14:51,282 --> 00:14:52,944 تمويلكم لـ( سنز أوف ذا هاربي ) 196 00:14:53,041 --> 00:14:54,510 نحن لانمول أو ندعم ( سنز أوف ذا هاربي ) 197 00:14:54,609 --> 00:14:57,550 حسناً، حسناً، ولكنكم سوف تقطعونها على أي حال 198 00:14:58,673 --> 00:15:01,517 أتمنى أن تقبلوا، يا أصدقائي 199 00:15:01,615 --> 00:15:03,406 لن تحصلوا على عرض أفضل 200 00:15:06,735 --> 00:15:09,453 دعونا نبحر على جانب الحرّية 201 00:15:09,551 --> 00:15:11,692 بدلاً من أن نغرق به 202 00:15:13,039 --> 00:15:15,980 وكهدية تقديرية لأصدقائنا الأعزاء 203 00:15:24,589 --> 00:15:26,314 أعطوا الحرّية فرصة أخرى 204 00:15:26,413 --> 00:15:29,610 وانظروا ما إذا كان مذاقها أفضل من أي شي أتى من قبل 205 00:15:39,857 --> 00:15:41,910 أصدقائي 206 00:15:42,715 --> 00:15:45,228 متأسفين بحجم كبير 207 00:15:45,290 --> 00:15:47,657 لقد انتظرتم لمدة سمينة 208 00:15:49,770 --> 00:15:51,623 ربما من الأفضل أن أترجم 209 00:15:51,721 --> 00:15:53,255 نحن نتحدث لغتك 210 00:15:53,353 --> 00:15:56,678 - ممتاز - لقد التقيتم بمُلّاك العبيد اليوم 211 00:15:56,776 --> 00:15:58,118 نعم 212 00:15:58,216 --> 00:16:00,134 أخواننا وأخواتنا ماتوا وهم يحاربون أولئك القذرون 213 00:16:00,232 --> 00:16:03,238 والآن تدعوهم إلى مدينتنا وتشرب الخمر معهم؟ 214 00:16:05,831 --> 00:16:09,093 أتصور أن هذه الغرفة قد بُنيت 215 00:16:09,190 --> 00:16:12,100 حتى يتمكن الحاكمون من صنع قرارات مخيفة 216 00:16:13,158 --> 00:16:15,812 ولكنني لست بحاكم 217 00:16:15,909 --> 00:16:18,115 لست ( محطم الأصفاد ) 218 00:16:18,213 --> 00:16:20,291 لست ( الذي لاينحرق ) 219 00:16:20,389 --> 00:16:24,419 وبالطبع... لست أمّ التناين 220 00:16:24,516 --> 00:16:26,465 أنت شخص غريب عنّا هنا 221 00:16:26,563 --> 00:16:29,378 لماذا تُمّل ميرين في مفاوضاتك مع الأعداء؟ 222 00:16:29,476 --> 00:16:32,770 لأن الملكة اختارتني كمستشار لها 223 00:16:32,867 --> 00:16:34,881 حتى تعود من سفرها 224 00:16:34,979 --> 00:16:36,416 متى سوف تعود؟ 225 00:16:36,515 --> 00:16:38,849 قريباً، لديك كلمتي. 226 00:16:38,946 --> 00:16:42,464 نحن لانعرفك، ولانثق بك، نحن نعرف تورغو نودهو 227 00:16:42,562 --> 00:16:44,416 سنحارب معه الأسياد، نحن نثق به 228 00:16:44,514 --> 00:16:48,192 وهذا هو السبب الذي يجعل ( جراي ورم ) جزء من هذه المفاوضات 229 00:16:48,290 --> 00:16:51,774 كقائد للمخصيين، يعرف تماماً كيف يقضي على مُلاك العبيد 230 00:16:51,873 --> 00:16:53,534 ويعرف تماماً ماهو الوقت المناسب لصنع السلام 231 00:16:53,632 --> 00:16:56,382 هل صنعت سلاماً مع مُلّاك العبيد؟ 232 00:16:56,480 --> 00:16:57,753 لقد قدمنا لهم شروطنا 233 00:16:57,754 --> 00:16:59,837 ماذا عنك ( جراي ورم )؟ 234 00:16:59,868 --> 00:17:01,751 هل تريد شرب الخمر مع أولئك الرجال؟ 235 00:17:01,804 --> 00:17:06,505 الرجال الذين فرقونا من أيادي أمهاتنا وباعونا في مزاد وكأننا ماشية؟ 236 00:17:12,179 --> 00:17:14,562 أنا جندي، ولست بسياسيّ 237 00:17:14,605 --> 00:17:17,006 ولكن إذا كانت هناك فرصة لصنع السلام 238 00:17:17,046 --> 00:17:18,457 سلام عادل 239 00:17:18,509 --> 00:17:20,265 علينا أن نستغلّها 240 00:17:21,067 --> 00:17:22,632 مسياندي 241 00:17:22,670 --> 00:17:26,498 أنت تعرفين من هم هؤلاء الرجال، كيف لكِ أن تثقي بهم؟ 242 00:17:26,998 --> 00:17:29,920 أنا لا أثق بهم أنا لن أثق بهم أبداً 243 00:17:34,039 --> 00:17:37,614 ولكن كما قال رجل حكيم ذات يوم 244 00:17:38,027 --> 00:17:43,764 "نحن نصنع السلام مع أعدائنا، وليس أصدقاؤنا" 245 00:17:48,089 --> 00:17:51,352 - لاتستخدمني من أجل مصلحة أكاذيبك - هؤلاء الرجال يحترمونك 246 00:17:51,449 --> 00:17:53,654 يحترموني لأنهم يعلمون من أكون 247 00:17:53,752 --> 00:17:55,670 - يعلمون أنني وفي - كما أعلم أنا ذلك 248 00:17:55,768 --> 00:17:57,942 أنا وفيّ لملكتي، ليس لك 249 00:17:58,040 --> 00:17:59,829 إذا غدرت بعملها، سوف تكون عدوّي 250 00:17:59,927 --> 00:18:02,933 أنا لست بغادرٍ لعملها، أنا أحاول حماية هذه المدينة 251 00:18:03,031 --> 00:18:05,365 لقد وعدت مُلّاك العبيد بأن يحتفظوا بعبيدهم 252 00:18:05,463 --> 00:18:06,612 لمدة قصيرة 253 00:18:06,711 --> 00:18:09,331 سبع سنوات ليست بمدة قصيرة لعبد ما 254 00:18:09,429 --> 00:18:10,836 أنتِ محقّة 255 00:18:10,934 --> 00:18:13,267 سوق العبيد ليس إلا رعب ويجب القضاء عليه مرة واحدة 256 00:18:13,365 --> 00:18:15,795 والحرب ليست إلا رعب يجب القضاء عليه مرة واحدة 257 00:18:15,892 --> 00:18:17,491 وليس بإمكاني فعل الإثنين اليوم 258 00:18:17,589 --> 00:18:18,962 أنت مخطئ في ثقتك بأولئك الرجال 259 00:18:19,061 --> 00:18:22,355 أنا لا أثق بالأسياد أنا أثق بما يهتمون به هم 260 00:18:22,452 --> 00:18:24,051 وإنهم أناس يستحقون الثقة ما إذا حظيت بإهتمامهم 261 00:18:24,148 --> 00:18:26,226 لأن العمل معي، هو اهتماهم الآن 262 00:18:26,324 --> 00:18:29,074 أنت لاتعرفهم، ولاتفهم نواياهم 263 00:18:29,171 --> 00:18:30,770 أنت لست بشرياً في أعينهم 264 00:18:30,867 --> 00:18:33,041 إنهم ينظرون إلي ويرون سلاحاً 265 00:18:33,139 --> 00:18:35,056 ينظرون إليها ويرون عاهرة 266 00:18:35,154 --> 00:18:37,808 وإنهم ينظرون إلي ويرون وحش ممسوخ 267 00:18:37,906 --> 00:18:39,856 ازدرائهم هو نقطة ضعفهم 268 00:18:39,954 --> 00:18:43,312 سوف يقللون من شأننا في كل مرة وسوف نستخدم ذلك لمصلحتنا 269 00:18:44,530 --> 00:18:46,351 أنت لن تستخدمهم 270 00:18:46,449 --> 00:18:49,039 هم سوف يستخدمونك، هذا مايفعلوه 271 00:19:09,037 --> 00:19:10,859 هل أنت بخير؟ 272 00:19:10,957 --> 00:19:14,059 لماذا لاتجلس وتتلاقط أنفاسك 273 00:19:14,060 --> 00:19:17,003 أنا بخير 274 00:19:17,101 --> 00:19:19,210 لا أعتقد أنه بإمكانك قيادة تنين 275 00:19:19,308 --> 00:19:21,353 قبل عشرون سنة.. ربما 276 00:19:21,453 --> 00:19:23,626 - ماذا؟ - ملكتنا 277 00:19:23,724 --> 00:19:26,954 إنها جامحة، لاتدع حجمها يخدعك 278 00:19:27,051 --> 00:19:29,673 إن ذلك صعب حتى بالنسبة لي، وأنا رجل في شبابه 279 00:19:29,771 --> 00:19:33,385 أنت، لا أظن أن قلبك سيتحمل 280 00:19:36,746 --> 00:19:39,304 أن أجعلك غاضباً حتى تختارني الملكة 281 00:19:39,401 --> 00:19:42,407 يحزنني ذلك، سوف تخذلها قبل أن يمر الكثير من الوقت 282 00:19:42,505 --> 00:19:44,839 - سوف تتخطى ذلك - سوف نخذلها قبل أن يمر وقت طويل 283 00:19:44,937 --> 00:19:47,655 نحن بحاجة إلى بعضنا البعض الآن، وعندما ننتهي من حاجتنا لبعضنا البعض 284 00:19:47,752 --> 00:19:51,046 أوه، لا أريد محاربتك، أنت جورا الأندال 285 00:19:51,144 --> 00:19:52,775 ما الذي يجب أن أحصل عليه؟ 286 00:19:52,872 --> 00:19:55,429 إذا انتصرت، أنا الحقير الذي قتل رجل عجوز 287 00:19:55,528 --> 00:19:58,533 إذا خسرت، أنا الحقير الذي قُتل من قبل رجلٍ عجوز 288 00:20:00,231 --> 00:20:03,236 لم تتأدب جيداً من طفولتك، أليس كذلك؟ 289 00:20:03,334 --> 00:20:04,965 لم أتأدب على الإطلاق 290 00:20:11,846 --> 00:20:13,380 الطريق الي يأخذك إلى بوابة الفرس 291 00:20:13,477 --> 00:20:15,203 يطلقون عليه طريق الإله 292 00:20:15,301 --> 00:20:17,890 السوق الشرقي، والسوق الغربي 293 00:20:17,988 --> 00:20:22,018 عندما مات كال دروغو، كان مفترضا بها أن تأتي إلى هنا وتنضم إلى الـ( دوش خالين ) 294 00:20:22,116 --> 00:20:25,218 أراملة الخوال المتوفون 295 00:20:25,316 --> 00:20:27,169 لابد أنهم أخذوها إلى هناك 296 00:20:27,267 --> 00:20:30,337 معبد الدوش خالين 297 00:20:38,113 --> 00:20:39,552 ما الذي تفعله؟ 298 00:20:39,649 --> 00:20:42,079 من المحرم أن تحمل أسلحة في هذه المدينة المقدسة 299 00:20:42,177 --> 00:20:45,439 أليس محرماً أن تتسلل إلى المدينة المقدسة وتخطف الكاليسي؟ 300 00:20:45,537 --> 00:20:47,326 إذا رآنا أحد، فنحن لانملك سلاحاً 301 00:20:47,424 --> 00:20:49,790 سنقول أننا تُجّار متجهون للسوق الغربي 302 00:20:49,889 --> 00:20:51,454 ولكنهم إذا رأوا الأسلحة 303 00:20:51,551 --> 00:20:53,182 كأنك تطلب من كلب أن يعض على أسنانه 304 00:20:53,280 --> 00:20:55,197 هناك مئة ألف واحد منهم في الأسفل 305 00:20:55,295 --> 00:20:56,733 لن نستطيع الخروج 306 00:20:56,831 --> 00:20:59,453 سننتظر ليحل الظلام، ومن ثم سنجدها. 307 00:21:09,054 --> 00:21:11,963 أنا متعلق جداً بهذه السكّين 308 00:21:22,299 --> 00:21:24,794 لاتقلق، لم ألمسك 309 00:21:26,235 --> 00:21:28,249 هل ماتعلم ماسوف يحدث؟ 310 00:21:28,347 --> 00:21:29,976 أعلم ذلك 311 00:21:31,802 --> 00:21:33,560 وسوف أفعلها بنفسي 312 00:22:04,598 --> 00:22:07,347 كان يجب أن أكون مولود دوثراكيّ 313 00:22:34,680 --> 00:22:36,829 هيّا 314 00:22:36,830 --> 00:22:38,473 أصدقائي 315 00:22:38,636 --> 00:22:42,299 لقد تنحينا عن السوق الغربي وأضعنا طريقنا 316 00:22:42,348 --> 00:22:45,358 هلّا أريتمونا طريق العودة؟ 317 00:22:45,407 --> 00:22:46,720 ما الذي تبيعونه؟ 318 00:22:46,774 --> 00:22:47,864 خمر 319 00:22:48,142 --> 00:22:50,004 تعال إلي غداً 320 00:22:50,062 --> 00:22:53,774 سوف أعطيك برميل من أنقى خمور آربور 321 00:22:58,461 --> 00:23:00,550 أنتم لستم بِتُجّار 322 00:23:00,591 --> 00:23:01,876 أحضر الآخرين 323 00:23:51,047 --> 00:23:53,860 قلت لك أنني متعلق بهذه السكين 324 00:23:55,367 --> 00:23:56,804 هل أنت بخير؟ 325 00:23:56,902 --> 00:23:58,981 إذا وجدوا جثة بجرح مطعون 326 00:23:59,079 --> 00:24:01,349 كل المدينة سوف تبحث عنا 327 00:24:28,256 --> 00:24:32,792 بعضهم يظن أن الدوثراكي لايجب أن ينجبوا من الغرباء 328 00:24:33,063 --> 00:24:37,839 إنهم نساء عجزة وحمقى. إنهم لايدركون أننا دائماً مزجنا دمنا 329 00:24:37,875 --> 00:24:39,740 هذه اسمها لازارين 330 00:24:39,766 --> 00:24:42,783 زوجها الخال وجدها في بئر بعد أن حرق قريتها 331 00:24:43,031 --> 00:24:44,979 كم كان عمرك؟ 332 00:24:45,495 --> 00:24:47,528 اثنا عشرة عاماً 333 00:24:47,777 --> 00:24:52,051 بعد عام واحد، أنجبت من الخال ابنة. كيف كانت سعادته؟ 334 00:24:52,298 --> 00:24:54,644 لقد كسّر أضلعي 335 00:24:56,010 --> 00:25:00,718 نحن لسنا ملكات هنا، ولكن الكالز يعتمدون علينا في تقديم الحكمة إليهم 336 00:25:01,018 --> 00:25:02,898 حياتنا لها معنى 337 00:25:03,039 --> 00:25:05,669 أكثر مما يملكه معظم الناس 338 00:25:05,900 --> 00:25:11,661 عندما يلتقي الكالز غداً من أجل حدث الـ(كالار فيزن) أتمنى أن يسمحوا لكِ بالعيش معنا 339 00:25:11,846 --> 00:25:14,910 ولكن الإحتمالات الأخرى ليست جيدة 340 00:25:15,820 --> 00:25:17,638 أحتاج أن أقضي حاجتي 341 00:25:18,645 --> 00:25:21,377 ليس بإمكانك الهرب من الدوثراكي 342 00:25:21,535 --> 00:25:23,089 تعلمين ذلك 343 00:25:23,153 --> 00:25:25,649 لن أهرب من الدوثراكي أبداً 344 00:25:27,052 --> 00:25:28,661 اذهبي، أريها الطريق 345 00:25:30,180 --> 00:25:31,831 كنت بحاجة لهواء طلِق 346 00:25:32,105 --> 00:25:33,879 رائحة المرأة العجوز مقرفة 347 00:25:34,067 --> 00:25:35,691 كلهم رائحتهم مقرفة 348 00:25:36,785 --> 00:25:39,076 لابد أنكِ كنِ صغيرة جداً عندما مات زوجك الخال 349 00:25:41,104 --> 00:25:43,469 من المحزن أنه لم يموت في وقت أبكر من ذلك 350 00:25:44,965 --> 00:25:47,338 نعم، من المحزن 351 00:25:47,391 --> 00:25:49,757 هل صحيح أنكِ تملكين ثلاثة تنانين 352 00:25:52,839 --> 00:25:55,001 وأنهم يطلقون النار؟ 353 00:25:55,047 --> 00:25:56,396 نعم 354 00:25:56,429 --> 00:25:59,009 هل تودين رؤيتهم يوم ما؟ 355 00:25:59,172 --> 00:26:01,327 انا من الدوش خالية 356 00:26:01,408 --> 00:26:05,908 ليس بإمكاني مغادرة فيس دوثراك. حتى ما أنهض كدخان من المحرقة في يوم موتي 357 00:26:06,484 --> 00:26:08,563 - لا، لاتؤذِها - سوف تكشفنا 358 00:26:08,661 --> 00:26:10,322 علينا أن نذهب الآن 359 00:26:14,931 --> 00:26:17,521 لن نخرج من فيس دوثراك ونحن على القيد الحياة 360 00:26:17,619 --> 00:26:19,920 كل ماعلينا فعله هو أن نحاول 361 00:26:20,018 --> 00:26:22,129 لا 362 00:26:22,226 --> 00:26:24,336 بإمكاننا أن نفعل أكثر من ذلك 363 00:26:24,434 --> 00:26:25,968 وأنتما سوف تساعدانني 364 00:26:28,671 --> 00:26:30,055 وأنتِ 365 00:26:30,194 --> 00:26:32,067 ضعي إيمانك بي، كاليسي 366 00:26:32,167 --> 00:26:33,939 لاتخذليني 367 00:27:32,522 --> 00:27:36,103 إذا سمحت لك بالذهاب الآن، إلى أين سوف تذهبي؟ 368 00:27:36,958 --> 00:27:38,758 ما الذي سوف تطلبيه 369 00:27:40,615 --> 00:27:43,013 سوف أذهب إلى أخي 370 00:27:43,111 --> 00:27:44,517 زوجي، عائلتي 371 00:27:44,615 --> 00:27:48,548 بالطبع، ولكن بالنسبة لك... هذا يعني أنكِ تسعين إلى المال 372 00:27:48,646 --> 00:27:51,397 القوة... والحُليّ 373 00:27:51,495 --> 00:27:55,141 السعي إلى عائلتك يعني أنكِ تسعين إلى الخطيئة 374 00:27:55,238 --> 00:27:57,060 أنا لست أفتري عليكِ 375 00:27:57,158 --> 00:27:59,972 لقد سعيت إلى تلك الأشياء أيضاً 376 00:28:00,069 --> 00:28:02,179 إلى حد أنني استثنيت كل شيء آخر 377 00:28:03,973 --> 00:28:05,667 والدي كان عامل 378 00:28:05,765 --> 00:28:09,762 توفى عندما كنت صغيراً، ولذا استلمت محل عمله 379 00:28:09,861 --> 00:28:12,258 كان رجل بسيط، ولقد صنع أحذية بسيطة 380 00:28:12,355 --> 00:28:15,618 ولكنني وجدت أنني كلما وضعت المزيد من العمل على الأحذية 381 00:28:15,716 --> 00:28:16,864 أرادها الناس بشكل أكثر 382 00:28:16,962 --> 00:28:19,904 جلد طبيعي، وزخرفة 383 00:28:20,002 --> 00:28:23,712 التفاصيل، والوقت 384 00:28:23,809 --> 00:28:25,440 الوقت هو الأهم 385 00:28:25,538 --> 00:28:28,032 الكثير من الساعات قضيتها على حذاء واحد 386 00:28:28,129 --> 00:28:29,791 الجودة تستغرق وقتاً 387 00:28:29,889 --> 00:28:31,743 نعم 388 00:28:31,841 --> 00:28:33,822 أتصور أنك ارتديت عاماً كاملاً 389 00:28:33,920 --> 00:28:36,766 من حياة شخص ما على عاتقك 390 00:28:36,864 --> 00:28:39,101 النبلاء يحبون تغطية أقدامهم بالوقت 391 00:28:39,199 --> 00:28:42,077 ولقد دفعوا سعر جيد من أجل ذلك 392 00:28:42,175 --> 00:28:43,677 استخدمت مالهم 393 00:28:43,775 --> 00:28:46,397 لأشتري مذاقاً من حياتهم من أجل نفسي 394 00:28:46,494 --> 00:28:48,540 كلما انغمست في ذلك أكثر 395 00:28:48,638 --> 00:28:52,572 شعرت أنني أخطو نحو شيء أفضل 396 00:28:52,670 --> 00:28:54,588 وفي يومٍ ما مشيت في مقبرة 397 00:28:54,686 --> 00:28:56,314 وأدركت أن كل ذلك لايعني شيء 398 00:28:56,413 --> 00:28:58,843 ووضعت طريق الصواب واتبعته 399 00:28:58,941 --> 00:29:01,435 من كتاب الغريب، المقطع الخامس والعشرون 400 00:29:01,533 --> 00:29:03,962 تعرفين "النجمة ذات النقاط السبع"؟ 401 00:29:04,060 --> 00:29:06,618 الكاهنة يونديلا تقرأها لي، تقرأها علي 402 00:29:06,716 --> 00:29:10,393 نعم، نعم، إنها تسمتع بقراءة الأشياء على الناس 403 00:29:12,027 --> 00:29:13,369 لقد اقتربتِ 404 00:29:14,459 --> 00:29:16,409 ولكنها لم تكن مقبرة 405 00:29:16,506 --> 00:29:18,264 كانت طاولة طعام 406 00:29:18,362 --> 00:29:20,537 اشتريت خمر معتّق نقيّ 407 00:29:20,634 --> 00:29:22,584 وفتيات جميلات 408 00:29:22,682 --> 00:29:26,231 ودعوت أصدقائي إلى المنزل ليشاركوني 409 00:29:26,330 --> 00:29:29,591 مررنا بالخمر ومررنا بالنساء 410 00:29:29,689 --> 00:29:32,310 وشعرنا بالذهول 411 00:29:35,479 --> 00:29:38,134 استيقظت قبل الفجر 412 00:29:38,232 --> 00:29:41,237 كنتُ بالكاد أستطيع الوقوف 413 00:29:41,335 --> 00:29:45,877 الجميع كانوا نائمون سواء على الأرائك أو الأرض 414 00:29:45,975 --> 00:29:50,420 مسلتقين بالأكوام إلى جانب بعضهم البعض 415 00:29:50,518 --> 00:29:52,851 حقيقة أجسادهم كانت واضحة 416 00:29:54,837 --> 00:29:57,555 بإمكاني شم رائحتها 417 00:29:57,653 --> 00:30:00,851 تحت العرق والعطور 418 00:30:00,949 --> 00:30:04,498 والطعام الأنيق الذي بدأوا يهضمونه 419 00:30:06,547 --> 00:30:09,617 رأيت كل ذلك بوضوح تام 420 00:30:10,643 --> 00:30:12,881 رأيت ذنوبي 421 00:30:14,323 --> 00:30:17,073 الذهب امتلكته، الخمر الذي شربته النساء اللواتي استخدمتهن 422 00:30:17,171 --> 00:30:21,201 ومعاناتي الدائمة للمحافظة على منصبي 423 00:30:25,681 --> 00:30:27,855 كل ذلك كان جزء من قصة 424 00:30:30,160 --> 00:30:33,102 قصة كنت أحكي فيها عن نفسي وعن ماكنت عليه 425 00:30:34,064 --> 00:30:35,566 مجموعة من الأكاذيب 426 00:30:35,664 --> 00:30:37,550 التي تختفي تحت الضوء 427 00:30:37,648 --> 00:30:41,389 الأشخاص الذين حاولت الهروب منهم 428 00:30:41,487 --> 00:30:42,893 المتسولون في الشوارع 429 00:30:42,991 --> 00:30:44,460 الفقيرون 430 00:30:44,558 --> 00:30:48,173 كانوا أقرب إلى الحقيقة مني 431 00:30:48,270 --> 00:30:50,699 إذا ما الذي فعلته؟ 432 00:30:50,798 --> 00:30:52,587 خرجت لأبحث عنهم 433 00:30:52,686 --> 00:30:56,139 لم أرتدِ حذائي حتى 434 00:30:56,237 --> 00:30:59,978 خرجت من الباب ولم أعد مطلقاً 435 00:31:05,484 --> 00:31:07,370 هيّا، لنذهب ونراه 436 00:31:08,523 --> 00:31:10,729 - من؟ - أخيكي 437 00:31:26,153 --> 00:31:27,367 لوراس 438 00:31:33,544 --> 00:31:35,525 لوراس 439 00:31:53,637 --> 00:31:55,427 اسمعني 440 00:31:55,525 --> 00:31:57,314 عليك ان تكون قويّا 441 00:32:00,612 --> 00:32:02,978 لا أستطيع فعل ذلك 442 00:32:03,076 --> 00:32:04,770 لم أكن قويّا طيلة عمري 443 00:32:04,868 --> 00:32:06,561 أنت قوي 444 00:32:06,659 --> 00:32:08,897 أنت مستقبل موطننا 445 00:32:08,995 --> 00:32:10,337 مستقبل عائلتنا 446 00:32:10,435 --> 00:32:12,896 لا أهتم بذلك 447 00:32:14,786 --> 00:32:16,960 هل قلت... هل قلت لهم ذلك؟ 448 00:32:17,057 --> 00:32:18,464 أنك لاتهتم؟ 449 00:32:18,562 --> 00:32:22,400 أريد من كل مايحدث أن يتوقف 450 00:32:24,705 --> 00:32:26,463 ساعديني 451 00:32:32,768 --> 00:32:35,421 يريدونني أن أساعدك 452 00:32:36,736 --> 00:32:39,357 يريدونني أن أساعدهم في تحطيمك 453 00:32:39,455 --> 00:32:42,301 هذا هو سبب سماحهم لي برؤيتك، إنني أعلم ذلك 454 00:32:42,399 --> 00:32:45,916 وإذا استسلم أي منا لما يريدونه، سوف ينتصروا 455 00:32:46,013 --> 00:32:47,643 دعيهم ينتصروا 456 00:32:49,501 --> 00:32:50,907 فقط انهوا مايحدث 457 00:32:51,005 --> 00:32:53,116 رجاءً 458 00:32:55,178 --> 00:32:56,507 حسناً 459 00:33:00,860 --> 00:33:04,538 والآن، كيف تتجنب الكارثة وأنتَ في مأزق؟ 460 00:33:04,636 --> 00:33:06,713 الهاي سبارو 461 00:33:06,811 --> 00:33:09,657 لقد تعاملت مع مجانين بكل الأسماء والأوصاف ياجلالتك 462 00:33:09,754 --> 00:33:13,240 لن ندعهم على جنب، هذا أكثر شيء مهم 463 00:33:13,338 --> 00:33:16,408 أنت تهاجم الأعداء، من الداخل والخارج 464 00:33:16,506 --> 00:33:18,104 ما الذي تفعله هنا؟ 465 00:33:20,729 --> 00:33:23,991 إنني أنصح الملك في مأزقنا الحاليّ 466 00:33:24,088 --> 00:33:27,319 - غادر - إنني عضو من المجلس الصغير 467 00:33:27,416 --> 00:33:28,598 الملك 468 00:33:28,696 --> 00:33:31,221 هل هذا لقاء من المجلس الصغير؟ 469 00:33:31,319 --> 00:33:32,534 من الواضح لا 470 00:33:32,632 --> 00:33:35,605 أنا هنا لأقدم حكمتي ومساعدتي 471 00:33:35,703 --> 00:33:38,805 شكراً لنصيحتك، جراند ميستر 472 00:33:38,903 --> 00:33:40,724 يكفينا اليوم 473 00:33:40,822 --> 00:33:42,515 جلالتك 474 00:34:05,331 --> 00:34:08,721 منذ أنني لم أحضر بعض اجتماعات المجلس الصغير 475 00:34:08,818 --> 00:34:11,473 وددت أن أتحدث إليك في بعض الشؤون 476 00:34:13,106 --> 00:34:15,312 كنت أفكر في الـ(هاي سبارو) 477 00:34:15,410 --> 00:34:17,968 كما يفعل الجميع، للأسف 478 00:34:18,066 --> 00:34:20,847 يجب علينا أن نكون حذرين في معاملتنا لرجل مثله 479 00:34:22,256 --> 00:34:24,590 لنتجنب تساقط الأشياء وتداعيها 480 00:34:26,640 --> 00:34:28,782 يجب علينا الحذر من عدم تهديده 481 00:34:28,880 --> 00:34:31,181 لديه مارجري، لا نستطيع أن نخاطر بها 482 00:34:31,279 --> 00:34:33,902 - إنه رجل خطير - انظر إلي 483 00:34:33,999 --> 00:34:35,757 ما الذي فعلوه لي؟ 484 00:34:35,855 --> 00:34:37,708 لأم الملك نفسه؟ 485 00:34:42,095 --> 00:34:44,619 لا بأس 486 00:34:44,717 --> 00:34:47,051 لقد حدث ذلك، وصار ماضياً 487 00:34:47,149 --> 00:34:49,291 وبالطبع 488 00:34:49,389 --> 00:34:51,979 سلامة مارجيري شيء أساسي 489 00:34:53,292 --> 00:34:57,002 أنتِ لاتحبين مارجيري، أليس كذلك؟ 490 00:34:58,668 --> 00:35:01,642 لا يهم ما إذا كنت أحبها أم لا 491 00:35:04,010 --> 00:35:05,545 مارجيري هي الملكة 492 00:35:07,083 --> 00:35:10,056 يجب أن نحترم الملكات، والملوك أكثر 493 00:35:10,154 --> 00:35:12,840 ليس من أجلهم فقط، بل من أجل الجميع 494 00:35:14,730 --> 00:35:18,023 الهاي سبارو لايحترم الملكات أو الملوك 495 00:35:18,121 --> 00:35:19,880 لايحترم أي شي في هذا العالم 496 00:35:19,977 --> 00:35:22,759 إنه لايؤمن بمنفعة الأشياء في هذا العالم 497 00:35:22,857 --> 00:35:26,343 يريد أن يسقطهم.. ومن ثم ماذا؟ 498 00:35:26,441 --> 00:35:28,454 بالمزيد من التخيلات؟ 499 00:35:28,552 --> 00:35:30,470 بمتسولون بالشوارع؟ 500 00:35:30,568 --> 00:35:31,717 بلا شيء 501 00:35:33,639 --> 00:35:35,140 أمي 502 00:35:36,710 --> 00:35:38,276 هناك شيء أود قوله لكِ 503 00:35:39,686 --> 00:35:41,892 شيء قاله لي الهاي سبارو 504 00:35:44,582 --> 00:35:46,212 تحدثت إليه؟ 505 00:35:48,100 --> 00:35:51,395 وعدته أنني لن أقول لأحد، وإذا قلت لأي شخص 506 00:35:51,493 --> 00:35:54,178 سيكون ذلك اختراق للثقة، ولن يأخذ ذلك بشكل جيد 507 00:35:54,276 --> 00:35:56,930 بالنظر إلى تدقيقه المستمر في الحقيقة 508 00:36:00,003 --> 00:36:02,337 أنا والدتك 509 00:36:03,330 --> 00:36:05,280 بإمكانك أن تثق بي دائماً 510 00:36:12,961 --> 00:36:16,223 اجتماع المجلس الصغير قد تم تأجيله بناءً على أوامر الملك 511 00:36:16,321 --> 00:36:18,559 ظننت اننا كنا واضحين من المرة الأولى 512 00:36:18,656 --> 00:36:21,598 - أنتِ لست مرحباً بكِ هنا - لقد تحدثتِ ذات يوم عن احترامك لوالدنا 513 00:36:21,695 --> 00:36:24,318 لأنه كان يفهم ضرورة التحاف مع شخص منافس 514 00:36:24,416 --> 00:36:29,054 عزيزتي، لقد تم تجريدك من ضميرك وسلطتك 515 00:36:29,151 --> 00:36:32,029 عار على الجميع، وسجينة في (الريد كيب) 516 00:36:32,127 --> 00:36:34,269 ما الذي تبقى من أجل العمل معك؟ 517 00:36:34,367 --> 00:36:36,669 سيرسي هي والدة الملك 518 00:36:36,766 --> 00:36:39,356 لديها أذن الملك وثقته 519 00:36:39,454 --> 00:36:41,308 ولقد تحدث الملك بشكل طبيعي 520 00:36:41,406 --> 00:36:44,667 مع الهاي سبارو حول ماريجيري وأخياه لوراس 521 00:36:44,765 --> 00:36:46,331 الهاي سبارو يملك القوة 522 00:36:46,428 --> 00:36:50,140 عالماً أننا سوف نتخاصم في هذا الشأن بدل من أن نعمل معاً 523 00:36:50,141 --> 00:36:51,866 ها نحن ذا، يالحسن عملنا 524 00:36:51,964 --> 00:36:53,978 الآن مستقبل السبع ممالك 525 00:36:54,076 --> 00:36:55,834 يرقد في يديه المقرفتين 526 00:36:55,931 --> 00:36:58,586 في بضعة أيام، سوف يقوم محاكمة لي 527 00:36:58,684 --> 00:37:02,105 ولكن قبل ذلك، سوف يجعل مارجيري تمشي للتكفير عن ذنوبها 528 00:37:02,202 --> 00:37:05,656 نعم، مارجيري سوف تكفر عن ذنوبها 529 00:37:05,754 --> 00:37:07,639 أمام شعب المدينة 530 00:37:07,737 --> 00:37:10,104 أوه، لا 531 00:37:10,202 --> 00:37:12,888 لا يمكن أن يحدث ذلك 532 00:37:12,986 --> 00:37:14,712 لن يحدث ذلك 533 00:37:14,810 --> 00:37:16,406 أوافق 534 00:37:18,937 --> 00:37:21,718 لديك ثاني أكبر جيش في ويستروس 535 00:37:21,816 --> 00:37:23,190 سوف تأتين بهم إلى المدينة 536 00:37:23,288 --> 00:37:25,845 لتوقفي إهانة مارجيري قبل أن تبدأ 537 00:37:25,943 --> 00:37:28,246 وتأخذينها إلى وصاية العرش 538 00:37:28,344 --> 00:37:31,924 لقد طلب مني الملك أن أتخذ اجراءات ضد الهاي سبارو 539 00:37:32,023 --> 00:37:34,997 أو جيش الإيمان من أجل حماية مارجيري 540 00:37:35,094 --> 00:37:36,852 لن تتخذي أي إجراء على الإطلاق 541 00:37:36,950 --> 00:37:39,380 عندما يأتي جيش التايرل، سوف تتنازلون؟ 542 00:37:39,477 --> 00:37:42,996 هل أنتم منكشفون حول عدم تنازلكم عن كل شيء؟ 543 00:37:43,093 --> 00:37:45,843 لا، ولكن إذا أطلق الملك كلمته 544 00:37:45,940 --> 00:37:48,595 كل شيء سينتهي قبل أن تتمكن من فعل شيء واحد 545 00:37:48,693 --> 00:37:52,658 عندما يكون الهاي سبارو مسجوناً، أو ميتاً، على حد سواء 546 00:37:52,756 --> 00:37:55,186 ومارجيري تكون بجانب تومين 547 00:37:55,284 --> 00:37:57,298 هل تظن أن الملك سيكون غاضب على النتائج؟ 548 00:37:57,396 --> 00:38:00,018 أنتم تكرهون هؤلاء المجانين مثلما نفعل نحن 549 00:38:00,115 --> 00:38:03,248 تكرهون مافعلوه لابنكم 550 00:38:03,346 --> 00:38:05,136 هل تريدون استرجاع لانسل؟ 551 00:38:05,234 --> 00:38:07,024 أم أنكم تخليتم عنه؟ 552 00:38:08,754 --> 00:38:10,895 بالطبع أريد استرجاعه 553 00:38:14,160 --> 00:38:15,695 إذا تنحى جانباً 554 00:38:15,793 --> 00:38:18,862 ودع من الناس الذين أخذوه منكِ أن يتحطموا 555 00:38:22,288 --> 00:38:24,014 إذا لم يحدث الأمر كما خططنا له 556 00:38:24,112 --> 00:38:26,381 لدى السبارو الكثير من الأصدقاء في المدينة 557 00:38:26,479 --> 00:38:29,101 سيكون هناك حرب أهلية، الكثير سوف يموتون 558 00:38:29,199 --> 00:38:31,501 الكثير سيموتون في كل الحالات 559 00:38:33,198 --> 00:38:34,861 ولذا ليكونوا هم الموتى وليس نحن 560 00:39:28,999 --> 00:39:31,268 قالوا لي أنك جئت، ولكنني لم أصدق 561 00:39:33,254 --> 00:39:35,876 قلت لهم.. "ثيون جريجوي؟ 562 00:39:35,973 --> 00:39:38,212 إنه ميت" 563 00:39:38,309 --> 00:39:40,579 لقد مات منذ وقت طويل 564 00:39:43,589 --> 00:39:45,475 هل هو من سمح لك بالذهاب؟ 565 00:39:45,572 --> 00:39:46,978 لقد هربت 566 00:39:49,411 --> 00:39:51,170 لا أستطيع سماعك 567 00:39:51,268 --> 00:39:52,864 لقد هربت 568 00:39:55,108 --> 00:39:56,801 انظر إلي 569 00:40:05,122 --> 00:40:06,463 انظر إلي! 570 00:40:07,873 --> 00:40:10,400 هناك رجال ماتوا وهم يحاولون مساعدتك 571 00:40:10,498 --> 00:40:12,030 رجال جيدون 572 00:40:12,128 --> 00:40:13,535 رجالي 573 00:40:14,943 --> 00:40:16,510 أنا آسف 574 00:40:16,608 --> 00:40:18,558 لقد كنت أخي 575 00:40:18,656 --> 00:40:21,565 كنت داعر غبي صغير، ولكنك كنت أخي 576 00:40:21,662 --> 00:40:23,549 ولقد خاطرت بكل شيء من أجلك 577 00:40:23,646 --> 00:40:24,957 ولكنك خنتني 578 00:40:25,055 --> 00:40:27,133 أعلم، أعلم... وأنا آسف 579 00:40:27,230 --> 00:40:28,477 توقف عن قول ذلك 580 00:40:29,502 --> 00:40:30,684 لقد حطمني 581 00:40:30,782 --> 00:40:33,372 لقد حطمني إلى ألف قطعة متلاشية 582 00:40:33,470 --> 00:40:34,780 - أعلم ذلك - لاتعلمين 583 00:40:34,878 --> 00:40:37,276 لقد أرسل لنا واحدة من تلك القطع 584 00:40:37,373 --> 00:40:39,260 ولهذا جئت إليك 585 00:40:45,052 --> 00:40:46,875 لماذا جئت إلى هنا؟ 586 00:40:46,973 --> 00:40:48,505 إلى أين سأذهب غير هنا؟ 587 00:40:48,603 --> 00:40:52,153 سمعت أن والدنا قد مات وجئت إلى هنا لكي تملك العرش؟ 588 00:40:52,251 --> 00:40:54,137 لا، لا، لم أعلم أنه مات إلا عندما وصلنا 589 00:40:54,235 --> 00:40:57,017 ومن ثم تظهر هنا في الـ(بايك) تماماً بعد مراسم تحديد مالك العارش 590 00:40:57,115 --> 00:40:58,520 لم أكن أعلم 591 00:41:01,402 --> 00:41:04,472 هل تظن أنك (الآيرون بورن) يريدون منك أن تكون ملكهم؟ 592 00:41:04,570 --> 00:41:06,295 بعد كل مافعلته؟ 593 00:41:06,394 --> 00:41:08,279 لا أريد أن أكون ملك 594 00:41:08,377 --> 00:41:11,478 ما الذي تريده 595 00:41:11,576 --> 00:41:13,526 توجب عليّ الإنصات لما قلتهِ لي... أنتِ الوحيدة... 596 00:41:13,624 --> 00:41:15,862 هذا لم يعد يهم الآن توقف عن البكاء 597 00:41:15,960 --> 00:41:17,878 انظر إلي 598 00:41:18,605 --> 00:41:21,014 قل لي ما الذي تريده 599 00:41:25,206 --> 00:41:27,764 عليكِ أن تحكمي الـ(آيرون آيلاندز) 600 00:41:28,982 --> 00:41:30,868 دعيني أساعدك 601 00:41:56,498 --> 00:41:58,511 لقد قاموا بتنظيفك جيداً 602 00:42:00,658 --> 00:42:03,760 هل تعلمين من أكون؟ 603 00:42:03,858 --> 00:42:05,007 لورد 604 00:42:05,105 --> 00:42:06,959 نعم 605 00:42:07,056 --> 00:42:09,519 لورد 606 00:42:09,617 --> 00:42:11,470 هل رأيتِ شعاري؟ 607 00:42:12,752 --> 00:42:14,798 الرجل المسلوخ 608 00:42:14,896 --> 00:42:17,613 هل هذا يقلقك؟ 609 00:42:17,711 --> 00:42:19,150 هل تأكلهم بعد تقشيرهم؟ 610 00:42:22,671 --> 00:42:23,853 لا 611 00:42:23,951 --> 00:42:26,828 إذا... لقد رأيت أسوأ من ذلك 612 00:42:49,995 --> 00:42:51,945 لقد خدمتي الـ(ستارك)؟ 613 00:42:52,042 --> 00:42:54,473 نعم، لقد وضعوني في سلاسل 614 00:42:54,571 --> 00:42:56,360 ووضعوا سيف على رقبتي 615 00:42:56,459 --> 00:42:57,672 لذا خدمتهم 616 00:42:57,770 --> 00:43:00,999 لقد اختفوا من مدة طويلة 617 00:43:01,097 --> 00:43:03,751 ولكنك لم تتوقفي عن حماية ريكون 618 00:43:03,849 --> 00:43:07,207 كان ليقدم لي سعرٌ جيد ما إذا حصلت على بائع جيد 619 00:43:07,305 --> 00:43:08,999 لقد خدمت عائلته منذ وقت طويل 620 00:43:09,097 --> 00:43:11,142 لم أتلقى أي أجور 621 00:43:11,240 --> 00:43:14,245 بالطريقة التي أراها، هم يدينون لي 622 00:43:16,295 --> 00:43:18,789 ليكن ذلك 623 00:43:18,887 --> 00:43:21,253 ولكن ريكون ليس ملكاً لكِ الآن حتى تبيعيه 624 00:43:21,350 --> 00:43:22,949 إنه لي 625 00:43:23,046 --> 00:43:25,955 لذا... ما المنفعة من وجودك لدي؟ 626 00:43:28,262 --> 00:43:30,500 بإستطاعتي أن أعطيك ماتريده 627 00:43:30,598 --> 00:43:32,739 وهل أنت متأكدة من أنكِ تعلمين ما أريده؟ 628 00:43:34,277 --> 00:43:37,634 الرجال يريدون ذات الشي دائماً 629 00:43:37,733 --> 00:43:41,762 وعندما يريدوه فعلاً، يقدمون له حماماً جيداً 630 00:43:49,731 --> 00:43:51,905 إنكِ متحدثة جيدة 631 00:43:54,082 --> 00:43:55,871 يعجبني ذلك 632 00:44:03,137 --> 00:44:06,719 إنك متحدثة أفضل بكثير من ثيون جريجوي 633 00:44:08,064 --> 00:44:09,790 حقاً؟ 634 00:44:09,888 --> 00:44:12,093 عملتُ جاهداً حتى تمكنت من جعله يتحدث 635 00:44:12,191 --> 00:44:14,590 ولكنه تحدث 636 00:44:14,688 --> 00:44:16,286 كلهم كذلك 637 00:44:16,384 --> 00:44:19,037 لقد قال لي كل شيء 638 00:44:19,134 --> 00:44:21,853 كل شيء حول أبناء الستارك 639 00:44:21,951 --> 00:44:24,092 ومن الذي ساعدهم بالهرب 640 00:44:24,190 --> 00:44:25,467 وكيف فعلتها 641 00:44:52,763 --> 00:44:54,585 افتحوا البوابة 642 00:45:39,732 --> 00:45:41,745 نعتذر عن الطعام 643 00:45:41,843 --> 00:45:43,794 ليس هذا هو مانفتخر به 644 00:45:43,892 --> 00:45:46,256 لابأس، هناك أشياء أكثر أهميّة 645 00:45:51,057 --> 00:45:52,815 رسالة لك، أيها القائد 646 00:45:54,545 --> 00:45:56,369 لم أعد قائداً 647 00:46:15,503 --> 00:46:17,932 "إلى الخائن، الابن الغير شرعي جون سنو 648 00:46:18,031 --> 00:46:21,132 لقد سمحت لآلاف البرابرة من الدخول إلى الجدار 649 00:46:21,231 --> 00:46:22,636 لقد خنت أهلك 650 00:46:22,734 --> 00:46:24,524 لقد خنت الشمال 651 00:46:24,622 --> 00:46:27,627 وينتر فيل لي، أيها الداعر، تعال وتأكد 652 00:46:29,164 --> 00:46:31,147 أخيك ريكون في سجوني 653 00:46:39,468 --> 00:46:41,386 جلد ذئبه على أرض غرفتي 654 00:46:41,484 --> 00:46:43,721 تعال وتأكد. أريد من زوجتي أن تعود إلي 655 00:46:43,819 --> 00:46:47,400 أرسلها إلي، أيها الداعر، ولن أسبب لك أي قلق لك أو لأحبابك البرابرة 656 00:46:47,498 --> 00:46:50,472 ارفض ذلك وسوف اهجم إليك واذبحكم جميعاً 657 00:46:50,569 --> 00:46:53,928 كل رجل، وامرأة، وطفل تحت حمايتك 658 00:46:54,026 --> 00:46:57,319 سوف تشاهد بينما أسلخ جلدهم وهم أحياء... وسوف 659 00:46:59,561 --> 00:47:01,126 أكمل 660 00:47:01,225 --> 00:47:02,950 إنه ذات الحديث 661 00:47:07,624 --> 00:47:11,077 سوف تشاهد بينما يغتصب جنودي أختك 662 00:47:12,519 --> 00:47:13,765 سوف تشاهد كيف ستقوم كلابي 663 00:47:13,863 --> 00:47:16,356 بتقطيع أخيك الصغير 664 00:47:18,310 --> 00:47:21,796 ومن ثم سوف أخرج مقلتيك من عينيك وأطعمها للكلاب 665 00:47:21,893 --> 00:47:25,667 تعال وتأكد، رامزي بولتون، سيد وينتر فيل 666 00:47:25,765 --> 00:47:27,427 وحامي الشمال 667 00:47:30,820 --> 00:47:34,594 سيد ويتر فيل، وحامي الشمال 668 00:47:34,692 --> 00:47:37,474 لقد مات والده 669 00:47:37,572 --> 00:47:39,041 رامزي قتل والده 670 00:47:39,139 --> 00:47:41,409 - والآن لديه ريكون - لسنا متأكدين من ذلك 671 00:47:41,508 --> 00:47:43,809 نعم، نحن متأكدون 672 00:47:43,907 --> 00:47:46,305 كم رجل لديه في جيشه؟ 673 00:47:48,290 --> 00:47:51,872 سمعته يقول خمسة آلاف بينما كان يخطط للهجوم على ستانيس 674 00:47:51,969 --> 00:47:54,239 كم رجل لديك؟ 675 00:47:54,338 --> 00:47:57,183 رجال تستطيع الوقوف والحرب 676 00:47:57,281 --> 00:47:58,943 ألفان 677 00:48:00,193 --> 00:48:02,782 ماتبقى أطفال وعجزة 678 00:48:07,295 --> 00:48:10,109 أنت آخر ابن لحامي الشمال الحقيقي 679 00:48:10,207 --> 00:48:13,692 عوائل الشمال وفيون، سوف يحاربون في صفك إذا طلبت منهم ذلك 680 00:48:15,742 --> 00:48:19,772 هناك وحش سيطر على موطننا واختطف أخينا 681 00:48:21,150 --> 00:48:24,027 علينا أن نعود إلى وينتر فيل ونستعيد الإثنين 682 00:48:36,166 --> 00:48:39,006 . من المُحرّم إراقة الدماء في المدينة المُقدّسة 683 00:48:39,044 --> 00:48:42,185 . من المُحرّم حمل الأسلحة في المدينة المُقدّسة 684 00:48:42,221 --> 00:48:44,036 . لهذا لم نسفك الدماء 685 00:48:44,092 --> 00:48:46,766 . حسناً , لطالما يوجد القليل من الدّماء 686 00:48:46,816 --> 00:48:49,932 . شخصٌ ما حطّم رأسه بصخرة 687 00:48:49,979 --> 00:48:52,202 . آغو) كان ينتمي لقومي) 688 00:48:52,259 --> 00:48:53,964 . لقد خدمني جيّداً 689 00:48:54,006 --> 00:48:56,363 . سُحق رأسه بصخرة 690 00:48:56,407 --> 00:48:57,747 . (سُحقاً لـ(آغو 691 00:49:03,801 --> 00:49:06,054 . (اجلبوا أرملة (دروغو 692 00:49:27,747 --> 00:49:31,308 . مَن يهتمّ بشأنها ؟ إنّه تافهة 693 00:49:31,386 --> 00:49:33,063 . أنا مُعجبٌ بها 694 00:49:33,127 --> 00:49:34,913 . إنّها أكثر شحوباً من اللبن 695 00:49:34,965 --> 00:49:37,348 . أودّ أن أعلم ما هو طعم كاليسي 696 00:49:37,397 --> 00:49:38,464 . لذيذ 697 00:49:38,518 --> 00:49:40,010 . بإمكانكِ أن تلعقي قضيبي 698 00:49:40,703 --> 00:49:43,536 . (إنّها تنتمي للـ(دوش كالين 699 00:49:43,582 --> 00:49:45,919 . أسياد (يونكاي) الحُكماء يُريدونها 700 00:49:45,965 --> 00:49:48,749 . إنّهم يعرضون عشرة آلالف حصان بالمُقابل 701 00:49:48,789 --> 00:49:50,130 .. ما الذي قيمته أكبر 702 00:49:50,181 --> 00:49:52,697 فتاةٌ ورديّة صغيرة أم عشرة آلاف حصان ؟ 703 00:49:52,740 --> 00:49:55,978 . سُحقاً للأسياد الحكماء و مؤخّراتهم المُعطّرة 704 00:49:56,021 --> 00:49:58,311 . سأستولي على خيولهم بنفسي 705 00:49:58,890 --> 00:50:01,533 ألا تُريدون أن تعلموا ما رأيي ؟ 706 00:50:03,856 --> 00:50:06,233 تُفضّلين أن تُباعي للعُبوديّة ؟ 707 00:50:06,522 --> 00:50:09,718 أو رُبّما تودّين أن تُذيقي (رالكو) ما هو طعمك ؟ 708 00:50:09,781 --> 00:50:11,112 . لا 709 00:50:11,196 --> 00:50:13,046 . لا أُريد أيّا من هذه الأشياء 710 00:50:13,082 --> 00:50:14,697 . نحن لا نُبالي بمُرادك 711 00:50:14,752 --> 00:50:16,883 . (هذا معبد الـ(دوش كالين 712 00:50:16,929 --> 00:50:18,429 .. ليس لكِ رأيٌ هُنا 713 00:50:18,475 --> 00:50:20,529 . (ما لم تكوني من الـ(دوش كالين 714 00:50:20,582 --> 00:50:23,076 . و أنتِ لستِ منهم , حتّى نقرّر نحن ذلك 715 00:50:23,218 --> 00:50:26,998 . أعرف أين أنا , فقد كنتُ هُنا من قبل 716 00:50:27,039 --> 00:50:31,608 هُنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) أنّ ابني . هو الفحل الذي سيمتطي العالم 717 00:50:31,658 --> 00:50:33,510 و ماذا حدث ؟ 718 00:50:33,575 --> 00:50:35,971 . وثقتِ بمشعوذة كالحمقاء 719 00:50:36,004 --> 00:50:39,508 . ولدكِ ميّتٌ بسببكِ 720 00:50:39,568 --> 00:50:41,859 . و الكال (دروغو) أيضاً 721 00:50:43,432 --> 00:50:47,416 هُنا حيث وعد (دروغو) أن يأخذ . قومه غرباً إلى نهاية الأرض 722 00:50:47,473 --> 00:50:51,118 ليمتطي خيولاً خشبيّة عبر بحر الملح الأسود . كما لم يفعل أيّ كالٍ في ما سبق 723 00:50:51,148 --> 00:50:56,996 وعد أن يقتل الرجال في بدلاتهم الحديديّة . و يهدم بيوتهم الحجريّة 724 00:50:57,240 --> 00:51:00,607 . " أقسم لي أمام " أُمّ الجبال 725 00:51:00,631 --> 00:51:02,770 . و أنتِ كنتِ غبيّة لتُصدّقيه 726 00:51:03,168 --> 00:51:06,868 و هُنا , الآن , ما هي الأمور العظيمة التي يُناقشها الكالات العُظماء ؟ 727 00:51:06,945 --> 00:51:08,918 .. أيّ قرية صغيرة ستُغيرون عليها 728 00:51:08,947 --> 00:51:12,946 ، و كم عدد الفتيات اللواتي ستُضاجعوهن كم عدد الأحصنة التي ستطلبونها في المقابل 729 00:51:12,991 --> 00:51:15,316 . أنتم رجالٌ صغار 730 00:51:15,520 --> 00:51:18,641 . لا أحد منكم مُلائمٌ لقيادة الدوثراكيّين 731 00:51:20,576 --> 00:51:23,347 . و لكنّي مُلائمة 732 00:51:24,870 --> 00:51:27,665 . و لسوف أقودهم 733 00:51:36,134 --> 00:51:37,758 . حسناً 734 00:51:37,972 --> 00:51:40,179 . (لن تُصبحي من الـ(دوش كالين 735 00:51:40,430 --> 00:51:43,999 . بدلاً من ذلك سنتناوب على مُضاجعتك 736 00:51:44,044 --> 00:51:47,868 . و بعدها سندع مُرافقينا يُضاجعوكِ 737 00:51:49,744 --> 00:51:53,114 .. و إن بقي منكِ شيء 738 00:51:53,345 --> 00:51:56,401 . سنُعطي خيولنا دوراً في مُضاجعتك 739 00:51:59,015 --> 00:52:01,330 .. أيّتها العاهرة المجنونة 740 00:52:01,668 --> 00:52:05,259 أحقّاً ظننتِ أنّنا كُنّا لِنخدمكِ ؟ 741 00:52:11,179 --> 00:52:13,307 .. لن تخدموني 742 00:52:13,396 --> 00:52:15,029 . بل ستموتون