1 00:01:42,437 --> 00:01:46,358 LE TRÔNE DE FER 2 00:01:56,451 --> 00:01:57,494 Oui ? 3 00:02:00,747 --> 00:02:02,165 Pour vous, madame. 4 00:02:22,143 --> 00:02:24,062 Est-on loin de La Mole ? 5 00:02:32,070 --> 00:02:33,196 Sansa. 6 00:02:37,742 --> 00:02:38,910 Lady Brienne. 7 00:02:42,497 --> 00:02:45,458 En apprenant votre fuite, j'ai redouté le pire. 8 00:02:47,168 --> 00:02:50,880 Je suis ravi de vous retrouver saine et sauve. 9 00:02:52,257 --> 00:02:53,550 Saine et sauve ? 10 00:02:55,093 --> 00:02:56,344 Que faites-vous ici ? 11 00:02:56,761 --> 00:02:59,222 Les chevaliers du Val viennent vous secourir. 12 00:02:59,848 --> 00:03:02,017 Ils campent à Moat Cailin. 13 00:03:02,183 --> 00:03:03,893 Me secourir... 14 00:03:05,937 --> 00:03:07,814 Ignoriez-vous ce qu'était Ramsay ? 15 00:03:09,190 --> 00:03:12,360 Si oui, vous êtes un idiot. Sinon, vous êtes mon ennemi. 16 00:03:13,862 --> 00:03:16,323 Devrais-je vous raconter la nuit de noces ? 17 00:03:18,950 --> 00:03:20,368 Il épargnait mon visage. 18 00:03:21,619 --> 00:03:24,247 Il avait besoin de mon visage de Stark. 19 00:03:29,501 --> 00:03:31,127 Mais au reste de mon corps... 20 00:03:32,420 --> 00:03:34,214 il faisait ce qui lui chantait. 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,050 Pourvu que je puisse enfanter. 22 00:03:40,595 --> 00:03:42,055 Qu'a-t-il fait, selon vous ? 23 00:03:46,685 --> 00:03:48,228 Je ne peux pas imaginer... 24 00:03:48,520 --> 00:03:50,188 Que m'a-t-il fait ? 25 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 Lady Sansa vous a posé une question. 26 00:04:02,450 --> 00:04:03,285 Il vous a battue. 27 00:04:03,535 --> 00:04:06,204 Il aimait me battre. Quoi d'autre ? 28 00:04:06,371 --> 00:04:07,289 - Sansa... - Quoi d'autre ? 29 00:04:11,543 --> 00:04:12,919 Il vous a tailladée ? 30 00:04:14,880 --> 00:04:16,381 Vous saviez ce qu'il était. 31 00:04:16,715 --> 00:04:17,549 Je l'ignorais. 32 00:04:17,799 --> 00:04:20,677 - Rien ne vous échappe. - J'ai commis une erreur. 33 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 J'ai sous-estimé un inconnu. 34 00:04:26,850 --> 00:04:29,603 Je dois taire ce qu'il m'a fait d'autre, 35 00:04:29,811 --> 00:04:32,439 mais un patron de bordel a moins d'interdits. 36 00:04:35,192 --> 00:04:36,943 Je le sens encore. 37 00:04:38,153 --> 00:04:40,739 Je ne parle pas d'une peine de cœur. 38 00:04:40,906 --> 00:04:44,826 Je sens ce qu'il m'a fait, dans ma chair, aujourd'hui encore. 39 00:04:47,120 --> 00:04:50,165 Je suis terriblement navré. 40 00:04:50,415 --> 00:04:53,168 - Vous deviez me protéger. - Je le ferai. 41 00:04:54,002 --> 00:04:55,754 Croyez-moi, je le ferai. 42 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 Je ne vous crois plus. 43 00:04:58,131 --> 00:05:01,218 Je me passerai de vous. Vous ne pouvez pas me protéger. 44 00:05:01,551 --> 00:05:03,887 Vous ne pourriez rien si je disais à Brienne 45 00:05:04,179 --> 00:05:05,430 de vous tuer. 46 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 Devrais-je le faire ? 47 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Vous voulez que je vous supplie ? 48 00:05:15,273 --> 00:05:17,484 Si c'est votre souhait, je le ferai. 49 00:05:19,611 --> 00:05:23,031 Je ferai ce que vous voudrez, si c'est en mon pouvoir. 50 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 Et si je veux que vous mouriez ? 51 00:05:28,954 --> 00:05:30,539 Alors je mourrai. 52 00:05:32,624 --> 00:05:36,253 Vous m'avez sauvée des monstres qui ont tué les miens 53 00:05:36,711 --> 00:05:40,006 pour me livrer à d'autres monstres qui ont tué les miens. 54 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 Retournez à Moat Cailin. 55 00:05:45,136 --> 00:05:48,056 Mon frère m'aidera. Je ne veux plus vous revoir. 56 00:05:48,723 --> 00:05:51,518 Je ferais n'importe quoi pour revenir en arrière. 57 00:05:54,229 --> 00:05:55,814 C'est impossible, je sais. 58 00:05:58,233 --> 00:06:00,652 Permettez-moi de vous dire une chose. 59 00:06:04,155 --> 00:06:07,158 Votre grand-oncle Brynden, le Silure, 60 00:06:07,492 --> 00:06:10,829 a rassemblé les forces Tully et repris Vivesaigues. 61 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 Vous devriez lui parler. 62 00:06:13,915 --> 00:06:16,293 Vous aurez besoin d'une armée loyale. 63 00:06:16,418 --> 00:06:17,377 J'ai une armée. 64 00:06:17,919 --> 00:06:19,421 C'est celle de votre frère. 65 00:06:28,013 --> 00:06:28,930 Demi-frère. 66 00:06:59,044 --> 00:06:59,920 Tu n'es pas prête. 67 00:07:02,964 --> 00:07:05,675 Rentre chez toi avant qu'il ne soit trop tard. 68 00:08:02,023 --> 00:08:03,191 Tu n'es pas des nôtres, 69 00:08:03,859 --> 00:08:05,402 lady Stark. 70 00:08:20,625 --> 00:08:22,419 Elle n'a pas tort. 71 00:08:28,383 --> 00:08:31,678 Les premiers Sans-Visage n'étaient pas des nobles. 72 00:08:31,887 --> 00:08:34,931 Ils étaient esclaves dans les mines de Valyria. 73 00:08:35,098 --> 00:08:36,266 Qui était le premier ? 74 00:08:36,474 --> 00:08:37,684 Personne. 75 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Le dieu Multiface lui apprit à retirer son visage 76 00:08:42,230 --> 00:08:43,815 et à offrir le don. 77 00:08:43,982 --> 00:08:47,485 L'homme transmit ce savoir à ceux qui le servaient. 78 00:08:47,736 --> 00:08:51,198 Beaucoup servirent, beaucoup de dons furent offerts. 79 00:08:51,406 --> 00:08:53,992 Maîtres et contremaîtres disparurent vite. 80 00:08:54,159 --> 00:08:56,203 Les Sans-Visage prirent la fuite. 81 00:08:56,536 --> 00:08:57,829 Où sont-ils allés ? 82 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 Ici. 83 00:09:00,415 --> 00:09:03,752 Ils fondèrent Braavos et bâtirent cette demeure. 84 00:09:05,086 --> 00:09:06,505 C'étaient leurs visages. 85 00:09:07,881 --> 00:09:09,966 Quand ils n'en portaient pas d'autres. 86 00:09:10,425 --> 00:09:12,552 Les premiers Sans-Visage. 87 00:09:14,679 --> 00:09:18,683 Une petite peut les rejoindre, si une petite le désire. 88 00:09:20,352 --> 00:09:22,437 Une petite n'a aucun désir. 89 00:09:30,362 --> 00:09:31,112 Qui ? 90 00:09:39,120 --> 00:09:41,498 Une comédienne du nom de lady Cigogne. 91 00:09:42,123 --> 00:09:44,251 Elle se produit place Sheelba. 92 00:09:46,211 --> 00:09:48,630 Une petite reçoit une seconde chance. 93 00:09:49,714 --> 00:09:51,383 Ce sera la dernière. 94 00:09:52,217 --> 00:09:56,847 D'une façon ou d'une autre, un nouveau visage ornera la salle. 95 00:10:20,996 --> 00:10:21,705 Terrassé 96 00:10:22,163 --> 00:10:23,373 par un sanglier. 97 00:10:23,540 --> 00:10:26,668 Ce monstre velu et exécré. 98 00:10:26,960 --> 00:10:28,170 Ses défenses m'ont eu. 99 00:10:28,461 --> 00:10:30,463 Mes boyaux se sont répandus. 100 00:10:30,839 --> 00:10:33,175 Je vais trépasser. 101 00:10:33,425 --> 00:10:36,178 Venez, père. Couchez-vous là. 102 00:10:36,595 --> 00:10:39,264 Je vous aime. Pitié, ne mourrez pas. 103 00:10:39,514 --> 00:10:43,018 Tais-toi, gredin. Cersei, apporte du vin. 104 00:10:44,227 --> 00:10:46,813 Les vents de l'hiver déferlent sur la campagne. 105 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Notre fils sera esseulé sur ce trône glacé 106 00:10:50,692 --> 00:10:52,694 si personne ne l'accompagne. 107 00:10:53,445 --> 00:10:56,072 Qui lui enseignera la force ? Qui, la grâce ? 108 00:10:56,531 --> 00:10:59,951 Qui l'assistera quand aux ténèbres il devra faire face ? 109 00:11:00,202 --> 00:11:01,661 Ned Stark le fera bien. 110 00:11:01,953 --> 00:11:03,580 Apporte-moi du vin. 111 00:11:08,753 --> 00:11:09,587 Que se passe-t-il ? 112 00:11:10,588 --> 00:11:15,093 Nous vous avons appelé, Ned Stark, car de tous vous êtes le plus malin. 113 00:11:15,259 --> 00:11:16,719 Soyez notre roi 114 00:11:17,178 --> 00:11:19,055 et je serai votre Main. 115 00:11:19,347 --> 00:11:23,226 Nous, les Nordiens, savons faire respecter les lois. 116 00:11:23,518 --> 00:11:27,605 Je lui demanderais bien son avis, mais il sent trop le putois. 117 00:11:29,524 --> 00:11:30,358 Je me meurs. 118 00:11:30,942 --> 00:11:31,651 Je me meurs. 119 00:11:33,194 --> 00:11:34,195 Je rejoins 120 00:11:34,445 --> 00:11:37,407 ma dernière demeure. Ô tragédie ! 121 00:11:42,703 --> 00:11:45,248 C'est bientôt fini. 122 00:11:47,625 --> 00:11:49,210 Resterez-vous Main du roi ? 123 00:11:49,377 --> 00:11:51,254 Je veux le trône pour moi. 124 00:11:51,379 --> 00:11:52,380 - Vous ne pouvez pas. - Si. 125 00:11:52,630 --> 00:11:53,423 - Non. - Si. 126 00:11:53,631 --> 00:11:55,299 - Vous n'oserez pas. - Si. 127 00:11:55,550 --> 00:11:57,343 - L'ordre de succession. - Quoi ? 128 00:11:57,552 --> 00:11:59,178 - La bonne passation. - Quoi ? 129 00:11:59,387 --> 00:12:01,723 - La juste transmission. - Quoi ? 130 00:12:15,153 --> 00:12:17,071 Pousse-toi, laisse-moi m'asseoir 131 00:12:17,321 --> 00:12:19,699 et je ne ferai pas d'histoires. 132 00:12:22,994 --> 00:12:25,371 On avait un accord en bonne et due forme. 133 00:12:25,913 --> 00:12:27,540 Vous n'êtes donc pas 134 00:12:27,832 --> 00:12:29,042 un honnête homme. 135 00:12:39,177 --> 00:12:41,054 Sauvez mon père ! 136 00:12:41,345 --> 00:12:44,599 Écoute-la. Tuer cet homme ne t'avancera pas. 137 00:12:44,849 --> 00:12:46,934 - Sauvez-le. - Il faut l'épargner. 138 00:12:47,185 --> 00:12:48,186 Montre au peuple 139 00:12:48,436 --> 00:12:49,937 que tu sais régner. 140 00:12:50,438 --> 00:12:52,106 Ne vous faites pas de souci. 141 00:12:52,440 --> 00:12:54,233 L'ami de mon père restera en v... 142 00:13:00,531 --> 00:13:01,574 Père ! 143 00:13:11,793 --> 00:13:15,421 Tout va bien, n'ayez pas peur. 144 00:13:15,630 --> 00:13:19,467 J'ai ici un décret de mon père, Tywin Lannister, 145 00:13:19,634 --> 00:13:21,803 le plus riche des seigneurs. 146 00:13:22,053 --> 00:13:23,763 Il me proclame Main du roi. 147 00:13:24,722 --> 00:13:26,307 Il m'a nommé à vie. 148 00:13:26,557 --> 00:13:27,934 Il m'autorise à faire... 149 00:13:28,810 --> 00:13:31,646 de Sansa mon épouse chérie. 150 00:13:33,898 --> 00:13:35,817 J'ai beau ne pas être grand, 151 00:13:36,067 --> 00:13:38,194 j'ai un appétit de géant. 152 00:13:38,403 --> 00:13:40,613 Oubliez donc vos tourments. 153 00:13:40,905 --> 00:13:42,865 Consommons l'union dès à présent. 154 00:13:52,834 --> 00:13:53,626 Une verrue. 155 00:13:54,419 --> 00:13:56,337 J'ai deux verrues sur la queue. 156 00:13:57,004 --> 00:13:59,048 T'inquiète pas, ça part 157 00:13:59,340 --> 00:14:00,633 en cinq ou six ans. 158 00:14:02,343 --> 00:14:04,303 Lave ça, ma puce. J'empeste. 159 00:14:04,595 --> 00:14:06,222 Tu es capable de mieux. 160 00:14:06,681 --> 00:14:07,515 Fais mieux. 161 00:14:07,932 --> 00:14:09,434 J'avais deux répliques. 162 00:14:09,684 --> 00:14:11,602 Tout compte. Tu sonnais faux. 163 00:14:12,103 --> 00:14:13,438 Moi, je sonnais faux ? 164 00:14:13,604 --> 00:14:14,939 Tu as besoin qu'un homme 165 00:14:15,273 --> 00:14:16,232 te fasse sonner juste. 166 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 Je te sers du vin, lady Cigogne ? 167 00:14:22,697 --> 00:14:25,158 Je n'aime que le rhum, Bobono. 168 00:14:25,366 --> 00:14:27,285 Retiens-le si tu veux me séduire. 169 00:14:27,452 --> 00:14:30,163 - Je te séduirai. - Simple question de temps. 170 00:14:35,376 --> 00:14:36,586 À nos enfants. 171 00:14:36,794 --> 00:14:38,421 Qu'ils aient ton talent. 172 00:14:38,629 --> 00:14:40,631 Et ton esprit mal tourné. 173 00:14:47,972 --> 00:14:49,557 Une petite empoisonnera le rhum. 174 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 Seule lady Cigogne en boit. 175 00:14:56,230 --> 00:14:57,899 Une petite pourrait prendre 176 00:14:58,149 --> 00:14:59,400 un visage... 177 00:14:59,650 --> 00:15:01,152 Une petite n'est pas prête. 178 00:15:04,572 --> 00:15:06,240 C'est une bonne comédienne. 179 00:15:06,491 --> 00:15:08,242 Un homme l'a entendu dire. 180 00:15:09,827 --> 00:15:11,496 Elle a l'air gentille. 181 00:15:14,916 --> 00:15:17,919 La mort n'emporte-t-elle que les monstres ? 182 00:15:20,671 --> 00:15:21,547 Non. 183 00:15:25,927 --> 00:15:27,053 Qui veut sa mort ? 184 00:15:27,345 --> 00:15:29,764 Peu importe. Le prix a été payé. 185 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 La jeune comédienne. 186 00:15:35,019 --> 00:15:37,021 Elle est jalouse de lady Cigogne. 187 00:15:38,689 --> 00:15:41,609 Une petite veut-elle servir le dieu Multiface ? 188 00:15:43,528 --> 00:15:44,904 Une petite s'est décidée. 189 00:15:46,197 --> 00:15:49,075 Quand on sert, on ne pose pas de questions. 190 00:17:24,170 --> 00:17:25,629 C'est vous. 191 00:17:26,505 --> 00:17:27,673 Vous avez créé les Autres. 192 00:17:28,507 --> 00:17:29,925 On était en guerre. 193 00:17:30,885 --> 00:17:32,428 On se faisait massacrer. 194 00:17:32,928 --> 00:17:34,847 Nos arbres sacrés étaient abattus. 195 00:17:35,765 --> 00:17:37,683 On devait se défendre. 196 00:17:38,184 --> 00:17:39,352 Contre qui ? 197 00:17:40,269 --> 00:17:41,562 Contre vous. 198 00:17:42,938 --> 00:17:44,231 Contre les hommes. 199 00:17:53,366 --> 00:17:56,410 Nous parlons en présence du dieu Noyé. 200 00:17:57,119 --> 00:17:59,372 Nous voici réunis afin de choisir 201 00:17:59,622 --> 00:18:02,124 un nouveau roi pour nous gouverner. 202 00:18:02,792 --> 00:18:04,418 Qui revendique le trône ? 203 00:18:09,799 --> 00:18:11,926 Je suis Yara Greyjoy. 204 00:18:12,134 --> 00:18:14,178 La fille de Balon Greyjoy, 205 00:18:14,470 --> 00:18:16,430 roi des îles de Fer. 206 00:18:18,224 --> 00:18:21,018 - Je revendique le trône. - On n'a jamais eu de reine. 207 00:18:21,686 --> 00:18:22,895 Jamais. 208 00:18:23,479 --> 00:18:24,939 Entre autres choses. 209 00:18:25,606 --> 00:18:27,942 On n'a jamais laissé notre empreinte. 210 00:18:28,359 --> 00:18:31,529 Les grands seigneurs de Westeros nous ignorent 211 00:18:31,904 --> 00:18:33,906 jusqu'à ce que nos pillages 212 00:18:34,156 --> 00:18:36,742 perdurent et commencent à les gêner. 213 00:18:37,326 --> 00:18:40,287 Alors ils nous écrasent. Ils nous envahissent. 214 00:18:40,579 --> 00:18:41,831 Ils nous humilient. 215 00:18:42,498 --> 00:18:44,709 Puis ils nous oublient à nouveau. 216 00:18:47,086 --> 00:18:49,005 Nous sommes un peuple de la mer. 217 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Nous vénérons un dieu de la mer. 218 00:18:52,925 --> 00:18:54,885 Quand je serai reine, nous... 219 00:18:55,177 --> 00:18:55,928 Jamais ! 220 00:18:56,178 --> 00:18:57,471 - Je n'ai pas fini. - Si ! 221 00:18:57,847 --> 00:19:00,057 On ne sera pas gouvernés par une femme 222 00:19:00,349 --> 00:19:02,977 alors que le fils de Balon est rentré. 223 00:19:30,046 --> 00:19:32,131 Je suis Theon Greyjoy. 224 00:19:33,632 --> 00:19:34,550 Le dernier fils 225 00:19:34,800 --> 00:19:36,302 de Balon Greyjoy. 226 00:19:44,143 --> 00:19:46,771 C'est elle, votre souveraine légitime. 227 00:19:48,481 --> 00:19:49,857 Ceux qui ont navigué avec elle, 228 00:19:50,191 --> 00:19:51,817 et ils sont nombreux, ici, 229 00:19:52,485 --> 00:19:54,236 connaissent sa valeur. 230 00:19:54,820 --> 00:19:55,946 C'est une pillarde. 231 00:19:56,655 --> 00:19:58,240 C'est une guerrière. 232 00:19:58,491 --> 00:20:00,034 C'est une Fer-née ! 233 00:20:02,161 --> 00:20:04,080 On ne trouvera meilleur chef. 234 00:20:07,917 --> 00:20:09,794 C'est notre reine. 235 00:20:16,008 --> 00:20:18,552 Yara ! Yara ! 236 00:20:18,844 --> 00:20:20,554 Je suis Euron Greyjoy. 237 00:20:21,597 --> 00:20:23,724 Je revendique le trône de Sel. 238 00:20:35,277 --> 00:20:36,278 Ma nièce. 239 00:20:38,114 --> 00:20:38,948 Mon neveu. 240 00:20:41,117 --> 00:20:42,284 Petit Theon. 241 00:20:44,412 --> 00:20:45,162 On m'a dit 242 00:20:45,454 --> 00:20:48,124 que tu avais réussi à tout faire foirer. 243 00:20:48,833 --> 00:20:50,835 Tu as perdu un château. 244 00:20:51,293 --> 00:20:53,462 Tu t'es fait capturer. 245 00:20:54,797 --> 00:20:56,173 Et tu n'as pas de queue. 246 00:21:00,469 --> 00:21:02,513 Pour toi, une femme peut être roi. 247 00:21:02,930 --> 00:21:05,558 - Vous êtes rentré ? - Il y a quelques jours. 248 00:21:07,059 --> 00:21:09,186 J'avais des affaires à régler. 249 00:21:09,478 --> 00:21:10,896 Il était temps. 250 00:21:12,440 --> 00:21:14,275 Je suis ravie que vous soyez là. 251 00:21:15,901 --> 00:21:16,652 Je sais 252 00:21:16,902 --> 00:21:19,363 ce que sera ma première décision de reine. 253 00:21:19,989 --> 00:21:22,575 Exécuter l'assassin de mon père. 254 00:21:29,498 --> 00:21:30,416 C'est vrai. 255 00:21:31,334 --> 00:21:32,460 Je l'ai tué. 256 00:21:34,462 --> 00:21:37,757 Je l'ai jeté d'un pont et je l'ai regardé tomber. 257 00:21:40,343 --> 00:21:41,969 Il ne nous menait nulle part. 258 00:21:42,345 --> 00:21:44,680 On serait toujours sur cette voie sans moi. 259 00:21:45,097 --> 00:21:47,808 Personne ne l'aimait ni ne voulait le suivre. 260 00:21:48,100 --> 00:21:50,895 Il nous a entraînés dans deux défaites. 261 00:21:51,103 --> 00:21:54,732 Mes excuses, j'aurais dû le tuer il y a des années. 262 00:21:54,940 --> 00:21:56,901 Vous auriez eu du mal. 263 00:21:57,193 --> 00:21:58,569 Vous n'étiez pas là. 264 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Aux dernières nouvelles, 265 00:22:00,529 --> 00:22:02,615 vous vagabondiez gaiement. 266 00:22:02,782 --> 00:22:04,033 Vagabonder... 267 00:22:04,784 --> 00:22:08,245 On dit ce genre de mots quand on se fait couper la queue ? 268 00:22:08,871 --> 00:22:12,083 Les grands seigneurs t'ont appris ce vocabulaire ? 269 00:22:12,792 --> 00:22:14,085 Vous étiez absent. 270 00:22:14,710 --> 00:22:16,337 Yara était là, elle. 271 00:22:16,629 --> 00:22:20,132 Elle était capitaine chez les Fer-nés, elle préparait 272 00:22:20,383 --> 00:22:21,967 notre retour à la gloire. 273 00:22:22,551 --> 00:22:23,761 Quels sont ses plans ? 274 00:22:24,887 --> 00:22:25,888 Je vais construire 275 00:22:26,138 --> 00:22:28,432 la plus grande flotte de l'histoire. 276 00:22:30,476 --> 00:22:31,644 C'est une bonne idée, 277 00:22:31,977 --> 00:22:34,647 mais c'est moi qui construirai la flotte. 278 00:22:34,980 --> 00:22:37,108 C'est moi qui saurai m'en servir. 279 00:22:37,316 --> 00:22:38,609 J'ai parcouru le monde. 280 00:22:38,984 --> 00:22:41,737 J'ai vu plus de pays que vous tous réunis. 281 00:22:42,488 --> 00:22:44,115 De l'autre côté de la mer, 282 00:22:44,323 --> 00:22:47,118 quelqu'un hait les grands seigneurs de Westeros 283 00:22:47,326 --> 00:22:48,911 autant que nous. 284 00:22:49,662 --> 00:22:51,664 Quelqu'un qui a une grosse armée, 285 00:22:51,914 --> 00:22:53,582 trois gros dragons 286 00:22:54,083 --> 00:22:54,917 et pas de mari. 287 00:22:56,002 --> 00:22:57,878 Je vais construire cette flotte. 288 00:22:58,170 --> 00:22:59,213 Je vais vagabonder 289 00:22:59,505 --> 00:23:01,132 jusque là-bas et l'offrir 290 00:23:01,424 --> 00:23:04,760 à Daenerys Targaryen, avec ma grosse queue. 291 00:23:05,261 --> 00:23:06,095 Vous allez séduire 292 00:23:06,345 --> 00:23:08,389 - la reine dragon ? - Pas moi. 293 00:23:08,597 --> 00:23:10,891 C'est la flotte fer-née qui la séduira. 294 00:23:11,183 --> 00:23:13,185 On conquerra les Sept Couronnes. 295 00:23:14,437 --> 00:23:16,397 Je n'étais pas destiné à être roi. 296 00:23:17,023 --> 00:23:19,066 J'ai payé le fer-prix. 297 00:23:19,525 --> 00:23:20,776 Me voilà. 298 00:23:24,447 --> 00:23:26,490 Euron, Euron ! 299 00:23:44,216 --> 00:23:45,551 Fais qu'Euron 300 00:23:45,801 --> 00:23:47,303 renaisse de la mer 301 00:23:47,553 --> 00:23:48,929 comme tu en renaquis. 302 00:23:49,638 --> 00:23:50,973 Bénis-le par le sel. 303 00:23:51,140 --> 00:23:52,641 Bénis-le par la pierre. 304 00:23:52,808 --> 00:23:54,477 Bénis-le par l'acier. 305 00:23:54,727 --> 00:23:57,188 Écoutez les vagues, écoutez le dieu Noyé. 306 00:23:57,980 --> 00:24:00,483 Il nous parle et il dit : 307 00:24:00,983 --> 00:24:02,860 "Nous n'aurons d'autre roi 308 00:24:03,152 --> 00:24:04,945 "qu'Euron Greyjoy." 309 00:24:05,905 --> 00:24:08,824 Que la mer emporte ta bêtise et ta vanité. 310 00:24:09,325 --> 00:24:10,826 Que l'ancien Euron se noie. 311 00:24:11,410 --> 00:24:12,912 Que ses poumons s'emplissent 312 00:24:13,162 --> 00:24:14,330 d'eau de mer. 313 00:24:20,169 --> 00:24:23,089 Que les poissons dévorent les écailles qui l'aveuglent. 314 00:24:23,339 --> 00:24:25,800 Ce qui est mort ne saurait mourir, 315 00:24:26,092 --> 00:24:28,386 mais ressurgit plus rude et vigoureux. 316 00:25:36,912 --> 00:25:38,873 Ce qui est mort ne saurait mourir. 317 00:25:39,332 --> 00:25:42,084 Ce qui est mort ne saurait mourir. 318 00:25:56,432 --> 00:25:58,642 Où sont ma nièce et mon neveu ? 319 00:26:03,856 --> 00:26:05,483 Allons les assassiner. 320 00:26:25,878 --> 00:26:27,797 Ils ont volé nos meilleurs navires. 321 00:26:29,632 --> 00:26:31,092 Ça ne les sauvera pas. 322 00:26:33,719 --> 00:26:34,929 Rentrez chez vous. 323 00:26:35,471 --> 00:26:37,765 Abattez tous les arbres. 324 00:26:37,973 --> 00:26:40,476 Débitez-les et commencez à construire. 325 00:26:40,643 --> 00:26:42,520 Que chacun assemble les planches. 326 00:26:42,895 --> 00:26:45,690 Que chacune file du lin pour les voiles. 327 00:26:46,399 --> 00:26:48,442 Construisez-moi mille bateaux 328 00:26:48,901 --> 00:26:51,153 et je vous offrirai le monde. 329 00:27:10,673 --> 00:27:12,842 Je vous ai banni à deux reprises. 330 00:27:14,260 --> 00:27:15,720 Vous êtes revenu. 331 00:27:16,178 --> 00:27:17,346 À deux reprises. 332 00:27:20,850 --> 00:27:22,351 Et vous m'avez sauvée. 333 00:27:27,189 --> 00:27:29,233 Je ne peux vous reprendre 334 00:27:29,525 --> 00:27:31,193 ni vous renvoyer. 335 00:27:33,863 --> 00:27:35,698 Vous devez me renvoyer. 336 00:27:49,295 --> 00:27:50,504 Y a-t-il un remède ? 337 00:27:51,630 --> 00:27:52,882 Je ne sais pas. 338 00:27:54,467 --> 00:27:55,926 Combien de temps avez-vous ? 339 00:27:57,053 --> 00:27:58,637 Je ne le sais pas non plus. 340 00:27:58,971 --> 00:28:01,349 J'ai vu ce que devenaient les malades. 341 00:28:02,725 --> 00:28:04,060 J'en finirai avant. 342 00:28:08,314 --> 00:28:09,565 Je suis navrée. 343 00:28:11,317 --> 00:28:12,026 Vraiment. 344 00:28:12,485 --> 00:28:13,736 Ne le soyez pas. 345 00:28:14,737 --> 00:28:16,864 J'ai toujours désiré vous servir. 346 00:28:21,243 --> 00:28:22,912 Tyrion Lannister disait vrai. 347 00:28:25,915 --> 00:28:27,083 Je vous aime. 348 00:28:33,005 --> 00:28:34,465 Je vous aimerai toujours. 349 00:28:39,512 --> 00:28:41,055 Adieu, Khaleesi. 350 00:28:46,936 --> 00:28:48,813 Ne me tournez pas le dos, 351 00:28:49,105 --> 00:28:50,564 Jorah l'Andal. 352 00:28:53,359 --> 00:28:55,319 Je ne vous ai pas congédié. 353 00:28:57,363 --> 00:28:59,198 Vous m'avez prêté serment. 354 00:28:59,949 --> 00:29:02,451 Vous avez juré d'obéir à mes ordres. 355 00:29:04,870 --> 00:29:07,164 Je vous ordonne de trouver le remède. 356 00:29:08,708 --> 00:29:10,876 Où qu'il soit sur terre. 357 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 Je vous ordonne de vous soigner... 358 00:29:17,466 --> 00:29:19,093 et de me revenir. 359 00:29:22,221 --> 00:29:24,390 Quand je prendrai les Sept Couronnes, 360 00:29:25,474 --> 00:29:27,184 je vous veux à mes côtés. 361 00:30:06,599 --> 00:30:10,019 Depuis la conclusion de notre pacte avec les Maîtres, 362 00:30:10,186 --> 00:30:13,564 les Fils de la Harpie ont-ils fait des victimes ? 363 00:30:13,773 --> 00:30:14,774 Non. 364 00:30:15,024 --> 00:30:17,943 Combien de Maîtres les affranchis ont-ils tués ? 365 00:30:18,194 --> 00:30:20,404 Deux, mais c'était le jour du pacte. 366 00:30:20,696 --> 00:30:22,073 Depuis, plus rien. 367 00:30:22,281 --> 00:30:23,824 On peut donc dire 368 00:30:24,116 --> 00:30:25,493 que la paix règne. 369 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 Pour l'instant. 370 00:30:26,869 --> 00:30:28,746 On doit s'en contenter. 371 00:30:28,954 --> 00:30:30,081 Ça ne suffit pas. 372 00:30:30,289 --> 00:30:34,168 La ville a frôlé la guerre civile, nous sommes sur la bonne voie. 373 00:30:34,293 --> 00:30:37,463 La paix à Meereen ne suffit pas. Le mérite 374 00:30:37,713 --> 00:30:39,256 doit en revenir à Daenerys. 375 00:30:39,882 --> 00:30:40,841 Les Fils de la Harpie 376 00:30:41,133 --> 00:30:44,387 ont une belle histoire. Ils résistent à l'envahisseur. 377 00:30:44,553 --> 00:30:46,681 Notre reine a une meilleure histoire. 378 00:30:46,889 --> 00:30:50,184 La Mère des Dragons, la Briseuse de Chaînes, 379 00:30:50,559 --> 00:30:51,394 et tout le reste. 380 00:30:51,977 --> 00:30:54,730 - Le peuple sait qui l'a libéré. - Sait-il 381 00:30:54,980 --> 00:30:58,484 à qui il doit sa sécurité et la fin des violences ? 382 00:30:58,984 --> 00:31:01,237 Il nous faut un messager respecté. 383 00:31:01,487 --> 00:31:04,782 Quelqu'un que le peuple sait incorruptible. 384 00:31:04,991 --> 00:31:06,534 Vous décrivez un héros ! 385 00:31:06,826 --> 00:31:07,910 Où le trouverons-nous ? 386 00:31:08,244 --> 00:31:10,496 Qui a dit que c'était un homme ? 387 00:31:12,164 --> 00:31:12,873 {\pos(192,235)}Vous êtes 388 00:31:13,165 --> 00:31:14,667 {\pos(192,235)}en présence de Kinvara, 389 00:31:16,002 --> 00:31:18,754 {\pos(192,235)}grande prêtresse du temple rouge de Volantis, 390 00:31:19,005 --> 00:31:20,006 {\pos(192,235)}Flamme de Vérité, 391 00:31:20,339 --> 00:31:21,924 {\pos(192,235)}Lumière de Sagesse, 392 00:31:22,174 --> 00:31:23,342 {\pos(192,235)}Première Servante 393 00:31:23,592 --> 00:31:25,761 {\pos(192,235)}du Maître de la Lumière. 394 00:31:31,851 --> 00:31:33,227 {\pos(192,235)}Bienvenue 395 00:31:33,519 --> 00:31:35,563 {\pos(192,235)}à Meereen. 396 00:31:37,106 --> 00:31:39,859 Ma maîtrise du valyrien s'arrête là. 397 00:31:46,198 --> 00:31:48,492 Merci d'avoir voyagé jusqu'ici. 398 00:31:48,951 --> 00:31:53,039 Je sais d'expérience que la route est inconfortable. 399 00:31:57,710 --> 00:32:00,421 Pour tout dire, nous avons besoin de votre aide. 400 00:32:00,796 --> 00:32:01,964 Nous espérions 401 00:32:02,465 --> 00:32:03,466 vous convaincre... 402 00:32:03,632 --> 00:32:05,343 Inutile de me convaincre. 403 00:32:05,885 --> 00:32:07,011 Je veux vous aider. 404 00:32:07,970 --> 00:32:11,223 Daenerys du Typhon est celle qui fut promise. 405 00:32:11,474 --> 00:32:14,894 Elle a ressuscité dans le feu pour refaçonner le monde. 406 00:32:15,561 --> 00:32:16,687 Oui. 407 00:32:17,313 --> 00:32:18,981 Elle a libéré les esclaves 408 00:32:19,148 --> 00:32:22,276 et crucifié les maîtres pour les punir. 409 00:32:23,069 --> 00:32:24,445 C'est exact. 410 00:32:24,653 --> 00:32:27,573 Ses dragons sont l'incarnation du feu. 411 00:32:27,740 --> 00:32:29,492 Un cadeau du Maître. 412 00:32:29,909 --> 00:32:32,453 Vous avez déjà entendu tout cela. 413 00:32:33,079 --> 00:32:34,747 Sur le Long Pont de Volantis. 414 00:32:37,333 --> 00:32:40,628 Les dragons purifieront les impies par milliers. 415 00:32:40,836 --> 00:32:43,089 Le feu dévorera leurs péchés. 416 00:32:43,923 --> 00:32:48,219 Il faudrait éviter de les purifier en trop grand nombre. 417 00:32:48,427 --> 00:32:51,055 La reine a des sujets aux croyances diverses. 418 00:32:51,347 --> 00:32:54,392 Vous souhaitez qu'elle soit vénérée et obéie. 419 00:32:54,767 --> 00:32:58,813 En son absence, vous souhaitez être vénérés et obéis. 420 00:33:00,189 --> 00:33:02,024 Je me contenterais d'obéis. 421 00:33:02,608 --> 00:33:05,319 Je convoquerai mes prêtres les plus éloquents. 422 00:33:05,778 --> 00:33:07,697 Ils feront passer le message. 423 00:33:08,531 --> 00:33:11,784 Daenerys doit guider le peuple contre les ténèbres, 424 00:33:11,951 --> 00:33:15,162 dans cette guerre et dans la grande guerre à venir. 425 00:33:16,372 --> 00:33:19,542 - C'est très... - Un certain Stannis Baratheon 426 00:33:19,709 --> 00:33:23,671 fut déclaré l'élu par une de vos prêtresses. 427 00:33:23,879 --> 00:33:26,507 Lui aussi avait une grande destinée. 428 00:33:26,882 --> 00:33:28,217 Il attaqua Port-Réal 429 00:33:28,384 --> 00:33:32,054 et l'homme à mes côtés lui infligea une défaite cuisante. 430 00:33:32,221 --> 00:33:34,473 Depuis, il aurait encore été vaincu. 431 00:33:34,724 --> 00:33:36,892 Cette fois-ci, à Winterfell. 432 00:33:37,059 --> 00:33:38,769 Cette fois-ci, pour de bon. 433 00:33:38,978 --> 00:33:41,814 Votre soutien à la reine sera apprécié. 434 00:33:42,064 --> 00:33:44,650 Tout fanatique a du mal à admettre ses erreurs. 435 00:33:45,651 --> 00:33:48,738 C'est tout l'intérêt du fanatisme. 436 00:33:48,988 --> 00:33:50,990 Vous avez toujours raison. 437 00:33:51,157 --> 00:33:53,743 Tout est la volonté du Maître. 438 00:33:55,077 --> 00:33:57,163 Tout est la volonté du Maître. 439 00:33:57,913 --> 00:34:00,624 Mais les hommes commettent des erreurs, 440 00:34:00,833 --> 00:34:02,418 même les serviteurs honnêtes. 441 00:34:02,835 --> 00:34:06,464 Même si vous êtes un serviteur honnête du Maître, 442 00:34:06,839 --> 00:34:11,052 pourquoi vous croirais-je davantage que la prêtresse de Stannis ? 443 00:34:11,344 --> 00:34:14,180 Mon ami reste sceptique face aux religions, 444 00:34:14,430 --> 00:34:16,807 mais nous sommes tous fidèles à la reine. 445 00:34:22,271 --> 00:34:23,272 Chacun est 446 00:34:23,522 --> 00:34:26,776 comme il est et où il est pour une raison précise. 447 00:34:28,277 --> 00:34:31,238 Les malheurs ne sont pas dus au hasard. 448 00:34:32,031 --> 00:34:34,700 Prenez ce qui vous est arrivé enfant. 449 00:34:36,535 --> 00:34:40,373 Si vous n'aviez pas été mutilé par un sorcier de bas étage, 450 00:34:40,623 --> 00:34:41,540 vous ne seriez pas là, 451 00:34:42,291 --> 00:34:46,003 à aider l'élue du Maître à répandre la lumière. 452 00:34:47,213 --> 00:34:49,924 Le savoir vous a rendu puissant. 453 00:34:51,217 --> 00:34:53,219 Mais vous ignorez tant de choses. 454 00:34:55,888 --> 00:34:58,683 Vous rappelez-vous ce que vous avez entendu 455 00:34:59,058 --> 00:35:02,645 quand le sorcier a jeté vos parties dans le feu ? 456 00:35:04,397 --> 00:35:07,692 Vous avez entendu une voix provenant des flammes. 457 00:35:10,986 --> 00:35:13,030 Dois-je répéter ce qui fut dit ? 458 00:35:14,407 --> 00:35:18,160 Dois-je vous dire à qui appartenait cette voix ? 459 00:35:27,670 --> 00:35:29,672 Nous servons la même reine. 460 00:35:30,256 --> 00:35:34,343 Si vous êtes réellement son ami, vous n'avez rien à craindre de moi. 461 00:39:09,849 --> 00:39:10,558 Il m'a vu ! 462 00:39:10,850 --> 00:39:12,560 Le roi de la nuit m'a vu. 463 00:39:12,727 --> 00:39:13,853 Il t'a touché. 464 00:39:15,855 --> 00:39:17,607 Je ne sais pas. Il était proche. 465 00:39:17,857 --> 00:39:18,608 Il t'a touché. 466 00:39:22,278 --> 00:39:23,613 Il t'a trouvé, il va venir. 467 00:39:24,697 --> 00:39:25,615 Il ne peut pas entrer. 468 00:39:26,282 --> 00:39:27,408 À présent, si. 469 00:39:27,700 --> 00:39:29,410 Il t'a marqué. 470 00:39:29,619 --> 00:39:31,162 Vous devez tous partir. 471 00:39:35,792 --> 00:39:38,044 - Aide-moi avec le traîneau. - Hodor. 472 00:39:39,629 --> 00:39:41,297 Je regrette, je ne voulais pas. 473 00:39:41,547 --> 00:39:42,548 L'heure est venue. 474 00:39:43,299 --> 00:39:44,217 L'heure de quoi ? 475 00:39:45,301 --> 00:39:47,303 Il est temps que tu me remplaces. 476 00:39:48,805 --> 00:39:49,931 Mais... 477 00:39:50,390 --> 00:39:51,432 suis-je prêt ? 478 00:39:52,725 --> 00:39:53,434 Non. 479 00:39:56,145 --> 00:40:00,149 On ne peut affronter à la fois les marcheurs blancs et les Bolton. 480 00:40:00,400 --> 00:40:03,611 On doit reprendre Winterfell, et pour ça, il nous faut 481 00:40:03,903 --> 00:40:04,946 davantage d'hommes. 482 00:40:08,408 --> 00:40:10,952 En dehors des Stark et des Bolton, 483 00:40:11,244 --> 00:40:13,913 les maisons les plus puissantes du Nord 484 00:40:14,080 --> 00:40:17,625 sont les Omble, les Karstark et les Manderly. 485 00:40:17,834 --> 00:40:18,543 Les Omble 486 00:40:19,085 --> 00:40:20,336 et les Karstark 487 00:40:20,753 --> 00:40:24,257 soutiennent les Bolton. C'est mal engagé de ce côté-là. 488 00:40:24,507 --> 00:40:26,926 Les Omble ont livré Rickon. Qu'ils meurent. 489 00:40:27,593 --> 00:40:29,262 Les Karstark ont rejoint Ramsay 490 00:40:29,512 --> 00:40:31,764 sans savoir qu'ils avaient le choix. 491 00:40:32,932 --> 00:40:34,058 Veuillez m'excuser, 492 00:40:34,309 --> 00:40:37,395 mais ils savent qu'un Stark a décapité leur père. 493 00:40:37,520 --> 00:40:38,855 On peut les oublier. 494 00:40:41,524 --> 00:40:44,319 Vous connaissez le Nord, ser Davos ? 495 00:40:44,611 --> 00:40:45,403 Très peu. 496 00:40:45,612 --> 00:40:47,780 Mon père disait les Nordiens différents, 497 00:40:48,281 --> 00:40:49,532 très loyaux, 498 00:40:49,782 --> 00:40:51,534 méfiants des étrangers. 499 00:40:51,701 --> 00:40:53,202 Ils sont peut-être loyaux, 500 00:40:53,328 --> 00:40:55,288 mais combien ont défié Bolton 501 00:40:55,788 --> 00:40:56,998 quand il vous a trahis ? 502 00:40:59,709 --> 00:41:02,420 Je connais mal le Nord, mais je connais les hommes. 503 00:41:02,795 --> 00:41:03,671 Ils se ressemblent 504 00:41:03,880 --> 00:41:06,883 partout dans le monde. Même le plus courageux 505 00:41:07,050 --> 00:41:11,137 ne veut pas voir écorcher les siens pour une cause perdue. 506 00:41:12,221 --> 00:41:14,599 Ils ne se rallieront à Jon 507 00:41:14,891 --> 00:41:16,684 que s'ils croient en la victoire. 508 00:41:17,143 --> 00:41:19,562 Il y a d'autres maisons. Glover, 509 00:41:19,812 --> 00:41:22,190 Mormont, Cerwyn, 510 00:41:22,398 --> 00:41:23,775 Mazin, Corbois. 511 00:41:23,983 --> 00:41:27,403 Une bonne vingtaine. Ensemble, elles égalent les autres. 512 00:41:27,654 --> 00:41:29,447 On grossira petit à petit. 513 00:41:30,073 --> 00:41:30,990 Le Nord se souvient. 514 00:41:32,450 --> 00:41:34,243 Il se souvient du nom des Stark. 515 00:41:34,535 --> 00:41:37,830 Il se soulèvera pour lui, de Blancport à Fort-Terreur. 516 00:41:38,247 --> 00:41:39,624 Je n'en doute pas. 517 00:41:40,667 --> 00:41:42,293 Mais Jon ne s'appelle pas Stark. 518 00:41:42,585 --> 00:41:44,045 Moi, si. 519 00:41:48,091 --> 00:41:51,427 Jon est un fils Stark autant que Ramsay, un fils Bolton. 520 00:41:52,261 --> 00:41:54,013 Les Tully ne sont pas du Nord, 521 00:41:54,180 --> 00:41:57,225 mais ils nous soutiendront contre les Bolton. 522 00:41:57,475 --> 00:41:58,851 Il leur reste une armée ? 523 00:41:59,102 --> 00:42:02,146 Le Silure l'a reformée et a repris Vivesaigues. 524 00:42:03,189 --> 00:42:04,190 Comment le sais-tu ? 525 00:42:05,608 --> 00:42:08,611 Ramsay a reçu un corbeau avant que je ne m'enfuie. 526 00:42:10,947 --> 00:42:12,156 C'est bien. 527 00:42:12,865 --> 00:42:14,575 Le Silure est une légende. 528 00:42:14,867 --> 00:42:16,536 Son appui compte beaucoup. 529 00:42:17,287 --> 00:42:18,037 Les Stark, 530 00:42:18,329 --> 00:42:20,290 les Tully, quelques maisons de plus, 531 00:42:20,665 --> 00:42:22,417 et on aura nos chances. 532 00:42:25,795 --> 00:42:26,921 Je dois vous protéger. 533 00:42:27,130 --> 00:42:30,717 Il nous faut davantage d'hommes et mon oncle a une armée. 534 00:42:30,842 --> 00:42:32,427 Envoyez-lui un corbeau. 535 00:42:32,719 --> 00:42:36,014 Ramsay pourrait l'intercepter. Vous devez y aller. 536 00:42:36,389 --> 00:42:40,643 Partez pour Vivesaigues. Vous saurez parler à mon oncle. 537 00:42:43,396 --> 00:42:44,230 Dites-moi. 538 00:42:46,566 --> 00:42:48,109 J'ai peur de vous laisser ici. 539 00:42:48,651 --> 00:42:49,611 Avec Jon ? 540 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Pas lui. Il semble fiable. 541 00:42:52,739 --> 00:42:54,532 Même s'il est un peu morose. 542 00:42:54,741 --> 00:42:56,618 C'est compréhensible. 543 00:42:58,995 --> 00:43:00,121 Mais les autres... 544 00:43:02,832 --> 00:43:06,544 Davos et la femme rouge ont aidé un homme à tuer son frère, 545 00:43:06,794 --> 00:43:07,962 en utilisant la magie. 546 00:43:08,379 --> 00:43:10,715 Où étaient-ils quand Stannis a été puni ? 547 00:43:11,090 --> 00:43:14,427 Ils se cherchaient déjà un chef en meilleure posture. 548 00:43:15,345 --> 00:43:17,472 Quant au sauvageon barbu... 549 00:43:17,764 --> 00:43:19,474 Jon n'est pas Tormund. 550 00:43:19,766 --> 00:43:21,809 Jon n'est ni Davos ni la femme rouge. 551 00:43:22,018 --> 00:43:23,478 Jon est Jon. 552 00:43:24,187 --> 00:43:27,273 C'est mon frère, il me protégera. J'ai confiance. 553 00:43:30,443 --> 00:43:33,696 Alors pourquoi lui avoir menti au sujet de Vivesaigues ? 554 00:43:43,456 --> 00:43:44,707 Une nouvelle robe ? 555 00:43:45,541 --> 00:43:47,502 Je l'ai cousue. Elle te plaît ? 556 00:43:47,710 --> 00:43:49,087 Oui, elle est... 557 00:43:49,379 --> 00:43:51,130 J'aime la partie avec le loup. 558 00:43:52,131 --> 00:43:55,718 Tant mieux, parce que j'ai fait ceci pour toi. 559 00:43:58,721 --> 00:44:00,807 J'ai copié celui que portait père. 560 00:44:02,141 --> 00:44:04,060 Dans mon souvenir, en tout cas. 561 00:44:06,145 --> 00:44:07,230 Merci, Sansa. 562 00:44:07,897 --> 00:44:09,065 De rien. 563 00:44:29,836 --> 00:44:31,671 Tâche de ne pas démolir le fort. 564 00:44:31,921 --> 00:44:33,256 Je ferai de mon mieux. 565 00:44:39,762 --> 00:44:40,847 Bonne chance. 566 00:45:12,879 --> 00:45:15,089 On ferme les portes, lord Commandant ? 567 00:45:15,298 --> 00:45:17,133 Je suis pas le lord Comman... 568 00:45:22,055 --> 00:45:23,097 Oui. 569 00:45:24,557 --> 00:45:26,267 Ferme ces foutues portes. 570 00:45:38,154 --> 00:45:39,614 On rentre à la maison. 571 00:45:40,573 --> 00:45:44,577 Peut-être pas à la maison, mais ça nous changera de la grotte. 572 00:45:46,329 --> 00:45:48,122 On ne mangera plus de mousse. 573 00:45:51,167 --> 00:45:52,794 J'ai envie d'un œuf. Et toi ? 574 00:45:53,586 --> 00:45:55,004 Tu les aimes durs ? 575 00:45:55,254 --> 00:45:56,464 Au plat ? 576 00:45:58,591 --> 00:45:59,550 Avec du lard 577 00:45:59,759 --> 00:46:01,260 et des saucisses. 578 00:47:02,821 --> 00:47:03,530 Emmène Bran. 579 00:47:03,822 --> 00:47:04,656 Fuyez ! 580 00:47:17,336 --> 00:47:18,045 Bran ! 581 00:47:18,337 --> 00:47:19,004 Réveille-toi. 582 00:47:22,507 --> 00:47:23,634 Réveille-toi ! 583 00:47:45,697 --> 00:47:46,615 Aide-moi ! 584 00:48:06,468 --> 00:48:07,177 Partez ! 585 00:48:08,553 --> 00:48:09,513 Partez ! 586 00:48:57,519 --> 00:48:59,396 Rappelle-toi que tu es un Stark. 587 00:48:59,688 --> 00:49:01,815 Comporte-toi dignement dans le Val. 588 00:49:02,858 --> 00:49:05,110 - Évite de te battre. - Oui, père. 589 00:49:08,030 --> 00:49:09,281 Si tu dois te battre, 590 00:49:10,198 --> 00:49:11,241 gagne. 591 00:49:13,952 --> 00:49:14,703 Réveille-toi. 592 00:49:28,884 --> 00:49:29,885 Bran, réveille-toi. 593 00:49:39,978 --> 00:49:41,146 On a besoin d'Hodor. 594 00:49:42,898 --> 00:49:43,815 Il nous faut Hodor. 595 00:50:00,332 --> 00:50:01,708 On va tous mourir ! 596 00:50:02,084 --> 00:50:03,418 Réveille-toi, Bran. 597 00:50:03,669 --> 00:50:05,337 On va tous mourir. 598 00:50:07,339 --> 00:50:08,840 On a besoin d'Hodor. 599 00:50:10,842 --> 00:50:11,760 Entre dans sa peau. 600 00:50:13,261 --> 00:50:14,471 Réveille-toi. 601 00:50:15,597 --> 00:50:18,308 Entre dans sa peau. Tout de suite ! 602 00:50:18,600 --> 00:50:20,310 Écoute ton amie, Brandon. 603 00:51:02,894 --> 00:51:03,562 Été ! 604 00:51:04,146 --> 00:51:05,188 Partez. 605 00:51:05,731 --> 00:51:06,690 Vite ! 606 00:51:45,187 --> 00:51:46,271 L'heure est venue. 607 00:51:49,358 --> 00:51:50,734 Laisse-moi. 608 00:52:17,386 --> 00:52:19,054 - Que faites-vous ? - Fuyez ! 609 00:53:08,520 --> 00:53:09,605 Dépêche-toi ! 610 00:53:30,459 --> 00:53:32,127 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 611 00:53:32,961 --> 00:53:34,379 Pas au-dehors ! 612 00:53:38,467 --> 00:53:39,843 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 613 00:53:53,148 --> 00:53:54,524 Qu'ils n'aillent pas au-dehors ! 614 00:54:01,990 --> 00:54:03,283 Wylis ! 615 00:54:03,909 --> 00:54:05,077 Qu'y a-t-il ? 616 00:54:07,996 --> 00:54:09,623 Pas au-dehors ! 617 00:54:15,587 --> 00:54:17,214 Pas au-dehors ! 618 00:55:36,835 --> 00:55:39,046 Adaptation : Clotilde Maville 619 00:55:39,338 --> 00:55:41,506 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS