1 00:01:33,534 --> 00:01:38,645 แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 2 00:01:44,045 --> 00:01:49,338 Original subtitle by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:49,339 --> 00:01:51,873 เลดี้เครน: ลูกข้า 4 00:01:52,734 --> 00:01:55,709 ลูกชายคนโตข้า 5 00:01:57,702 --> 00:02:02,365 ยุวราชาของข้า ชู่ว 6 00:02:03,542 --> 00:02:07,227 ฟังเทวา บรรเลงเพลงให้เจ้าสิ 7 00:02:10,102 --> 00:02:11,798 ไม่ต้องสู้แล้ว ลูกรัก 8 00:02:11,799 --> 00:02:14,756 ศึกเจ้าได้ชัยแล้ว 9 00:02:15,319 --> 00:02:17,687 หมาป่าถูกกลบฝัง 10 00:02:17,688 --> 00:02:20,894 กวางปลอมสูญสิ้น 11 00:02:24,085 --> 00:02:26,299 หลับตาสีฟ้าเสียนะลูกรัก 12 00:02:26,300 --> 00:02:27,862 ให้บัลลังก์ล่มสลายไปเถิด 13 00:02:27,863 --> 00:02:31,357 ขอพระบิดาจงรับเจ้าสู่คฤหัสถ์ 14 00:02:32,122 --> 00:02:36,095 ในสวรรค์เจ็ดชั้น เราจักได้พบกันอีก 15 00:02:38,681 --> 00:02:43,082 บัดนี้ ข้าขอจองผลาญ นังโสเภณีซานซา 16 00:02:43,083 --> 00:02:45,940 และไอ้น้องแคระ 17 00:02:45,941 --> 00:02:48,731 ผู้สังหารนายเหนือหัว 18 00:02:48,732 --> 00:02:51,522 เราต้องสาป ด้วยเลือดราชสีห์ 19 00:02:51,523 --> 00:02:53,661 ข้าจักสังหารมัน ขอสาบาน 20 00:02:53,662 --> 00:02:56,212 ไม่ว่าบ่วง หรือมีด 21 00:02:56,213 --> 00:02:58,811 ไม่ว่าจะสัปดาห์ 22 00:02:58,812 --> 00:03:03,197 หรือแรมเดือน 23 00:03:25,751 --> 00:03:28,733 โบโบโน: กลิ่นกับเสียงนี่มันอะไร? 24 00:03:28,734 --> 00:03:31,418 เดี๋ยวส่งแม่มลงนรก 25 00:03:31,419 --> 00:03:34,036 มาดูซิจริงไหม 26 00:03:34,037 --> 00:03:37,211 ที่ว่าไทวิน แลนนิสเตอร์ ขี้เป็นทอง 27 00:03:37,212 --> 00:03:38,620 เอาวิกมา! 28 00:03:38,621 --> 00:03:42,620 อิเซ็มบาโร: ไอ้เดรัจฉาน ฆ่าเมียข้าแล้ว 29 00:03:42,621 --> 00:03:45,372 บัดนี้ยังฆ่าพ่ออีก 30 00:03:45,373 --> 00:03:48,470 ไม่มีลูกคนใดเลวกว่านี้ 31 00:03:48,471 --> 00:03:52,578 สาปแช่งวันที่ข้าตั้งชื่อให้ 32 00:03:53,851 --> 00:03:57,632 โบโบโน: คดีอุกฉกรรจ์! 33 00:04:27,062 --> 00:04:28,788 ท่านทำแผลเก่งจัง 34 00:04:28,789 --> 00:04:31,252 เรียนจากไหนหรือ? 35 00:04:31,253 --> 00:04:33,142 ข้ามันขี้อิจฉา 36 00:04:33,143 --> 00:04:35,712 ชอบผู้ชายนิสัยไม่ดี 37 00:04:35,713 --> 00:04:38,478 และผู้ชายก็มักชอบตอบ 38 00:04:39,003 --> 00:04:42,080 เมาหลับตรงไหน ตรงนั้นก็กลายเป็นบ้าน 39 00:04:42,081 --> 00:04:45,849 ตัวเหม็นน้ำหอมโสเภณี 40 00:04:45,850 --> 00:04:48,669 แล้วก็ทะเลาะกัน แล้วข้าก็เจาะรูบนร่างมัน 41 00:04:48,670 --> 00:04:51,594 แล้วข้าก็รู้สึกผิด 42 00:04:51,595 --> 00:04:53,368 แล้วทำแผลให้ 43 00:04:53,369 --> 00:04:54,806 ทำจนเก่งเลยล่ะ 44 00:04:54,807 --> 00:04:56,475 และเจาะรูเก่งด้วย 45 00:04:56,476 --> 00:04:59,615 นั่นด้วย 46 00:05:01,108 --> 00:05:03,572 สาวนักแสดงคนนั้นล่ะ? 47 00:05:03,573 --> 00:05:06,651 คนที่หมายชีวิตท่าน 48 00:05:06,652 --> 00:05:08,310 เบียงก้า 49 00:05:08,311 --> 00:05:11,005 ก็คงหางานเป็นนักแสดงยากหน่อย 50 00:05:11,006 --> 00:05:13,789 หลังจากข้าเล่นงานใบหน้า 51 00:05:18,678 --> 00:05:21,142 ไม่เคยได้เรียนทำอาหาร 52 00:05:21,143 --> 00:05:24,607 แต่กินเถิด มันจำเป็นต่อเจ้า 53 00:05:25,621 --> 00:05:28,469 คณะจะเดินทางไปเพนทอสในเร็วๆ นี้ 54 00:05:28,470 --> 00:05:30,042 มากับเราสิ 55 00:05:30,043 --> 00:05:32,084 - ข้าไปไม่ได้ - ทำไมล่ะ? 56 00:05:32,085 --> 00:05:34,520 ความรู้สึกมันบอก ว่าเจ้าน่าจะเล่นเก่ง 57 00:05:34,521 --> 00:05:37,129 เราต้องการนักแสดงหญิงใหม่ด้วย 58 00:05:37,130 --> 00:05:40,284 ข้าว่าข้าจำบทไม่ไหวหรอก 59 00:05:40,285 --> 00:05:42,682 มากับเราเถิด 60 00:05:42,683 --> 00:05:45,453 ยังอะไรที่นี่อีกหรือ? 61 00:05:45,454 --> 00:05:48,436 ท่านจะไม่ปลอดภัย 62 00:05:48,437 --> 00:05:51,227 ตราบที่หญิงคนนั้น ยังจองล้างข้า 63 00:05:51,228 --> 00:05:53,365 ใคร? 64 00:05:53,366 --> 00:05:56,313 เธอไม่มีชื่อ 65 00:06:00,310 --> 00:06:02,816 แล้วจะไปไหน? 66 00:06:04,290 --> 00:06:08,020 เอ็สซอสอยู่ตะวันออก เวสเทอรอสอยู่ตะวันตก 67 00:06:08,021 --> 00:06:11,252 แล้วถ้าเลยเวสเทอรอสไปตะวันตกอีกล่ะ? 68 00:06:11,253 --> 00:06:12,498 ข้าไม่รู้ 69 00:06:12,499 --> 00:06:13,975 ไม่มีใครรู้ 70 00:06:13,976 --> 00:06:16,085 ทุกแผนที่หยุดลงแค่นั้น 71 00:06:16,086 --> 00:06:18,042 ขอบโลกละมัง 72 00:06:18,043 --> 00:06:20,826 ข้าอยากไปดู 73 00:06:29,752 --> 00:06:32,216 - นั่นอะไร? - น้ำนมฝิ่น 74 00:06:32,217 --> 00:06:35,250 ข้าไม่เอา 75 00:06:35,286 --> 00:06:38,613 นอนหลับ เป็นทางเดียวที่จะหาย 76 00:06:38,614 --> 00:06:44,035 เชื่อสิ รอดจากซุปข้าได้ ก็ไม่มีอะไรฆ่าเจ้าได้แล้ว 77 00:07:22,902 --> 00:07:26,229 ส่วนกาตินเนี่ย มันเคยรูปงามนะเว้ย 78 00:07:26,230 --> 00:07:27,956 นักจูบชื่อกระฉ่อน 79 00:07:27,957 --> 00:07:31,066 มีใครจูบเป็นบ้างปะเนี่ย? 80 00:07:32,023 --> 00:07:33,633 เป็นสิ 81 00:07:33,634 --> 00:07:36,012 เทคนิกข้ามันอย่างเซียน 82 00:07:36,013 --> 00:07:37,815 - เอ็งไม่พร้อมหรอก - พร้อมสิ 83 00:07:37,816 --> 00:07:39,992 มันบอกพร้อมแน่ะ 84 00:07:39,993 --> 00:07:43,870 ได้ ฟังให้ดีนะ 85 00:07:45,238 --> 00:07:48,824 เอามือซ้าย ประคองหลังหัวสาว 86 00:07:48,825 --> 00:07:52,967 มือขวา ประคองส่วนเว้าด้านหลัง หยั่งงี้ 87 00:07:52,968 --> 00:07:54,492 โรแมนติกสุดๆ 88 00:07:54,493 --> 00:07:57,465 แล้วก็เอานิ้วกลางนะ 89 00:07:57,466 --> 00:08:00,835 แหย่รูตูดแม่มเลย! 90 00:08:01,983 --> 00:08:03,805 เกือบแล้วเชียว! 91 00:08:03,806 --> 00:08:06,423 โอ กลิ่นเหมือนน้องจิ๊เลย 92 00:08:06,424 --> 00:08:08,542 ดูมันเด่ะ โด่มั้ยจ๊ะน้อง? 93 00:08:08,543 --> 00:08:12,228 ค****! ไอ้แก่ตัญหากลับ 94 00:08:14,585 --> 00:08:18,443 สนุกนักใช่มั้ย ห่าน 95 00:08:38,235 --> 00:08:40,075 อีกคนอยู่ไหน? 96 00:08:40,076 --> 00:08:42,646 - ที่สวมผ้าคลุมเหลือง - ไอ้เวร! 97 00:08:42,647 --> 00:08:44,631 คำสุดท้าย พูดได้แค่ไอ้เวรเนี่ยนะ? 98 00:08:44,632 --> 00:08:46,635 เอ็งทำได้ดีกว่านั้นน่า 99 00:08:46,636 --> 00:08:48,246 ไอ้ห่า ! 100 00:08:48,247 --> 00:08:51,290 ตายไม่เก่งเลยนะเอ็ง 101 00:09:04,954 --> 00:09:08,837 ( คืนชีพจากเพลิง เพื่อสร้างโลกใหม่ ) 102 00:09:08,838 --> 00:09:13,252 ( เดเนอริสคือของขวัญจากเทพแห่งแสง ) 103 00:09:13,662 --> 00:09:18,379 ( หากเรารักมั่นในราชินี และคณะเสนาธิการ ) 104 00:09:18,380 --> 00:09:22,421 ( จะไม่มีใครพันธนาการเราได้อีก ) 105 00:09:23,003 --> 00:09:25,189 ถือว่าเดินหมากถูกต้อง 106 00:09:25,190 --> 00:09:27,183 - อ้อเรอะ? - มองรอบๆ สิ 107 00:09:27,184 --> 00:09:29,082 เมืองกลับมาคึกคักแล้ว 108 00:09:29,083 --> 00:09:32,698 - เจ้าจับมือกับพวกคลั่งลัทธิ - ช่าย ได้ผลด้วยนะ 109 00:09:32,699 --> 00:09:36,544 มีดโกนแท่งตรง ก็โกนหนวดได้ผลเหมือนกัน 110 00:09:36,545 --> 00:09:38,586 ไม่ได้แปลว่าจะไม่บาดคอ 111 00:09:38,587 --> 00:09:42,685 พูดอย่างกับคนไม่เคยโกน 112 00:09:46,231 --> 00:09:47,995 คิดถึงเจ้าแน่เลย 113 00:09:47,996 --> 00:09:49,625 ข้ารู้ 114 00:09:49,626 --> 00:09:52,771 หวังว่าภารกิจเจ้า จะสัมฤทธิ์ผลนะ 115 00:09:52,772 --> 00:09:56,735 ถ้าไม่กลับมา ก็รู้เองว่าเหลว 116 00:09:59,351 --> 00:10:01,114 เราต้องมีพวก ในเวสเทอรอส 117 00:10:01,115 --> 00:10:02,716 และต้องมีเรือ 118 00:10:02,717 --> 00:10:04,509 สำคัญที่สุด คือต้องมีราชินี 119 00:10:04,510 --> 00:10:07,703 เธอกลับมาแน่ ต้องกลับมาแน่ๆ 120 00:10:07,704 --> 00:10:11,456 ข้าใจสลายมาหลายหนเกินไปแล้ว 121 00:10:12,279 --> 00:10:14,742 จากนี่ข้าเดินไปเอง 122 00:10:14,743 --> 00:10:16,478 จะไปปฏิบัติภารกิจลับ 123 00:10:16,479 --> 00:10:20,471 แล้วให้คนแคระดังสุดในเมืองไปส่งได้ยังไง 124 00:10:22,329 --> 00:10:24,601 วาริส 125 00:10:24,602 --> 00:10:28,479 คนแคระดังสุดในโลกต่างหาก 126 00:10:54,486 --> 00:10:57,141 ฝ่าบาท สมาชิกทัพสาวกบางส่วน 127 00:10:57,142 --> 00:10:59,577 ได้รับอนุญาตให้เข้าคุ้มแดง 128 00:10:59,578 --> 00:11:01,812 ได้รับอนุญาต? 129 00:11:01,813 --> 00:11:04,430 ฟังแล้วรู้สึกทรมานจัง 130 00:11:04,431 --> 00:11:06,492 มันอยากพบฝ่าบาทพะย่ะค่ะ 131 00:11:06,493 --> 00:11:10,226 ใครเป็นคนปล่อยมันเข้าคุ้มแดง? 132 00:11:11,528 --> 00:11:14,097 พระราชารู้หรือยัง? 133 00:11:14,098 --> 00:11:15,440 รู้แล้วพะย่ะค่ะ 134 00:11:15,441 --> 00:11:18,915 พระองค์อธิษฐานในห้องบรรทมอยู่ 135 00:11:32,550 --> 00:11:35,004 ฝ่าบาท ท่านมหาสังฆราช 136 00:11:35,005 --> 00:11:37,690 อยากคุยกับฝ่าบาทที่มหาวิหารเบเลอร์ 137 00:11:37,691 --> 00:11:39,349 มหาสังฆราช 138 00:11:39,350 --> 00:11:42,197 ข้ายินดีให้มาพบข้าที่นี่ ในคุ้มแดง 139 00:11:42,198 --> 00:11:44,902 ฝ่าบาท นี่มิใช่คำขอร้อง 140 00:11:44,903 --> 00:11:46,868 เป็นการขอร้อง แลนเซ็ลหลานข้า 141 00:11:46,869 --> 00:11:50,775 เจ้ามาขอ และข้าปฏิเสธ 142 00:11:51,098 --> 00:11:54,204 มหาสังฆราช สั่งท่าน 143 00:11:54,205 --> 00:11:57,411 แน่ใจหรือว่าอยากปฏิเสธ? 144 00:11:58,454 --> 00:12:01,627 เขาสัญญาให้ข้าอยู่นี่ได้ จนกว่าจะพิจารณาคดี 145 00:12:01,628 --> 00:12:03,449 เขาไม่เคยสัญญา 146 00:12:03,450 --> 00:12:07,654 - ถ้าท่านปฏิเสธ-- - ไสหัวออกไป 147 00:12:15,995 --> 00:12:18,702 ถอยด้วยท่าน 148 00:12:20,665 --> 00:12:24,878 สั่งคนของท่านให้หลีกทางเสีย ถ้าไม่อยากนองเลือด 149 00:12:30,773 --> 00:12:33,375 ข้าเลือกเลือด 150 00:13:11,897 --> 00:13:16,283 บอกท่านสาธุคุณด้วย ว่ามาเยี่ยมได้ทุกเมื่อ 151 00:13:26,388 --> 00:13:28,862 เหมือนล้อมตีเมืองกันอยู่เลยขอรับ 152 00:13:28,863 --> 00:13:33,200 สายตาเจ้าเฉียบแหลมมว๊าก พ็อด 153 00:13:40,697 --> 00:13:44,258 ท่านหญิง ท่านหญิง 154 00:13:46,490 --> 00:13:48,819 ใครน่ะ?! 155 00:13:48,820 --> 00:13:50,229 บอกธุระมา! 156 00:13:50,230 --> 00:13:52,531 ข้าคือบริแอน แห่งทาร์ธ 157 00:13:52,532 --> 00:13:56,831 กรุณาบอกเซอร์เจมี แลนนิสเตอร์ ว่าข้ามาคุยด้วย 158 00:13:57,691 --> 00:14:01,472 บอกด้วยว่าข้ามีดาบเขาอยู่ 159 00:14:11,214 --> 00:14:14,554 เราชักจะแก่เกินอนุจรแล้วเนอะ 160 00:14:18,387 --> 00:14:20,726 พอดริก เพย์นหัวกรวย 161 00:14:20,727 --> 00:14:22,836 นึกว่าตายไปแล้วป่านนี้ 162 00:14:22,837 --> 00:14:24,720 ยังๆ 163 00:14:25,369 --> 00:14:28,508 - อยู่ในนั้นกันรึ? - อาฮะ 164 00:14:31,229 --> 00:14:33,338 คิดว่าอึ๊บกันป่าว? 165 00:14:33,339 --> 00:14:34,901 อะไรนะ? 166 00:14:34,902 --> 00:14:36,531 ไม่ 167 00:14:36,532 --> 00:14:39,792 ทำไมอะ? เป็นข้าเอานะ 168 00:14:39,793 --> 00:14:41,327 เป็นเจ้าก็เอาใช่มะ? 169 00:14:41,328 --> 00:14:44,255 - ข้าเป็นอนุจรให้เธอ - อ้อ 170 00:14:44,320 --> 00:14:46,774 เออ มันเอาเธอแน่ 171 00:14:46,775 --> 00:14:48,500 ไม่คิดว่าเธอก็เอามันด้วยเหรอ? 172 00:14:48,501 --> 00:14:50,361 สายตาที่เธอมองมัน 173 00:14:50,362 --> 00:14:52,912 จริงๆ สายตาใครที่มองมัน ก็น่าเอียนทั้งนั้น 174 00:14:52,913 --> 00:14:56,479 อย่างน้อยเรื่องนี้ ทำงานให้น้องชายมันยังดีกว่าอีก 175 00:14:56,480 --> 00:15:00,584 เฮ้ย เอ็งมันเจี๊ยวมหัศจรรย์นะเว้ย 176 00:15:00,585 --> 00:15:03,868 ป่านนี้อวดเธอแล้วแหงๆ 177 00:15:04,824 --> 00:15:07,508 - เธอสอนข้าต่อสู้ - งั้นเหรอ? 178 00:15:07,509 --> 00:15:09,944 เช้าชั่วโมงนึง ค่ำชั่วโมงนึง 179 00:15:09,945 --> 00:15:11,767 ทุกวัน 180 00:15:11,768 --> 00:15:16,543 แล้วทำไมไอ้แก่บ้ากามอย่างข้า ยังแอบฆ่าเจ้าด้านหลังได้อีกวะ? 181 00:15:16,544 --> 00:15:18,230 นั่นมันสู้คนละแบบ 182 00:15:18,231 --> 00:15:19,957 นั่นแหละความเป็นจริง 183 00:15:19,958 --> 00:15:23,135 อยากฝึกสู้แบบนั้นเรอะ? 184 00:15:23,410 --> 00:15:25,299 ได้ 185 00:15:25,300 --> 00:15:27,571 ได้ เริ่มกันที่ฟุตเวิร์ค 186 00:15:27,572 --> 00:15:30,682 ยืนให้ดูซิ 187 00:15:31,063 --> 00:15:32,664 เอาล่ะฟังนะ 188 00:15:32,665 --> 00:15:35,532 เห็นมั้ยว่าเท้าเจ้าห่างกันราวฟุตนึง? 189 00:15:35,533 --> 00:15:38,332 บทที่ 1 พึงสังวรณ์ ว่าใครๆ ก็อยากฟาดเจ้า 190 00:15:38,333 --> 00:15:41,784 เพราะมันจริง พ็อด ใครๆ ก็อยากฟาดอนุจร 191 00:15:41,785 --> 00:15:44,729 เอาใหม่นะ ไม่ต้องมาหน้ามุ่ย 192 00:15:44,730 --> 00:15:46,359 เจมี่: ไม่นึกเลยว่าจะหาเจอ 193 00:15:46,360 --> 00:15:48,383 ข้านึกว่าซานซาตายไปแล้ว 194 00:15:48,384 --> 00:15:50,109 ทำไมนึกงั้น? 195 00:15:50,110 --> 00:15:53,811 จากประสบการณ์ เด็กผู้หญิงแบบนั้นมักอายุไม่ยืน 196 00:15:53,812 --> 00:15:56,669 ข้าว่าเจ้ารู้จักผู้หญิงแบบนั้น ไม่กี่คนหรอก 197 00:15:56,670 --> 00:15:59,354 ภูมิใจในตัวเจ้าจริง 198 00:15:59,355 --> 00:16:03,612 ที่อุตส่าห์ทำตามที่สาบาน ต่อแคทลิน สตาร์คได้สำเร็จ 199 00:16:03,613 --> 00:16:06,681 แต่พี่สาวข้าหมายชีวิตซานซา 200 00:16:06,682 --> 00:16:09,271 เพราะยังเป็นผู้ต้องสงสัย สังหารจอฟฟรี่ 201 00:16:09,272 --> 00:16:13,858 นั่นแหละ ที่มันซับซ้อน 202 00:16:14,201 --> 00:16:15,859 เจ้ามาทำบ้าอะไรที่นี่? 203 00:16:15,860 --> 00:16:17,624 มาหาปลาดำ 204 00:16:17,625 --> 00:16:19,446 เชิญพบได้เลย 205 00:16:19,447 --> 00:16:23,157 เลดี้ซานซาต้องการชิงฐานแต่โบราณ กลับมาจากบอลตัน 206 00:16:23,158 --> 00:16:26,361 และกลับขึ้นครองวินเทอร์เฟลอย่างถูกต้อง 207 00:16:26,362 --> 00:16:29,468 คิดชิงวินเทอร์เฟลด้วยทัพไหน? 208 00:16:29,469 --> 00:16:30,743 ทัพทัลลี่ 209 00:16:30,744 --> 00:16:32,575 ตอนนี้เขาไม่ว่างกัน 210 00:16:32,576 --> 00:16:34,455 ข้าถูกส่งมาชิงริเวอรันคืน 211 00:16:34,456 --> 00:16:36,104 เพราะถูกกบฏทัลลีชิงไป 212 00:16:36,105 --> 00:16:37,687 เห็นปัญหายัง 213 00:16:37,688 --> 00:16:40,171 ทัลลีเป็นกบฏ เพราะสู้เพื่อบ้านเกิดเรอะ? 214 00:16:40,172 --> 00:16:42,626 ริเวอรัน เป็นของเฟรย์ โดยพระราชกฤษฎีกานะ 215 00:16:42,627 --> 00:16:45,963 รางวัลที่หักหลังร็อบ สตาร์ค และฆ่าครอบครัว 216 00:16:45,964 --> 00:16:48,029 ถูกต้อง 217 00:16:50,836 --> 00:16:52,715 อย่าเถียงกันเรื่องการเมืองเลย 218 00:16:52,716 --> 00:16:55,093 เซอร์เจมี เจ้าเป็นอัศวินนะ 219 00:16:55,094 --> 00:16:57,242 ข้ารู้ว่าเจ้ามีเกียรติศักดิ์ศรี 220 00:16:57,243 --> 00:16:59,994 - ข้าเห็นกับตามาแล้ว - ข้าคือแลนนิสเตอร์ 221 00:16:59,995 --> 00:17:01,912 อย่าได้ขอ ให้หักหลังตระกูลตัวเอง 222 00:17:01,913 --> 00:17:04,185 ไม่หรอก 223 00:17:04,186 --> 00:17:06,746 ยึดริเวอรันโดยไม่เสียเลือดสิ 224 00:17:06,747 --> 00:17:10,227 ภารกิจลุล่วง กลับลงใต้ โดยไม่เสียทหารสิ 225 00:17:10,228 --> 00:17:11,867 มีข้อเสนออะไร? 226 00:17:11,868 --> 00:17:15,118 ให้ข้าชูธงสันติเข้าริเวอรัน 227 00:17:15,119 --> 00:17:17,813 ให้ข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำ ให้ยอมทิ้งปราสาท 228 00:17:17,814 --> 00:17:20,297 เขาจะทิ้งบ้านแต่โบราณทำไม? 229 00:17:20,298 --> 00:17:24,290 เพราะเจ้าจะเปิดทาง ให้ทัพทัลลี่ขึ้นเหนือ 230 00:17:25,860 --> 00:17:28,961 เคยเจอปลาดำยัง? 231 00:17:29,946 --> 00:17:33,685 - ยัง - ยิ่งหัวแข็งกว่าเจ้าอีก 232 00:17:33,686 --> 00:17:34,836 ก็ได้ 233 00:17:34,837 --> 00:17:37,445 ลองคุยกับไอ้แก่ดูละกัน 234 00:17:37,446 --> 00:17:39,545 ถึงเขาไม่ฟัง ทหารก็อาจฟัง 235 00:17:39,546 --> 00:17:42,240 ใครจะไปอยากตายเพื่อบ้านคนอื่น 236 00:17:42,241 --> 00:17:44,887 สัญญามา 237 00:17:44,888 --> 00:17:47,160 ถ้าเกลี้ยกล่อมให้เขาทิ้งปราสาทได้ 238 00:17:47,161 --> 00:17:49,596 เจ้าจะเปิดทางขึ้นเหนือให้ 239 00:17:49,597 --> 00:17:51,600 ขอให้สัญญา 240 00:17:51,601 --> 00:17:54,653 ถึงแค่คืนนี้เท่านั้น 241 00:18:09,439 --> 00:18:12,536 เจ้าให้มาเพราะมีจุดหมาย 242 00:18:12,537 --> 00:18:16,606 ข้าบรรลุจุดหมายนั้นแล้ว 243 00:18:18,301 --> 00:18:20,893 ของเจ้า 244 00:18:21,140 --> 00:18:24,096 เป็นของเจ้าเสมอ 245 00:18:32,073 --> 00:18:34,421 อีกเรื่องนึง เซอร์เจมี 246 00:18:34,422 --> 00:18:36,570 ว่าไง เลดี้บริแอน? 247 00:18:36,571 --> 00:18:40,434 หากข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำไม่สำเร็จ 248 00:18:40,435 --> 00:18:42,775 แล้วเจ้าจู่โจมปราสาท 249 00:18:42,776 --> 00:18:46,294 ด้วยศักดิ์ศรี ข้าต้องอยู่ฝ่ายญาติซานซา 250 00:18:46,295 --> 00:18:48,375 แน่นอน 251 00:18:48,376 --> 00:18:50,815 สู้กับเจ้า 252 00:18:53,939 --> 00:18:57,212 หวังว่าจะไม่จบแบบนั้น 253 00:19:05,869 --> 00:19:08,084 ปลาดำ: ข้าบอกปัดไปสามครั้งแล้ว 254 00:19:08,085 --> 00:19:10,510 ข้ามีสาร ลงนามซานซา สตาร์ค หลานท่าน 255 00:19:10,511 --> 00:19:12,150 เคยเห็นแต่ตอนแบเบาะ 256 00:19:12,151 --> 00:19:14,384 ข้าไม่รู้ลายมือ ไม่รู้จักเจ้าด้วย 257 00:19:14,385 --> 00:19:18,656 และข้าไม่ยอมแพ้ คืนนี้เพิ่มเวรยามสองเท่า 258 00:19:18,950 --> 00:19:21,242 ไอ้คนปลงพระชนม์อยากลองแล้ว 259 00:19:21,243 --> 00:19:23,480 ข้ารู้สึกได้ 260 00:19:23,937 --> 00:19:25,749 อย่างที่บอก ว่าข้าคือฃ-- 261 00:19:25,750 --> 00:19:28,185 เออ บริแอนแห่งทาร์ธ ข้ารู้จักพ่อเจ้า 262 00:19:28,186 --> 00:19:30,305 - เป็นคนดี - ท่านพ่อนับถือท่านมาก 263 00:19:30,306 --> 00:19:32,875 ต่อให้เขามาอยู่ตรงนี้ คำตอบข้าก็เหมือนเดิม 264 00:19:32,876 --> 00:19:35,128 ถ้าคิดว่าข้าจะยอมทิ้งบ้าน 265 00:19:35,129 --> 00:19:37,670 เพราะเชื่อคำไอ้คนปลงพระชนม์ เจ้ามันก็โง่สิ้นดี 266 00:19:37,671 --> 00:19:40,279 ริเวอรัน ต้านทั้งเฟรย์ ทั้งแลนนิสเตอร์ไม่ได้ 267 00:19:40,280 --> 00:19:43,635 ได้นานกว่าที่เพื่อนด้วนเจ้าคิดละกัน 268 00:19:43,636 --> 00:19:47,337 - มันไม่ใช่เพื่อนข้า - เรอะ? 269 00:19:47,338 --> 00:19:50,617 แล้วใครยอมให้เจ้าผ่านเข้ามาถึงปราสาท? 270 00:19:50,618 --> 00:19:53,590 ใครให้ดาบที่มีหัวสิงโตที่ด้าม? 271 00:19:53,591 --> 00:19:57,110 เซอร์เจมี รักษาสัญญาต่อแคทลิน สตาร์ค 272 00:19:57,111 --> 00:20:00,418 เขาส่งข้าไปตามหาซานซา ตามแคทลินปรารถนา 273 00:20:00,419 --> 00:20:02,423 และให้ดาบมาปกป้องเธอ 274 00:20:02,424 --> 00:20:05,079 และข้าจะปกป้องเธอต่อไป 275 00:20:05,080 --> 00:20:08,286 จวบจนวันตาย 276 00:20:19,897 --> 00:20:23,132 เหมือนแม่เปี๊ยบ 277 00:20:28,184 --> 00:20:31,194 คนข้าไม่พอช่วยตีวินเทอร์เฟลหรอก 278 00:20:31,195 --> 00:20:33,275 ท่านมีคนมากกว่าเธอ 279 00:20:33,276 --> 00:20:35,797 อยากได้บ้านคืน ข้าเข้าใจ 280 00:20:35,798 --> 00:20:37,687 แต่นี่คือบ้านข้า 281 00:20:37,688 --> 00:20:39,672 ถ้าเจมีแลนนิสเตอร์อยากได้ 282 00:20:39,673 --> 00:20:44,125 ก็ทำแบบที่คนอื่นเขาทำกันสิ 283 00:20:58,844 --> 00:21:01,682 ไปตามหาเมสเตอร์ 284 00:21:01,683 --> 00:21:05,474 เราต้องส่งเรเวนถึงซานซา 285 00:21:05,941 --> 00:21:08,830 ให้เขียนว่าอะไร? 286 00:21:10,516 --> 00:21:13,309 บอกว่าข้าล้มเหลว 287 00:21:41,464 --> 00:21:43,880 พระราชามีเรื่องประกาศ? 288 00:21:43,881 --> 00:21:45,491 ใช่ 289 00:21:45,492 --> 00:21:48,372 ทำไมไม่บอกข้า? 290 00:21:48,916 --> 00:21:51,993 พระราชาทรงมีเรื่องประกาศ 291 00:21:51,994 --> 00:21:53,978 ในท้องพระโรง 292 00:21:53,979 --> 00:21:56,897 เดี๋ยวนี้ 293 00:21:58,266 --> 00:22:01,721 จะไปไหน? 294 00:22:03,512 --> 00:22:05,592 ไปยืนข้างลูก 295 00:22:05,593 --> 00:22:08,249 ไปยืนที่ระเบียงข้าง 296 00:22:08,250 --> 00:22:11,810 กับสตรีคนอื่นๆ 297 00:22:18,205 --> 00:22:20,768 ไพเซ็ล: ฝ่าบาท... 298 00:22:37,050 --> 00:22:39,379 ทอมมิน: ลอร์ดเลดี้ทุกท่าน 299 00:22:39,380 --> 00:22:42,007 ศรัทธาธรรม และราชบัลลังก์ 300 00:22:42,008 --> 00:22:45,210 คือสองเสาหลักค้ำจุนโลก 301 00:22:45,211 --> 00:22:49,693 หากหนึ่งล่มสลาย อีกหนึ่งย่อมล้มด้วย 302 00:22:49,709 --> 00:22:52,691 พระบิดาเป็นผู้ตัดสินเรา 303 00:22:52,692 --> 00:22:55,073 หากละเมิดกฎ... 304 00:22:56,825 --> 00:23:00,002 ย่อมถูกลงทัณฑ์ 305 00:23:00,335 --> 00:23:04,094 หลังจากหารือกับพระสังฆราช 306 00:23:04,095 --> 00:23:08,505 เราตัดสินใจ พิจารณาคดี ของลอรัส ไทเร็ล กับเซอร์ซี แลนนิสเตอร์ 307 00:23:08,506 --> 00:23:10,586 ในมหาวิหารเบเลอร์ 308 00:23:10,587 --> 00:23:14,608 ในวันแรกของ เทศกาลบูชาพระมารดา 309 00:23:18,634 --> 00:23:24,147 อีกเรื่องหนึ่ง หลังเฝ้าอธิษฐาน และทบทวน 310 00:23:24,148 --> 00:23:27,226 ราชบัลลังก์ตัดสินใจ 311 00:23:27,227 --> 00:23:29,211 ห้ามมีการตัดสินด้วยการยุทธ์ 312 00:23:29,212 --> 00:23:32,159 ทั้งทั้งเจ็ดราชอาณาจักร 313 00:23:32,597 --> 00:23:35,128 ทอมมิน: วัฒนธรรมนั้นป่าเถื่อน 314 00:23:35,129 --> 00:23:37,113 คิดขึ้นโดยผู้นำสกปรก 315 00:23:37,114 --> 00:23:39,732 เพื่อหลีกเลี่ยงคำตัดสินแท้จริง จากเทวา 316 00:23:39,733 --> 00:23:42,235 เซอร์ซี แลนนิสเตอร์ กับลอรัส ไทเรล 317 00:23:42,236 --> 00:23:44,210 จะถูกพิจารณาคดีโดย 7 บาทหลวง 318 00:23:44,211 --> 00:23:47,001 ดั่งในปฐมยุคแห่งศรัทธาธรรม 319 00:23:47,002 --> 00:23:49,140 ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร 320 00:23:49,141 --> 00:23:51,934 ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร 321 00:24:11,956 --> 00:24:14,836 ฝ่าบาท... 322 00:24:14,872 --> 00:24:19,200 ข่าวลือที่ท่านเคยบอกข้า 323 00:24:19,360 --> 00:24:23,036 นกน้อยข้าสืบมาแล้ว 324 00:24:23,829 --> 00:24:26,303 แล้ว? 325 00:24:26,304 --> 00:24:29,621 แค่ข่าวลือ หรือมีอะไรกว่านั้น? 326 00:24:29,622 --> 00:24:32,185 มี 327 00:24:33,333 --> 00:24:35,868 มาก 328 00:24:40,603 --> 00:24:42,808 มิซซานเด: ดูสุขใจจริงนะ 329 00:24:42,809 --> 00:24:45,483 ก็ข้ามีความสุข 330 00:24:45,484 --> 00:24:47,603 เจ้าสองคนก็น่าจะสุข 331 00:24:47,604 --> 00:24:51,899 เพิ่งแป๊บๆ เอง ที่เหมืองนี้เกือบทำตัวเองล่ม 332 00:24:51,900 --> 00:24:54,326 บัดนี้อย่างกับคนเกิดใหม่ 333 00:24:54,327 --> 00:24:56,877 ราชินีกลับก่อน ถึงจะสุข 334 00:24:56,878 --> 00:25:00,051 ทำไมไม่ดื่ม? ถึงไมไม่ดื่มกันทั้งคู่แบบนี้? 335 00:25:00,052 --> 00:25:01,432 ผู้ไร้มนทิน ไม่ดื่ม 336 00:25:01,433 --> 00:25:02,746 - เพราะ? - กฎ 337 00:25:02,747 --> 00:25:04,818 กฎใครตั้ง? 338 00:25:04,819 --> 00:25:06,966 อดีตนายทาสใช่มะ? 339 00:25:06,967 --> 00:25:10,495 เศษเดนพวกนั้น มันไม่อยากให้เจ้าเป็นมนุษย์ 340 00:25:10,496 --> 00:25:12,992 ดื่มกับข้ามา 341 00:25:14,841 --> 00:25:18,743 เจ้าล่ะ จะอ้างว่าไร? 342 00:25:18,744 --> 00:25:20,498 เคยลองเหล้าองุ่น 343 00:25:20,499 --> 00:25:22,656 แล้วรู้สึก... ตลกๆ 344 00:25:22,657 --> 00:25:25,210 นั่นแหละแปลว่าเป็นของดี 345 00:25:25,841 --> 00:25:29,081 แด่ราชินี 346 00:25:29,082 --> 00:25:33,477 ใครไม่ดื่ม ไม่เคารพราชินี 347 00:25:34,971 --> 00:25:37,531 ดื่มให้ธิดาวายุ เดเนอริส มารดามังกร 348 00:25:37,532 --> 00:25:40,216 ผู้ปลดโซ่ตรวน ทรงพระเจริญ 349 00:25:40,217 --> 00:25:43,327 - ทรงพระเจริญ - ทรงพระเจริญ 350 00:25:47,832 --> 00:25:49,403 ทีเรียน: ชอบมะ? 351 00:25:49,404 --> 00:25:51,446 รสเหมือนของเสีย 352 00:25:51,447 --> 00:25:55,554 ช่าย มันคือการหมัก 353 00:25:57,978 --> 00:26:03,630 วันนึง เมื่อราชินียึดเจ็ดราชอาณาจักรได้แล้ว 354 00:26:04,011 --> 00:26:07,197 ข้าอยากมีสวนองุ่นของตัวเอง 355 00:26:07,310 --> 00:26:10,071 หมักเหล้าเอง 356 00:26:10,072 --> 00:26:12,564 คนแคระสำราญ 357 00:26:12,565 --> 00:26:16,596 มีแต่เพื่อนสนิทจึงได้ดื่ม 358 00:26:18,396 --> 00:26:20,946 เล่าเรื่องตลกซิ มิซานเดแห่งนาธ 359 00:26:20,947 --> 00:26:23,507 ข้าไม่รู้เรื่องขำขันเลย 360 00:26:23,508 --> 00:26:25,601 เกรย์เวิร์ม? 361 00:26:26,797 --> 00:26:28,948 ก็ได้ 362 00:26:30,518 --> 00:26:33,491 ขุนนางสามนาย เดินเข้าโรงเตี๊ยม-- 363 00:26:33,492 --> 00:26:35,994 สตาร์ค มาร์เท็ล แลนนิสเตอร์ 364 00:26:35,995 --> 00:26:37,528 แล้วสั่งเอล 365 00:26:37,529 --> 00:26:40,261 แต่พอเจ้าของร้านเอามาเสริฟ 366 00:26:40,262 --> 00:26:42,716 ทุกคนเจอแมลงวันในถ้วย 367 00:26:42,717 --> 00:26:47,051 แลนนิสเตอร์โกรธมาก เขวี้ยงถ้วยทิ้ง และขอถ้วยใหม่ 368 00:26:47,052 --> 00:26:51,770 มาร์เท็ลเขี่ยแมลงมา กินเข้าไปทั้งตัว 369 00:26:51,771 --> 00:26:55,414 สตาร์คล้วงลงไป 370 00:26:55,415 --> 00:26:58,195 หยิบแมลงขึ้นมา 371 00:26:58,196 --> 00:27:00,756 "คายที่กินไปออกมานะ 372 00:27:00,757 --> 00:27:03,042 คายออกมา" 373 00:27:07,605 --> 00:27:09,944 อยู่เวสเทอรอสตลกกว่านี้ 374 00:27:09,945 --> 00:27:13,214 สตาร์คกับแลนนิสเตอร์ ไม่ใช่ศัตรูหรอกรึ 375 00:27:13,215 --> 00:27:14,202 ใช่ 376 00:27:14,203 --> 00:27:17,779 เรื่องตลกก็แค่นิทาน ทอร์โก นุดโด 377 00:27:17,780 --> 00:27:19,966 ไม่ใช่เรื่องจริงเสมอไป 378 00:27:19,967 --> 00:27:22,900 เป็นเรื่องไว้เล่าให้หัวเราะ จริงๆ อะนะ 379 00:27:22,901 --> 00:27:24,722 สงสัยตอนนี้ไม่เหมาะ 380 00:27:24,723 --> 00:27:27,408 มิซซานเด ชอบเหล้าองุ่นนี่ไหม? 381 00:27:27,409 --> 00:27:28,597 ชอบ 382 00:27:28,598 --> 00:27:31,286 เล่าเรื่องตลกซิ 383 00:27:35,676 --> 00:27:39,492 นักแปลสองคนอยู่บนเรือ 384 00:27:39,493 --> 00:27:42,043 คนแรกบอก 385 00:27:42,044 --> 00:27:44,402 "เจ้าว่ายน้ำเป็นไหม?" 386 00:27:44,403 --> 00:27:49,690 อีกคนตอบ "ไม่ แต่ข้าร้องช่วยได้ 19 ภาษา" 387 00:27:57,398 --> 00:27:59,516 มุขห่วยจริงๆ 388 00:27:59,517 --> 00:28:01,243 เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำมุขคืออะไร 389 00:28:01,244 --> 00:28:04,388 ในชั่วชีวิตทหาร คิดว่าไม่เคยได้ยินบ้างรึ? 390 00:28:04,389 --> 00:28:07,355 โกหกเรานี่ 391 00:28:07,804 --> 00:28:10,261 มันเป็นมุข 392 00:28:19,350 --> 00:28:20,759 เอาอีก 393 00:28:20,760 --> 00:28:23,128 หนหนึ่ง ข้าไปซ่อง 394 00:28:23,129 --> 00:28:24,873 กับลาและรังน้ำผึ้ง 395 00:28:24,874 --> 00:28:27,486 แม่เล้าบอกว่า-- 396 00:28:39,097 --> 00:28:42,658 นายทาสมาทวงของคืนแล้ว 397 00:28:58,671 --> 00:29:01,512 ลอร์ดเอ็ดมัวร์ 398 00:29:02,104 --> 00:29:04,635 ขออภัยด้วย ต่อการปฏิบัติของเฟรย์ 399 00:29:04,636 --> 00:29:06,899 ไม่คู่ควรคนชาติกำเนิดสูงเลย 400 00:29:06,900 --> 00:29:11,707 ข้าสัญญาว่าท่านจะได้อาหาร และเครื่องนุ่งห่มอย่างเหมาะสม 401 00:29:12,481 --> 00:29:15,514 คำสัญญาจากเจ้า? 402 00:29:16,634 --> 00:29:19,030 โอ ดี 403 00:29:19,031 --> 00:29:21,083 ดี มัน-- 404 00:29:21,084 --> 00:29:24,069 เป็นเรื่องดี 405 00:29:24,373 --> 00:29:27,604 อาข้าไม่ยอมทิ้งปราสาทหรอกท่าน 406 00:29:27,605 --> 00:29:29,589 ไม่ว่าท่านจะใช้ไม้ไหน 407 00:29:29,590 --> 00:29:31,479 ปลาดำน่ะแก่แล้ว 408 00:29:31,480 --> 00:29:33,589 เขาหวังแต่จะตายสวยๆ 409 00:29:33,590 --> 00:29:37,534 แต่ท่าน ได้ยินว่ามีลูกแล้วนี่ 410 00:29:37,685 --> 00:29:40,638 ลูกที่เกิดจากคืนวิวาห์ 411 00:29:40,639 --> 00:29:42,230 ท่านมีศักยภาพ 412 00:29:42,231 --> 00:29:44,474 ลูกชายที่ไม่เคยเห็นหน้า 413 00:29:44,475 --> 00:29:47,581 เกิดกับภรรยา ที่ไม่ได้เจอกัน 414 00:29:47,582 --> 00:29:48,924 นอกจากคืนแรก 415 00:29:48,925 --> 00:29:51,072 ท่านควรได้อยู่พร้อมหน้า 416 00:29:51,073 --> 00:29:53,460 รู้ใช่ไหมข้าจัดให้ได้? 417 00:29:53,461 --> 00:29:55,790 ห้องแสนสบาย ที่คาสเทอลี่ ร็อค 418 00:29:55,791 --> 00:29:59,205 ให้มีครูสอนหนังสือลูก อัศวินสอนสู้และขี่ม้า 419 00:29:59,206 --> 00:30:01,506 พอถึงวัย ก็มีคุ้มเป็นของตัวเอง 420 00:30:01,507 --> 00:30:04,115 มโนว่าตัวเองเป็นคนดีรึ? 421 00:30:04,116 --> 00:30:06,071 แค่นั้นน่ะนะ? 422 00:30:06,072 --> 00:30:10,406 หลังจากฆ่าล้างครอบครัวข้า 423 00:30:10,407 --> 00:30:12,708 ขังข้าไว้เป็นปี 424 00:30:12,709 --> 00:30:14,520 ชิงดินแดนเราไป 425 00:30:14,521 --> 00:30:17,081 ขอเตือนนะ ว่าครอบครัวเรารบกันอยู่ 426 00:30:17,082 --> 00:30:19,690 โทษที ที่อะไรๆ มันไม่สะดวก 427 00:30:19,691 --> 00:30:21,915 แต่ก่อกบฏมันก็ต้องมีผลตามมา 428 00:30:21,916 --> 00:30:24,408 จากปากคนแทงพระราชากลางหลัง 429 00:30:24,409 --> 00:30:26,863 นี่นึกว่าเราต่อรองกันอยู่รึไง? 430 00:30:26,864 --> 00:30:28,890 ผิดแล้ว 431 00:30:29,857 --> 00:30:33,174 เจ้ารู้แก่ใจ ไม่มากก็น้อย 432 00:30:33,175 --> 00:30:35,130 ว่าเจ้าเป็นคนเลว 433 00:30:35,131 --> 00:30:36,789 ให้เทวาตัดสินเถอะ 434 00:30:36,790 --> 00:30:39,996 อ้อ สะดวกดีเนอะ 435 00:30:42,171 --> 00:30:46,623 เจ้ามันหน้าตาดี 436 00:30:48,117 --> 00:30:50,676 กรามสี่เหลี่ยม 437 00:30:50,677 --> 00:30:53,375 เกราะทองคำ 438 00:30:53,976 --> 00:30:56,056 บอกหน่อยสิ 439 00:30:56,057 --> 00:30:58,646 ข้าอยากรู้ จริงๆ 440 00:30:58,647 --> 00:31:01,584 เจ้ารับตัวเองได้ยังไง? 441 00:31:02,694 --> 00:31:05,781 เราทุกคน ต่างก็ต้องเชื่อ 442 00:31:05,782 --> 00:31:08,754 ว่าตัวเองเป็นคนดี จริงไหม? 443 00:31:08,755 --> 00:31:11,890 กลางคืนเจ้าก็ยังต้องนอน 444 00:31:11,891 --> 00:31:14,326 เจ้าบอกตัวเองได้ยังไง 445 00:31:14,327 --> 00:31:16,657 ว่าเป็นคนดี 446 00:31:16,658 --> 00:31:20,314 หลังจากทุกอย่างที่ทำไป? 447 00:31:24,752 --> 00:31:28,476 ข้าเป็นนักโทษพี่สาวท่านหนหนึ่ง 448 00:31:29,969 --> 00:31:34,623 ถ้าจำไม่ผิด เธอฟาดหัวข้า ด้วยก้อนหิน 449 00:31:36,251 --> 00:31:39,006 เนอะ 450 00:31:39,444 --> 00:31:40,978 น่าจะฆ่าเจ้าเสีย 451 00:31:40,979 --> 00:31:43,897 ก็คงงั้น แต่เธอไม่ 452 00:31:44,115 --> 00:31:47,797 แคทลินเกลียดข้า แบบเดียวกับเจ้าเลย 453 00:31:47,798 --> 00:31:50,070 แต่ข้าไม่เกลียดเธอ 454 00:31:50,071 --> 00:31:51,671 ข้าชื่นชม 455 00:31:51,672 --> 00:31:53,944 ยิ่งกว่าสามี หรือลูกของเธอ 456 00:31:53,945 --> 00:31:55,709 คิดว่าข้าสนเรอะ? 457 00:31:55,710 --> 00:31:58,394 ม่าย แต่ก็จะเล่า เพราะยังไงท่านก็เป็นนักโทษ 458 00:31:58,395 --> 00:32:00,629 ยังไงท่านก็ต้องฟัง 459 00:32:00,630 --> 00:32:02,643 ความรักที่เธอมีต่อลูก 460 00:32:02,644 --> 00:32:04,628 ข้าทึ่งนิดหน่อย 461 00:32:04,629 --> 00:32:06,997 ทำให้นึกถึงพี่สาว 462 00:32:06,998 --> 00:32:11,009 อ้อ เข้าใจละ 463 00:32:11,764 --> 00:32:13,595 เจ้ามันโรคจิต 464 00:32:13,596 --> 00:32:15,475 ข้าไม่ได้มาเพื่อด่ากัน 465 00:32:15,476 --> 00:32:18,380 - พี่สาวท่านเข้มแข็งมาก-- - อย่าได้พูดถึงแคท! 466 00:32:18,381 --> 00:32:22,706 ข้าจะพูดถึงซะอย่าง 467 00:32:22,707 --> 00:32:24,787 เธอรักลูกมาก 468 00:32:24,788 --> 00:32:27,348 แม่คนไหนๆ ก็คงเหมือนกัน 469 00:32:27,349 --> 00:32:29,697 แต่ แคทลิน เซอร์ซี 470 00:32:29,698 --> 00:32:32,152 มีความดุร้ายที่หาไม่ได้ง่ายๆ ด้วย 471 00:32:32,153 --> 00:32:34,934 ยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 472 00:32:34,935 --> 00:32:36,756 ก่อสงคราม 473 00:32:36,757 --> 00:32:40,467 เผาเมืองเป็นจุล ปล่อยตัวศัตรูร้ายอันดับ 1 474 00:32:40,468 --> 00:32:43,818 สิ่งที่เราทำเพื่อรัก 475 00:32:46,712 --> 00:32:50,422 เจ้าไม่ได้มาเพื่อพูดเรื่องพี่สาว 476 00:32:50,423 --> 00:32:54,204 ข้ามาเพื่อเรื่องนั้นน่ะแหละ 477 00:32:54,211 --> 00:32:56,915 ข้ารักเซอร์ซี 478 00:32:56,916 --> 00:32:58,967 หัวเราะก็เชิญ 479 00:32:58,968 --> 00:33:01,048 เยาะเย้ยก็ได้ ไม่สำคัญ 480 00:33:01,049 --> 00:33:03,187 ข้าจำเป็นต่อเธอ 481 00:33:03,188 --> 00:33:07,612 จะกลับไปหาเธอได้ ข้าต้องยึดริเวอรัน 482 00:33:09,441 --> 00:33:13,017 ข้าจะส่งคนไปเอาลูกเจ้า 483 00:33:13,018 --> 00:33:16,249 แล้วเอาเครื่องโยนหิน เขวี้ยงมันใส่ริเวอรัน 484 00:33:16,250 --> 00:33:19,510 เพราะข้าไม่สนอะไรท่าน ลอร์ดเอ็ดมัวร์ 485 00:33:19,511 --> 00:33:22,070 ไม่สนอะไรลูกท่าน 486 00:33:22,071 --> 00:33:26,127 คนในปราสาท ข้าก็ไม่สน 487 00:33:26,128 --> 00:33:29,622 สนแต่เซอร์ซีเท่านั้น 488 00:33:30,166 --> 00:33:36,063 ถ้าต้องฆ่าล้างทัลลีเพื่อกลับไปหาเธอ 489 00:33:36,064 --> 00:33:39,193 ข้าก็จะทำ 490 00:34:04,058 --> 00:34:06,618 ยาม: ใครน่ะ? 491 00:34:06,619 --> 00:34:08,373 เอ็ดมัวร์ ทัลลี 492 00:34:08,374 --> 00:34:09,974 ลูกชายของฮอสเตอร์ ทัลลี 493 00:34:09,975 --> 00:34:13,152 ผู้ครองริเวอรันอย่างชอบธรรม 494 00:34:14,454 --> 00:34:16,611 จงให้ข้าเข้าไป 495 00:34:16,612 --> 00:34:19,680 อย่าเชียวนะ 496 00:34:19,681 --> 00:34:21,790 เขาคือผู้ครองริเวอรัน 497 00:34:21,791 --> 00:34:23,056 ข้าต้องเชื่อฟัง 498 00:34:23,057 --> 00:34:24,408 เขาเป็นนักโทษ 499 00:34:24,409 --> 00:34:27,189 ตั้งแต่พวกมันปลงพระชนม์ ที่งานวิวาห์แดง 500 00:34:27,190 --> 00:34:30,498 ทำไมคิดว่าพวกคนที่ปลงพระชนม์ในงานนั้น 501 00:34:30,499 --> 00:34:33,432 ถึงปล่อยเขากลับมา? 502 00:34:33,433 --> 00:34:36,569 เพราะเป็นกับดักไง ไอ้โง่ 503 00:34:36,570 --> 00:34:38,209 อย่าปล่อยเข้ามา 504 00:34:38,210 --> 00:34:39,637 เขาเป็นนายเหนือหัวเรา 505 00:34:39,638 --> 00:34:42,658 ข้าสาบานเชื่อฟังผู้ครองริเวอรัน 506 00:34:42,659 --> 00:34:45,382 นั่นไม่ใช่คำสั่งเอ็ดมัวร์ 507 00:34:45,383 --> 00:34:49,074 นั่นมันคำสั่งไอ้คนปลงพระชนม์ 508 00:34:49,075 --> 00:34:51,731 เอ็ดมัวร์: จงให้ข้าเข้าไป 509 00:34:51,732 --> 00:34:53,400 เจ้านายออกคำสั่งแล้ว 510 00:34:53,401 --> 00:34:55,155 โดยมีมีดจี้คอ 511 00:34:55,156 --> 00:34:58,496 คำสั่งนี้ไม่นับ 512 00:35:02,042 --> 00:35:05,056 ลดสะพานชัก เปิดประตูให้-- 513 00:35:06,175 --> 00:35:10,010 ข้ายอมตัดหัวเจ้า แต่ไม่ยอมเสียริเวอรัน 514 00:35:10,011 --> 00:35:14,425 ท่านไม่ใช่ผู้ครองปราสาทนี้ ใต้เท้า 515 00:35:24,435 --> 00:35:28,418 - ลดสะพานชัก - ขอรับ! 516 00:36:10,038 --> 00:36:11,734 แบล็กวัลเดอร์: ถ้าไม่สำเร็จ 517 00:36:11,735 --> 00:36:16,255 เราก็เสียนักโทษล่ำค่าไป 518 00:36:53,051 --> 00:36:56,314 ยินดีต้อนรับกลับบ้านขอรับ 519 00:36:59,610 --> 00:37:04,140 สั่งให้ทหารทุกคนในปราสาทวางอาวุธ 520 00:37:05,019 --> 00:37:06,773 และเปิดประตู 521 00:37:06,774 --> 00:37:10,488 - ใต้เท้า-- - เจ้านายเจ้าออกคำสั่งแล้ว 522 00:37:42,105 --> 00:37:46,011 ทหารราบ หน้าเดิน! 523 00:37:57,623 --> 00:38:00,259 หาตัวปลาดำมา 524 00:38:00,260 --> 00:38:04,636 ล่ามโซ่มันแล้วส่งตัวให้เฟรย์ 525 00:38:07,510 --> 00:38:09,968 ไปตามหา 526 00:38:32,407 --> 00:38:34,823 ไปสิ 527 00:38:34,824 --> 00:38:36,185 มากับเราสิ 528 00:38:36,186 --> 00:38:37,892 ข้าหนีมาแล้ว เมื่องานวิวาห์แดง 529 00:38:37,893 --> 00:38:40,193 ข้าไม่หนีอีกแล้ว นี่คือบ้านของครอบครัวข้า 530 00:38:40,194 --> 00:38:43,636 ท่านยังมีครอบครัวที่แคว้นเหนือ มากับเราเถอะ 531 00:38:43,637 --> 00:38:47,866 อย่าตายเพื่อศักดิ์ศรีเลย ท่านยังสู้เพื่อญาติได้ 532 00:38:47,867 --> 00:38:52,780 ข้ารับใช้ซานซาสู้เจ้าไม่ได้หรอก 533 00:38:56,537 --> 00:38:58,223 ชั้นล่างสุด! 534 00:38:58,224 --> 00:39:00,890 - ลงไปดูสิ! - ไปเสียทีสิ 535 00:39:00,891 --> 00:39:03,863 ไม่ได้สู้เต็มที่ กี่ปีแล้วนะ 536 00:39:03,864 --> 00:39:07,482 คงดูตลกน่าดู 537 00:39:39,127 --> 00:39:41,850 พบปลาดำแล้วขอรับใต้เท้า 538 00:39:41,851 --> 00:39:43,442 ดี 539 00:39:43,443 --> 00:39:45,638 พามานี่ 540 00:39:45,639 --> 00:39:49,056 เขาสู้จนตัวตายขอรับ 541 00:41:14,581 --> 00:41:17,169 - ข้าผิด ข้ายอมรับ - นั่นไม่ช่วยอะไร 542 00:41:17,170 --> 00:41:19,701 ผู้ไร้มนทินป้องกันริมชายฝั่ง 543 00:41:19,702 --> 00:41:22,271 - ถ้าฝ่ายนายทาส-- ไม่ต้องพูด พูดแล้วเป็นยังงี้ 544 00:41:22,272 --> 00:41:24,304 ข้ารู้แล้ว ข้ากำลัง-- 545 00:41:24,305 --> 00:41:28,121 กำลังบอกข้าเรื่องการศึก ท่านไม่รู้ เรื่องการศึก 546 00:41:28,122 --> 00:41:30,298 ได้ จะทำยังไง? 547 00:41:30,299 --> 00:41:32,082 ไม่ไปชายหาด 548 00:41:32,083 --> 00:41:34,777 ถ้าไป นายทาสจะยึดปิระมิด 549 00:41:34,778 --> 00:41:36,820 ปิระมิดเป็นแห่งเดียวที่เราป้องกันได้ 550 00:41:36,821 --> 00:41:38,297 - เราอยู่นี่ - แล้ว? 551 00:41:38,298 --> 00:41:40,119 รอมันมาหา 552 00:41:40,120 --> 00:41:42,837 แล้วสู้มัน 553 00:42:49,526 --> 00:42:51,251 คลิเกน 554 00:42:51,252 --> 00:42:53,370 มาทำไรที่นี่วะ? 555 00:42:53,371 --> 00:42:55,567 ตามล่าพวกมัน เอ็งล่ะ? 556 00:42:55,568 --> 00:42:57,331 แขวนคอพวกมัน 557 00:42:57,332 --> 00:42:59,058 แขวนทำไม? 558 00:42:59,059 --> 00:43:01,426 พวกเดียวกัน เคยเป็น 559 00:43:01,427 --> 00:43:04,236 มันจู่โจมโบสถ์ใกล้ๆ นี่และฆ่าชาวเมือง 560 00:43:04,237 --> 00:43:05,349 เจ้าล่ะต้องการอะไร? 561 00:43:05,350 --> 00:43:06,739 เหตุผลเดียวกัน 562 00:43:06,740 --> 00:43:08,792 ข้าช่วยสร้างโบสถ์นั่นอยู่ 563 00:43:08,793 --> 00:43:11,141 มันสังหารสหายข้า 564 00:43:11,142 --> 00:43:12,599 เอ็งมีเพื่อน? 565 00:43:12,600 --> 00:43:15,515 ไม่มีแล้ว ยกมันให้ข้า 566 00:43:15,516 --> 00:43:17,970 มันทำลายชื่อเสียงภราดรป่นปี้ 567 00:43:17,971 --> 00:43:19,447 ช่างแม่ม มอบมันมา 568 00:43:19,448 --> 00:43:21,010 ข้าฆ่าเอ็งหนนึงแล้ว ดอนดาเรียน 569 00:43:21,011 --> 00:43:22,995 ยินดีฆ่าอีกรอบ 570 00:43:22,996 --> 00:43:26,102 ลดธนูลงยัยหนู 571 00:43:26,103 --> 00:43:30,057 หญิงแกร่งกว่านี้ พยายามฆ่าข้ามาแล้ว 572 00:43:30,745 --> 00:43:33,778 ข้ายกให้คนนึง 573 00:43:36,921 --> 00:43:39,226 สอง 574 00:43:49,494 --> 00:43:51,507 ไม่ ไม่ ไม่ 575 00:43:51,508 --> 00:43:54,145 เราไม่ใช่คนฆ่าสัตว์ เราแขวนคอมัน 576 00:43:54,146 --> 00:43:55,641 แขวนคอ? 577 00:43:55,642 --> 00:43:57,329 ตายแทบทันที 578 00:43:57,330 --> 00:43:58,825 เป็นการลงโทษตรงไหน? 579 00:43:58,826 --> 00:44:01,242 - ก็ตายไง - ตายใครก็ตายเฟ้ย 580 00:44:01,243 --> 00:44:03,601 ยกเว้นหมอนั่น 581 00:44:03,602 --> 00:44:05,682 ล้วงไส้แค่คนเดียวน่า 582 00:44:05,683 --> 00:44:07,805 เบริก: ไม่ได้ 583 00:44:08,119 --> 00:44:09,911 ตัดแขนข้างนึง 584 00:44:09,912 --> 00:44:12,952 เรายอมยก 2 ใน 3 ให้ เพราะเคารพเรื่องที่เอ็งเจอ 585 00:44:12,953 --> 00:44:15,295 นั่นใจดีมากแล้ว 586 00:44:17,911 --> 00:44:20,950 ไอ้พวกปอดแหกเอ๊ย 587 00:44:20,951 --> 00:44:23,568 ถ้าเป็นแต่ก่อน ข้าเชือดเอ็งเกลี้ยง 588 00:44:23,569 --> 00:44:24,834 เพื่อผ่าพุงมันแน่ 589 00:44:24,835 --> 00:44:26,407 ชักจะแก่แล้วนะ คลิเกน 590 00:44:26,408 --> 00:44:28,415 หมอนี่ไม่ 591 00:44:29,429 --> 00:44:32,865 ได้โปรดเถอะ อยากได้อะไร... 592 00:44:59,284 --> 00:45:02,077 มีไรกินมะ? 593 00:45:12,557 --> 00:45:15,030 เป็นไง 594 00:45:15,031 --> 00:45:18,016 ชอบไก่มากกว่า 595 00:45:18,388 --> 00:45:22,300 น่าจะมาเป็นพวกเรานะ เจ้าช่วยเราได้ 596 00:45:22,301 --> 00:45:25,484 ลองหาพวกแล้ว ไม่ได้เรื่อง 597 00:45:25,485 --> 00:45:29,320 คลิเกน มันมีสาเหตุที่เราอยู่ที่นี่ 598 00:45:29,321 --> 00:45:33,156 มีสาเหตุ ที่เทพแห่งแสง ชุบชีวิตเบริก 599 00:45:33,157 --> 00:45:38,038 ท่านประทานพลังให้พระขี้เมา เพราะมีสาเหตุ 600 00:45:38,039 --> 00:45:41,327 เราก็แค่ส่วนหนึ่ง ของอะไรที่ใหญ่มาก 601 00:45:41,328 --> 00:45:43,514 เรื่องเลวๆ ที่ทำกันส่วนใหญ่ 602 00:45:43,515 --> 00:45:46,586 ก็เพื่ออะไรที่ใหญ่กว่าตัวทั้งนั้น 603 00:45:52,501 --> 00:45:55,291 ลมหนาวกำลังก่อตัวทางเหนือ 604 00:45:55,292 --> 00:45:58,360 แล้วจะไปยับยั้งมันเรอะ? 605 00:45:58,361 --> 00:46:00,815 เราต้องการคนเก่ง 606 00:46:00,816 --> 00:46:05,115 เจอกันคราวก่อน อยากประหารข้านี่หว่า 607 00:46:05,525 --> 00:46:06,838 เบริก: ก็จริง 608 00:46:06,839 --> 00:46:10,194 แต่เทพแสงประทานพลัง ให้เจ้าชนะข้า 609 00:46:10,195 --> 00:46:12,362 เพื่ออะไร? 610 00:46:12,363 --> 00:46:15,574 ข้าชนะ เพราะข้าเก่งกว่าเฟ้ย เบริก 611 00:46:15,575 --> 00:46:19,842 เก่งกว่าแต่ไหนแต่ไร ก่อนเอ็งเริ่มเพ้อเจ้ออีก 612 00:46:19,843 --> 00:46:22,681 ตอนนี้ก็ยังเก่งกว่า 613 00:46:22,682 --> 00:46:24,983 ก็คงถูกของเจ้า 614 00:46:24,984 --> 00:46:27,313 เจ้ามันนักรบ 615 00:46:27,314 --> 00:46:29,557 เกิดมาเป็นนักรบ 616 00:46:29,558 --> 00:46:31,955 แต่หันหลังให้การรบ 617 00:46:31,956 --> 00:46:34,730 แล้วเป็นไง? 618 00:46:36,243 --> 00:46:39,474 จะดีจะเลว จะเด็กจะแก่ 619 00:46:39,475 --> 00:46:43,473 ศัตรูของเราจะทำลายไม่เว้น 620 00:46:43,474 --> 00:46:47,309 เจ้าจะได้ช่วยคน มากกว่าที่เจ้าเคยทำร้ายอีก คลิเกน 621 00:46:47,310 --> 00:46:50,075 ยังไม่สายเกินไปนะ 622 00:47:50,098 --> 00:47:52,825 เลดี้เครน? 623 00:47:59,737 --> 00:48:02,521 เลดี้เครน? 624 00:48:07,543 --> 00:48:12,159 ถ้าเจ้าทำตามหน้าที่ เธอก็ได้ตายอย่างไม่ทรมาน 625 00:48:13,298 --> 00:48:16,321 แต่... 626 00:48:17,038 --> 00:48:20,796 เมื่อสัญญาชื่อต่อพหูพักตร์เทพ 627 00:48:20,797 --> 00:48:23,328 พระองค์ต้องได้รับเสมอ 628 00:48:23,329 --> 00:48:25,812 เจ้าเปลี่ยนไม่ได้ 629 00:48:25,813 --> 00:48:28,354 ข้าเปลี่ยนไม่ได้ 630 00:48:28,355 --> 00:48:31,196 ไม่มีใครเปลี่ยนได้ 631 00:48:32,421 --> 00:48:36,097 บัดนี้พระองค์ได้อีกชื่อแล้ว 632 00:48:50,010 --> 00:48:53,120 - เฮ้ย! - หลบ! 633 00:50:33,202 --> 00:50:36,447 : ตะกร้าข้า! 634 00:52:05,289 --> 00:52:08,169 เดี๋ยวก็จบแล้ว 635 00:52:08,282 --> 00:52:12,187 จะคุกเข่า หรือจะยืน? 636 00:52:21,286 --> 00:52:24,780 คุยกันแล้วนี่ 637 00:52:25,276 --> 00:52:28,414 ว่านั่นไม่ช่วยหรอก 638 00:53:35,861 --> 00:53:39,240 เจ้าสั่งเธอฆ่าข้า 639 00:53:44,569 --> 00:53:46,563 ใช่ 640 00:53:46,564 --> 00:53:49,133 แต่เจ้ารอด 641 00:53:49,134 --> 00:53:52,282 และเธอไม่ 642 00:54:00,911 --> 00:54:04,980 ในที่สุดเด็กหญิงก็ไร้อัตลักษณ์ 643 00:54:06,742 --> 00:54:10,549 หญิงคืออาร์ยา สตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล 644 00:54:10,550 --> 00:54:13,592 และกำลังจะกลับบ้านแล้ว 645 00:54:37,019 --> 00:54:46,752 แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์ gotfansite.com 646 00:54:46,753 --> 00:54:55,426 Original subtitle by honeybunny www.addic7ed.com