1 00:00:05,890 --> 00:00:14,390 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:56,459 --> 00:01:57,836 Niin? 3 00:02:00,839 --> 00:02:02,924 Teille, lady. 4 00:02:22,235 --> 00:02:24,738 Kuinka kaukana Myyränkylä on? 5 00:02:32,203 --> 00:02:33,955 Sansa. 6 00:02:37,542 --> 00:02:39,002 Lady Brienne. 7 00:02:42,672 --> 00:02:46,926 Pelkäsin pahinta, kun kuulin sinun paenneen Talvivaarasta. 8 00:02:47,093 --> 00:02:50,972 On ilo nähdä sinut vahingoittumattomana. 9 00:02:52,307 --> 00:02:56,436 Vahingoittumattomanako? Mitä teet täällä? 10 00:02:56,603 --> 00:02:59,314 Tulin auttamaan Laakson ritareiden kanssa. 11 00:02:59,481 --> 00:03:02,108 He leiriytyvät Cailininvallilla. 12 00:03:02,275 --> 00:03:04,402 Tulitko auttamaan? 13 00:03:05,987 --> 00:03:08,448 Tiesitkö Ramsaysta? 14 00:03:08,615 --> 00:03:13,745 Jos et tiennyt, olet idiootti. Jos tiesit, olet viholliseni. 15 00:03:13,912 --> 00:03:17,207 Haluaisitko kuulla hääyöstä? 16 00:03:19,000 --> 00:03:21,628 Ramsay ei koskaan vahingoittanut kasvojani. 17 00:03:21,795 --> 00:03:25,465 Hän tarvitsi kasvojani. Ned Starkin tyttären kasvoja. 18 00:03:29,302 --> 00:03:34,557 Mutta muulle osalle minusta hän teki aivan mitä halusi- 19 00:03:34,724 --> 00:03:37,310 - kunhan vielä voisin antaa hänelle perijän. 20 00:03:40,480 --> 00:03:43,233 Mitä arvelet hänen tehneen? 21 00:03:46,611 --> 00:03:50,073 - En voi kuvitella... - Mitä arvelet hänen tehneen minulle? 22 00:03:58,540 --> 00:04:00,792 Lady Sansa esitti kysymyksen. 23 00:04:01,835 --> 00:04:04,504 - Hän löi sinua. - Kyllä. Hän piti siitä. 24 00:04:04,671 --> 00:04:08,425 - Mitä muuta arvelet hänen tehneen? - Sansa... 25 00:04:11,428 --> 00:04:13,638 Viiltelikö hän sinua? 26 00:04:14,764 --> 00:04:17,475 - Taisit sittenkin tietää Ramsaysta. - En tiennyt. 27 00:04:17,642 --> 00:04:22,689 - Luulin sinun tuntevan salaisuudet. - Tein virheen. Kammottavan virheen. 28 00:04:22,856 --> 00:04:25,191 Aliarvioin vieraan ihmisen. 29 00:04:26,735 --> 00:04:29,863 Muista hänen tekemistään asioista ladyjen ei sovi puhua- 30 00:04:30,030 --> 00:04:33,575 - mutta bordellinpitäjät varmasti puhuvat niistä koko ajan. 31 00:04:35,035 --> 00:04:37,412 Tunnen sen yhä. 32 00:04:37,579 --> 00:04:40,332 Enkä tarkoita, että hellään sydämeeni koskee- 33 00:04:40,498 --> 00:04:45,128 - vaan tunnen sen yhä kehossani, kun seison tässä. 34 00:04:47,005 --> 00:04:50,050 Olen todella pahoillani. 35 00:04:50,216 --> 00:04:53,053 - Sanoit suojelevasi minua. - Teen sen. 36 00:04:53,219 --> 00:04:57,474 - Sinun on uskottava minua. - En usko sinua enää. 37 00:04:57,641 --> 00:05:01,269 En tarvitse sinua enää. Et pysty suojelemaan minua. 38 00:05:01,436 --> 00:05:05,732 Et voisi suojella edes itseäsi, jos käskisin Briennen tappaa sinut. 39 00:05:08,151 --> 00:05:10,445 Ja miksi en käskisi? 40 00:05:12,864 --> 00:05:17,744 Haluatko, että anelen henkeni puolesta? Voin tehdä sen. 41 00:05:19,204 --> 00:05:22,916 Teen, mitä ikinä haluat, jos se on minun vallassani. 42 00:05:24,542 --> 00:05:27,587 Mitä jos haluan sinun kuolevan tässä ja nyt? 43 00:05:28,922 --> 00:05:30,423 Sitten minä kuolen. 44 00:05:32,425 --> 00:05:36,429 Vapautit minut perheeni surmanneiden hirviöiden käsistä- 45 00:05:36,596 --> 00:05:39,891 - ja annoit toisille hirviöille, jotka surmasivat perheeni. 46 00:05:41,977 --> 00:05:44,145 Palaa Cailininvallille. 47 00:05:44,312 --> 00:05:47,983 Valtaan Pohjoisen veljeni kanssa. En halua nähdä sinua enää. 48 00:05:48,149 --> 00:05:52,237 Tekisin mitä vain, jos voisin perua sen, mitä jouduit kokemaan. 49 00:05:54,114 --> 00:05:56,533 Tiedän, että en pysty siihen. 50 00:05:58,118 --> 00:06:01,788 Saanko sanoa vielä yhden asian, ennen kuin lähden? 51 00:06:03,999 --> 00:06:07,043 Isosetäsi Brynden. "Mustakala." 52 00:06:07,210 --> 00:06:10,880 Hän on kerännyt Tullyjen joukot ja vallannut Vuolasvirran takaisin. 53 00:06:11,047 --> 00:06:12,966 Hänet kannattaisi etsiä. 54 00:06:13,133 --> 00:06:16,219 Voi tulla hetki, jolloin tarvitset uskollista armeijaa. 55 00:06:16,386 --> 00:06:19,306 - Minulla on armeija. - Veljesi armeija. 56 00:06:28,023 --> 00:06:29,899 Puoliveljen. 57 00:06:59,012 --> 00:07:00,972 Et ole valmis. 58 00:07:02,766 --> 00:07:05,685 Lähtisit kotiin, ennen kuin on liian myöhäistä. 59 00:08:02,075 --> 00:08:05,787 Sinusta ei tule koskaan yksi meistä, lady Stark. 60 00:08:20,593 --> 00:08:23,346 Tuossa on perää. 61 00:08:28,226 --> 00:08:31,563 Yksikään ensimmäisistä Kasvottomista ei ollut lordi tai lady. 62 00:08:31,730 --> 00:08:34,774 He olivat alkujaan orjia valyrialaisissa kaivoksissa. 63 00:08:34,941 --> 00:08:37,569 - Kuka ensimmäinen oli? - Ei kukaan. 64 00:08:39,112 --> 00:08:43,742 Monikasvoinen jumala opetti häntä riisumaan kasvot ja antamaan lahjan. 65 00:08:43,908 --> 00:08:47,370 Mies opetti toisille vastineeksi heidän palveluksestaan. 66 00:08:47,537 --> 00:08:51,124 Monet palvelivat. Monta lahjaa annettiin. 67 00:08:51,291 --> 00:08:56,212 Pian kaikki isännät olivat poissa. Kasvottomat miehet pakenivat. 68 00:08:56,379 --> 00:08:59,841 - Minne he lähtivät? - Tänne. 69 00:09:00,008 --> 00:09:03,928 He perustivat Braavosin ja rakensivat tämän talon. 70 00:09:04,971 --> 00:09:10,018 Nämä olivat heidän kasvonsa elämässä, kun he eivät käyttäneet toisia. 71 00:09:10,185 --> 00:09:12,854 Ensimmäiset Kasvottomat. 72 00:09:14,564 --> 00:09:18,735 Nyt tyttö on yksi heistä. Jos tyttö haluaa. 73 00:09:20,195 --> 00:09:22,572 Tyttö ei halua mitään. 74 00:09:30,288 --> 00:09:32,082 Kuka? 75 00:09:38,963 --> 00:09:41,633 Näyttelijätär, joka kutsuu itseään lady Craneksi. 76 00:09:41,800 --> 00:09:44,135 Hän esiintyy teatterissa Sheelbanaukiolla. 77 00:09:46,054 --> 00:09:48,974 Tyttö on saanut toisen tilaisuuden. 78 00:09:49,140 --> 00:09:51,267 Kolmatta ei tule. 79 00:09:51,434 --> 00:09:55,605 Tavalla tai toisella tänne lisätään yhdet kasvot. 80 00:10:20,797 --> 00:10:23,258 Villisian tappama! 81 00:10:23,425 --> 00:10:26,052 Se mokoma karvainen elukka! 82 00:10:26,219 --> 00:10:29,347 Se torahampaillaan iski ja ulos suoleni laski 83 00:10:29,514 --> 00:10:33,059 Ja pian ei mua enää oo 84 00:10:33,226 --> 00:10:36,062 Tule, isä, sänkyyn tule makaamaan 85 00:10:36,229 --> 00:10:39,149 Rakastan sinua, isä, älä käy nyt kuolemaan 86 00:10:39,316 --> 00:10:42,902 Suu tukkoon, sika! Cersei, lisää viiniä! 87 00:10:44,112 --> 00:10:46,698 Tunnen, miten talven viima maan yli puhaltaa 88 00:10:46,865 --> 00:10:52,495 Ja poika yksin valtaistuimella istuu ilman kättä auttavaa 89 00:10:52,662 --> 00:10:55,957 Kuka hänelle vahvuutta opettaa? Kuka opettaa arvokkuuden? 90 00:10:56,124 --> 00:10:59,836 Kenen puoleen kääntyy hän, kun kohtaa pimeyden? 91 00:11:00,003 --> 00:11:03,465 Ned Stark saa häntä opettaa, nyt lisää viiniä kaatakaa! 92 00:11:08,637 --> 00:11:10,347 Mitäs täällä? 93 00:11:10,513 --> 00:11:14,976 Sinut tuotiin tänne, Ned Stark, koska olet maan fiksuin mies 94 00:11:15,143 --> 00:11:18,938 Sinusta hallitsija leivotaan ja Kouraksi tulen minä 95 00:11:19,105 --> 00:11:23,109 Meistä Pohjoisen miehistä apua on, sillä toiset saamme tottelemaan 96 00:11:23,276 --> 00:11:27,489 Kysyisin lupaa häneltä, mutta löyhkä saa oksentamaan 97 00:11:28,990 --> 00:11:32,118 Minä kuolen! Minä kuolen! 98 00:11:32,285 --> 00:11:36,831 Tähän minun on käytävä makaamaan. 99 00:11:36,998 --> 00:11:40,126 Voi ei! 100 00:11:41,211 --> 00:11:46,508 Kohta potkaisen tyhjää! 101 00:11:46,675 --> 00:11:51,137 - Jäätkö Joffreyn Kouraksi? - Rautavaltaistuimen tahdon palkaksi 102 00:11:51,304 --> 00:11:55,183 - Et saa. Et kehtaa. - Voin. Kehtaan. 103 00:11:55,350 --> 00:11:59,104 - Perimysjärjestys. Oikea eteneminen. - Mitä se tarkoittaa? 104 00:11:59,270 --> 00:12:02,315 - Laillinen nousu valtaan. - Mitä se tarkoittaa? 105 00:12:14,077 --> 00:12:20,041 Menehän siitä ja tuolini anna, niin kaikista huolista päästään 106 00:12:22,836 --> 00:12:25,296 Mehän teimme kaupat! Ei ollut enää sopimista 107 00:12:25,463 --> 00:12:29,426 Nyt minä sen tajuan - ei ole sinuun luottamista! 108 00:12:39,102 --> 00:12:40,937 Säästäkää isäni! 109 00:12:41,104 --> 00:12:44,274 Se tosiaan tehdä pitäisi Tappamisesta ei hyvää koituisi 110 00:12:44,441 --> 00:12:46,067 Säästäkää hänet! 111 00:12:46,234 --> 00:12:49,404 Osoita armoa, näytä, millainen on hyvä kuningas. 112 00:12:49,571 --> 00:12:54,534 Hyvät ihmiset, rentoutukaa Isäni ystävää en tahdo mestaut... 113 00:12:56,453 --> 00:12:58,455 Isä! 114 00:13:11,676 --> 00:13:14,429 Älä huoli Kaikki on hyvin 115 00:13:14,596 --> 00:13:19,351 Minulla on tässä määräys isäni Tywin Lannisterin 116 00:13:19,517 --> 00:13:24,022 Rikkaampaa miestä ette nää Hän minut Kouraksi nimeää 117 00:13:24,189 --> 00:13:26,149 Loppuikäni ajaksi 118 00:13:26,316 --> 00:13:32,197 Ja luvan on hän antanut ottaa Sansan vaimoksi 119 00:13:33,740 --> 00:13:38,036 Minkä pituudessa häviän, sen ruokahaluni korvaa 120 00:13:38,203 --> 00:13:42,749 Nyt ahdinkosi saat unohtaa, kun hääyötä harjoitellaan 121 00:13:52,801 --> 00:13:56,680 Siinä on syylä. Kaksi syylää. Kalussani on kaksi syylää. 122 00:13:56,846 --> 00:14:00,809 Ei hätää. Ne yleensä katoavat viidessä tai kuudessa vuodessa. 123 00:14:00,976 --> 00:14:04,187 Pese tämä, muru. Se haisee minulta. 124 00:14:04,354 --> 00:14:09,025 - Pystyt parempaan, Bianca. - Minulla oli vain kaksi repliikkiä. 125 00:14:09,192 --> 00:14:11,820 Joka rooli on tärkeä. Kuulostit epäaidolta. 126 00:14:11,987 --> 00:14:16,116 - Minäkö? - Jonkun pitäisi vähän auttaa sinua. 127 00:14:20,286 --> 00:14:25,000 - Saanko tarjota viiniä, lady Crane? - Tämä tyttö juo rommia. 128 00:14:25,166 --> 00:14:28,920 - Läheiset ystävät tietävät sen. - Tietysti meistä tulee läheisiä. 129 00:14:29,087 --> 00:14:31,464 Se on vain ajan kysymys. 130 00:14:35,260 --> 00:14:38,305 - Lapsillemme. - Saakoot he sinun taitosi. 131 00:14:38,471 --> 00:14:41,141 Ja sinun likaisen mielesi. 132 00:14:47,147 --> 00:14:52,402 Tyttö myrkyttää rommin. Vain lady Crane juo sitä. 133 00:14:56,072 --> 00:15:01,036 - Jos tyttö voisi käyttää kasvoja... - Tyttö ei ole valmis. 134 00:15:04,372 --> 00:15:08,543 - Hän on hyvä näyttelijätär. - Niin mies on kuullut. 135 00:15:09,711 --> 00:15:12,297 Hän vaikuttaa kunnon naiselta. 136 00:15:14,799 --> 00:15:18,887 Korjaako kuolema vain pahat ja jättää kunnon ihmiset rauhaan? 137 00:15:20,555 --> 00:15:22,557 Ei. 138 00:15:25,352 --> 00:15:29,648 - Kuka haluaa hänen kuolevan? - Sillä ei ole väliä. Maksu on saatu. 139 00:15:32,108 --> 00:15:34,736 Nuorempi näyttelijätär. 140 00:15:34,903 --> 00:15:38,239 Hän on kateellinen, koska lady Crane on parempi. 141 00:15:38,406 --> 00:15:43,119 Tytön on päätettävä, haluaako hän palvella Monikasvoista jumalaa. 142 00:15:43,286 --> 00:15:45,830 Tyttö on päättänyt. 143 00:15:45,997 --> 00:15:49,626 Palvelija ei kysele. 144 00:16:58,028 --> 00:16:59,904 Ei! Ei! 145 00:17:24,137 --> 00:17:27,557 Te teitte ne. Te teitte valkeat kulkijat. 146 00:17:27,724 --> 00:17:32,520 Olimme sodassa. Meitä teurastettiin. 147 00:17:32,687 --> 00:17:35,482 Pyhät puumme oli kaadettu. 148 00:17:35,649 --> 00:17:40,111 - Meidän täytyi puolustaa itseämme. - Keneltä? 149 00:17:40,278 --> 00:17:42,614 Teiltä. 150 00:17:42,781 --> 00:17:44,783 Ihmisiltä. 151 00:17:53,041 --> 00:17:56,878 Puhumme Hukkuneen jumalan läsnä ollessa. 152 00:17:57,045 --> 00:18:02,384 Hänen nimessään kokoonnumme valitsemaan uuden kuninkaan. 153 00:18:02,550 --> 00:18:05,428 Kenellä on oikeus valtaistuimeen? 154 00:18:09,641 --> 00:18:14,062 Olen Yara Greyjoy. Balon Greyjoyn tytär. 155 00:18:14,229 --> 00:18:16,314 Isäni oli Rautasaarten kuningas. 156 00:18:18,066 --> 00:18:22,362 - Minulla on oikeus valtaistuimeen. - Meillä ei ole ollut kuningatarta. 157 00:18:22,529 --> 00:18:25,240 On monia asioita, joita emme ole ennen tehneet. 158 00:18:25,407 --> 00:18:27,826 Emme ole jättäneet jälkeä maailmaan. 159 00:18:27,993 --> 00:18:31,413 Westerosin lordit eivät kiinnitä huomiota meihin- 160 00:18:31,579 --> 00:18:36,334 - ennen kuin ryöstöretkemme aiheuttavat heille harmia. 161 00:18:36,501 --> 00:18:38,461 Sitten meidät huitaistaan syrjään. 162 00:18:38,628 --> 00:18:41,715 He valloittavat meidät, nöyryyttävät meitä- 163 00:18:41,881 --> 00:18:44,592 -ja unohtavat taas olemassaolomme. 164 00:18:44,759 --> 00:18:46,678 Totta. 165 00:18:46,845 --> 00:18:49,139 - Me olemme merenkävijöitä. - Totta. 166 00:18:49,306 --> 00:18:52,058 Jumalamme on meren jumala. 167 00:18:52,225 --> 00:18:54,769 Kun olen kuningatar, rakennamme laivaston... 168 00:18:54,936 --> 00:18:57,355 - Et voi olla kuningatar! - En lopettanut! 169 00:18:57,522 --> 00:19:03,069 Nainen ei johda meitä, kun Balonin miespuolinen perijä on palannut. 170 00:19:29,929 --> 00:19:32,307 Minä olen Theon Greyjoy. 171 00:19:33,475 --> 00:19:36,645 Balon Greyjoyn viimeinen elossa oleva poika. 172 00:19:43,985 --> 00:19:46,655 Yara on teidän oikea hallitsijanne. 173 00:19:48,239 --> 00:19:51,743 Monet teistä ovat purjehtineet Yaran ollessa kapteenina- 174 00:19:51,910 --> 00:19:54,412 -ja te tiedätte millainen hän on. 175 00:19:54,579 --> 00:19:58,124 Hän on ryöstäjä. Hän on soturi. 176 00:19:58,291 --> 00:20:01,252 - Hän on rautasyntyinen! - Totta! 177 00:20:01,419 --> 00:20:04,297 Emme löydä parempaa johtajaa. 178 00:20:07,676 --> 00:20:09,678 Tässä on kuningattaremme. 179 00:20:13,181 --> 00:20:18,103 Yara! Yara! Yara 180 00:20:18,269 --> 00:20:23,608 Minä olen Euron Greyjoy. Minulla on oikeus valtaistuimeen. 181 00:20:35,078 --> 00:20:38,832 Veljentytär. Veljenpoika. 182 00:20:40,959 --> 00:20:42,502 Pikku Theon. 183 00:20:44,379 --> 00:20:48,008 Onnistuit kuulemma epäonnistumaan oikein erinomaisesti. 184 00:20:48,174 --> 00:20:50,719 Valtasit linnan, jota et saanut pidettyä. 185 00:20:50,885 --> 00:20:56,057 Jäit vangiksi. Sinulla ei kuulemma ole mulkkuakaan. 186 00:21:00,228 --> 00:21:02,397 Siksi luulet naista kuninkaaksi. 187 00:21:02,564 --> 00:21:05,442 - Koska palasit, setä? - Muutama päivä sitten. 188 00:21:06,901 --> 00:21:10,780 Piti hoitaa asioita, jotka olisi pitänyt hoitaa kauan sitten. 189 00:21:12,365 --> 00:21:14,492 Onneksi olet täällä. 190 00:21:15,869 --> 00:21:19,581 Nyt tiedän, mitä teen ensimmäiseksi, kun olen kuningatar. 191 00:21:19,748 --> 00:21:22,417 Teloitan miehen, joka tappoi isäni. 192 00:21:29,341 --> 00:21:32,719 Tein sen. Minä tapoin hänet. 193 00:21:34,429 --> 00:21:38,767 Heitin hänet alas köysisillalta ja katsoin hänen putoamistaan. 194 00:21:40,101 --> 00:21:42,062 Hän ei johtanut meitä minnekään. 195 00:21:42,228 --> 00:21:44,564 Ilman minua olisimme yhä siinä tilanteessa. 196 00:21:44,731 --> 00:21:47,692 Kukaan ei pitänyt hänestä eikä halunnut seurata häntä. 197 00:21:47,859 --> 00:21:51,196 Hän johti meidät kahteen sotaan, joita emme voineet voittaa. 198 00:21:51,363 --> 00:21:54,699 Pyydän anteeksi sitä, että en tappanut häntä vuosia sitten. 199 00:21:54,866 --> 00:21:58,870 Se olisi ollut vaikeaa, koska et ollut täällä. 200 00:21:59,037 --> 00:22:02,540 Viimeksi kun kuulin sinusta, hurvittelit ympäri maailmaa. 201 00:22:02,707 --> 00:22:04,459 Hurvittelin? 202 00:22:04,626 --> 00:22:08,129 Tuollaisiako alkaa puhua, kun mulkku leikataan irti? 203 00:22:08,296 --> 00:22:12,467 Opettivatko Westerosin suuret lordit sinulle tuollaisia sanoja? 204 00:22:12,634 --> 00:22:16,221 Olit poissa. Yara oli täällä. 205 00:22:16,388 --> 00:22:18,848 Hän on rautasyntyinen, johtaa rautasyntyisiä- 206 00:22:19,015 --> 00:22:22,268 - ja on valmis palauttamaan meille kuuluvan kunnian. 207 00:22:22,435 --> 00:22:24,562 Miten hän sen tekee? 208 00:22:24,729 --> 00:22:28,775 Rakennan suurimman laivaston, jollaista on kuunaan nähty. 209 00:22:30,318 --> 00:22:34,531 Hieno ajatus, mutta minä olen se, joka rakentaa laivaston. 210 00:22:34,698 --> 00:22:37,033 Sillä minä osaan käyttää sitä. 211 00:22:37,200 --> 00:22:42,122 Olen kiertänyt maailmaa. Olen nähnyt enemmän kuin te kaikki yhteensä. 212 00:22:42,288 --> 00:22:45,125 Meren tuolla puolen on henkilö- 213 00:22:45,291 --> 00:22:49,462 - joka vihaa Westerosin lordeja yhtä paljon kuin mekin. 214 00:22:49,629 --> 00:22:51,548 Joku, jolla on suuri armeija- 215 00:22:51,715 --> 00:22:55,719 - kolme suurta lohikäärmettä, eikä aviomiestä. 216 00:22:55,885 --> 00:23:00,223 Rakennan laivaston. Sitten purjehdin meren yli- 217 00:23:00,390 --> 00:23:04,936 - ja annan sen Daenerys Targaryenille yhdessä ison kaluni kera. 218 00:23:05,103 --> 00:23:10,233 - Vietteletkö lohikäärmekuningattaren? - En. Laivastoni tekee sen. 219 00:23:10,400 --> 00:23:13,069 Yhdessä valtaamme Seitsemän kuningaskuntaa. 220 00:23:14,321 --> 00:23:16,698 En syntynyt kuninkaaksi. 221 00:23:16,865 --> 00:23:20,660 Maksoin tästä raudalla. Nyt seison tässä. 222 00:23:22,287 --> 00:23:27,208 Euron! Euron! Euron! 223 00:23:43,808 --> 00:23:49,230 Anna palvelijasi Euronin syntyä uudelleen merestä, kuten sinäkin. 224 00:23:49,397 --> 00:23:52,525 Siunaa häntä suolalla. Siunaa häntä kivellä. 225 00:23:52,692 --> 00:23:54,361 Siunaa häntä teräksellä. 226 00:23:54,527 --> 00:23:57,572 Kuunnelkaa aaltoja. Kuunnelkaa jumalaa. 227 00:23:57,739 --> 00:24:00,617 Hän puhuu meille, ja hän sanoo: 228 00:24:00,784 --> 00:24:05,538 "Meillä ei ole muuta kuningasta kuin Euron Greyjoy." 229 00:24:05,705 --> 00:24:08,708 Anna meren pestä pois hullutuksesi ja turhamaisuutesi. 230 00:24:08,875 --> 00:24:14,673 Anna vanhan Euronin kuolla. Anna keuhkojen täyttyä merivedellä. 231 00:24:20,011 --> 00:24:22,973 Anna kalojen syödä suomut hänen silmiltään. 232 00:24:23,139 --> 00:24:25,684 Kuollut ei voi enää kuolla- 233 00:24:25,850 --> 00:24:29,688 - vaan nousee uudelleen kovempana ja vahvempana. 234 00:25:36,504 --> 00:25:38,757 Kuollut ei voi enää kuolla. 235 00:25:38,923 --> 00:25:41,968 Kuollut ei voi enää kuolla. 236 00:25:56,274 --> 00:25:58,943 Missä veljentyttäreni ja veljenpoikani ovat? 237 00:26:03,698 --> 00:26:06,284 Mennään murhaamaan heidät. 238 00:26:25,720 --> 00:26:27,681 He varastivat parhaat laivamme. 239 00:26:29,557 --> 00:26:32,102 Se ei riitä pelastamaan heitä. 240 00:26:33,144 --> 00:26:37,649 Palatkaa koteihinne. Kaatakaa kaikki puut, jotka löydätte. 241 00:26:37,816 --> 00:26:40,276 Sahatkaa ne laudoiksi ja alkakaa rakentaa. 242 00:26:40,443 --> 00:26:42,404 Kaikki miehet taivuttavat lankkuja. 243 00:26:42,570 --> 00:26:45,991 Jokainen nainen kehrää pellavaa purjeisiin. 244 00:26:46,157 --> 00:26:51,371 Rakentakaa minulle tuhat laivaa, niin annan teille maailman. 245 00:27:10,098 --> 00:27:13,977 Minä karkotin sinut. Kahdesti. 246 00:27:14,144 --> 00:27:18,231 Sinä palasit. Kahdesti. 247 00:27:20,567 --> 00:27:22,235 Ja pelastit henkeni. 248 00:27:27,073 --> 00:27:31,077 En voi antaa sinun tulla takaisin, enkä voi lähettää sinua pois. 249 00:27:33,747 --> 00:27:36,166 Teidän on lähetettävä minut pois. 250 00:27:49,137 --> 00:27:52,766 - Onko tuohon parannuskeinoa? - En tiedä. 251 00:27:54,392 --> 00:27:58,647 - Kauanko siihen menee? - En tiedä sitäkään. 252 00:27:58,813 --> 00:28:03,943 Sen näkee sitten, kun se etenee. Päätän tämän ennen loppua. 253 00:28:08,198 --> 00:28:11,910 Olen pahoillani. Todella pahoillani. 254 00:28:12,077 --> 00:28:16,748 Älkää olko. En halunnut muuta kuin palvella teitä. 255 00:28:20,502 --> 00:28:23,213 Tyrion Lannister oli oikeassa. 256 00:28:25,799 --> 00:28:27,717 Minä rakastan teitä. 257 00:28:32,806 --> 00:28:35,433 Minä rakastan teitä aina. 258 00:28:39,396 --> 00:28:42,315 Hyvästi, khaleesi. 259 00:28:46,861 --> 00:28:50,865 Älä kävele pois kuningattaresi luota, andali Jorah. 260 00:28:53,243 --> 00:28:55,662 Sinua ei ole pyydetty poistumaan. 261 00:28:57,163 --> 00:28:59,582 Vannoit palvelevasi minua. 262 00:28:59,749 --> 00:29:02,335 Vannoit tottelevasi käskyjäni loppuikäsi. 263 00:29:04,754 --> 00:29:07,424 Käsken sinua etsimään parannuskeinon. 264 00:29:08,591 --> 00:29:11,094 Missä se sitten onkaan. 265 00:29:13,513 --> 00:29:19,352 Käsken sinua parantamaan itsesi ja palaamaan sitten luokseni. 266 00:29:22,105 --> 00:29:27,068 Kun valloitan Seitsemän kuningaskuntaa, tarvitsen sinua. 267 00:30:06,441 --> 00:30:09,944 Isäntien kanssa tehdystä sopimuksesta on kulunut kaksi viikkoa. 268 00:30:10,111 --> 00:30:12,947 Montako ihmistä Harpyijan pojat ovat tappaneet? 269 00:30:13,114 --> 00:30:14,616 Eivät yhtään. 270 00:30:14,783 --> 00:30:17,827 Montako isäntää vapaat kansalaiset ovat tappaneet? 271 00:30:17,994 --> 00:30:22,040 Kaksi. Se oli sopimuspäivänä. Sen jälkeen ei yhtään. 272 00:30:22,207 --> 00:30:26,628 - Hauras rauha on siis vallalla. - Toistaiseksi. 273 00:30:26,795 --> 00:30:30,006 - Sitä parempaan emme pysty. - Se ei riitä. 274 00:30:30,173 --> 00:30:34,010 Kaupunki oli sisällissodan partaalla, joten se on hyvä alku. 275 00:30:34,177 --> 00:30:39,140 Pelkkä rauha ei riitä Meereenille. Sen on oltava Daenerysin ansiota. 276 00:30:39,307 --> 00:30:44,270 Harpyijan pojilla on hyvä tarina. "Tehkää vastarintaa valloittajille." 277 00:30:44,437 --> 00:30:46,564 Kuningattaren tarina on vielä parempi. 278 00:30:46,731 --> 00:30:51,277 Lohikäärmeiden äiti, Kahleiden katkaisija ja kaikki se. 279 00:30:51,444 --> 00:30:56,449 - Kansa tietää kyllä vapauttajansa. - Tietävätkö he, kuka toi turvan? 280 00:30:56,616 --> 00:31:01,121 Kuka lopetti väkivallan? Tarvitsemme jonkun, johon kansa luottaa. 281 00:31:01,287 --> 00:31:04,833 Jonkun, jonka he tuntevat. Jonkun, jota ei voi ostaa. 282 00:31:05,000 --> 00:31:07,794 Kuulostaa sankarilta. Mistä sellainen mies löytyy? 283 00:31:07,961 --> 00:31:10,672 Kuka sanoi mitään miehestä? 284 00:31:37,115 --> 00:31:39,743 Tuon enempää valyriaa en osaakaan. 285 00:31:46,041 --> 00:31:48,626 Kiitos, kun tulitte tänne asti. 286 00:31:48,793 --> 00:31:53,506 Tiedän kokemuksesta, miten epämukava matka voi olla. 287 00:31:57,052 --> 00:32:03,391 Totuus on, että tarvitsemme apuanne. Toivottavasti voimme suostutella... 288 00:32:03,558 --> 00:32:06,895 Teidän ei tarvitse suostutella minua. Tulin auttamaan. 289 00:32:07,062 --> 00:32:11,066 Daenerys Myrskysyntyinen on luvattu henkilö. 290 00:32:11,232 --> 00:32:15,236 Hän syntyi uudelleen tulesta luomaan maailman uudelleen. 291 00:32:15,403 --> 00:32:17,030 Aivan. 292 00:32:17,197 --> 00:32:22,744 Hän vapautti orjat kahleista ja ristiinnaulitsi isännät. 293 00:32:22,911 --> 00:32:24,371 Niin hän teki. 294 00:32:24,537 --> 00:32:29,376 Lohikäärmeet ovat lihaksi tullutta tulta. Lahja Valon herralta. 295 00:32:29,542 --> 00:32:34,631 Ettekö olekin kuullut tämän kaiken ennenkin Volantisissa? 296 00:32:37,175 --> 00:32:40,470 Lohikäärmeet puhdistavat epäuskoisia tuhansittain- 297 00:32:40,637 --> 00:32:43,640 - ja polttavat heidän syntinsä ja lihansa pois. 298 00:32:43,807 --> 00:32:48,061 Olisi ihanteellista, jos epäuskoisia ei puhdistettaisi liikaa. 299 00:32:48,228 --> 00:32:50,939 Lohikäärmeiden äidillä on eriuskoisia seuraajia. 300 00:32:51,106 --> 00:32:54,442 Haluatte, että kuningatarta palvotaan ja totellaan. 301 00:32:54,609 --> 00:32:58,697 Kun hän on poissa, haluatte hänen neuvojiaan palvottavan ja toteltavan. 302 00:33:00,031 --> 00:33:02,242 Minulle riittää totteleminenkin. 303 00:33:02,409 --> 00:33:08,123 Kutsun kaunopuheisimmat pappini. He levittävät sanaa. 304 00:33:08,289 --> 00:33:11,626 Daenerys on lähetetty taistelemaan pimeyttä vastaan- 305 00:33:11,793 --> 00:33:15,422 - tässä sodassa ja tulevassa suuressa sodassa. 306 00:33:15,588 --> 00:33:18,049 Kuulostaa oikein hyvältä. 307 00:33:18,216 --> 00:33:23,555 Eräs papittaristanne sanoi Stannis Baratheonia luvatuksi. 308 00:33:23,722 --> 00:33:26,349 Hänelläkin oli edessään loistava kohtalo. 309 00:33:26,516 --> 00:33:31,896 Hän hyökkäsi Kuninkaansatamaan. Vieressäni oleva mies voitti hänet. 310 00:33:32,063 --> 00:33:36,818 Kuulemani mukaan hänet kukistettiin uudelleen Talvivaarassa. 311 00:33:36,985 --> 00:33:38,653 Ja tällä kertaa lopullisesti. 312 00:33:38,820 --> 00:33:41,656 Olemme kiitollisia kuningattarelle annetusta tuesta. 313 00:33:41,823 --> 00:33:45,368 Fanaatikon on varmasti vaikea myöntää virhettä. 314 00:33:45,535 --> 00:33:48,580 Eihän fanatismissa muuten olisi mieltä. 315 00:33:48,747 --> 00:33:53,585 Olette aina oikeassa. Kaikki tapahtunut on Herran tahto. 316 00:33:54,919 --> 00:33:57,589 Kaikki on Herran tahto. 317 00:33:57,756 --> 00:34:02,302 Ihmiset tekevät kuitenkin virheitä. Jopa rehelliset Herran palvelijat. 318 00:34:02,469 --> 00:34:06,348 Oletteko te rehellinen Herran palvelija? 319 00:34:06,514 --> 00:34:10,935 Miksi tietäisitte yhtään enempää kuin Stannisia neuvonut papitar? 320 00:34:11,102 --> 00:34:14,064 Ystäväni suhtautuu terveen skeptisesti uskontoon- 321 00:34:14,230 --> 00:34:17,442 - mutta olemme kaikki kuningattaren kannattajia. 322 00:34:22,197 --> 00:34:26,743 Sille on syynsä, miksi jokainen on mikä on ja missä on. 323 00:34:28,161 --> 00:34:31,122 Kauheille tapahtumille on syynsä. 324 00:34:31,289 --> 00:34:34,584 Esimerkiksi se, mitä teille tapahtui lapsena. 325 00:34:36,419 --> 00:34:40,298 Ilman silpomistanne puoskarivelhon käsissä- 326 00:34:40,465 --> 00:34:46,721 - ette olisi täällä auttamassa Herran valittua tuomaan valoa maailmaan. 327 00:34:46,888 --> 00:34:53,103 Tieto on antanut teille valtaa, mutta on paljon, mitä ette tiedä. 328 00:34:55,647 --> 00:34:58,733 Muistatteko, mitä kuulitte sinä yönä- 329 00:34:58,900 --> 00:35:02,821 - kun velho heitti leikkaamansa osat tuleen? 330 00:35:04,280 --> 00:35:07,575 Ettekö kuullutkin äänen puhuvan liekeissä? 331 00:35:10,745 --> 00:35:13,123 Kerronko, mitä ääni sanoi? 332 00:35:14,207 --> 00:35:18,461 Kerronko sen nimen, kuka puhui? 333 00:35:27,554 --> 00:35:29,889 Palvelemme samaa kuningatarta. 334 00:35:30,056 --> 00:35:34,227 Jos olette hänen aito ystävänsä, teillä ei ole pelättävää. 335 00:39:09,567 --> 00:39:12,445 Yön kuningas näki minut! 336 00:39:12,612 --> 00:39:14,656 Koskettiko hän sinua? 337 00:39:15,740 --> 00:39:19,411 - En tiedä. Hän oli lähellä, mutta... - Hän kosketti sinua. 338 00:39:21,705 --> 00:39:24,374 Hän tietää, että olet täällä. Hän tulee perääsi. 339 00:39:24,541 --> 00:39:27,293 - Mutta hän ei pääse sisään. - Nyt pääsee. 340 00:39:27,460 --> 00:39:32,090 Hän on merkinnyt sinut. Teidän kaikkien on lähdettävä. 341 00:39:35,552 --> 00:39:39,264 - Hodor, auta minua kelkan kanssa. - Hodor. 342 00:39:39,431 --> 00:39:41,349 Anteeksi. En tarkoittanut. 343 00:39:41,516 --> 00:39:44,936 - On tullut aika. - Aika mille? 344 00:39:45,103 --> 00:39:47,188 Sinun on tultava minuksi. 345 00:39:48,690 --> 00:39:53,361 - Olenko minä valmis? - Et. 346 00:39:55,989 --> 00:40:00,035 En voi puolustaa Pohjoista kulkijoilta ja etelää Boltoneilta. 347 00:40:00,201 --> 00:40:05,373 Tarvitsemme siihen Talvivaaran. Sen valtaamiseen tarvitaan lisää miehiä. 348 00:40:08,293 --> 00:40:13,548 Starkien ja Boltoneiden lisäksi Pohjoisen vahvimmat huoneet- 349 00:40:13,715 --> 00:40:17,510 - ovat Umberit, Karstarkit ja Manderlyt. 350 00:40:17,677 --> 00:40:24,142 Umberit ja Karstarkit ovat ilmoittaneet tukevansa Boltoneita. 351 00:40:24,309 --> 00:40:26,811 Umberit antoivat Rickonin vihollisille. 352 00:40:26,978 --> 00:40:31,691 Karstarkit liittoutuivat tietämättä toisesta vaihtoehdosta. 353 00:40:32,859 --> 00:40:37,238 Anteeksi, lady, mutta Stark teloitti heidän isänsä. 354 00:40:37,405 --> 00:40:39,991 Emme voi luottaa heidän apuunsa. 355 00:40:41,409 --> 00:40:45,205 - Kuinka hyvin tunnette Pohjoisen? - En kovinkaan hyvin. 356 00:40:45,372 --> 00:40:47,666 Isä sanoi Pohjoisen väkeä erilaiseksi- 357 00:40:47,832 --> 00:40:51,419 - uskollisemmiksi ja epäilevästi ulkopuolisiin suhtautuvaksi. 358 00:40:51,586 --> 00:40:53,672 He voivat olla uskollisia- 359 00:40:53,838 --> 00:40:57,717 - mutta moniko nousi Boltoneita vastaan, kun he pettivät perheenne? 360 00:40:59,427 --> 00:41:02,555 En ehkä tunne Pohjoista, mutta tunnen ihmiset. 361 00:41:02,722 --> 00:41:04,516 He ovat samanlaisia kaikkialla. 362 00:41:04,683 --> 00:41:11,064 Urheimmatkaan eivät halua nähdä vaimojaan ja lapsiaan nyljettyinä. 363 00:41:12,190 --> 00:41:16,903 Jos Jon aikoo saada heidät mukaan, heidän on uskottava voittoon. 364 00:41:17,070 --> 00:41:18,989 Pohjoisessa on muitakin sukuja. 365 00:41:19,155 --> 00:41:25,036 Glover, Mormont, Cerwyn, Mason, Hornwood ja pari tusinaa muuta. 366 00:41:25,203 --> 00:41:29,332 Yhdessä ne vastaavat suurempia. Voimme aloittaa rakentamalla vähästä. 367 00:41:29,499 --> 00:41:33,378 Pohjoinen muistaa. He muistavat Starkin nimen. 368 00:41:33,545 --> 00:41:37,716 He ovat valmiita taisteluun aina Valkeasatamasta Ramsayn ovelle asti. 369 00:41:37,882 --> 00:41:42,178 En epäile sitä. Jon ei kuitenkaan ole nimeltään Stark. 370 00:41:42,345 --> 00:41:45,849 Ei niin, mutta minä olen. 371 00:41:48,018 --> 00:41:51,938 Jon on Ned Starkin poika siinä missä Ramsay on Boltonin. 372 00:41:52,105 --> 00:41:57,110 Tullyt eivät ole Pohjoisen väkeä, mutta he varmasti tukevat meitä. 373 00:41:57,277 --> 00:42:01,906 - Onko Tullyilla vielä armeija? - Mustakala on koonnut sen taas. 374 00:42:03,116 --> 00:42:05,368 Mistä tiedät tämän? 375 00:42:05,535 --> 00:42:08,496 Ramsay sai viestin, ennen kuin pakenin Talvivaarasta. 376 00:42:10,623 --> 00:42:14,210 Tämähän on hyvä. Mustakala on legenda. 377 00:42:14,377 --> 00:42:17,172 Hänen tukensa merkitsee paljon. 378 00:42:17,339 --> 00:42:22,302 Stark, Tully ja muutama muu suku, niin meillä on mahdollisuus voittoon. 379 00:42:24,971 --> 00:42:26,806 Olen vannonut suojelevani teitä. 380 00:42:26,973 --> 00:42:30,560 Tarvitsemme lisää miehiä. Sedälläni on armeija. 381 00:42:30,727 --> 00:42:36,107 - Mustakalalle voi lähettää korpin. - Ramsay voi siepata sen matkalla. 382 00:42:36,274 --> 00:42:40,987 Ratsasta Vuolasvirralle. Setäni puhuu sinulle, ja sinä osaat puhua hänelle. 383 00:42:43,365 --> 00:42:45,241 Mitä nyt? 384 00:42:46,451 --> 00:42:49,537 - En halua jättää teitä yksin. - Jonin kanssa? 385 00:42:49,704 --> 00:42:52,415 En tarkoita häntä. Hän vaikuttaa luotettavalta- 386 00:42:52,582 --> 00:42:57,420 - vaikka ehkä hieman synkältä. Se on tietysti ymmärrettävää. 387 00:42:58,421 --> 00:43:00,340 Toiset sen sijaan... 388 00:43:02,592 --> 00:43:07,722 Davos ja Punainen nainen auttoivat veljen tappamisessa veritaikuudella. 389 00:43:07,889 --> 00:43:10,600 Kun Stannis maksoi rikoksestaan, missä he olivat? 390 00:43:10,767 --> 00:43:15,021 He etsivät jo johtajaa, jolla on paremmat mahdollisuudet. 391 00:43:15,188 --> 00:43:18,650 - Ja se parrakas villi... - Jon ei ole Tormund. 392 00:43:18,817 --> 00:43:21,695 Jon ei ole Davos, eikä Punainen nainen tai Stannis. 393 00:43:21,861 --> 00:43:27,158 Jon on Jon. Hän on veljeni. Hän suojelee minua. 394 00:43:30,370 --> 00:43:34,582 Miksi sitten valehtelitte siitä, mistä kuulitte Vuolasvirrasta? 395 00:43:43,258 --> 00:43:47,304 - Uusi puku. - Tein sen itse. Pidätkö siitä? 396 00:43:47,470 --> 00:43:51,558 Pidän, se on... Pidän tuosta sudesta. 397 00:43:51,725 --> 00:43:55,603 Hyvä, sillä tein tämän sinulle. 398 00:43:58,565 --> 00:44:01,776 Tein siitä samanlaisen, mikä isällä oli. 399 00:44:01,943 --> 00:44:04,404 Ainakin niin hyvin kuin muistan. 400 00:44:06,072 --> 00:44:09,367 - Kiitos, Sansa. - Ole hyvä. 401 00:44:29,721 --> 00:44:33,642 - Huolehdi paikasta poissa ollessani. - Teen parhaani. 402 00:44:39,648 --> 00:44:41,066 Onnea matkaan. 403 00:45:12,681 --> 00:45:17,560 - Suljemmeko portin, komentaja? - En minä ole koment... 404 00:45:21,940 --> 00:45:26,444 Kyllä. Sulkekaa se helkkarin portti. 405 00:45:37,998 --> 00:45:40,208 Voimme nyt mennä kotiin, Hodor. 406 00:45:40,375 --> 00:45:44,587 Tai ei oikeasti kotiin, mutta jonnekin muualle kuin luolaan. 407 00:45:44,754 --> 00:45:48,425 - Hodor. - Syödään jotain muuta kuin sammalta. 408 00:45:50,510 --> 00:45:51,970 Haluan munan. 409 00:45:52,137 --> 00:45:56,308 Miten pidät niistä? Keitettynä vai paistettuna voin kanssa? 410 00:45:56,474 --> 00:46:00,895 - Hodor. - Pekonin ja verimakkaran kanssa. 411 00:46:01,062 --> 00:46:02,814 Hodor. 412 00:47:02,749 --> 00:47:04,459 Hae Bran ja pakene! 413 00:47:17,222 --> 00:47:20,100 Bran! Bran! Herää. 414 00:47:20,266 --> 00:47:21,935 Hodor, Hodor. 415 00:47:22,102 --> 00:47:23,520 Bran, herää! 416 00:47:41,371 --> 00:47:44,958 - Hodor! - Hodor. Hodor. 417 00:47:45,125 --> 00:47:46,501 Auta minua. 418 00:48:06,438 --> 00:48:09,691 Liikettä! 419 00:48:57,447 --> 00:49:02,577 Muista, että olet Stark. Käyttäydy arvokkaasti Laaksossa. 420 00:49:02,744 --> 00:49:05,038 - Pysy erossa tappeluista. - Kyllä, isä. 421 00:49:07,916 --> 00:49:11,127 Mutta jos sinun täytyy taistella, voita. 422 00:49:13,046 --> 00:49:15,715 Bran! Herää! 423 00:49:28,812 --> 00:49:33,441 Bran! Bran! Herää! 424 00:49:39,322 --> 00:49:44,285 Sinun täytyy herätä! Me tarvitsemme Hodoria. 425 00:49:44,452 --> 00:49:47,455 Bran, sinun on herättävä! 426 00:49:49,666 --> 00:49:51,042 Hodor. Hodor. 427 00:50:00,051 --> 00:50:01,594 Bran, me kuolemme! 428 00:50:01,761 --> 00:50:06,975 Bran, herää! Me kuolemme! 429 00:50:07,142 --> 00:50:08,768 Tarvitsemme Hodoria. 430 00:50:08,935 --> 00:50:11,688 - Hodor. Hodor. - Siirry Hodoriin! 431 00:50:13,023 --> 00:50:15,275 Bran, herää! Tarvitsemme Hodoria. 432 00:50:15,442 --> 00:50:18,236 Tarvitsemme Hodoria. Siirry Hodoriin. 433 00:50:18,403 --> 00:50:20,238 Kuuntele ystävääsi, Brandon. 434 00:50:25,577 --> 00:50:27,454 Hodor. 435 00:51:02,906 --> 00:51:07,118 Kesä! Mene! 436 00:51:44,990 --> 00:51:47,325 On tullut aika. 437 00:51:49,202 --> 00:51:51,538 Jätä minut. 438 00:52:17,063 --> 00:52:18,982 - Mitä sinä teet? - Mene! 439 00:53:08,323 --> 00:53:11,201 Hodor, äkkiä nyt! Hodor! 440 00:53:30,345 --> 00:53:32,013 Pitele ovea! 441 00:53:32,180 --> 00:53:34,641 Pitele ovea! 442 00:53:38,019 --> 00:53:39,729 Pitele ovea! 443 00:53:42,107 --> 00:53:44,359 Pitele ovea! 444 00:53:53,034 --> 00:53:54,411 Pitele ovea! 445 00:54:01,626 --> 00:54:04,796 - Pitele ovea! - Wylis, mikä sinun tuli? 446 00:54:04,963 --> 00:54:07,674 - Pitele ovea! - Wylis. 447 00:54:07,841 --> 00:54:09,509 Pitele ovea! 448 00:54:15,432 --> 00:54:19,227 Pitele ovea! Pitele ovea! 449 00:54:19,394 --> 00:54:22,856 Pitele ovea! Pitele ovea! 450 00:54:23,023 --> 00:54:25,066 Pitele ovea! 451 00:54:54,554 --> 00:54:56,973 Pitele ovea!