1
00:01:33,534 --> 00:01:38,645
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
2
00:01:44,045 --> 00:01:49,338
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:49,339 --> 00:01:51,873
เลดี้เครน:
ลูกข้า
4
00:01:52,734 --> 00:01:55,709
ลูกชายคนโตข้า
5
00:01:57,702 --> 00:02:02,365
ยุวราชาของข้า ชู่ว
6
00:02:03,542 --> 00:02:07,227
ฟังเทวา บรรเลงเพลงให้เจ้าสิ
7
00:02:10,102 --> 00:02:11,798
ไม่ต้องสู้แล้ว ลูกรัก
8
00:02:11,799 --> 00:02:14,756
ศึกเจ้าได้ชัยแล้ว
9
00:02:15,319 --> 00:02:17,687
หมาป่าถูกกลบฝัง
10
00:02:17,688 --> 00:02:20,894
กวางปลอมสูญสิ้น
11
00:02:24,085 --> 00:02:26,299
หลับตาสีฟ้าเสียนะลูกรัก
12
00:02:26,300 --> 00:02:27,862
ให้บัลลังก์ล่มสลายไปเถิด
13
00:02:27,863 --> 00:02:31,357
ขอพระบิดาจงรับเจ้าสู่คฤหัสถ์
14
00:02:32,122 --> 00:02:36,095
ในสวรรค์เจ็ดชั้น
เราจักได้พบกันอีก
15
00:02:38,681 --> 00:02:43,082
บัดนี้ ข้าขอจองผลาญ
นังโสเภณีซานซา
16
00:02:43,083 --> 00:02:45,940
และไอ้น้องแคระ
17
00:02:45,941 --> 00:02:48,731
ผู้สังหารนายเหนือหัว
18
00:02:48,732 --> 00:02:51,522
เราต้องสาป ด้วยเลือดราชสีห์
19
00:02:51,523 --> 00:02:53,661
ข้าจักสังหารมัน ขอสาบาน
20
00:02:53,662 --> 00:02:56,212
ไม่ว่าบ่วง หรือมีด
21
00:02:56,213 --> 00:02:58,811
ไม่ว่าจะสัปดาห์
22
00:02:58,812 --> 00:03:03,197
หรือแรมเดือน
23
00:03:25,751 --> 00:03:28,733
โบโบโน: กลิ่นกับเสียงนี่มันอะไร?
24
00:03:28,734 --> 00:03:31,418
เดี๋ยวส่งแม่มลงนรก
25
00:03:31,419 --> 00:03:34,036
มาดูซิจริงไหม
26
00:03:34,037 --> 00:03:37,211
ที่ว่าไทวิน แลนนิสเตอร์ ขี้เป็นทอง
27
00:03:37,212 --> 00:03:38,620
เอาวิกมา!
28
00:03:38,621 --> 00:03:42,620
อิเซ็มบาโร: ไอ้เดรัจฉาน
ฆ่าเมียข้าแล้ว
29
00:03:42,621 --> 00:03:45,372
บัดนี้ยังฆ่าพ่ออีก
30
00:03:45,373 --> 00:03:48,470
ไม่มีลูกคนใดเลวกว่านี้
31
00:03:48,471 --> 00:03:52,578
สาปแช่งวันที่ข้าตั้งชื่อให้
32
00:03:53,851 --> 00:03:57,632
โบโบโน:
คดีอุกฉกรรจ์!
33
00:04:27,062 --> 00:04:28,788
ท่านทำแผลเก่งจัง
34
00:04:28,789 --> 00:04:31,252
เรียนจากไหนหรือ?
35
00:04:31,253 --> 00:04:33,142
ข้ามันขี้อิจฉา
36
00:04:33,143 --> 00:04:35,712
ชอบผู้ชายนิสัยไม่ดี
37
00:04:35,713 --> 00:04:38,478
และผู้ชายก็มักชอบตอบ
38
00:04:39,003 --> 00:04:42,080
เมาหลับตรงไหน ตรงนั้นก็กลายเป็นบ้าน
39
00:04:42,081 --> 00:04:45,849
ตัวเหม็นน้ำหอมโสเภณี
40
00:04:45,850 --> 00:04:48,669
แล้วก็ทะเลาะกัน
แล้วข้าก็เจาะรูบนร่างมัน
41
00:04:48,670 --> 00:04:51,594
แล้วข้าก็รู้สึกผิด
42
00:04:51,595 --> 00:04:53,368
แล้วทำแผลให้
43
00:04:53,369 --> 00:04:54,806
ทำจนเก่งเลยล่ะ
44
00:04:54,807 --> 00:04:56,475
และเจาะรูเก่งด้วย
45
00:04:56,476 --> 00:04:59,615
นั่นด้วย
46
00:05:01,108 --> 00:05:03,572
สาวนักแสดงคนนั้นล่ะ?
47
00:05:03,573 --> 00:05:06,651
คนที่หมายชีวิตท่าน
48
00:05:06,652 --> 00:05:08,310
เบียงก้า
49
00:05:08,311 --> 00:05:11,005
ก็คงหางานเป็นนักแสดงยากหน่อย
50
00:05:11,006 --> 00:05:13,789
หลังจากข้าเล่นงานใบหน้า
51
00:05:18,678 --> 00:05:21,142
ไม่เคยได้เรียนทำอาหาร
52
00:05:21,143 --> 00:05:24,607
แต่กินเถิด มันจำเป็นต่อเจ้า
53
00:05:25,621 --> 00:05:28,469
คณะจะเดินทางไปเพนทอสในเร็วๆ นี้
54
00:05:28,470 --> 00:05:30,042
มากับเราสิ
55
00:05:30,043 --> 00:05:32,084
- ข้าไปไม่ได้
- ทำไมล่ะ?
56
00:05:32,085 --> 00:05:34,520
ความรู้สึกมันบอก
ว่าเจ้าน่าจะเล่นเก่ง
57
00:05:34,521 --> 00:05:37,129
เราต้องการนักแสดงหญิงใหม่ด้วย
58
00:05:37,130 --> 00:05:40,284
ข้าว่าข้าจำบทไม่ไหวหรอก
59
00:05:40,285 --> 00:05:42,682
มากับเราเถิด
60
00:05:42,683 --> 00:05:45,453
ยังอะไรที่นี่อีกหรือ?
61
00:05:45,454 --> 00:05:48,436
ท่านจะไม่ปลอดภัย
62
00:05:48,437 --> 00:05:51,227
ตราบที่หญิงคนนั้น ยังจองล้างข้า
63
00:05:51,228 --> 00:05:53,365
ใคร?
64
00:05:53,366 --> 00:05:56,313
เธอไม่มีชื่อ
65
00:06:00,310 --> 00:06:02,816
แล้วจะไปไหน?
66
00:06:04,290 --> 00:06:08,020
เอ็สซอสอยู่ตะวันออก
เวสเทอรอสอยู่ตะวันตก
67
00:06:08,021 --> 00:06:11,252
แล้วถ้าเลยเวสเทอรอสไปตะวันตกอีกล่ะ?
68
00:06:11,253 --> 00:06:12,498
ข้าไม่รู้
69
00:06:12,499 --> 00:06:13,975
ไม่มีใครรู้
70
00:06:13,976 --> 00:06:16,085
ทุกแผนที่หยุดลงแค่นั้น
71
00:06:16,086 --> 00:06:18,042
ขอบโลกละมัง
72
00:06:18,043 --> 00:06:20,826
ข้าอยากไปดู
73
00:06:29,752 --> 00:06:32,216
- นั่นอะไร?
- น้ำนมฝิ่น
74
00:06:32,217 --> 00:06:35,250
ข้าไม่เอา
75
00:06:35,286 --> 00:06:38,613
นอนหลับ เป็นทางเดียวที่จะหาย
76
00:06:38,614 --> 00:06:44,035
เชื่อสิ รอดจากซุปข้าได้
ก็ไม่มีอะไรฆ่าเจ้าได้แล้ว
77
00:07:22,902 --> 00:07:26,229
ส่วนกาตินเนี่ย
มันเคยรูปงามนะเว้ย
78
00:07:26,230 --> 00:07:27,956
นักจูบชื่อกระฉ่อน
79
00:07:27,957 --> 00:07:31,066
มีใครจูบเป็นบ้างปะเนี่ย?
80
00:07:32,023 --> 00:07:33,633
เป็นสิ
81
00:07:33,634 --> 00:07:36,012
เทคนิกข้ามันอย่างเซียน
82
00:07:36,013 --> 00:07:37,815
- เอ็งไม่พร้อมหรอก
- พร้อมสิ
83
00:07:37,816 --> 00:07:39,992
มันบอกพร้อมแน่ะ
84
00:07:39,993 --> 00:07:43,870
ได้ ฟังให้ดีนะ
85
00:07:45,238 --> 00:07:48,824
เอามือซ้าย ประคองหลังหัวสาว
86
00:07:48,825 --> 00:07:52,967
มือขวา ประคองส่วนเว้าด้านหลัง หยั่งงี้
87
00:07:52,968 --> 00:07:54,492
โรแมนติกสุดๆ
88
00:07:54,493 --> 00:07:57,465
แล้วก็เอานิ้วกลางนะ
89
00:07:57,466 --> 00:08:00,835
แหย่รูตูดแม่มเลย!
90
00:08:01,983 --> 00:08:03,805
เกือบแล้วเชียว!
91
00:08:03,806 --> 00:08:06,423
โอ กลิ่นเหมือนน้องจิ๊เลย
92
00:08:06,424 --> 00:08:08,542
ดูมันเด่ะ โด่มั้ยจ๊ะน้อง?
93
00:08:08,543 --> 00:08:12,228
ค****!
ไอ้แก่ตัญหากลับ
94
00:08:14,585 --> 00:08:18,443
สนุกนักใช่มั้ย ห่าน
95
00:08:38,235 --> 00:08:40,075
อีกคนอยู่ไหน?
96
00:08:40,076 --> 00:08:42,646
- ที่สวมผ้าคลุมเหลือง
- ไอ้เวร!
97
00:08:42,647 --> 00:08:44,631
คำสุดท้าย พูดได้แค่ไอ้เวรเนี่ยนะ?
98
00:08:44,632 --> 00:08:46,635
เอ็งทำได้ดีกว่านั้นน่า
99
00:08:46,636 --> 00:08:48,246
ไอ้ห่า !
100
00:08:48,247 --> 00:08:51,290
ตายไม่เก่งเลยนะเอ็ง
101
00:09:04,954 --> 00:09:08,837
( คืนชีพจากเพลิง เพื่อสร้างโลกใหม่ )
102
00:09:08,838 --> 00:09:13,252
( เดเนอริสคือของขวัญจากเทพแห่งแสง )
103
00:09:13,662 --> 00:09:18,379
( หากเรารักมั่นในราชินี และคณะเสนาธิการ )
104
00:09:18,380 --> 00:09:22,421
( จะไม่มีใครพันธนาการเราได้อีก )
105
00:09:23,003 --> 00:09:25,189
ถือว่าเดินหมากถูกต้อง
106
00:09:25,190 --> 00:09:27,183
- อ้อเรอะ?
- มองรอบๆ สิ
107
00:09:27,184 --> 00:09:29,082
เมืองกลับมาคึกคักแล้ว
108
00:09:29,083 --> 00:09:32,698
- เจ้าจับมือกับพวกคลั่งลัทธิ
- ช่าย ได้ผลด้วยนะ
109
00:09:32,699 --> 00:09:36,544
มีดโกนแท่งตรง ก็โกนหนวดได้ผลเหมือนกัน
110
00:09:36,545 --> 00:09:38,586
ไม่ได้แปลว่าจะไม่บาดคอ
111
00:09:38,587 --> 00:09:42,685
พูดอย่างกับคนไม่เคยโกน
112
00:09:46,231 --> 00:09:47,995
คิดถึงเจ้าแน่เลย
113
00:09:47,996 --> 00:09:49,625
ข้ารู้
114
00:09:49,626 --> 00:09:52,771
หวังว่าภารกิจเจ้า
จะสัมฤทธิ์ผลนะ
115
00:09:52,772 --> 00:09:56,735
ถ้าไม่กลับมา ก็รู้เองว่าเหลว
116
00:09:59,351 --> 00:10:01,114
เราต้องมีพวก ในเวสเทอรอส
117
00:10:01,115 --> 00:10:02,716
และต้องมีเรือ
118
00:10:02,717 --> 00:10:04,509
สำคัญที่สุด คือต้องมีราชินี
119
00:10:04,510 --> 00:10:07,703
เธอกลับมาแน่ ต้องกลับมาแน่ๆ
120
00:10:07,704 --> 00:10:11,456
ข้าใจสลายมาหลายหนเกินไปแล้ว
121
00:10:12,279 --> 00:10:14,742
จากนี่ข้าเดินไปเอง
122
00:10:14,743 --> 00:10:16,478
จะไปปฏิบัติภารกิจลับ
123
00:10:16,479 --> 00:10:20,471
แล้วให้คนแคระดังสุดในเมืองไปส่งได้ยังไง
124
00:10:22,329 --> 00:10:24,601
วาริส
125
00:10:24,602 --> 00:10:28,479
คนแคระดังสุดในโลกต่างหาก
126
00:10:54,486 --> 00:10:57,141
ฝ่าบาท สมาชิกทัพสาวกบางส่วน
127
00:10:57,142 --> 00:10:59,577
ได้รับอนุญาตให้เข้าคุ้มแดง
128
00:10:59,578 --> 00:11:01,812
ได้รับอนุญาต?
129
00:11:01,813 --> 00:11:04,430
ฟังแล้วรู้สึกทรมานจัง
130
00:11:04,431 --> 00:11:06,492
มันอยากพบฝ่าบาทพะย่ะค่ะ
131
00:11:06,493 --> 00:11:10,226
ใครเป็นคนปล่อยมันเข้าคุ้มแดง?
132
00:11:11,528 --> 00:11:14,097
พระราชารู้หรือยัง?
133
00:11:14,098 --> 00:11:15,440
รู้แล้วพะย่ะค่ะ
134
00:11:15,441 --> 00:11:18,915
พระองค์อธิษฐานในห้องบรรทมอยู่
135
00:11:32,550 --> 00:11:35,004
ฝ่าบาท ท่านมหาสังฆราช
136
00:11:35,005 --> 00:11:37,690
อยากคุยกับฝ่าบาทที่มหาวิหารเบเลอร์
137
00:11:37,691 --> 00:11:39,349
มหาสังฆราช
138
00:11:39,350 --> 00:11:42,197
ข้ายินดีให้มาพบข้าที่นี่ ในคุ้มแดง
139
00:11:42,198 --> 00:11:44,902
ฝ่าบาท นี่มิใช่คำขอร้อง
140
00:11:44,903 --> 00:11:46,868
เป็นการขอร้อง แลนเซ็ลหลานข้า
141
00:11:46,869 --> 00:11:50,775
เจ้ามาขอ และข้าปฏิเสธ
142
00:11:51,098 --> 00:11:54,204
มหาสังฆราช สั่งท่าน
143
00:11:54,205 --> 00:11:57,411
แน่ใจหรือว่าอยากปฏิเสธ?
144
00:11:58,454 --> 00:12:01,627
เขาสัญญาให้ข้าอยู่นี่ได้
จนกว่าจะพิจารณาคดี
145
00:12:01,628 --> 00:12:03,449
เขาไม่เคยสัญญา
146
00:12:03,450 --> 00:12:07,654
- ถ้าท่านปฏิเสธ--
- ไสหัวออกไป
147
00:12:15,995 --> 00:12:18,702
ถอยด้วยท่าน
148
00:12:20,665 --> 00:12:24,878
สั่งคนของท่านให้หลีกทางเสีย
ถ้าไม่อยากนองเลือด
149
00:12:30,773 --> 00:12:33,375
ข้าเลือกเลือด
150
00:13:11,897 --> 00:13:16,283
บอกท่านสาธุคุณด้วย
ว่ามาเยี่ยมได้ทุกเมื่อ
151
00:13:26,388 --> 00:13:28,862
เหมือนล้อมตีเมืองกันอยู่เลยขอรับ
152
00:13:28,863 --> 00:13:33,200
สายตาเจ้าเฉียบแหลมมว๊าก พ็อด
153
00:13:40,697 --> 00:13:44,258
ท่านหญิง ท่านหญิง
154
00:13:46,490 --> 00:13:48,819
ใครน่ะ?!
155
00:13:48,820 --> 00:13:50,229
บอกธุระมา!
156
00:13:50,230 --> 00:13:52,531
ข้าคือบริแอน แห่งทาร์ธ
157
00:13:52,532 --> 00:13:56,831
กรุณาบอกเซอร์เจมี แลนนิสเตอร์
ว่าข้ามาคุยด้วย
158
00:13:57,691 --> 00:14:01,472
บอกด้วยว่าข้ามีดาบเขาอยู่
159
00:14:11,214 --> 00:14:14,554
เราชักจะแก่เกินอนุจรแล้วเนอะ
160
00:14:18,387 --> 00:14:20,726
พอดริก เพย์นหัวกรวย
161
00:14:20,727 --> 00:14:22,836
นึกว่าตายไปแล้วป่านนี้
162
00:14:22,837 --> 00:14:24,720
ยังๆ
163
00:14:25,369 --> 00:14:28,508
- อยู่ในนั้นกันรึ?
- อาฮะ
164
00:14:31,229 --> 00:14:33,338
คิดว่าอึ๊บกันป่าว?
165
00:14:33,339 --> 00:14:34,901
อะไรนะ?
166
00:14:34,902 --> 00:14:36,531
ไม่
167
00:14:36,532 --> 00:14:39,792
ทำไมอะ? เป็นข้าเอานะ
168
00:14:39,793 --> 00:14:41,327
เป็นเจ้าก็เอาใช่มะ?
169
00:14:41,328 --> 00:14:44,255
- ข้าเป็นอนุจรให้เธอ
- อ้อ
170
00:14:44,320 --> 00:14:46,774
เออ มันเอาเธอแน่
171
00:14:46,775 --> 00:14:48,500
ไม่คิดว่าเธอก็เอามันด้วยเหรอ?
172
00:14:48,501 --> 00:14:50,361
สายตาที่เธอมองมัน
173
00:14:50,362 --> 00:14:52,912
จริงๆ สายตาใครที่มองมัน
ก็น่าเอียนทั้งนั้น
174
00:14:52,913 --> 00:14:56,479
อย่างน้อยเรื่องนี้
ทำงานให้น้องชายมันยังดีกว่าอีก
175
00:14:56,480 --> 00:15:00,584
เฮ้ย เอ็งมันเจี๊ยวมหัศจรรย์นะเว้ย
176
00:15:00,585 --> 00:15:03,868
ป่านนี้อวดเธอแล้วแหงๆ
177
00:15:04,824 --> 00:15:07,508
- เธอสอนข้าต่อสู้
- งั้นเหรอ?
178
00:15:07,509 --> 00:15:09,944
เช้าชั่วโมงนึง ค่ำชั่วโมงนึง
179
00:15:09,945 --> 00:15:11,767
ทุกวัน
180
00:15:11,768 --> 00:15:16,543
แล้วทำไมไอ้แก่บ้ากามอย่างข้า
ยังแอบฆ่าเจ้าด้านหลังได้อีกวะ?
181
00:15:16,544 --> 00:15:18,230
นั่นมันสู้คนละแบบ
182
00:15:18,231 --> 00:15:19,957
นั่นแหละความเป็นจริง
183
00:15:19,958 --> 00:15:23,135
อยากฝึกสู้แบบนั้นเรอะ?
184
00:15:23,410 --> 00:15:25,299
ได้
185
00:15:25,300 --> 00:15:27,571
ได้ เริ่มกันที่ฟุตเวิร์ค
186
00:15:27,572 --> 00:15:30,682
ยืนให้ดูซิ
187
00:15:31,063 --> 00:15:32,664
เอาล่ะฟังนะ
188
00:15:32,665 --> 00:15:35,532
เห็นมั้ยว่าเท้าเจ้าห่างกันราวฟุตนึง?
189
00:15:35,533 --> 00:15:38,332
บทที่ 1 พึงสังวรณ์
ว่าใครๆ ก็อยากฟาดเจ้า
190
00:15:38,333 --> 00:15:41,784
เพราะมันจริง พ็อด
ใครๆ ก็อยากฟาดอนุจร
191
00:15:41,785 --> 00:15:44,729
เอาใหม่นะ ไม่ต้องมาหน้ามุ่ย
192
00:15:44,730 --> 00:15:46,359
เจมี่: ไม่นึกเลยว่าจะหาเจอ
193
00:15:46,360 --> 00:15:48,383
ข้านึกว่าซานซาตายไปแล้ว
194
00:15:48,384 --> 00:15:50,109
ทำไมนึกงั้น?
195
00:15:50,110 --> 00:15:53,811
จากประสบการณ์
เด็กผู้หญิงแบบนั้นมักอายุไม่ยืน
196
00:15:53,812 --> 00:15:56,669
ข้าว่าเจ้ารู้จักผู้หญิงแบบนั้น ไม่กี่คนหรอก
197
00:15:56,670 --> 00:15:59,354
ภูมิใจในตัวเจ้าจริง
198
00:15:59,355 --> 00:16:03,612
ที่อุตส่าห์ทำตามที่สาบาน
ต่อแคทลิน สตาร์คได้สำเร็จ
199
00:16:03,613 --> 00:16:06,681
แต่พี่สาวข้าหมายชีวิตซานซา
200
00:16:06,682 --> 00:16:09,271
เพราะยังเป็นผู้ต้องสงสัย สังหารจอฟฟรี่
201
00:16:09,272 --> 00:16:13,858
นั่นแหละ ที่มันซับซ้อน
202
00:16:14,201 --> 00:16:15,859
เจ้ามาทำบ้าอะไรที่นี่?
203
00:16:15,860 --> 00:16:17,624
มาหาปลาดำ
204
00:16:17,625 --> 00:16:19,446
เชิญพบได้เลย
205
00:16:19,447 --> 00:16:23,157
เลดี้ซานซาต้องการชิงฐานแต่โบราณ
กลับมาจากบอลตัน
206
00:16:23,158 --> 00:16:26,361
และกลับขึ้นครองวินเทอร์เฟลอย่างถูกต้อง
207
00:16:26,362 --> 00:16:29,468
คิดชิงวินเทอร์เฟลด้วยทัพไหน?
208
00:16:29,469 --> 00:16:30,743
ทัพทัลลี่
209
00:16:30,744 --> 00:16:32,575
ตอนนี้เขาไม่ว่างกัน
210
00:16:32,576 --> 00:16:34,455
ข้าถูกส่งมาชิงริเวอรันคืน
211
00:16:34,456 --> 00:16:36,104
เพราะถูกกบฏทัลลีชิงไป
212
00:16:36,105 --> 00:16:37,687
เห็นปัญหายัง
213
00:16:37,688 --> 00:16:40,171
ทัลลีเป็นกบฏ เพราะสู้เพื่อบ้านเกิดเรอะ?
214
00:16:40,172 --> 00:16:42,626
ริเวอรัน เป็นของเฟรย์
โดยพระราชกฤษฎีกานะ
215
00:16:42,627 --> 00:16:45,963
รางวัลที่หักหลังร็อบ สตาร์ค
และฆ่าครอบครัว
216
00:16:45,964 --> 00:16:48,029
ถูกต้อง
217
00:16:50,836 --> 00:16:52,715
อย่าเถียงกันเรื่องการเมืองเลย
218
00:16:52,716 --> 00:16:55,093
เซอร์เจมี เจ้าเป็นอัศวินนะ
219
00:16:55,094 --> 00:16:57,242
ข้ารู้ว่าเจ้ามีเกียรติศักดิ์ศรี
220
00:16:57,243 --> 00:16:59,994
- ข้าเห็นกับตามาแล้ว
- ข้าคือแลนนิสเตอร์
221
00:16:59,995 --> 00:17:01,912
อย่าได้ขอ ให้หักหลังตระกูลตัวเอง
222
00:17:01,913 --> 00:17:04,185
ไม่หรอก
223
00:17:04,186 --> 00:17:06,746
ยึดริเวอรันโดยไม่เสียเลือดสิ
224
00:17:06,747 --> 00:17:10,227
ภารกิจลุล่วง กลับลงใต้ โดยไม่เสียทหารสิ
225
00:17:10,228 --> 00:17:11,867
มีข้อเสนออะไร?
226
00:17:11,868 --> 00:17:15,118
ให้ข้าชูธงสันติเข้าริเวอรัน
227
00:17:15,119 --> 00:17:17,813
ให้ข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำ
ให้ยอมทิ้งปราสาท
228
00:17:17,814 --> 00:17:20,297
เขาจะทิ้งบ้านแต่โบราณทำไม?
229
00:17:20,298 --> 00:17:24,290
เพราะเจ้าจะเปิดทาง
ให้ทัพทัลลี่ขึ้นเหนือ
230
00:17:25,860 --> 00:17:28,961
เคยเจอปลาดำยัง?
231
00:17:29,946 --> 00:17:33,685
- ยัง
- ยิ่งหัวแข็งกว่าเจ้าอีก
232
00:17:33,686 --> 00:17:34,836
ก็ได้
233
00:17:34,837 --> 00:17:37,445
ลองคุยกับไอ้แก่ดูละกัน
234
00:17:37,446 --> 00:17:39,545
ถึงเขาไม่ฟัง ทหารก็อาจฟัง
235
00:17:39,546 --> 00:17:42,240
ใครจะไปอยากตายเพื่อบ้านคนอื่น
236
00:17:42,241 --> 00:17:44,887
สัญญามา
237
00:17:44,888 --> 00:17:47,160
ถ้าเกลี้ยกล่อมให้เขาทิ้งปราสาทได้
238
00:17:47,161 --> 00:17:49,596
เจ้าจะเปิดทางขึ้นเหนือให้
239
00:17:49,597 --> 00:17:51,600
ขอให้สัญญา
240
00:17:51,601 --> 00:17:54,653
ถึงแค่คืนนี้เท่านั้น
241
00:18:09,439 --> 00:18:12,536
เจ้าให้มาเพราะมีจุดหมาย
242
00:18:12,537 --> 00:18:16,606
ข้าบรรลุจุดหมายนั้นแล้ว
243
00:18:18,301 --> 00:18:20,893
ของเจ้า
244
00:18:21,140 --> 00:18:24,096
เป็นของเจ้าเสมอ
245
00:18:32,073 --> 00:18:34,421
อีกเรื่องนึง เซอร์เจมี
246
00:18:34,422 --> 00:18:36,570
ว่าไง เลดี้บริแอน?
247
00:18:36,571 --> 00:18:40,434
หากข้าเกลี้ยกล่อมปลาดำไม่สำเร็จ
248
00:18:40,435 --> 00:18:42,775
แล้วเจ้าจู่โจมปราสาท
249
00:18:42,776 --> 00:18:46,294
ด้วยศักดิ์ศรี ข้าต้องอยู่ฝ่ายญาติซานซา
250
00:18:46,295 --> 00:18:48,375
แน่นอน
251
00:18:48,376 --> 00:18:50,815
สู้กับเจ้า
252
00:18:53,939 --> 00:18:57,212
หวังว่าจะไม่จบแบบนั้น
253
00:19:05,869 --> 00:19:08,084
ปลาดำ: ข้าบอกปัดไปสามครั้งแล้ว
254
00:19:08,085 --> 00:19:10,510
ข้ามีสาร ลงนามซานซา สตาร์ค หลานท่าน
255
00:19:10,511 --> 00:19:12,150
เคยเห็นแต่ตอนแบเบาะ
256
00:19:12,151 --> 00:19:14,384
ข้าไม่รู้ลายมือ ไม่รู้จักเจ้าด้วย
257
00:19:14,385 --> 00:19:18,656
และข้าไม่ยอมแพ้
คืนนี้เพิ่มเวรยามสองเท่า
258
00:19:18,950 --> 00:19:21,242
ไอ้คนปลงพระชนม์อยากลองแล้ว
259
00:19:21,243 --> 00:19:23,480
ข้ารู้สึกได้
260
00:19:23,937 --> 00:19:25,749
อย่างที่บอก ว่าข้าคือฃ--
261
00:19:25,750 --> 00:19:28,185
เออ บริแอนแห่งทาร์ธ
ข้ารู้จักพ่อเจ้า
262
00:19:28,186 --> 00:19:30,305
- เป็นคนดี
- ท่านพ่อนับถือท่านมาก
263
00:19:30,306 --> 00:19:32,875
ต่อให้เขามาอยู่ตรงนี้
คำตอบข้าก็เหมือนเดิม
264
00:19:32,876 --> 00:19:35,128
ถ้าคิดว่าข้าจะยอมทิ้งบ้าน
265
00:19:35,129 --> 00:19:37,670
เพราะเชื่อคำไอ้คนปลงพระชนม์
เจ้ามันก็โง่สิ้นดี
266
00:19:37,671 --> 00:19:40,279
ริเวอรัน ต้านทั้งเฟรย์ ทั้งแลนนิสเตอร์ไม่ได้
267
00:19:40,280 --> 00:19:43,635
ได้นานกว่าที่เพื่อนด้วนเจ้าคิดละกัน
268
00:19:43,636 --> 00:19:47,337
- มันไม่ใช่เพื่อนข้า
- เรอะ?
269
00:19:47,338 --> 00:19:50,617
แล้วใครยอมให้เจ้าผ่านเข้ามาถึงปราสาท?
270
00:19:50,618 --> 00:19:53,590
ใครให้ดาบที่มีหัวสิงโตที่ด้าม?
271
00:19:53,591 --> 00:19:57,110
เซอร์เจมี รักษาสัญญาต่อแคทลิน สตาร์ค
272
00:19:57,111 --> 00:20:00,418
เขาส่งข้าไปตามหาซานซา
ตามแคทลินปรารถนา
273
00:20:00,419 --> 00:20:02,423
และให้ดาบมาปกป้องเธอ
274
00:20:02,424 --> 00:20:05,079
และข้าจะปกป้องเธอต่อไป
275
00:20:05,080 --> 00:20:08,286
จวบจนวันตาย
276
00:20:19,897 --> 00:20:23,132
เหมือนแม่เปี๊ยบ
277
00:20:28,184 --> 00:20:31,194
คนข้าไม่พอช่วยตีวินเทอร์เฟลหรอก
278
00:20:31,195 --> 00:20:33,275
ท่านมีคนมากกว่าเธอ
279
00:20:33,276 --> 00:20:35,797
อยากได้บ้านคืน ข้าเข้าใจ
280
00:20:35,798 --> 00:20:37,687
แต่นี่คือบ้านข้า
281
00:20:37,688 --> 00:20:39,672
ถ้าเจมีแลนนิสเตอร์อยากได้
282
00:20:39,673 --> 00:20:44,125
ก็ทำแบบที่คนอื่นเขาทำกันสิ
283
00:20:58,844 --> 00:21:01,682
ไปตามหาเมสเตอร์
284
00:21:01,683 --> 00:21:05,474
เราต้องส่งเรเวนถึงซานซา
285
00:21:05,941 --> 00:21:08,830
ให้เขียนว่าอะไร?
286
00:21:10,516 --> 00:21:13,309
บอกว่าข้าล้มเหลว
287
00:21:41,464 --> 00:21:43,880
พระราชามีเรื่องประกาศ?
288
00:21:43,881 --> 00:21:45,491
ใช่
289
00:21:45,492 --> 00:21:48,372
ทำไมไม่บอกข้า?
290
00:21:48,916 --> 00:21:51,993
พระราชาทรงมีเรื่องประกาศ
291
00:21:51,994 --> 00:21:53,978
ในท้องพระโรง
292
00:21:53,979 --> 00:21:56,897
เดี๋ยวนี้
293
00:21:58,266 --> 00:22:01,721
จะไปไหน?
294
00:22:03,512 --> 00:22:05,592
ไปยืนข้างลูก
295
00:22:05,593 --> 00:22:08,249
ไปยืนที่ระเบียงข้าง
296
00:22:08,250 --> 00:22:11,810
กับสตรีคนอื่นๆ
297
00:22:18,205 --> 00:22:20,768
ไพเซ็ล:
ฝ่าบาท...
298
00:22:37,050 --> 00:22:39,379
ทอมมิน:
ลอร์ดเลดี้ทุกท่าน
299
00:22:39,380 --> 00:22:42,007
ศรัทธาธรรม และราชบัลลังก์
300
00:22:42,008 --> 00:22:45,210
คือสองเสาหลักค้ำจุนโลก
301
00:22:45,211 --> 00:22:49,693
หากหนึ่งล่มสลาย อีกหนึ่งย่อมล้มด้วย
302
00:22:49,709 --> 00:22:52,691
พระบิดาเป็นผู้ตัดสินเรา
303
00:22:52,692 --> 00:22:55,073
หากละเมิดกฎ...
304
00:22:56,825 --> 00:23:00,002
ย่อมถูกลงทัณฑ์
305
00:23:00,335 --> 00:23:04,094
หลังจากหารือกับพระสังฆราช
306
00:23:04,095 --> 00:23:08,505
เราตัดสินใจ พิจารณาคดี
ของลอรัส ไทเร็ล กับเซอร์ซี แลนนิสเตอร์
307
00:23:08,506 --> 00:23:10,586
ในมหาวิหารเบเลอร์
308
00:23:10,587 --> 00:23:14,608
ในวันแรกของ
เทศกาลบูชาพระมารดา
309
00:23:18,634 --> 00:23:24,147
อีกเรื่องหนึ่ง หลังเฝ้าอธิษฐาน
และทบทวน
310
00:23:24,148 --> 00:23:27,226
ราชบัลลังก์ตัดสินใจ
311
00:23:27,227 --> 00:23:29,211
ห้ามมีการตัดสินด้วยการยุทธ์
312
00:23:29,212 --> 00:23:32,159
ทั้งทั้งเจ็ดราชอาณาจักร
313
00:23:32,597 --> 00:23:35,128
ทอมมิน: วัฒนธรรมนั้นป่าเถื่อน
314
00:23:35,129 --> 00:23:37,113
คิดขึ้นโดยผู้นำสกปรก
315
00:23:37,114 --> 00:23:39,732
เพื่อหลีกเลี่ยงคำตัดสินแท้จริง
จากเทวา
316
00:23:39,733 --> 00:23:42,235
เซอร์ซี แลนนิสเตอร์ กับลอรัส ไทเรล
317
00:23:42,236 --> 00:23:44,210
จะถูกพิจารณาคดีโดย 7 บาทหลวง
318
00:23:44,211 --> 00:23:47,001
ดั่งในปฐมยุคแห่งศรัทธาธรรม
319
00:23:47,002 --> 00:23:49,140
ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร
320
00:23:49,141 --> 00:23:51,934
ขอพระสัตตพักตร์อวยพระพร
321
00:24:11,956 --> 00:24:14,836
ฝ่าบาท...
322
00:24:14,872 --> 00:24:19,200
ข่าวลือที่ท่านเคยบอกข้า
323
00:24:19,360 --> 00:24:23,036
นกน้อยข้าสืบมาแล้ว
324
00:24:23,829 --> 00:24:26,303
แล้ว?
325
00:24:26,304 --> 00:24:29,621
แค่ข่าวลือ หรือมีอะไรกว่านั้น?
326
00:24:29,622 --> 00:24:32,185
มี
327
00:24:33,333 --> 00:24:35,868
มาก
328
00:24:40,603 --> 00:24:42,808
มิซซานเด:
ดูสุขใจจริงนะ
329
00:24:42,809 --> 00:24:45,483
ก็ข้ามีความสุข
330
00:24:45,484 --> 00:24:47,603
เจ้าสองคนก็น่าจะสุข
331
00:24:47,604 --> 00:24:51,899
เพิ่งแป๊บๆ เอง ที่เหมืองนี้เกือบทำตัวเองล่ม
332
00:24:51,900 --> 00:24:54,326
บัดนี้อย่างกับคนเกิดใหม่
333
00:24:54,327 --> 00:24:56,877
ราชินีกลับก่อน ถึงจะสุข
334
00:24:56,878 --> 00:25:00,051
ทำไมไม่ดื่ม?
ถึงไมไม่ดื่มกันทั้งคู่แบบนี้?
335
00:25:00,052 --> 00:25:01,432
ผู้ไร้มนทิน ไม่ดื่ม
336
00:25:01,433 --> 00:25:02,746
- เพราะ?
- กฎ
337
00:25:02,747 --> 00:25:04,818
กฎใครตั้ง?
338
00:25:04,819 --> 00:25:06,966
อดีตนายทาสใช่มะ?
339
00:25:06,967 --> 00:25:10,495
เศษเดนพวกนั้น มันไม่อยากให้เจ้าเป็นมนุษย์
340
00:25:10,496 --> 00:25:12,992
ดื่มกับข้ามา
341
00:25:14,841 --> 00:25:18,743
เจ้าล่ะ จะอ้างว่าไร?
342
00:25:18,744 --> 00:25:20,498
เคยลองเหล้าองุ่น
343
00:25:20,499 --> 00:25:22,656
แล้วรู้สึก... ตลกๆ
344
00:25:22,657 --> 00:25:25,210
นั่นแหละแปลว่าเป็นของดี
345
00:25:25,841 --> 00:25:29,081
แด่ราชินี
346
00:25:29,082 --> 00:25:33,477
ใครไม่ดื่ม ไม่เคารพราชินี
347
00:25:34,971 --> 00:25:37,531
ดื่มให้ธิดาวายุ เดเนอริส
มารดามังกร
348
00:25:37,532 --> 00:25:40,216
ผู้ปลดโซ่ตรวน ทรงพระเจริญ
349
00:25:40,217 --> 00:25:43,327
- ทรงพระเจริญ
- ทรงพระเจริญ
350
00:25:47,832 --> 00:25:49,403
ทีเรียน:
ชอบมะ?
351
00:25:49,404 --> 00:25:51,446
รสเหมือนของเสีย
352
00:25:51,447 --> 00:25:55,554
ช่าย มันคือการหมัก
353
00:25:57,978 --> 00:26:03,630
วันนึง เมื่อราชินียึดเจ็ดราชอาณาจักรได้แล้ว
354
00:26:04,011 --> 00:26:07,197
ข้าอยากมีสวนองุ่นของตัวเอง
355
00:26:07,310 --> 00:26:10,071
หมักเหล้าเอง
356
00:26:10,072 --> 00:26:12,564
คนแคระสำราญ
357
00:26:12,565 --> 00:26:16,596
มีแต่เพื่อนสนิทจึงได้ดื่ม
358
00:26:18,396 --> 00:26:20,946
เล่าเรื่องตลกซิ มิซานเดแห่งนาธ
359
00:26:20,947 --> 00:26:23,507
ข้าไม่รู้เรื่องขำขันเลย
360
00:26:23,508 --> 00:26:25,601
เกรย์เวิร์ม?
361
00:26:26,797 --> 00:26:28,948
ก็ได้
362
00:26:30,518 --> 00:26:33,491
ขุนนางสามนาย เดินเข้าโรงเตี๊ยม--
363
00:26:33,492 --> 00:26:35,994
สตาร์ค มาร์เท็ล แลนนิสเตอร์
364
00:26:35,995 --> 00:26:37,528
แล้วสั่งเอล
365
00:26:37,529 --> 00:26:40,261
แต่พอเจ้าของร้านเอามาเสริฟ
366
00:26:40,262 --> 00:26:42,716
ทุกคนเจอแมลงวันในถ้วย
367
00:26:42,717 --> 00:26:47,051
แลนนิสเตอร์โกรธมาก เขวี้ยงถ้วยทิ้ง
และขอถ้วยใหม่
368
00:26:47,052 --> 00:26:51,770
มาร์เท็ลเขี่ยแมลงมา กินเข้าไปทั้งตัว
369
00:26:51,771 --> 00:26:55,414
สตาร์คล้วงลงไป
370
00:26:55,415 --> 00:26:58,195
หยิบแมลงขึ้นมา
371
00:26:58,196 --> 00:27:00,756
"คายที่กินไปออกมานะ
372
00:27:00,757 --> 00:27:03,042
คายออกมา"
373
00:27:07,605 --> 00:27:09,944
อยู่เวสเทอรอสตลกกว่านี้
374
00:27:09,945 --> 00:27:13,214
สตาร์คกับแลนนิสเตอร์ ไม่ใช่ศัตรูหรอกรึ
375
00:27:13,215 --> 00:27:14,202
ใช่
376
00:27:14,203 --> 00:27:17,779
เรื่องตลกก็แค่นิทาน ทอร์โก นุดโด
377
00:27:17,780 --> 00:27:19,966
ไม่ใช่เรื่องจริงเสมอไป
378
00:27:19,967 --> 00:27:22,900
เป็นเรื่องไว้เล่าให้หัวเราะ จริงๆ อะนะ
379
00:27:22,901 --> 00:27:24,722
สงสัยตอนนี้ไม่เหมาะ
380
00:27:24,723 --> 00:27:27,408
มิซซานเด ชอบเหล้าองุ่นนี่ไหม?
381
00:27:27,409 --> 00:27:28,597
ชอบ
382
00:27:28,598 --> 00:27:31,286
เล่าเรื่องตลกซิ
383
00:27:35,676 --> 00:27:39,492
นักแปลสองคนอยู่บนเรือ
384
00:27:39,493 --> 00:27:42,043
คนแรกบอก
385
00:27:42,044 --> 00:27:44,402
"เจ้าว่ายน้ำเป็นไหม?"
386
00:27:44,403 --> 00:27:49,690
อีกคนตอบ "ไม่ แต่ข้าร้องช่วยได้ 19 ภาษา"
387
00:27:57,398 --> 00:27:59,516
มุขห่วยจริงๆ
388
00:27:59,517 --> 00:28:01,243
เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำมุขคืออะไร
389
00:28:01,244 --> 00:28:04,388
ในชั่วชีวิตทหาร คิดว่าไม่เคยได้ยินบ้างรึ?
390
00:28:04,389 --> 00:28:07,355
โกหกเรานี่
391
00:28:07,804 --> 00:28:10,261
มันเป็นมุข
392
00:28:19,350 --> 00:28:20,759
เอาอีก
393
00:28:20,760 --> 00:28:23,128
หนหนึ่ง ข้าไปซ่อง
394
00:28:23,129 --> 00:28:24,873
กับลาและรังน้ำผึ้ง
395
00:28:24,874 --> 00:28:27,486
แม่เล้าบอกว่า--
396
00:28:39,097 --> 00:28:42,658
นายทาสมาทวงของคืนแล้ว
397
00:28:58,671 --> 00:29:01,512
ลอร์ดเอ็ดมัวร์
398
00:29:02,104 --> 00:29:04,635
ขออภัยด้วย ต่อการปฏิบัติของเฟรย์
399
00:29:04,636 --> 00:29:06,899
ไม่คู่ควรคนชาติกำเนิดสูงเลย
400
00:29:06,900 --> 00:29:11,707
ข้าสัญญาว่าท่านจะได้อาหาร
และเครื่องนุ่งห่มอย่างเหมาะสม
401
00:29:12,481 --> 00:29:15,514
คำสัญญาจากเจ้า?
402
00:29:16,634 --> 00:29:19,030
โอ ดี
403
00:29:19,031 --> 00:29:21,083
ดี มัน--
404
00:29:21,084 --> 00:29:24,069
เป็นเรื่องดี
405
00:29:24,373 --> 00:29:27,604
อาข้าไม่ยอมทิ้งปราสาทหรอกท่าน
406
00:29:27,605 --> 00:29:29,589
ไม่ว่าท่านจะใช้ไม้ไหน
407
00:29:29,590 --> 00:29:31,479
ปลาดำน่ะแก่แล้ว
408
00:29:31,480 --> 00:29:33,589
เขาหวังแต่จะตายสวยๆ
409
00:29:33,590 --> 00:29:37,534
แต่ท่าน ได้ยินว่ามีลูกแล้วนี่
410
00:29:37,685 --> 00:29:40,638
ลูกที่เกิดจากคืนวิวาห์
411
00:29:40,639 --> 00:29:42,230
ท่านมีศักยภาพ
412
00:29:42,231 --> 00:29:44,474
ลูกชายที่ไม่เคยเห็นหน้า
413
00:29:44,475 --> 00:29:47,581
เกิดกับภรรยา ที่ไม่ได้เจอกัน
414
00:29:47,582 --> 00:29:48,924
นอกจากคืนแรก
415
00:29:48,925 --> 00:29:51,072
ท่านควรได้อยู่พร้อมหน้า
416
00:29:51,073 --> 00:29:53,460
รู้ใช่ไหมข้าจัดให้ได้?
417
00:29:53,461 --> 00:29:55,790
ห้องแสนสบาย ที่คาสเทอลี่ ร็อค
418
00:29:55,791 --> 00:29:59,205
ให้มีครูสอนหนังสือลูก
อัศวินสอนสู้และขี่ม้า
419
00:29:59,206 --> 00:30:01,506
พอถึงวัย ก็มีคุ้มเป็นของตัวเอง
420
00:30:01,507 --> 00:30:04,115
มโนว่าตัวเองเป็นคนดีรึ?
421
00:30:04,116 --> 00:30:06,071
แค่นั้นน่ะนะ?
422
00:30:06,072 --> 00:30:10,406
หลังจากฆ่าล้างครอบครัวข้า
423
00:30:10,407 --> 00:30:12,708
ขังข้าไว้เป็นปี
424
00:30:12,709 --> 00:30:14,520
ชิงดินแดนเราไป
425
00:30:14,521 --> 00:30:17,081
ขอเตือนนะ ว่าครอบครัวเรารบกันอยู่
426
00:30:17,082 --> 00:30:19,690
โทษที ที่อะไรๆ มันไม่สะดวก
427
00:30:19,691 --> 00:30:21,915
แต่ก่อกบฏมันก็ต้องมีผลตามมา
428
00:30:21,916 --> 00:30:24,408
จากปากคนแทงพระราชากลางหลัง
429
00:30:24,409 --> 00:30:26,863
นี่นึกว่าเราต่อรองกันอยู่รึไง?
430
00:30:26,864 --> 00:30:28,890
ผิดแล้ว
431
00:30:29,857 --> 00:30:33,174
เจ้ารู้แก่ใจ ไม่มากก็น้อย
432
00:30:33,175 --> 00:30:35,130
ว่าเจ้าเป็นคนเลว
433
00:30:35,131 --> 00:30:36,789
ให้เทวาตัดสินเถอะ
434
00:30:36,790 --> 00:30:39,996
อ้อ สะดวกดีเนอะ
435
00:30:42,171 --> 00:30:46,623
เจ้ามันหน้าตาดี
436
00:30:48,117 --> 00:30:50,676
กรามสี่เหลี่ยม
437
00:30:50,677 --> 00:30:53,375
เกราะทองคำ
438
00:30:53,976 --> 00:30:56,056
บอกหน่อยสิ
439
00:30:56,057 --> 00:30:58,646
ข้าอยากรู้ จริงๆ
440
00:30:58,647 --> 00:31:01,584
เจ้ารับตัวเองได้ยังไง?
441
00:31:02,694 --> 00:31:05,781
เราทุกคน ต่างก็ต้องเชื่อ
442
00:31:05,782 --> 00:31:08,754
ว่าตัวเองเป็นคนดี จริงไหม?
443
00:31:08,755 --> 00:31:11,890
กลางคืนเจ้าก็ยังต้องนอน
444
00:31:11,891 --> 00:31:14,326
เจ้าบอกตัวเองได้ยังไง
445
00:31:14,327 --> 00:31:16,657
ว่าเป็นคนดี
446
00:31:16,658 --> 00:31:20,314
หลังจากทุกอย่างที่ทำไป?
447
00:31:24,752 --> 00:31:28,476
ข้าเป็นนักโทษพี่สาวท่านหนหนึ่ง
448
00:31:29,969 --> 00:31:34,623
ถ้าจำไม่ผิด เธอฟาดหัวข้า ด้วยก้อนหิน
449
00:31:36,251 --> 00:31:39,006
เนอะ
450
00:31:39,444 --> 00:31:40,978
น่าจะฆ่าเจ้าเสีย
451
00:31:40,979 --> 00:31:43,897
ก็คงงั้น แต่เธอไม่
452
00:31:44,115 --> 00:31:47,797
แคทลินเกลียดข้า แบบเดียวกับเจ้าเลย
453
00:31:47,798 --> 00:31:50,070
แต่ข้าไม่เกลียดเธอ
454
00:31:50,071 --> 00:31:51,671
ข้าชื่นชม
455
00:31:51,672 --> 00:31:53,944
ยิ่งกว่าสามี หรือลูกของเธอ
456
00:31:53,945 --> 00:31:55,709
คิดว่าข้าสนเรอะ?
457
00:31:55,710 --> 00:31:58,394
ม่าย แต่ก็จะเล่า เพราะยังไงท่านก็เป็นนักโทษ
458
00:31:58,395 --> 00:32:00,629
ยังไงท่านก็ต้องฟัง
459
00:32:00,630 --> 00:32:02,643
ความรักที่เธอมีต่อลูก
460
00:32:02,644 --> 00:32:04,628
ข้าทึ่งนิดหน่อย
461
00:32:04,629 --> 00:32:06,997
ทำให้นึกถึงพี่สาว
462
00:32:06,998 --> 00:32:11,009
อ้อ เข้าใจละ
463
00:32:11,764 --> 00:32:13,595
เจ้ามันโรคจิต
464
00:32:13,596 --> 00:32:15,475
ข้าไม่ได้มาเพื่อด่ากัน
465
00:32:15,476 --> 00:32:18,380
- พี่สาวท่านเข้มแข็งมาก--
- อย่าได้พูดถึงแคท!
466
00:32:18,381 --> 00:32:22,706
ข้าจะพูดถึงซะอย่าง
467
00:32:22,707 --> 00:32:24,787
เธอรักลูกมาก
468
00:32:24,788 --> 00:32:27,348
แม่คนไหนๆ ก็คงเหมือนกัน
469
00:32:27,349 --> 00:32:29,697
แต่ แคทลิน เซอร์ซี
470
00:32:29,698 --> 00:32:32,152
มีความดุร้ายที่หาไม่ได้ง่ายๆ ด้วย
471
00:32:32,153 --> 00:32:34,934
ยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก
472
00:32:34,935 --> 00:32:36,756
ก่อสงคราม
473
00:32:36,757 --> 00:32:40,467
เผาเมืองเป็นจุล
ปล่อยตัวศัตรูร้ายอันดับ 1
474
00:32:40,468 --> 00:32:43,818
สิ่งที่เราทำเพื่อรัก
475
00:32:46,712 --> 00:32:50,422
เจ้าไม่ได้มาเพื่อพูดเรื่องพี่สาว
476
00:32:50,423 --> 00:32:54,204
ข้ามาเพื่อเรื่องนั้นน่ะแหละ
477
00:32:54,211 --> 00:32:56,915
ข้ารักเซอร์ซี
478
00:32:56,916 --> 00:32:58,967
หัวเราะก็เชิญ
479
00:32:58,968 --> 00:33:01,048
เยาะเย้ยก็ได้ ไม่สำคัญ
480
00:33:01,049 --> 00:33:03,187
ข้าจำเป็นต่อเธอ
481
00:33:03,188 --> 00:33:07,612
จะกลับไปหาเธอได้ ข้าต้องยึดริเวอรัน
482
00:33:09,441 --> 00:33:13,017
ข้าจะส่งคนไปเอาลูกเจ้า
483
00:33:13,018 --> 00:33:16,249
แล้วเอาเครื่องโยนหิน
เขวี้ยงมันใส่ริเวอรัน
484
00:33:16,250 --> 00:33:19,510
เพราะข้าไม่สนอะไรท่าน
ลอร์ดเอ็ดมัวร์
485
00:33:19,511 --> 00:33:22,070
ไม่สนอะไรลูกท่าน
486
00:33:22,071 --> 00:33:26,127
คนในปราสาท ข้าก็ไม่สน
487
00:33:26,128 --> 00:33:29,622
สนแต่เซอร์ซีเท่านั้น
488
00:33:30,166 --> 00:33:36,063
ถ้าต้องฆ่าล้างทัลลีเพื่อกลับไปหาเธอ
489
00:33:36,064 --> 00:33:39,193
ข้าก็จะทำ
490
00:34:04,058 --> 00:34:06,618
ยาม:
ใครน่ะ?
491
00:34:06,619 --> 00:34:08,373
เอ็ดมัวร์ ทัลลี
492
00:34:08,374 --> 00:34:09,974
ลูกชายของฮอสเตอร์ ทัลลี
493
00:34:09,975 --> 00:34:13,152
ผู้ครองริเวอรันอย่างชอบธรรม
494
00:34:14,454 --> 00:34:16,611
จงให้ข้าเข้าไป
495
00:34:16,612 --> 00:34:19,680
อย่าเชียวนะ
496
00:34:19,681 --> 00:34:21,790
เขาคือผู้ครองริเวอรัน
497
00:34:21,791 --> 00:34:23,056
ข้าต้องเชื่อฟัง
498
00:34:23,057 --> 00:34:24,408
เขาเป็นนักโทษ
499
00:34:24,409 --> 00:34:27,189
ตั้งแต่พวกมันปลงพระชนม์
ที่งานวิวาห์แดง
500
00:34:27,190 --> 00:34:30,498
ทำไมคิดว่าพวกคนที่ปลงพระชนม์ในงานนั้น
501
00:34:30,499 --> 00:34:33,432
ถึงปล่อยเขากลับมา?
502
00:34:33,433 --> 00:34:36,569
เพราะเป็นกับดักไง ไอ้โง่
503
00:34:36,570 --> 00:34:38,209
อย่าปล่อยเข้ามา
504
00:34:38,210 --> 00:34:39,637
เขาเป็นนายเหนือหัวเรา
505
00:34:39,638 --> 00:34:42,658
ข้าสาบานเชื่อฟังผู้ครองริเวอรัน
506
00:34:42,659 --> 00:34:45,382
นั่นไม่ใช่คำสั่งเอ็ดมัวร์
507
00:34:45,383 --> 00:34:49,074
นั่นมันคำสั่งไอ้คนปลงพระชนม์
508
00:34:49,075 --> 00:34:51,731
เอ็ดมัวร์:
จงให้ข้าเข้าไป
509
00:34:51,732 --> 00:34:53,400
เจ้านายออกคำสั่งแล้ว
510
00:34:53,401 --> 00:34:55,155
โดยมีมีดจี้คอ
511
00:34:55,156 --> 00:34:58,496
คำสั่งนี้ไม่นับ
512
00:35:02,042 --> 00:35:05,056
ลดสะพานชัก เปิดประตูให้--
513
00:35:06,175 --> 00:35:10,010
ข้ายอมตัดหัวเจ้า แต่ไม่ยอมเสียริเวอรัน
514
00:35:10,011 --> 00:35:14,425
ท่านไม่ใช่ผู้ครองปราสาทนี้ ใต้เท้า
515
00:35:24,435 --> 00:35:28,418
- ลดสะพานชัก
- ขอรับ!
516
00:36:10,038 --> 00:36:11,734
แบล็กวัลเดอร์:
ถ้าไม่สำเร็จ
517
00:36:11,735 --> 00:36:16,255
เราก็เสียนักโทษล่ำค่าไป
518
00:36:53,051 --> 00:36:56,314
ยินดีต้อนรับกลับบ้านขอรับ
519
00:36:59,610 --> 00:37:04,140
สั่งให้ทหารทุกคนในปราสาทวางอาวุธ
520
00:37:05,019 --> 00:37:06,773
และเปิดประตู
521
00:37:06,774 --> 00:37:10,488
- ใต้เท้า--
- เจ้านายเจ้าออกคำสั่งแล้ว
522
00:37:42,105 --> 00:37:46,011
ทหารราบ หน้าเดิน!
523
00:37:57,623 --> 00:38:00,259
หาตัวปลาดำมา
524
00:38:00,260 --> 00:38:04,636
ล่ามโซ่มันแล้วส่งตัวให้เฟรย์
525
00:38:07,510 --> 00:38:09,968
ไปตามหา
526
00:38:32,407 --> 00:38:34,823
ไปสิ
527
00:38:34,824 --> 00:38:36,185
มากับเราสิ
528
00:38:36,186 --> 00:38:37,892
ข้าหนีมาแล้ว เมื่องานวิวาห์แดง
529
00:38:37,893 --> 00:38:40,193
ข้าไม่หนีอีกแล้ว
นี่คือบ้านของครอบครัวข้า
530
00:38:40,194 --> 00:38:43,636
ท่านยังมีครอบครัวที่แคว้นเหนือ
มากับเราเถอะ
531
00:38:43,637 --> 00:38:47,866
อย่าตายเพื่อศักดิ์ศรีเลย
ท่านยังสู้เพื่อญาติได้
532
00:38:47,867 --> 00:38:52,780
ข้ารับใช้ซานซาสู้เจ้าไม่ได้หรอก
533
00:38:56,537 --> 00:38:58,223
ชั้นล่างสุด!
534
00:38:58,224 --> 00:39:00,890
- ลงไปดูสิ!
- ไปเสียทีสิ
535
00:39:00,891 --> 00:39:03,863
ไม่ได้สู้เต็มที่ กี่ปีแล้วนะ
536
00:39:03,864 --> 00:39:07,482
คงดูตลกน่าดู
537
00:39:39,127 --> 00:39:41,850
พบปลาดำแล้วขอรับใต้เท้า
538
00:39:41,851 --> 00:39:43,442
ดี
539
00:39:43,443 --> 00:39:45,638
พามานี่
540
00:39:45,639 --> 00:39:49,056
เขาสู้จนตัวตายขอรับ
541
00:41:14,581 --> 00:41:17,169
- ข้าผิด ข้ายอมรับ
- นั่นไม่ช่วยอะไร
542
00:41:17,170 --> 00:41:19,701
ผู้ไร้มนทินป้องกันริมชายฝั่ง
543
00:41:19,702 --> 00:41:22,271
- ถ้าฝ่ายนายทาส--
ไม่ต้องพูด พูดแล้วเป็นยังงี้
544
00:41:22,272 --> 00:41:24,304
ข้ารู้แล้ว ข้ากำลัง--
545
00:41:24,305 --> 00:41:28,121
กำลังบอกข้าเรื่องการศึก
ท่านไม่รู้ เรื่องการศึก
546
00:41:28,122 --> 00:41:30,298
ได้ จะทำยังไง?
547
00:41:30,299 --> 00:41:32,082
ไม่ไปชายหาด
548
00:41:32,083 --> 00:41:34,777
ถ้าไป นายทาสจะยึดปิระมิด
549
00:41:34,778 --> 00:41:36,820
ปิระมิดเป็นแห่งเดียวที่เราป้องกันได้
550
00:41:36,821 --> 00:41:38,297
- เราอยู่นี่
- แล้ว?
551
00:41:38,298 --> 00:41:40,119
รอมันมาหา
552
00:41:40,120 --> 00:41:42,837
แล้วสู้มัน
553
00:42:49,526 --> 00:42:51,251
คลิเกน
554
00:42:51,252 --> 00:42:53,370
มาทำไรที่นี่วะ?
555
00:42:53,371 --> 00:42:55,567
ตามล่าพวกมัน เอ็งล่ะ?
556
00:42:55,568 --> 00:42:57,331
แขวนคอพวกมัน
557
00:42:57,332 --> 00:42:59,058
แขวนทำไม?
558
00:42:59,059 --> 00:43:01,426
พวกเดียวกัน เคยเป็น
559
00:43:01,427 --> 00:43:04,236
มันจู่โจมโบสถ์ใกล้ๆ นี่และฆ่าชาวเมือง
560
00:43:04,237 --> 00:43:05,349
เจ้าล่ะต้องการอะไร?
561
00:43:05,350 --> 00:43:06,739
เหตุผลเดียวกัน
562
00:43:06,740 --> 00:43:08,792
ข้าช่วยสร้างโบสถ์นั่นอยู่
563
00:43:08,793 --> 00:43:11,141
มันสังหารสหายข้า
564
00:43:11,142 --> 00:43:12,599
เอ็งมีเพื่อน?
565
00:43:12,600 --> 00:43:15,515
ไม่มีแล้ว ยกมันให้ข้า
566
00:43:15,516 --> 00:43:17,970
มันทำลายชื่อเสียงภราดรป่นปี้
567
00:43:17,971 --> 00:43:19,447
ช่างแม่ม มอบมันมา
568
00:43:19,448 --> 00:43:21,010
ข้าฆ่าเอ็งหนนึงแล้ว ดอนดาเรียน
569
00:43:21,011 --> 00:43:22,995
ยินดีฆ่าอีกรอบ
570
00:43:22,996 --> 00:43:26,102
ลดธนูลงยัยหนู
571
00:43:26,103 --> 00:43:30,057
หญิงแกร่งกว่านี้
พยายามฆ่าข้ามาแล้ว
572
00:43:30,745 --> 00:43:33,778
ข้ายกให้คนนึง
573
00:43:36,921 --> 00:43:39,226
สอง
574
00:43:49,494 --> 00:43:51,507
ไม่ ไม่ ไม่
575
00:43:51,508 --> 00:43:54,145
เราไม่ใช่คนฆ่าสัตว์
เราแขวนคอมัน
576
00:43:54,146 --> 00:43:55,641
แขวนคอ?
577
00:43:55,642 --> 00:43:57,329
ตายแทบทันที
578
00:43:57,330 --> 00:43:58,825
เป็นการลงโทษตรงไหน?
579
00:43:58,826 --> 00:44:01,242
- ก็ตายไง
- ตายใครก็ตายเฟ้ย
580
00:44:01,243 --> 00:44:03,601
ยกเว้นหมอนั่น
581
00:44:03,602 --> 00:44:05,682
ล้วงไส้แค่คนเดียวน่า
582
00:44:05,683 --> 00:44:07,805
เบริก:
ไม่ได้
583
00:44:08,119 --> 00:44:09,911
ตัดแขนข้างนึง
584
00:44:09,912 --> 00:44:12,952
เรายอมยก 2 ใน 3 ให้ เพราะเคารพเรื่องที่เอ็งเจอ
585
00:44:12,953 --> 00:44:15,295
นั่นใจดีมากแล้ว
586
00:44:17,911 --> 00:44:20,950
ไอ้พวกปอดแหกเอ๊ย
587
00:44:20,951 --> 00:44:23,568
ถ้าเป็นแต่ก่อน ข้าเชือดเอ็งเกลี้ยง
588
00:44:23,569 --> 00:44:24,834
เพื่อผ่าพุงมันแน่
589
00:44:24,835 --> 00:44:26,407
ชักจะแก่แล้วนะ คลิเกน
590
00:44:26,408 --> 00:44:28,415
หมอนี่ไม่
591
00:44:29,429 --> 00:44:32,865
ได้โปรดเถอะ อยากได้อะไร...
592
00:44:59,284 --> 00:45:02,077
มีไรกินมะ?
593
00:45:12,557 --> 00:45:15,030
เป็นไง
594
00:45:15,031 --> 00:45:18,016
ชอบไก่มากกว่า
595
00:45:18,388 --> 00:45:22,300
น่าจะมาเป็นพวกเรานะ เจ้าช่วยเราได้
596
00:45:22,301 --> 00:45:25,484
ลองหาพวกแล้ว ไม่ได้เรื่อง
597
00:45:25,485 --> 00:45:29,320
คลิเกน มันมีสาเหตุที่เราอยู่ที่นี่
598
00:45:29,321 --> 00:45:33,156
มีสาเหตุ ที่เทพแห่งแสง
ชุบชีวิตเบริก
599
00:45:33,157 --> 00:45:38,038
ท่านประทานพลังให้พระขี้เมา
เพราะมีสาเหตุ
600
00:45:38,039 --> 00:45:41,327
เราก็แค่ส่วนหนึ่ง ของอะไรที่ใหญ่มาก
601
00:45:41,328 --> 00:45:43,514
เรื่องเลวๆ ที่ทำกันส่วนใหญ่
602
00:45:43,515 --> 00:45:46,586
ก็เพื่ออะไรที่ใหญ่กว่าตัวทั้งนั้น
603
00:45:52,501 --> 00:45:55,291
ลมหนาวกำลังก่อตัวทางเหนือ
604
00:45:55,292 --> 00:45:58,360
แล้วจะไปยับยั้งมันเรอะ?
605
00:45:58,361 --> 00:46:00,815
เราต้องการคนเก่ง
606
00:46:00,816 --> 00:46:05,115
เจอกันคราวก่อน อยากประหารข้านี่หว่า
607
00:46:05,525 --> 00:46:06,838
เบริก:
ก็จริง
608
00:46:06,839 --> 00:46:10,194
แต่เทพแสงประทานพลัง
ให้เจ้าชนะข้า
609
00:46:10,195 --> 00:46:12,362
เพื่ออะไร?
610
00:46:12,363 --> 00:46:15,574
ข้าชนะ เพราะข้าเก่งกว่าเฟ้ย เบริก
611
00:46:15,575 --> 00:46:19,842
เก่งกว่าแต่ไหนแต่ไร
ก่อนเอ็งเริ่มเพ้อเจ้ออีก
612
00:46:19,843 --> 00:46:22,681
ตอนนี้ก็ยังเก่งกว่า
613
00:46:22,682 --> 00:46:24,983
ก็คงถูกของเจ้า
614
00:46:24,984 --> 00:46:27,313
เจ้ามันนักรบ
615
00:46:27,314 --> 00:46:29,557
เกิดมาเป็นนักรบ
616
00:46:29,558 --> 00:46:31,955
แต่หันหลังให้การรบ
617
00:46:31,956 --> 00:46:34,730
แล้วเป็นไง?
618
00:46:36,243 --> 00:46:39,474
จะดีจะเลว จะเด็กจะแก่
619
00:46:39,475 --> 00:46:43,473
ศัตรูของเราจะทำลายไม่เว้น
620
00:46:43,474 --> 00:46:47,309
เจ้าจะได้ช่วยคน
มากกว่าที่เจ้าเคยทำร้ายอีก คลิเกน
621
00:46:47,310 --> 00:46:50,075
ยังไม่สายเกินไปนะ
622
00:47:50,098 --> 00:47:52,825
เลดี้เครน?
623
00:47:59,737 --> 00:48:02,521
เลดี้เครน?
624
00:48:07,543 --> 00:48:12,159
ถ้าเจ้าทำตามหน้าที่
เธอก็ได้ตายอย่างไม่ทรมาน
625
00:48:13,298 --> 00:48:16,321
แต่...
626
00:48:17,038 --> 00:48:20,796
เมื่อสัญญาชื่อต่อพหูพักตร์เทพ
627
00:48:20,797 --> 00:48:23,328
พระองค์ต้องได้รับเสมอ
628
00:48:23,329 --> 00:48:25,812
เจ้าเปลี่ยนไม่ได้
629
00:48:25,813 --> 00:48:28,354
ข้าเปลี่ยนไม่ได้
630
00:48:28,355 --> 00:48:31,196
ไม่มีใครเปลี่ยนได้
631
00:48:32,421 --> 00:48:36,097
บัดนี้พระองค์ได้อีกชื่อแล้ว
632
00:48:50,010 --> 00:48:53,120
- เฮ้ย!
- หลบ!
633
00:50:33,202 --> 00:50:36,447
:
ตะกร้าข้า!
634
00:52:05,289 --> 00:52:08,169
เดี๋ยวก็จบแล้ว
635
00:52:08,282 --> 00:52:12,187
จะคุกเข่า หรือจะยืน?
636
00:52:21,286 --> 00:52:24,780
คุยกันแล้วนี่
637
00:52:25,276 --> 00:52:28,414
ว่านั่นไม่ช่วยหรอก
638
00:53:35,861 --> 00:53:39,240
เจ้าสั่งเธอฆ่าข้า
639
00:53:44,569 --> 00:53:46,563
ใช่
640
00:53:46,564 --> 00:53:49,133
แต่เจ้ารอด
641
00:53:49,134 --> 00:53:52,282
และเธอไม่
642
00:54:00,911 --> 00:54:04,980
ในที่สุดเด็กหญิงก็ไร้อัตลักษณ์
643
00:54:06,742 --> 00:54:10,549
หญิงคืออาร์ยา สตาร์คแห่งวินเทอร์เฟล
644
00:54:10,550 --> 00:54:13,592
และกำลังจะกลับบ้านแล้ว
645
00:54:37,019 --> 00:54:46,752
แปลไทย & Resync สุนัขป่าโลกันตร์
gotfansite.com
646
00:54:46,753 --> 00:54:55,426
Original subtitle by honeybunny
www.addic7ed.com