1
00:00:05,890 --> 00:00:14,390
Released on
www.DanishBits.org
2
00:01:56,459 --> 00:01:57,836
Niin?
3
00:02:00,839 --> 00:02:02,924
Teille, lady.
4
00:02:22,235 --> 00:02:24,738
Kuinka kaukana Myyränkylä on?
5
00:02:32,203 --> 00:02:33,955
Sansa.
6
00:02:37,542 --> 00:02:39,002
Lady Brienne.
7
00:02:42,672 --> 00:02:46,926
Pelkäsin pahinta, kun
kuulin sinun paenneen Talvivaarasta.
8
00:02:47,093 --> 00:02:50,972
On ilo nähdä sinut
vahingoittumattomana.
9
00:02:52,307 --> 00:02:56,436
Vahingoittumattomanako?
Mitä teet täällä?
10
00:02:56,603 --> 00:02:59,314
Tulin auttamaan
Laakson ritareiden kanssa.
11
00:02:59,481 --> 00:03:02,108
He leiriytyvät Cailininvallilla.
12
00:03:02,275 --> 00:03:04,402
Tulitko auttamaan?
13
00:03:05,987 --> 00:03:08,448
Tiesitkö Ramsaysta?
14
00:03:08,615 --> 00:03:13,745
Jos et tiennyt, olet idiootti.
Jos tiesit, olet viholliseni.
15
00:03:13,912 --> 00:03:17,207
Haluaisitko kuulla hääyöstä?
16
00:03:19,000 --> 00:03:21,628
Ramsay ei koskaan
vahingoittanut kasvojani.
17
00:03:21,795 --> 00:03:25,465
Hän tarvitsi kasvojani.
Ned Starkin tyttären kasvoja.
18
00:03:29,302 --> 00:03:34,557
Mutta muulle osalle minusta
hän teki aivan mitä halusi-
19
00:03:34,724 --> 00:03:37,310
- kunhan vielä voisin
antaa hänelle perijän.
20
00:03:40,480 --> 00:03:43,233
Mitä arvelet hänen tehneen?
21
00:03:46,611 --> 00:03:50,073
- En voi kuvitella...
- Mitä arvelet hänen tehneen minulle?
22
00:03:58,540 --> 00:04:00,792
Lady Sansa esitti kysymyksen.
23
00:04:01,835 --> 00:04:04,504
- Hän löi sinua.
- Kyllä. Hän piti siitä.
24
00:04:04,671 --> 00:04:08,425
- Mitä muuta arvelet hänen tehneen?
- Sansa...
25
00:04:11,428 --> 00:04:13,638
Viiltelikö hän sinua?
26
00:04:14,764 --> 00:04:17,475
- Taisit sittenkin tietää Ramsaysta.
- En tiennyt.
27
00:04:17,642 --> 00:04:22,689
- Luulin sinun tuntevan salaisuudet.
- Tein virheen. Kammottavan virheen.
28
00:04:22,856 --> 00:04:25,191
Aliarvioin vieraan ihmisen.
29
00:04:26,735 --> 00:04:29,863
Muista hänen tekemistään asioista
ladyjen ei sovi puhua-
30
00:04:30,030 --> 00:04:33,575
- mutta bordellinpitäjät varmasti
puhuvat niistä koko ajan.
31
00:04:35,035 --> 00:04:37,412
Tunnen sen yhä.
32
00:04:37,579 --> 00:04:40,332
Enkä tarkoita,
että hellään sydämeeni koskee-
33
00:04:40,498 --> 00:04:45,128
- vaan tunnen sen yhä kehossani,
kun seison tässä.
34
00:04:47,005 --> 00:04:50,050
Olen todella pahoillani.
35
00:04:50,216 --> 00:04:53,053
- Sanoit suojelevasi minua.
- Teen sen.
36
00:04:53,219 --> 00:04:57,474
- Sinun on uskottava minua.
- En usko sinua enää.
37
00:04:57,641 --> 00:05:01,269
En tarvitse sinua enää.
Et pysty suojelemaan minua.
38
00:05:01,436 --> 00:05:05,732
Et voisi suojella edes itseäsi,
jos käskisin Briennen tappaa sinut.
39
00:05:08,151 --> 00:05:10,445
Ja miksi en käskisi?
40
00:05:12,864 --> 00:05:17,744
Haluatko, että anelen
henkeni puolesta? Voin tehdä sen.
41
00:05:19,204 --> 00:05:22,916
Teen, mitä ikinä haluat,
jos se on minun vallassani.
42
00:05:24,542 --> 00:05:27,587
Mitä jos haluan sinun kuolevan
tässä ja nyt?
43
00:05:28,922 --> 00:05:30,423
Sitten minä kuolen.
44
00:05:32,425 --> 00:05:36,429
Vapautit minut perheeni surmanneiden
hirviöiden käsistä-
45
00:05:36,596 --> 00:05:39,891
- ja annoit toisille hirviöille,
jotka surmasivat perheeni.
46
00:05:41,977 --> 00:05:44,145
Palaa Cailininvallille.
47
00:05:44,312 --> 00:05:47,983
Valtaan Pohjoisen veljeni kanssa.
En halua nähdä sinua enää.
48
00:05:48,149 --> 00:05:52,237
Tekisin mitä vain, jos voisin
perua sen, mitä jouduit kokemaan.
49
00:05:54,114 --> 00:05:56,533
Tiedän, että en pysty siihen.
50
00:05:58,118 --> 00:06:01,788
Saanko sanoa vielä yhden asian,
ennen kuin lähden?
51
00:06:03,999 --> 00:06:07,043
Isosetäsi Brynden. "Mustakala."
52
00:06:07,210 --> 00:06:10,880
Hän on kerännyt Tullyjen joukot
ja vallannut Vuolasvirran takaisin.
53
00:06:11,047 --> 00:06:12,966
Hänet kannattaisi etsiä.
54
00:06:13,133 --> 00:06:16,219
Voi tulla hetki, jolloin
tarvitset uskollista armeijaa.
55
00:06:16,386 --> 00:06:19,306
- Minulla on armeija.
- Veljesi armeija.
56
00:06:28,023 --> 00:06:29,899
Puoliveljen.
57
00:06:59,012 --> 00:07:00,972
Et ole valmis.
58
00:07:02,766 --> 00:07:05,685
Lähtisit kotiin,
ennen kuin on liian myöhäistä.
59
00:08:02,075 --> 00:08:05,787
Sinusta ei tule koskaan yksi meistä,
lady Stark.
60
00:08:20,593 --> 00:08:23,346
Tuossa on perää.
61
00:08:28,226 --> 00:08:31,563
Yksikään ensimmäisistä Kasvottomista
ei ollut lordi tai lady.
62
00:08:31,730 --> 00:08:34,774
He olivat alkujaan orjia
valyrialaisissa kaivoksissa.
63
00:08:34,941 --> 00:08:37,569
- Kuka ensimmäinen oli?
- Ei kukaan.
64
00:08:39,112 --> 00:08:43,742
Monikasvoinen jumala opetti häntä
riisumaan kasvot ja antamaan lahjan.
65
00:08:43,908 --> 00:08:47,370
Mies opetti toisille vastineeksi
heidän palveluksestaan.
66
00:08:47,537 --> 00:08:51,124
Monet palvelivat.
Monta lahjaa annettiin.
67
00:08:51,291 --> 00:08:56,212
Pian kaikki isännät olivat poissa.
Kasvottomat miehet pakenivat.
68
00:08:56,379 --> 00:08:59,841
- Minne he lähtivät?
- Tänne.
69
00:09:00,008 --> 00:09:03,928
He perustivat Braavosin
ja rakensivat tämän talon.
70
00:09:04,971 --> 00:09:10,018
Nämä olivat heidän kasvonsa elämässä,
kun he eivät käyttäneet toisia.
71
00:09:10,185 --> 00:09:12,854
Ensimmäiset Kasvottomat.
72
00:09:14,564 --> 00:09:18,735
Nyt tyttö on yksi heistä.
Jos tyttö haluaa.
73
00:09:20,195 --> 00:09:22,572
Tyttö ei halua mitään.
74
00:09:30,288 --> 00:09:32,082
Kuka?
75
00:09:38,963 --> 00:09:41,633
Näyttelijätär, joka kutsuu itseään
lady Craneksi.
76
00:09:41,800 --> 00:09:44,135
Hän esiintyy teatterissa
Sheelbanaukiolla.
77
00:09:46,054 --> 00:09:48,974
Tyttö on saanut toisen tilaisuuden.
78
00:09:49,140 --> 00:09:51,267
Kolmatta ei tule.
79
00:09:51,434 --> 00:09:55,605
Tavalla tai toisella
tänne lisätään yhdet kasvot.
80
00:10:20,797 --> 00:10:23,258
Villisian tappama!
81
00:10:23,425 --> 00:10:26,052
Se mokoma karvainen elukka!
82
00:10:26,219 --> 00:10:29,347
Se torahampaillaan iski
ja ulos suoleni laski
83
00:10:29,514 --> 00:10:33,059
Ja pian ei mua enää oo
84
00:10:33,226 --> 00:10:36,062
Tule, isä,
sänkyyn tule makaamaan
85
00:10:36,229 --> 00:10:39,149
Rakastan sinua, isä,
älä käy nyt kuolemaan
86
00:10:39,316 --> 00:10:42,902
Suu tukkoon, sika!
Cersei, lisää viiniä!
87
00:10:44,112 --> 00:10:46,698
Tunnen, miten talven viima
maan yli puhaltaa
88
00:10:46,865 --> 00:10:52,495
Ja poika yksin valtaistuimella istuu
ilman kättä auttavaa
89
00:10:52,662 --> 00:10:55,957
Kuka hänelle vahvuutta opettaa?
Kuka opettaa arvokkuuden?
90
00:10:56,124 --> 00:10:59,836
Kenen puoleen kääntyy hän,
kun kohtaa pimeyden?
91
00:11:00,003 --> 00:11:03,465
Ned Stark saa häntä opettaa,
nyt lisää viiniä kaatakaa!
92
00:11:08,637 --> 00:11:10,347
Mitäs täällä?
93
00:11:10,513 --> 00:11:14,976
Sinut tuotiin tänne, Ned Stark,
koska olet maan fiksuin mies
94
00:11:15,143 --> 00:11:18,938
Sinusta hallitsija leivotaan
ja Kouraksi tulen minä
95
00:11:19,105 --> 00:11:23,109
Meistä Pohjoisen miehistä apua on,
sillä toiset saamme tottelemaan
96
00:11:23,276 --> 00:11:27,489
Kysyisin lupaa häneltä,
mutta löyhkä saa oksentamaan
97
00:11:28,990 --> 00:11:32,118
Minä kuolen! Minä kuolen!
98
00:11:32,285 --> 00:11:36,831
Tähän minun on käytävä makaamaan.
99
00:11:36,998 --> 00:11:40,126
Voi ei!
100
00:11:41,211 --> 00:11:46,508
Kohta potkaisen tyhjää!
101
00:11:46,675 --> 00:11:51,137
- Jäätkö Joffreyn Kouraksi?
- Rautavaltaistuimen tahdon palkaksi
102
00:11:51,304 --> 00:11:55,183
- Et saa. Et kehtaa.
- Voin. Kehtaan.
103
00:11:55,350 --> 00:11:59,104
- Perimysjärjestys. Oikea eteneminen.
- Mitä se tarkoittaa?
104
00:11:59,270 --> 00:12:02,315
- Laillinen nousu valtaan.
- Mitä se tarkoittaa?
105
00:12:14,077 --> 00:12:20,041
Menehän siitä ja tuolini anna,
niin kaikista huolista päästään
106
00:12:22,836 --> 00:12:25,296
Mehän teimme kaupat!
Ei ollut enää sopimista
107
00:12:25,463 --> 00:12:29,426
Nyt minä sen tajuan -
ei ole sinuun luottamista!
108
00:12:39,102 --> 00:12:40,937
Säästäkää isäni!
109
00:12:41,104 --> 00:12:44,274
Se tosiaan tehdä pitäisi
Tappamisesta ei hyvää koituisi
110
00:12:44,441 --> 00:12:46,067
Säästäkää hänet!
111
00:12:46,234 --> 00:12:49,404
Osoita armoa,
näytä, millainen on hyvä kuningas.
112
00:12:49,571 --> 00:12:54,534
Hyvät ihmiset, rentoutukaa
Isäni ystävää en tahdo mestaut...
113
00:12:56,453 --> 00:12:58,455
Isä!
114
00:13:11,676 --> 00:13:14,429
Älä huoli
Kaikki on hyvin
115
00:13:14,596 --> 00:13:19,351
Minulla on tässä määräys
isäni Tywin Lannisterin
116
00:13:19,517 --> 00:13:24,022
Rikkaampaa miestä ette nää
Hän minut Kouraksi nimeää
117
00:13:24,189 --> 00:13:26,149
Loppuikäni ajaksi
118
00:13:26,316 --> 00:13:32,197
Ja luvan on hän antanut
ottaa Sansan vaimoksi
119
00:13:33,740 --> 00:13:38,036
Minkä pituudessa häviän,
sen ruokahaluni korvaa
120
00:13:38,203 --> 00:13:42,749
Nyt ahdinkosi saat unohtaa,
kun hääyötä harjoitellaan
121
00:13:52,801 --> 00:13:56,680
Siinä on syylä. Kaksi syylää.
Kalussani on kaksi syylää.
122
00:13:56,846 --> 00:14:00,809
Ei hätää. Ne yleensä katoavat
viidessä tai kuudessa vuodessa.
123
00:14:00,976 --> 00:14:04,187
Pese tämä, muru.
Se haisee minulta.
124
00:14:04,354 --> 00:14:09,025
- Pystyt parempaan, Bianca.
- Minulla oli vain kaksi repliikkiä.
125
00:14:09,192 --> 00:14:11,820
Joka rooli on tärkeä.
Kuulostit epäaidolta.
126
00:14:11,987 --> 00:14:16,116
- Minäkö?
- Jonkun pitäisi vähän auttaa sinua.
127
00:14:20,286 --> 00:14:25,000
- Saanko tarjota viiniä, lady Crane?
- Tämä tyttö juo rommia.
128
00:14:25,166 --> 00:14:28,920
- Läheiset ystävät tietävät sen.
- Tietysti meistä tulee läheisiä.
129
00:14:29,087 --> 00:14:31,464
Se on vain ajan kysymys.
130
00:14:35,260 --> 00:14:38,305
- Lapsillemme.
- Saakoot he sinun taitosi.
131
00:14:38,471 --> 00:14:41,141
Ja sinun likaisen mielesi.
132
00:14:47,147 --> 00:14:52,402
Tyttö myrkyttää rommin.
Vain lady Crane juo sitä.
133
00:14:56,072 --> 00:15:01,036
- Jos tyttö voisi käyttää kasvoja...
- Tyttö ei ole valmis.
134
00:15:04,372 --> 00:15:08,543
- Hän on hyvä näyttelijätär.
- Niin mies on kuullut.
135
00:15:09,711 --> 00:15:12,297
Hän vaikuttaa kunnon naiselta.
136
00:15:14,799 --> 00:15:18,887
Korjaako kuolema vain pahat
ja jättää kunnon ihmiset rauhaan?
137
00:15:20,555 --> 00:15:22,557
Ei.
138
00:15:25,352 --> 00:15:29,648
- Kuka haluaa hänen kuolevan?
- Sillä ei ole väliä. Maksu on saatu.
139
00:15:32,108 --> 00:15:34,736
Nuorempi näyttelijätär.
140
00:15:34,903 --> 00:15:38,239
Hän on kateellinen,
koska lady Crane on parempi.
141
00:15:38,406 --> 00:15:43,119
Tytön on päätettävä, haluaako hän
palvella Monikasvoista jumalaa.
142
00:15:43,286 --> 00:15:45,830
Tyttö on päättänyt.
143
00:15:45,997 --> 00:15:49,626
Palvelija ei kysele.
144
00:16:58,028 --> 00:16:59,904
Ei! Ei!
145
00:17:24,137 --> 00:17:27,557
Te teitte ne.
Te teitte valkeat kulkijat.
146
00:17:27,724 --> 00:17:32,520
Olimme sodassa.
Meitä teurastettiin.
147
00:17:32,687 --> 00:17:35,482
Pyhät puumme oli kaadettu.
148
00:17:35,649 --> 00:17:40,111
- Meidän täytyi puolustaa itseämme.
- Keneltä?
149
00:17:40,278 --> 00:17:42,614
Teiltä.
150
00:17:42,781 --> 00:17:44,783
Ihmisiltä.
151
00:17:53,041 --> 00:17:56,878
Puhumme Hukkuneen jumalan
läsnä ollessa.
152
00:17:57,045 --> 00:18:02,384
Hänen nimessään kokoonnumme
valitsemaan uuden kuninkaan.
153
00:18:02,550 --> 00:18:05,428
Kenellä on oikeus valtaistuimeen?
154
00:18:09,641 --> 00:18:14,062
Olen Yara Greyjoy.
Balon Greyjoyn tytär.
155
00:18:14,229 --> 00:18:16,314
Isäni oli Rautasaarten kuningas.
156
00:18:18,066 --> 00:18:22,362
- Minulla on oikeus valtaistuimeen.
- Meillä ei ole ollut kuningatarta.
157
00:18:22,529 --> 00:18:25,240
On monia asioita,
joita emme ole ennen tehneet.
158
00:18:25,407 --> 00:18:27,826
Emme ole jättäneet jälkeä maailmaan.
159
00:18:27,993 --> 00:18:31,413
Westerosin lordit
eivät kiinnitä huomiota meihin-
160
00:18:31,579 --> 00:18:36,334
- ennen kuin ryöstöretkemme
aiheuttavat heille harmia.
161
00:18:36,501 --> 00:18:38,461
Sitten meidät huitaistaan syrjään.
162
00:18:38,628 --> 00:18:41,715
He valloittavat meidät,
nöyryyttävät meitä-
163
00:18:41,881 --> 00:18:44,592
-ja unohtavat taas olemassaolomme.
164
00:18:44,759 --> 00:18:46,678
Totta.
165
00:18:46,845 --> 00:18:49,139
- Me olemme merenkävijöitä.
- Totta.
166
00:18:49,306 --> 00:18:52,058
Jumalamme on meren jumala.
167
00:18:52,225 --> 00:18:54,769
Kun olen kuningatar,
rakennamme laivaston...
168
00:18:54,936 --> 00:18:57,355
- Et voi olla kuningatar!
- En lopettanut!
169
00:18:57,522 --> 00:19:03,069
Nainen ei johda meitä, kun Balonin
miespuolinen perijä on palannut.
170
00:19:29,929 --> 00:19:32,307
Minä olen Theon Greyjoy.
171
00:19:33,475 --> 00:19:36,645
Balon Greyjoyn
viimeinen elossa oleva poika.
172
00:19:43,985 --> 00:19:46,655
Yara on teidän oikea hallitsijanne.
173
00:19:48,239 --> 00:19:51,743
Monet teistä ovat purjehtineet
Yaran ollessa kapteenina-
174
00:19:51,910 --> 00:19:54,412
-ja te tiedätte millainen hän on.
175
00:19:54,579 --> 00:19:58,124
Hän on ryöstäjä. Hän on soturi.
176
00:19:58,291 --> 00:20:01,252
- Hän on rautasyntyinen!
- Totta!
177
00:20:01,419 --> 00:20:04,297
Emme löydä parempaa johtajaa.
178
00:20:07,676 --> 00:20:09,678
Tässä on kuningattaremme.
179
00:20:13,181 --> 00:20:18,103
Yara! Yara! Yara
180
00:20:18,269 --> 00:20:23,608
Minä olen Euron Greyjoy.
Minulla on oikeus valtaistuimeen.
181
00:20:35,078 --> 00:20:38,832
Veljentytär. Veljenpoika.
182
00:20:40,959 --> 00:20:42,502
Pikku Theon.
183
00:20:44,379 --> 00:20:48,008
Onnistuit kuulemma epäonnistumaan
oikein erinomaisesti.
184
00:20:48,174 --> 00:20:50,719
Valtasit linnan,
jota et saanut pidettyä.
185
00:20:50,885 --> 00:20:56,057
Jäit vangiksi.
Sinulla ei kuulemma ole mulkkuakaan.
186
00:21:00,228 --> 00:21:02,397
Siksi luulet naista kuninkaaksi.
187
00:21:02,564 --> 00:21:05,442
- Koska palasit, setä?
- Muutama päivä sitten.
188
00:21:06,901 --> 00:21:10,780
Piti hoitaa asioita, jotka
olisi pitänyt hoitaa kauan sitten.
189
00:21:12,365 --> 00:21:14,492
Onneksi olet täällä.
190
00:21:15,869 --> 00:21:19,581
Nyt tiedän, mitä teen ensimmäiseksi,
kun olen kuningatar.
191
00:21:19,748 --> 00:21:22,417
Teloitan miehen, joka tappoi isäni.
192
00:21:29,341 --> 00:21:32,719
Tein sen. Minä tapoin hänet.
193
00:21:34,429 --> 00:21:38,767
Heitin hänet alas köysisillalta
ja katsoin hänen putoamistaan.
194
00:21:40,101 --> 00:21:42,062
Hän ei johtanut meitä minnekään.
195
00:21:42,228 --> 00:21:44,564
Ilman minua olisimme yhä
siinä tilanteessa.
196
00:21:44,731 --> 00:21:47,692
Kukaan ei pitänyt hänestä
eikä halunnut seurata häntä.
197
00:21:47,859 --> 00:21:51,196
Hän johti meidät kahteen sotaan,
joita emme voineet voittaa.
198
00:21:51,363 --> 00:21:54,699
Pyydän anteeksi sitä, että
en tappanut häntä vuosia sitten.
199
00:21:54,866 --> 00:21:58,870
Se olisi ollut vaikeaa,
koska et ollut täällä.
200
00:21:59,037 --> 00:22:02,540
Viimeksi kun kuulin sinusta,
hurvittelit ympäri maailmaa.
201
00:22:02,707 --> 00:22:04,459
Hurvittelin?
202
00:22:04,626 --> 00:22:08,129
Tuollaisiako alkaa puhua,
kun mulkku leikataan irti?
203
00:22:08,296 --> 00:22:12,467
Opettivatko Westerosin suuret lordit
sinulle tuollaisia sanoja?
204
00:22:12,634 --> 00:22:16,221
Olit poissa. Yara oli täällä.
205
00:22:16,388 --> 00:22:18,848
Hän on rautasyntyinen,
johtaa rautasyntyisiä-
206
00:22:19,015 --> 00:22:22,268
- ja on valmis palauttamaan
meille kuuluvan kunnian.
207
00:22:22,435 --> 00:22:24,562
Miten hän sen tekee?
208
00:22:24,729 --> 00:22:28,775
Rakennan suurimman laivaston,
jollaista on kuunaan nähty.
209
00:22:30,318 --> 00:22:34,531
Hieno ajatus, mutta minä olen se,
joka rakentaa laivaston.
210
00:22:34,698 --> 00:22:37,033
Sillä minä osaan käyttää sitä.
211
00:22:37,200 --> 00:22:42,122
Olen kiertänyt maailmaa. Olen nähnyt
enemmän kuin te kaikki yhteensä.
212
00:22:42,288 --> 00:22:45,125
Meren tuolla puolen on henkilö-
213
00:22:45,291 --> 00:22:49,462
- joka vihaa Westerosin lordeja
yhtä paljon kuin mekin.
214
00:22:49,629 --> 00:22:51,548
Joku, jolla on suuri armeija-
215
00:22:51,715 --> 00:22:55,719
- kolme suurta lohikäärmettä,
eikä aviomiestä.
216
00:22:55,885 --> 00:23:00,223
Rakennan laivaston.
Sitten purjehdin meren yli-
217
00:23:00,390 --> 00:23:04,936
- ja annan sen Daenerys Targaryenille
yhdessä ison kaluni kera.
218
00:23:05,103 --> 00:23:10,233
- Vietteletkö lohikäärmekuningattaren?
- En. Laivastoni tekee sen.
219
00:23:10,400 --> 00:23:13,069
Yhdessä valtaamme
Seitsemän kuningaskuntaa.
220
00:23:14,321 --> 00:23:16,698
En syntynyt kuninkaaksi.
221
00:23:16,865 --> 00:23:20,660
Maksoin tästä raudalla.
Nyt seison tässä.
222
00:23:22,287 --> 00:23:27,208
Euron! Euron! Euron!
223
00:23:43,808 --> 00:23:49,230
Anna palvelijasi Euronin syntyä
uudelleen merestä, kuten sinäkin.
224
00:23:49,397 --> 00:23:52,525
Siunaa häntä suolalla.
Siunaa häntä kivellä.
225
00:23:52,692 --> 00:23:54,361
Siunaa häntä teräksellä.
226
00:23:54,527 --> 00:23:57,572
Kuunnelkaa aaltoja.
Kuunnelkaa jumalaa.
227
00:23:57,739 --> 00:24:00,617
Hän puhuu meille, ja hän sanoo:
228
00:24:00,784 --> 00:24:05,538
"Meillä ei ole muuta kuningasta
kuin Euron Greyjoy."
229
00:24:05,705 --> 00:24:08,708
Anna meren pestä pois
hullutuksesi ja turhamaisuutesi.
230
00:24:08,875 --> 00:24:14,673
Anna vanhan Euronin kuolla.
Anna keuhkojen täyttyä merivedellä.
231
00:24:20,011 --> 00:24:22,973
Anna kalojen syödä
suomut hänen silmiltään.
232
00:24:23,139 --> 00:24:25,684
Kuollut ei voi enää kuolla-
233
00:24:25,850 --> 00:24:29,688
- vaan nousee uudelleen
kovempana ja vahvempana.
234
00:25:36,504 --> 00:25:38,757
Kuollut ei voi enää kuolla.
235
00:25:38,923 --> 00:25:41,968
Kuollut ei voi enää kuolla.
236
00:25:56,274 --> 00:25:58,943
Missä veljentyttäreni ja
veljenpoikani ovat?
237
00:26:03,698 --> 00:26:06,284
Mennään murhaamaan heidät.
238
00:26:25,720 --> 00:26:27,681
He varastivat parhaat laivamme.
239
00:26:29,557 --> 00:26:32,102
Se ei riitä pelastamaan heitä.
240
00:26:33,144 --> 00:26:37,649
Palatkaa koteihinne.
Kaatakaa kaikki puut, jotka löydätte.
241
00:26:37,816 --> 00:26:40,276
Sahatkaa ne laudoiksi
ja alkakaa rakentaa.
242
00:26:40,443 --> 00:26:42,404
Kaikki miehet taivuttavat lankkuja.
243
00:26:42,570 --> 00:26:45,991
Jokainen nainen
kehrää pellavaa purjeisiin.
244
00:26:46,157 --> 00:26:51,371
Rakentakaa minulle tuhat laivaa,
niin annan teille maailman.
245
00:27:10,098 --> 00:27:13,977
Minä karkotin sinut. Kahdesti.
246
00:27:14,144 --> 00:27:18,231
Sinä palasit. Kahdesti.
247
00:27:20,567 --> 00:27:22,235
Ja pelastit henkeni.
248
00:27:27,073 --> 00:27:31,077
En voi antaa sinun tulla takaisin,
enkä voi lähettää sinua pois.
249
00:27:33,747 --> 00:27:36,166
Teidän on lähetettävä minut pois.
250
00:27:49,137 --> 00:27:52,766
- Onko tuohon parannuskeinoa?
- En tiedä.
251
00:27:54,392 --> 00:27:58,647
- Kauanko siihen menee?
- En tiedä sitäkään.
252
00:27:58,813 --> 00:28:03,943
Sen näkee sitten, kun se etenee.
Päätän tämän ennen loppua.
253
00:28:08,198 --> 00:28:11,910
Olen pahoillani. Todella pahoillani.
254
00:28:12,077 --> 00:28:16,748
Älkää olko. En halunnut
muuta kuin palvella teitä.
255
00:28:20,502 --> 00:28:23,213
Tyrion Lannister oli oikeassa.
256
00:28:25,799 --> 00:28:27,717
Minä rakastan teitä.
257
00:28:32,806 --> 00:28:35,433
Minä rakastan teitä aina.
258
00:28:39,396 --> 00:28:42,315
Hyvästi, khaleesi.
259
00:28:46,861 --> 00:28:50,865
Älä kävele pois kuningattaresi luota,
andali Jorah.
260
00:28:53,243 --> 00:28:55,662
Sinua ei ole pyydetty poistumaan.
261
00:28:57,163 --> 00:28:59,582
Vannoit palvelevasi minua.
262
00:28:59,749 --> 00:29:02,335
Vannoit tottelevasi käskyjäni
loppuikäsi.
263
00:29:04,754 --> 00:29:07,424
Käsken sinua etsimään parannuskeinon.
264
00:29:08,591 --> 00:29:11,094
Missä se sitten onkaan.
265
00:29:13,513 --> 00:29:19,352
Käsken sinua parantamaan itsesi
ja palaamaan sitten luokseni.
266
00:29:22,105 --> 00:29:27,068
Kun valloitan Seitsemän
kuningaskuntaa, tarvitsen sinua.
267
00:30:06,441 --> 00:30:09,944
Isäntien kanssa tehdystä sopimuksesta
on kulunut kaksi viikkoa.
268
00:30:10,111 --> 00:30:12,947
Montako ihmistä
Harpyijan pojat ovat tappaneet?
269
00:30:13,114 --> 00:30:14,616
Eivät yhtään.
270
00:30:14,783 --> 00:30:17,827
Montako isäntää
vapaat kansalaiset ovat tappaneet?
271
00:30:17,994 --> 00:30:22,040
Kaksi. Se oli sopimuspäivänä.
Sen jälkeen ei yhtään.
272
00:30:22,207 --> 00:30:26,628
- Hauras rauha on siis vallalla.
- Toistaiseksi.
273
00:30:26,795 --> 00:30:30,006
- Sitä parempaan emme pysty.
- Se ei riitä.
274
00:30:30,173 --> 00:30:34,010
Kaupunki oli sisällissodan partaalla,
joten se on hyvä alku.
275
00:30:34,177 --> 00:30:39,140
Pelkkä rauha ei riitä Meereenille.
Sen on oltava Daenerysin ansiota.
276
00:30:39,307 --> 00:30:44,270
Harpyijan pojilla on hyvä tarina.
"Tehkää vastarintaa valloittajille."
277
00:30:44,437 --> 00:30:46,564
Kuningattaren tarina
on vielä parempi.
278
00:30:46,731 --> 00:30:51,277
Lohikäärmeiden äiti,
Kahleiden katkaisija ja kaikki se.
279
00:30:51,444 --> 00:30:56,449
- Kansa tietää kyllä vapauttajansa.
- Tietävätkö he, kuka toi turvan?
280
00:30:56,616 --> 00:31:01,121
Kuka lopetti väkivallan? Tarvitsemme
jonkun, johon kansa luottaa.
281
00:31:01,287 --> 00:31:04,833
Jonkun, jonka he tuntevat.
Jonkun, jota ei voi ostaa.
282
00:31:05,000 --> 00:31:07,794
Kuulostaa sankarilta.
Mistä sellainen mies löytyy?
283
00:31:07,961 --> 00:31:10,672
Kuka sanoi mitään miehestä?
284
00:31:37,115 --> 00:31:39,743
Tuon enempää valyriaa en osaakaan.
285
00:31:46,041 --> 00:31:48,626
Kiitos, kun tulitte tänne asti.
286
00:31:48,793 --> 00:31:53,506
Tiedän kokemuksesta,
miten epämukava matka voi olla.
287
00:31:57,052 --> 00:32:03,391
Totuus on, että tarvitsemme apuanne.
Toivottavasti voimme suostutella...
288
00:32:03,558 --> 00:32:06,895
Teidän ei tarvitse suostutella minua.
Tulin auttamaan.
289
00:32:07,062 --> 00:32:11,066
Daenerys Myrskysyntyinen
on luvattu henkilö.
290
00:32:11,232 --> 00:32:15,236
Hän syntyi uudelleen tulesta
luomaan maailman uudelleen.
291
00:32:15,403 --> 00:32:17,030
Aivan.
292
00:32:17,197 --> 00:32:22,744
Hän vapautti orjat kahleista
ja ristiinnaulitsi isännät.
293
00:32:22,911 --> 00:32:24,371
Niin hän teki.
294
00:32:24,537 --> 00:32:29,376
Lohikäärmeet ovat lihaksi
tullutta tulta. Lahja Valon herralta.
295
00:32:29,542 --> 00:32:34,631
Ettekö olekin kuullut tämän
kaiken ennenkin Volantisissa?
296
00:32:37,175 --> 00:32:40,470
Lohikäärmeet puhdistavat
epäuskoisia tuhansittain-
297
00:32:40,637 --> 00:32:43,640
- ja polttavat
heidän syntinsä ja lihansa pois.
298
00:32:43,807 --> 00:32:48,061
Olisi ihanteellista, jos
epäuskoisia ei puhdistettaisi liikaa.
299
00:32:48,228 --> 00:32:50,939
Lohikäärmeiden äidillä on
eriuskoisia seuraajia.
300
00:32:51,106 --> 00:32:54,442
Haluatte, että kuningatarta
palvotaan ja totellaan.
301
00:32:54,609 --> 00:32:58,697
Kun hän on poissa, haluatte hänen
neuvojiaan palvottavan ja toteltavan.
302
00:33:00,031 --> 00:33:02,242
Minulle riittää totteleminenkin.
303
00:33:02,409 --> 00:33:08,123
Kutsun kaunopuheisimmat pappini.
He levittävät sanaa.
304
00:33:08,289 --> 00:33:11,626
Daenerys on lähetetty
taistelemaan pimeyttä vastaan-
305
00:33:11,793 --> 00:33:15,422
- tässä sodassa ja
tulevassa suuressa sodassa.
306
00:33:15,588 --> 00:33:18,049
Kuulostaa oikein hyvältä.
307
00:33:18,216 --> 00:33:23,555
Eräs papittaristanne sanoi
Stannis Baratheonia luvatuksi.
308
00:33:23,722 --> 00:33:26,349
Hänelläkin oli edessään
loistava kohtalo.
309
00:33:26,516 --> 00:33:31,896
Hän hyökkäsi Kuninkaansatamaan.
Vieressäni oleva mies voitti hänet.
310
00:33:32,063 --> 00:33:36,818
Kuulemani mukaan hänet kukistettiin
uudelleen Talvivaarassa.
311
00:33:36,985 --> 00:33:38,653
Ja tällä kertaa lopullisesti.
312
00:33:38,820 --> 00:33:41,656
Olemme kiitollisia kuningattarelle
annetusta tuesta.
313
00:33:41,823 --> 00:33:45,368
Fanaatikon on varmasti
vaikea myöntää virhettä.
314
00:33:45,535 --> 00:33:48,580
Eihän fanatismissa
muuten olisi mieltä.
315
00:33:48,747 --> 00:33:53,585
Olette aina oikeassa.
Kaikki tapahtunut on Herran tahto.
316
00:33:54,919 --> 00:33:57,589
Kaikki on Herran tahto.
317
00:33:57,756 --> 00:34:02,302
Ihmiset tekevät kuitenkin virheitä.
Jopa rehelliset Herran palvelijat.
318
00:34:02,469 --> 00:34:06,348
Oletteko te
rehellinen Herran palvelija?
319
00:34:06,514 --> 00:34:10,935
Miksi tietäisitte yhtään enempää
kuin Stannisia neuvonut papitar?
320
00:34:11,102 --> 00:34:14,064
Ystäväni suhtautuu
terveen skeptisesti uskontoon-
321
00:34:14,230 --> 00:34:17,442
- mutta olemme kaikki
kuningattaren kannattajia.
322
00:34:22,197 --> 00:34:26,743
Sille on syynsä, miksi
jokainen on mikä on ja missä on.
323
00:34:28,161 --> 00:34:31,122
Kauheille tapahtumille on syynsä.
324
00:34:31,289 --> 00:34:34,584
Esimerkiksi se,
mitä teille tapahtui lapsena.
325
00:34:36,419 --> 00:34:40,298
Ilman silpomistanne
puoskarivelhon käsissä-
326
00:34:40,465 --> 00:34:46,721
- ette olisi täällä auttamassa Herran
valittua tuomaan valoa maailmaan.
327
00:34:46,888 --> 00:34:53,103
Tieto on antanut teille valtaa,
mutta on paljon, mitä ette tiedä.
328
00:34:55,647 --> 00:34:58,733
Muistatteko, mitä kuulitte sinä yönä-
329
00:34:58,900 --> 00:35:02,821
- kun velho heitti
leikkaamansa osat tuleen?
330
00:35:04,280 --> 00:35:07,575
Ettekö kuullutkin
äänen puhuvan liekeissä?
331
00:35:10,745 --> 00:35:13,123
Kerronko, mitä ääni sanoi?
332
00:35:14,207 --> 00:35:18,461
Kerronko sen nimen, kuka puhui?
333
00:35:27,554 --> 00:35:29,889
Palvelemme samaa kuningatarta.
334
00:35:30,056 --> 00:35:34,227
Jos olette hänen aito ystävänsä,
teillä ei ole pelättävää.
335
00:39:09,567 --> 00:39:12,445
Yön kuningas näki minut!
336
00:39:12,612 --> 00:39:14,656
Koskettiko hän sinua?
337
00:39:15,740 --> 00:39:19,411
- En tiedä. Hän oli lähellä, mutta...
- Hän kosketti sinua.
338
00:39:21,705 --> 00:39:24,374
Hän tietää, että olet täällä.
Hän tulee perääsi.
339
00:39:24,541 --> 00:39:27,293
- Mutta hän ei pääse sisään.
- Nyt pääsee.
340
00:39:27,460 --> 00:39:32,090
Hän on merkinnyt sinut.
Teidän kaikkien on lähdettävä.
341
00:39:35,552 --> 00:39:39,264
- Hodor, auta minua kelkan kanssa.
- Hodor.
342
00:39:39,431 --> 00:39:41,349
Anteeksi. En tarkoittanut.
343
00:39:41,516 --> 00:39:44,936
- On tullut aika.
- Aika mille?
344
00:39:45,103 --> 00:39:47,188
Sinun on tultava minuksi.
345
00:39:48,690 --> 00:39:53,361
- Olenko minä valmis?
- Et.
346
00:39:55,989 --> 00:40:00,035
En voi puolustaa Pohjoista
kulkijoilta ja etelää Boltoneilta.
347
00:40:00,201 --> 00:40:05,373
Tarvitsemme siihen Talvivaaran. Sen
valtaamiseen tarvitaan lisää miehiä.
348
00:40:08,293 --> 00:40:13,548
Starkien ja Boltoneiden lisäksi
Pohjoisen vahvimmat huoneet-
349
00:40:13,715 --> 00:40:17,510
- ovat Umberit,
Karstarkit ja Manderlyt.
350
00:40:17,677 --> 00:40:24,142
Umberit ja Karstarkit ovat
ilmoittaneet tukevansa Boltoneita.
351
00:40:24,309 --> 00:40:26,811
Umberit antoivat
Rickonin vihollisille.
352
00:40:26,978 --> 00:40:31,691
Karstarkit liittoutuivat tietämättä
toisesta vaihtoehdosta.
353
00:40:32,859 --> 00:40:37,238
Anteeksi, lady,
mutta Stark teloitti heidän isänsä.
354
00:40:37,405 --> 00:40:39,991
Emme voi luottaa heidän apuunsa.
355
00:40:41,409 --> 00:40:45,205
- Kuinka hyvin tunnette Pohjoisen?
- En kovinkaan hyvin.
356
00:40:45,372 --> 00:40:47,666
Isä sanoi Pohjoisen väkeä
erilaiseksi-
357
00:40:47,832 --> 00:40:51,419
- uskollisemmiksi ja epäilevästi
ulkopuolisiin suhtautuvaksi.
358
00:40:51,586 --> 00:40:53,672
He voivat olla uskollisia-
359
00:40:53,838 --> 00:40:57,717
- mutta moniko nousi Boltoneita
vastaan, kun he pettivät perheenne?
360
00:40:59,427 --> 00:41:02,555
En ehkä tunne Pohjoista,
mutta tunnen ihmiset.
361
00:41:02,722 --> 00:41:04,516
He ovat samanlaisia kaikkialla.
362
00:41:04,683 --> 00:41:11,064
Urheimmatkaan eivät halua nähdä
vaimojaan ja lapsiaan nyljettyinä.
363
00:41:12,190 --> 00:41:16,903
Jos Jon aikoo saada heidät mukaan,
heidän on uskottava voittoon.
364
00:41:17,070 --> 00:41:18,989
Pohjoisessa on muitakin sukuja.
365
00:41:19,155 --> 00:41:25,036
Glover, Mormont, Cerwyn, Mason,
Hornwood ja pari tusinaa muuta.
366
00:41:25,203 --> 00:41:29,332
Yhdessä ne vastaavat suurempia.
Voimme aloittaa rakentamalla vähästä.
367
00:41:29,499 --> 00:41:33,378
Pohjoinen muistaa.
He muistavat Starkin nimen.
368
00:41:33,545 --> 00:41:37,716
He ovat valmiita taisteluun aina
Valkeasatamasta Ramsayn ovelle asti.
369
00:41:37,882 --> 00:41:42,178
En epäile sitä. Jon ei kuitenkaan
ole nimeltään Stark.
370
00:41:42,345 --> 00:41:45,849
Ei niin, mutta minä olen.
371
00:41:48,018 --> 00:41:51,938
Jon on Ned Starkin poika
siinä missä Ramsay on Boltonin.
372
00:41:52,105 --> 00:41:57,110
Tullyt eivät ole Pohjoisen väkeä,
mutta he varmasti tukevat meitä.
373
00:41:57,277 --> 00:42:01,906
- Onko Tullyilla vielä armeija?
- Mustakala on koonnut sen taas.
374
00:42:03,116 --> 00:42:05,368
Mistä tiedät tämän?
375
00:42:05,535 --> 00:42:08,496
Ramsay sai viestin,
ennen kuin pakenin Talvivaarasta.
376
00:42:10,623 --> 00:42:14,210
Tämähän on hyvä.
Mustakala on legenda.
377
00:42:14,377 --> 00:42:17,172
Hänen tukensa merkitsee paljon.
378
00:42:17,339 --> 00:42:22,302
Stark, Tully ja muutama muu suku,
niin meillä on mahdollisuus voittoon.
379
00:42:24,971 --> 00:42:26,806
Olen vannonut suojelevani teitä.
380
00:42:26,973 --> 00:42:30,560
Tarvitsemme lisää miehiä.
Sedälläni on armeija.
381
00:42:30,727 --> 00:42:36,107
- Mustakalalle voi lähettää korpin.
- Ramsay voi siepata sen matkalla.
382
00:42:36,274 --> 00:42:40,987
Ratsasta Vuolasvirralle. Setäni puhuu
sinulle, ja sinä osaat puhua hänelle.
383
00:42:43,365 --> 00:42:45,241
Mitä nyt?
384
00:42:46,451 --> 00:42:49,537
- En halua jättää teitä yksin.
- Jonin kanssa?
385
00:42:49,704 --> 00:42:52,415
En tarkoita häntä.
Hän vaikuttaa luotettavalta-
386
00:42:52,582 --> 00:42:57,420
- vaikka ehkä hieman synkältä.
Se on tietysti ymmärrettävää.
387
00:42:58,421 --> 00:43:00,340
Toiset sen sijaan...
388
00:43:02,592 --> 00:43:07,722
Davos ja Punainen nainen auttoivat
veljen tappamisessa veritaikuudella.
389
00:43:07,889 --> 00:43:10,600
Kun Stannis maksoi rikoksestaan,
missä he olivat?
390
00:43:10,767 --> 00:43:15,021
He etsivät jo johtajaa,
jolla on paremmat mahdollisuudet.
391
00:43:15,188 --> 00:43:18,650
- Ja se parrakas villi...
- Jon ei ole Tormund.
392
00:43:18,817 --> 00:43:21,695
Jon ei ole Davos,
eikä Punainen nainen tai Stannis.
393
00:43:21,861 --> 00:43:27,158
Jon on Jon. Hän on veljeni.
Hän suojelee minua.
394
00:43:30,370 --> 00:43:34,582
Miksi sitten valehtelitte siitä,
mistä kuulitte Vuolasvirrasta?
395
00:43:43,258 --> 00:43:47,304
- Uusi puku.
- Tein sen itse. Pidätkö siitä?
396
00:43:47,470 --> 00:43:51,558
Pidän, se on...
Pidän tuosta sudesta.
397
00:43:51,725 --> 00:43:55,603
Hyvä, sillä tein tämän sinulle.
398
00:43:58,565 --> 00:44:01,776
Tein siitä samanlaisen,
mikä isällä oli.
399
00:44:01,943 --> 00:44:04,404
Ainakin niin hyvin kuin muistan.
400
00:44:06,072 --> 00:44:09,367
- Kiitos, Sansa.
- Ole hyvä.
401
00:44:29,721 --> 00:44:33,642
- Huolehdi paikasta poissa ollessani.
- Teen parhaani.
402
00:44:39,648 --> 00:44:41,066
Onnea matkaan.
403
00:45:12,681 --> 00:45:17,560
- Suljemmeko portin, komentaja?
- En minä ole koment...
404
00:45:21,940 --> 00:45:26,444
Kyllä. Sulkekaa se helkkarin portti.
405
00:45:37,998 --> 00:45:40,208
Voimme nyt mennä kotiin, Hodor.
406
00:45:40,375 --> 00:45:44,587
Tai ei oikeasti kotiin,
mutta jonnekin muualle kuin luolaan.
407
00:45:44,754 --> 00:45:48,425
- Hodor.
- Syödään jotain muuta kuin sammalta.
408
00:45:50,510 --> 00:45:51,970
Haluan munan.
409
00:45:52,137 --> 00:45:56,308
Miten pidät niistä? Keitettynä
vai paistettuna voin kanssa?
410
00:45:56,474 --> 00:46:00,895
- Hodor.
- Pekonin ja verimakkaran kanssa.
411
00:46:01,062 --> 00:46:02,814
Hodor.
412
00:47:02,749 --> 00:47:04,459
Hae Bran ja pakene!
413
00:47:17,222 --> 00:47:20,100
Bran! Bran! Herää.
414
00:47:20,266 --> 00:47:21,935
Hodor, Hodor.
415
00:47:22,102 --> 00:47:23,520
Bran, herää!
416
00:47:41,371 --> 00:47:44,958
- Hodor!
- Hodor. Hodor.
417
00:47:45,125 --> 00:47:46,501
Auta minua.
418
00:48:06,438 --> 00:48:09,691
Liikettä!
419
00:48:57,447 --> 00:49:02,577
Muista, että olet Stark.
Käyttäydy arvokkaasti Laaksossa.
420
00:49:02,744 --> 00:49:05,038
- Pysy erossa tappeluista.
- Kyllä, isä.
421
00:49:07,916 --> 00:49:11,127
Mutta jos sinun täytyy taistella,
voita.
422
00:49:13,046 --> 00:49:15,715
Bran! Herää!
423
00:49:28,812 --> 00:49:33,441
Bran! Bran! Herää!
424
00:49:39,322 --> 00:49:44,285
Sinun täytyy herätä!
Me tarvitsemme Hodoria.
425
00:49:44,452 --> 00:49:47,455
Bran, sinun on herättävä!
426
00:49:49,666 --> 00:49:51,042
Hodor. Hodor.
427
00:50:00,051 --> 00:50:01,594
Bran, me kuolemme!
428
00:50:01,761 --> 00:50:06,975
Bran, herää! Me kuolemme!
429
00:50:07,142 --> 00:50:08,768
Tarvitsemme Hodoria.
430
00:50:08,935 --> 00:50:11,688
- Hodor. Hodor.
- Siirry Hodoriin!
431
00:50:13,023 --> 00:50:15,275
Bran, herää! Tarvitsemme Hodoria.
432
00:50:15,442 --> 00:50:18,236
Tarvitsemme Hodoria.
Siirry Hodoriin.
433
00:50:18,403 --> 00:50:20,238
Kuuntele ystävääsi, Brandon.
434
00:50:25,577 --> 00:50:27,454
Hodor.
435
00:51:02,906 --> 00:51:07,118
Kesä! Mene!
436
00:51:44,990 --> 00:51:47,325
On tullut aika.
437
00:51:49,202 --> 00:51:51,538
Jätä minut.
438
00:52:17,063 --> 00:52:18,982
- Mitä sinä teet?
- Mene!
439
00:53:08,323 --> 00:53:11,201
Hodor, äkkiä nyt! Hodor!
440
00:53:30,345 --> 00:53:32,013
Pitele ovea!
441
00:53:32,180 --> 00:53:34,641
Pitele ovea!
442
00:53:38,019 --> 00:53:39,729
Pitele ovea!
443
00:53:42,107 --> 00:53:44,359
Pitele ovea!
444
00:53:53,034 --> 00:53:54,411
Pitele ovea!
445
00:54:01,626 --> 00:54:04,796
- Pitele ovea!
- Wylis, mikä sinun tuli?
446
00:54:04,963 --> 00:54:07,674
- Pitele ovea!
- Wylis.
447
00:54:07,841 --> 00:54:09,509
Pitele ovea!
448
00:54:15,432 --> 00:54:19,227
Pitele ovea! Pitele ovea!
449
00:54:19,394 --> 00:54:22,856
Pitele ovea! Pitele ovea!
450
00:54:23,023 --> 00:54:25,066
Pitele ovea!
451
00:54:54,554 --> 00:54:56,973
Pitele ovea!