1 00:00:05,888 --> 00:00:14,388 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:46,785 --> 00:02:48,787 Polttakaa kaikki! 3 00:02:48,954 --> 00:02:50,789 Missä sisareni on? 4 00:02:51,915 --> 00:02:53,542 Polttakaa kaikki! 5 00:03:39,004 --> 00:03:40,463 Polttakaa kaikki! 6 00:04:05,530 --> 00:04:10,160 Meera. Meidät löydettiin. 7 00:04:17,375 --> 00:04:20,170 Olen todella pahoillani. 8 00:05:24,734 --> 00:05:27,404 Tulkaa mukaan. Nyt heti. 9 00:05:31,366 --> 00:05:33,118 Kuolleet eivät lepää. 10 00:05:58,977 --> 00:06:02,772 - Onpa täällä vihreää. - Niin on. 11 00:06:02,939 --> 00:06:07,652 Jokimaiden jälkeen alkaa nähdä monia erilaisia puita. 12 00:06:07,819 --> 00:06:11,114 Vaahteroita, jalavia, pyökkejä, poppeleita. 13 00:06:15,327 --> 00:06:16,786 Satunnaisia pajuja. 14 00:06:16,953 --> 00:06:22,709 Nyt kun kesä on ohi, ruskavärit alkavat tulla esiin. 15 00:06:24,920 --> 00:06:28,798 Silti täällä on vihreämpää kuin missään muualla. 16 00:06:28,965 --> 00:06:33,178 Sinua jännittää. Sinulla on tapana höpöttää, kun hermoilet. 17 00:06:37,390 --> 00:06:39,726 Ei hermoileva mykkä ole sen parempi. 18 00:06:39,893 --> 00:06:42,187 En uskonut koskaan palaavani tänne- 19 00:06:42,354 --> 00:06:45,273 - kun isä pakotti minut luopumaan perinnöstäni- 20 00:06:45,440 --> 00:06:49,486 - ja uhkasi tappaa minut, jos en suostuisi siihen. 21 00:06:50,946 --> 00:06:54,449 Siinä vaiheessa ei enää tunne olevansa tervetullut. 22 00:06:55,283 --> 00:06:58,828 Enkä todellakaan odottanut esitteleväni häntä perheelleni. 23 00:06:59,996 --> 00:07:02,791 Tiedät, mitä heille pitää sanoa. 24 00:07:02,958 --> 00:07:06,169 - Että pikku Sam on sinun. - Se on tärkeää. 25 00:07:06,336 --> 00:07:09,673 Jos isä pitää häntä lapsenlapsenaan, teistä huolehditaan. 26 00:07:10,840 --> 00:07:17,055 Sam saa opetusta ja oppii lukemaan. Sinä voit auttaa opettamisessa. 27 00:07:17,222 --> 00:07:20,684 Mitä kerroit perheellesi minusta? 28 00:07:23,937 --> 00:07:28,483 - Sanoin, että tapasimme pohjoisessa. - Kerroitko, kuinka kaukana? 29 00:07:28,650 --> 00:07:30,944 Paperi ei ollut kovin suuri... 30 00:07:31,111 --> 00:07:34,698 Etkö kertonut, mistä oikeasti olen? Että olen villi. 31 00:07:34,864 --> 00:07:38,743 Asia on niin, että isä ei pidä villeistä. 32 00:07:38,910 --> 00:07:43,874 Hän toivoi, että minusta tulisi mies "tappamalla niitä perhanan villejä". 33 00:07:44,040 --> 00:07:48,336 Aihetta on siis syytä välttää, jos vain mahdollista. 34 00:07:51,423 --> 00:07:53,550 Taidamme olla perillä. 35 00:08:22,495 --> 00:08:28,001 - Sam! Voi, Sam... - Hei, äiti. 36 00:08:31,379 --> 00:08:34,257 Luulin, että en näkisi sinua enää. Näytät hyvältä. 37 00:08:38,929 --> 00:08:42,390 Talla? Hyvänen aika, sinähän olet jo nainen. 38 00:08:42,557 --> 00:08:45,227 Isä sanoo, että minun pitää naida Symun Fossaway. 39 00:08:45,393 --> 00:08:49,231 - Hänellä on keltaiset hampaat ja... - Riittää jo, Talla. 40 00:08:52,150 --> 00:08:55,403 Äiti, tässä on Neilikka. 41 00:08:57,030 --> 00:09:01,284 Oletpa sinä suloinen. 42 00:09:03,662 --> 00:09:05,789 On hauska tutustua, lady Tarly. 43 00:09:10,752 --> 00:09:14,464 Tässä on meidän poikamme Samwell. 44 00:09:19,928 --> 00:09:22,389 Hei, pikkuinen. 45 00:09:23,557 --> 00:09:26,726 Minä tässä. Isoäitisi. 46 00:09:27,894 --> 00:09:31,189 - Saanko ottaa hänet syliin? - Totta kai. 47 00:09:37,320 --> 00:09:40,323 Olet mieleltäsi utelias, sen näkee heti. 48 00:09:40,490 --> 00:09:43,159 Sinusta tulee oppinut, kuten isästäsi. 49 00:09:44,244 --> 00:09:47,205 Missä isä on? Ja Dickon? 50 00:09:47,372 --> 00:09:52,419 He ovat metsällä ja liittyvät seuraan päivällisellä. 51 00:09:52,586 --> 00:09:57,757 Tulkaa sisään. Matka oli pitkä, joten olette varmasti uupuneita. 52 00:09:57,924 --> 00:10:01,636 Tule. Haluat varmasti kylpyyn pitkän matkan jälkeen. 53 00:10:01,803 --> 00:10:05,307 Tarvitset mekon päivälliselle. Voit lainata minulta. 54 00:10:05,473 --> 00:10:10,979 Mikä on sinun värisi? Yönsininen? Kenties hopea? 55 00:10:11,146 --> 00:10:14,065 Tule, voit valita. 56 00:10:23,617 --> 00:10:27,412 - Eikö ole muuta keinoa? - Pelkäätte hänen puolestaan. 57 00:10:27,579 --> 00:10:31,499 Tietenkin pelkään hänen puolestaan! 58 00:10:33,251 --> 00:10:36,463 Se vaikuttaa hyvin vaaralliselta. 59 00:10:36,630 --> 00:10:39,507 Häntä suojellaan koko matkan ajan. 60 00:10:39,674 --> 00:10:44,221 Joukkomme ovat ankaria heitä kohtaan, jotka eivät kunnioita rajoja. 61 00:10:46,306 --> 00:10:49,935 Eikä kuningatar Margaery ole kuin äitinne. 62 00:10:50,101 --> 00:10:55,482 Jumalat varmasti saavat kansalaiset kohtelemaan häntä lempeästi. 63 00:10:55,649 --> 00:10:58,401 Hän on todella avannut sydämensä heille. 64 00:10:58,568 --> 00:11:01,988 Margaery on aina omistautunut köyhille ja osattomille. 65 00:11:02,155 --> 00:11:05,367 Ja nyt hän on omistautunut myös jumalille. 66 00:11:07,536 --> 00:11:09,704 Haluaisitteko nähdä hänet? 67 00:11:31,268 --> 00:11:34,938 - Onko sinua kohdeltu kaltoin? - Ei. 68 00:11:35,105 --> 00:11:38,817 Olen kaivannut sinua enemmän kuin tiedätkään. 69 00:11:38,984 --> 00:11:43,863 Olemme pian taas yhdessä, ja kaikki on paremmin kuin ennen. 70 00:11:44,030 --> 00:11:47,284 Millä lailla paremmin? Pian... 71 00:11:50,245 --> 00:11:56,001 Sovitat syntisi kävelemällä. Hänen mukaansa ei ole muuta keinoa. 72 00:11:56,167 --> 00:12:02,632 - Oletko puhunut Ylivarpusen kanssa? - Olen minä muutaman kerran. 73 00:12:02,799 --> 00:12:05,135 - Oletko sinä? - Olen. 74 00:12:05,302 --> 00:12:07,679 Hän ei ole aivan sellainen kuin oletimme. 75 00:12:10,974 --> 00:12:13,310 Pidät minua hulluna. Kuulostan hullulta. 76 00:12:14,811 --> 00:12:18,398 Ei, et suinkaan. Et koskaan. 77 00:12:18,565 --> 00:12:23,904 - Olet oikeassa. Hän on paljon... - Niin on. 78 00:12:24,070 --> 00:12:28,450 Hänessä on jotakin... Hänen tavassaan katsoa maailmaa. 79 00:12:30,785 --> 00:12:35,624 Ei ole helppoa myöntää itselleen, millainen todella on. 80 00:12:35,790 --> 00:12:40,420 Siihen on mennyt minulta aikaa. Hän on auttanut minua. 81 00:12:40,587 --> 00:12:46,259 Mitä tarkoitat? Olet hyvä ihminen. Olet aina ollut hyvä ihminen. 82 00:12:47,677 --> 00:12:49,679 Olet paras tuntemistani ihmisistä. 83 00:12:49,846 --> 00:12:52,515 Kerroin hänelle juuri, miten omistaudut köyhille. 84 00:12:52,682 --> 00:12:55,727 Kävin heidän hökkeleissään ja annoin heille keittoa- 85 00:12:55,894 --> 00:12:59,564 - ja varmistin, että kaikki näkivät minun tekevän sen. 86 00:12:59,731 --> 00:13:03,151 En antanut heille sitä, mitä he todella tarvitsivat. 87 00:13:03,318 --> 00:13:09,115 Minulla on ollut aikaa ajatella, miten hyvä olin vaikuttamaan hyvältä. 88 00:13:09,282 --> 00:13:15,497 Kerroin itselleni tarinoita siitä, kuka olin ja miksi tein asioita. 89 00:13:15,664 --> 00:13:18,208 Tarinoissa oli paljon valhetta. 90 00:13:20,418 --> 00:13:24,172 - En nyt ymmärrä... - Ei se haittaa. 91 00:13:24,339 --> 00:13:28,343 On suuri helpotus päästää irti valheista. 92 00:13:32,847 --> 00:13:34,933 Entä Loras? 93 00:13:37,102 --> 00:13:41,356 Rakastan veljeäni. Rakastan veljeäni aina. 94 00:13:42,691 --> 00:13:46,528 Hänen sielunsa on puhdas ja täydellinen. 95 00:13:46,695 --> 00:13:51,575 Hänen syntinsä eivät poista puhtautta. Ne vain peittävät sen. 96 00:13:51,741 --> 00:13:58,331 Hänen... täytyy vain sovittaa syntinsä. Meidän kaikkien täytyy. 97 00:13:58,498 --> 00:14:02,168 Ennemmin tai myöhemmin, tavalla tai toisella. 98 00:14:02,335 --> 00:14:06,298 Jumalilla on suunnitelma meille kaikille. 99 00:14:21,771 --> 00:14:24,441 Tässä on vaikea kävellä. 100 00:14:26,735 --> 00:14:31,781 Se on kaunis. Sinä olet kaunis. 101 00:15:19,663 --> 00:15:25,544 Hirvi on oikein maukasta. Onko se tänään kaadettua? 102 00:15:25,710 --> 00:15:31,591 Sitä ei ole vielä ehditty suolata. Tämä on viime viikolta. 103 00:15:33,426 --> 00:15:37,389 Tietenkin. Anteeksi. Matka oli pitkä. 104 00:15:37,556 --> 00:15:40,684 Kaadoin sen 65 metrin päästä yhdellä osumalla. 105 00:15:42,561 --> 00:15:46,356 Sehän on aika pitkä matka. 106 00:15:46,523 --> 00:15:52,487 - Metsästättekö paljon Muurilla? - Kyllä me metsästämme melko paljon. 107 00:15:53,863 --> 00:15:58,118 Jos Muurin pohjoispuolella ei metsästä, silloin ei myöskään syö. 108 00:15:59,202 --> 00:16:03,373 - Metsästättekö peuroja vai hirviä? - Jäniksiä. 109 00:16:05,375 --> 00:16:07,544 Joskus oravia. 110 00:16:09,963 --> 00:16:16,052 Kun sanon "me", tarkoitan lähinnä ystävääni Jonia. Myös Edd metsästää. 111 00:16:16,219 --> 00:16:20,849 Neilikka on myös aika hyvä metsästäjä. 112 00:16:21,016 --> 00:16:26,730 - Tarkoitan metsästäjätär. - Se taitaa olla tavallista siellä. 113 00:16:26,897 --> 00:16:32,485 Tapasimme kerran lordi Umberin, joka opetti tyttärensä metsästämään. 114 00:16:32,652 --> 00:16:37,157 Opettiko isäsi sinut metsästämään? Isä ei ikinä opettaisi meitä. 115 00:16:37,324 --> 00:16:41,036 Meidän isämme voisi oppia jotakin sinun isältäsi. 116 00:16:41,203 --> 00:16:43,830 Tuo saa riittää. 117 00:16:46,041 --> 00:16:48,919 Samwell, saako olla lisää leipää? 118 00:16:49,085 --> 00:16:52,214 Kyllä kiitos. 119 00:16:56,676 --> 00:16:59,512 Olet jo tarpeeksi lihava muutenkin. 120 00:17:10,607 --> 00:17:13,318 Matkustin etelään komentajan käskystä. 121 00:17:13,485 --> 00:17:16,321 - Hän haluaa minun... - Luin kirjeesi. 122 00:17:17,656 --> 00:17:20,116 Sinusta tulee mestari. 123 00:17:20,283 --> 00:17:25,914 Aivan. Ja kun saan ketjuni, minä palaan Mustalinnaan. 124 00:17:26,081 --> 00:17:29,167 Ajattelin, että Yövartio tekisi sinusta miehen. 125 00:17:30,460 --> 00:17:33,672 Tai edes miestä muistuttavan. 126 00:17:33,838 --> 00:17:38,093 Olet edelleen heikko ja lihava. 127 00:17:39,344 --> 00:17:42,639 Hautaat nenäsi kirjoihin. 128 00:17:42,806 --> 00:17:46,643 Kulutat elämäsi lukemalla parempien miesten saavutuksista. 129 00:17:46,810 --> 00:17:50,063 Et luultavasti osaa vieläkään ratsastaa tai käyttää miekkaa. 130 00:17:50,230 --> 00:17:53,191 On suuri kunnia tulla Yövartion mestariksi. 131 00:17:53,358 --> 00:17:55,485 Sam osaa käyttää miekkaa. 132 00:17:57,487 --> 00:18:02,325 Hän tappoi thennin. Hän tappoi valkean kulkijan. 133 00:18:05,078 --> 00:18:07,539 Ei sellaisia olekaan. 134 00:18:07,706 --> 00:18:11,001 Näin sen omin silmin matkalla Mustalinnaan. 135 00:18:11,167 --> 00:18:14,796 Hän iski tikarin kulkijan sydämeen. 136 00:18:14,963 --> 00:18:18,466 Hän on monta kertaa vaarantanut henkensä pelastaakseen minut. 137 00:18:18,633 --> 00:18:21,845 Hän on suurempi soturi kuin teistä kumpikaan tulee olemaan. 138 00:18:24,806 --> 00:18:27,142 Matkalla Mustalinnaan? 139 00:18:30,520 --> 00:18:33,607 Missä hän tappoi valkean kulkijan? 140 00:18:35,358 --> 00:18:39,404 Mistä olet kotoisin? Missä tapasit poikani? 141 00:18:42,115 --> 00:18:43,992 Yövartio kävi kotonamme. 142 00:18:44,159 --> 00:18:46,203 - Missä? - Neilikka... 143 00:18:46,369 --> 00:18:49,414 - Muurin pohjoispuolella. - Pohjoispuolella? 144 00:18:53,084 --> 00:18:54,753 Olet villi. 145 00:19:02,636 --> 00:19:06,139 Olemme sotineet näitä raakalaisia vastaan vuosisatojen ajan. 146 00:19:06,306 --> 00:19:09,893 Ja nyt toimin isäntänä sellaiselle omassa salissani! 147 00:19:11,686 --> 00:19:14,147 Kiitos siitä kuuluu pojalleni. 148 00:19:15,899 --> 00:19:21,947 Näettekö tuon miekan? Sen nimi on Sydämenturma. 149 00:19:23,198 --> 00:19:26,451 Se on kuulunut suvullemme 500 vuoden ajan. 150 00:19:26,618 --> 00:19:31,373 Se on valyrialaista terästä. Niitä on jäljellä enää muutama. 151 00:19:31,540 --> 00:19:36,836 Esikoispoikani kuuluisi saada se kuolemani jälkeen. Hänen. 152 00:19:38,213 --> 00:19:41,716 Hän ei saa miekkaa ikinä. 153 00:19:41,883 --> 00:19:45,971 Jos hänestä tulisi Sarvikukkulan lordi Tarly- 154 00:19:46,137 --> 00:19:48,974 -se tietäisi tämän suvun tuhoa. 155 00:19:51,393 --> 00:19:55,605 Luulin sinua Myyränkylän huoraksi, ja sen olisin vielä sietänyt. 156 00:19:55,772 --> 00:19:58,400 Kuka muu hänet huolisi? 157 00:19:59,442 --> 00:20:04,364 Odotin häneltä kuitenkin liikoja. 158 00:20:06,324 --> 00:20:11,329 Villien huora vietteli poikani. 159 00:20:12,414 --> 00:20:15,542 Onko tämä sinun tapasi kostaa minulle, poika? 160 00:20:17,961 --> 00:20:20,672 Pakotat minut syömään tuollaisen seurassa! 161 00:20:23,425 --> 00:20:30,473 Ja etkö sinä saanutkin, mitä halusit? Äpärän. Puoliverisen äpärän. 162 00:20:30,640 --> 00:20:32,726 Ja kutsun kotiimme. 163 00:20:33,852 --> 00:20:35,770 Tulehan, Talla. 164 00:20:37,105 --> 00:20:38,982 Menetin ruokahaluni. 165 00:20:39,149 --> 00:20:43,361 - Poika häpäisee meidät. - Sinä häpäiset itse itsesi. 166 00:20:47,574 --> 00:20:50,744 Äitisi on kunnon nainen. Et ansaitse häntä. 167 00:20:53,788 --> 00:20:56,499 Äitiäsi miellyttääkseni otan villin. 168 00:20:56,666 --> 00:21:01,671 Hän voi työskennellä keittiössä. Äpärä kasvatetaan täällä. 169 00:21:04,257 --> 00:21:08,094 Tämä on viimeinen yö, jonka vietät Sarvikukkulalla. 170 00:21:15,477 --> 00:21:18,647 Anteeksi, että annoin isän kohdella sinua noin. 171 00:21:18,813 --> 00:21:22,651 Pelkäsin, että hän lähettäisi sinut ja pikku Samin pois. 172 00:21:22,817 --> 00:21:25,278 En ole vihainen sinulle. 173 00:21:25,445 --> 00:21:29,532 Olen vihainen kamalille ihmisille, jotka kohtelevat hyviä ihmisiä noin. 174 00:21:35,705 --> 00:21:42,087 - Koska sinun pitää lähteä? - Heti aamun sarastettua. 175 00:21:53,181 --> 00:21:55,600 Hyvästele hänet puolestani. 176 00:22:03,191 --> 00:22:08,405 Et ole sellainen kuin hän luulee. Ei hän tunne sinua. 177 00:22:12,117 --> 00:22:14,077 Näkemiin, Neilikka. 178 00:22:58,288 --> 00:23:00,165 - Sam? - Me lähdemme. 179 00:23:00,332 --> 00:23:02,876 - Mitä? - Kerää tavarasi. 180 00:23:03,043 --> 00:23:05,253 Ei minulla ole mitään tavaroita. 181 00:23:05,420 --> 00:23:10,133 - Mitä sinä teet? - Me kuulumme yhteen. Me kolme. 182 00:23:11,343 --> 00:23:14,930 - Entä äitisi ja sisaresi? - Kyllä he ymmärtävät. 183 00:23:15,096 --> 00:23:19,017 - Minulla on sisaresi mekko. - Ei hän siitä pahastu. 184 00:23:20,560 --> 00:23:23,146 Se sopii sinulle muutenkin paremmin. 185 00:23:23,313 --> 00:23:28,610 - Tuo on isäsi miekka. - Se on suvun miekka. 186 00:23:33,823 --> 00:23:36,409 Eikö isäsi hae sitä takaisin? 187 00:23:39,454 --> 00:23:41,748 Hänen sopii yrittää. 188 00:23:46,169 --> 00:23:50,257 Leijona ja ruusu ovat yhtä Kiitän jumalia siitä 189 00:23:50,423 --> 00:23:55,053 Kaunokainen morsiameni, sinua ikuisesti rakastan 190 00:23:55,220 --> 00:23:58,848 Terve, kuningas Joffrey! Terve, kuningatar Margaery! 191 00:23:59,015 --> 00:24:03,812 Juon maljan kuningattarelleni, sillä ei ole ketään kauniimpaa 192 00:24:03,979 --> 00:24:08,858 Eno hyvä, iloitse kanssani, sillä tarvitsen juomanlaskijaa 193 00:24:09,025 --> 00:24:14,155 Ota pitkä siemaus, kuningas jalo, maljasta makean viinin 194 00:24:14,322 --> 00:24:19,661 Se on hänen viimeinen juomansa, ja kosto on minun viimein 195 00:24:30,881 --> 00:24:34,384 Myrkkyä! Murha! 196 00:24:34,551 --> 00:24:36,928 Haukon henkeä! Kuolen! 197 00:24:42,350 --> 00:24:47,230 Hän myrkytti minut! 198 00:24:47,397 --> 00:24:50,233 Ilkeä enoni Peikko. 199 00:25:02,704 --> 00:25:09,419 Esikoiseni, kultainen leijona Hänet kohtasi julma surma 200 00:25:11,504 --> 00:25:15,967 Rukoilen sulle rauhaa ikuista Kaukana tuskista ja riidoista 201 00:25:18,637 --> 00:25:22,891 Julmat jumalat, rukoustani kuunnelkaa Ja minut hänen sijastaan ottakaa 202 00:25:23,058 --> 00:25:26,645 En kestä enää päivääkään, kun poikani kuolleena makaa 203 00:25:29,814 --> 00:25:32,108 Voi surua! 204 00:25:33,318 --> 00:25:36,446 Voi synkkää päivää! On sydämeni täynnä murhetta 205 00:25:39,616 --> 00:25:44,538 Mennyt on kaikki toivo Ilo kaikki on kadoksissa 206 00:25:48,166 --> 00:25:50,835 Enää ei ole tulevaisuutta 207 00:26:10,897 --> 00:26:16,194 Mitä täällä kuulen? Mitä haistan? Kohta helvettiin tarjoan matkan 208 00:26:16,361 --> 00:26:22,576 On totuus aika tarkistaa Tywin Lannisterko kultaa paskantaa 209 00:26:24,828 --> 00:26:28,123 Sinä peto, sinä peto! 210 00:26:34,713 --> 00:26:37,799 Kiroan sen päivän, kun nimesi... 211 00:26:46,641 --> 00:26:53,189 Rikoksen tein, nyt pakenen Ja Kapeanmeren yli purjehdin 212 00:26:59,821 --> 00:27:01,197 Mua pelätkää! 213 00:27:05,410 --> 00:27:07,329 Kiitos. 214 00:27:07,495 --> 00:27:12,584 Hyvät naiset ja herrat: Bianca! Clarenzo! 215 00:27:12,751 --> 00:27:16,504 Hyvät naiset ja herrat: Bobono! 216 00:27:16,671 --> 00:27:18,381 Camello! 217 00:27:19,591 --> 00:27:24,429 Ja viimeisenä suloinen lady Crane! 218 00:27:35,440 --> 00:27:38,985 Puhdista pusero kunnolla. Ravistele kirput pihalle. 219 00:27:39,152 --> 00:27:40,570 Yleisö oli surkea. 220 00:27:45,575 --> 00:27:51,122 - Tyttö, mitä sinä teet täällä? - En mitään. 221 00:27:51,289 --> 00:27:54,709 Näin sinut yleisössä tässä yhtenä päivänä. 222 00:27:54,876 --> 00:27:57,420 Monestiko olet nähnyt tämän typerän näytelmän? 223 00:27:59,839 --> 00:28:02,217 - Kolme kertaa. - Maksoitko sinä? 224 00:28:03,593 --> 00:28:05,178 En. 225 00:28:08,557 --> 00:28:12,102 Muistan, kun teatteriseurue tuli kylääni. Minulla ei ollut rahaa- 226 00:28:12,269 --> 00:28:15,480 - joten livahdin sisään, kuten sinäkin. 227 00:28:15,647 --> 00:28:19,359 Näin maalatut kasvot, rooliasut, kuuntelin lauluja. 228 00:28:19,526 --> 00:28:22,904 Itkin, kun nuoret rakastavaiset kuolivat toistensa syleilyssä. 229 00:28:24,030 --> 00:28:27,409 Karkasin ja liityin seurueeseen, enkä ole taakseni katsonut. 230 00:28:27,576 --> 00:28:31,538 - Olet oikein hyvä. - Viimeinen puheeni on paskaa. 231 00:28:31,705 --> 00:28:37,294 Mutta suoraan sanottuna teksti on surkeasti kirjoitettu. 232 00:28:37,460 --> 00:28:39,004 Muuta sitä. 233 00:28:40,881 --> 00:28:45,051 Ilman sinua koko näytelmä olisi piereskelyä ja röyhtäilyä. 234 00:28:45,218 --> 00:28:47,137 Miten sinä muuttaisit sitä? 235 00:28:53,018 --> 00:28:56,605 Kuningatar rakastaa poikaansa yli kaiken. 236 00:28:56,771 --> 00:29:01,776 Poika vietiin häneltä ilman hyvästejä. Ei hän vain itkisi. 237 00:29:05,113 --> 00:29:07,908 Hän olisi vihainen. 238 00:29:08,074 --> 00:29:11,077 Hän haluaisi tappaa syyllisen. 239 00:29:14,748 --> 00:29:19,294 - Mikä sinun nimesi on? - Mercy. 240 00:29:20,378 --> 00:29:24,841 Sinulla on ilmeikkäät silmät, Mercy. Hienot kulmakarvat. 241 00:29:26,176 --> 00:29:29,846 Onko sinusta mukava teeskennellä olevasi joku toinen? 242 00:29:30,013 --> 00:29:32,557 Minun pitää mennä. Isäni odottaa. 243 00:29:40,941 --> 00:29:43,818 Lady Crane, yleisö rakasti sinua. 244 00:29:43,985 --> 00:29:48,615 He olivat suloisia. Tai humalassa. Humalaisen suloisia. 245 00:29:48,782 --> 00:29:51,034 Kukaan ei nauranut Nedin kuolemalle. 246 00:29:51,201 --> 00:29:55,247 Tuo porukka on eläimiä pahempi. 247 00:29:55,413 --> 00:29:58,667 Yleisö rakasti häntä. Kaikki rakastavat häntä. 248 00:29:58,833 --> 00:30:01,461 Ihmiset ja eläimet jumaloivat sinua. 249 00:30:01,628 --> 00:30:04,673 Teen parhaani sillä, mitä minulle on annettu. 250 00:30:04,839 --> 00:30:06,508 "Mitä sinulle on annettu." 251 00:30:06,675 --> 00:30:10,053 - Ajattelin... - Olemmeko kaikki nyt ajattelijoita? 252 00:30:10,220 --> 00:30:14,599 - Tisseihin asti ideoita täynnä? - En tarkoittanut... 253 00:30:14,766 --> 00:30:18,353 Onko sinulla ideoita? Minulla on ideoita. Hänellä on ideoita. 254 00:30:18,520 --> 00:30:21,106 Miksi minun ideoillani olisi enemmän arvoa- 255 00:30:21,273 --> 00:30:24,734 - vain koska olen tehnyt tätä koko ikäni? 256 00:30:24,901 --> 00:30:29,614 Keitä te olette minua arvostelemaan? Tunnen kyllä ammattini. 257 00:30:29,781 --> 00:30:32,450 Ei sinulla ole oikeutta mielipiteeseen. 258 00:30:45,380 --> 00:30:47,632 Ole varovainen tuon kanssa. 259 00:30:51,553 --> 00:30:54,389 Hän haluaa sinun kuolevan. 260 00:31:32,761 --> 00:31:36,223 - No? - Aivan kuten arvelinkin. 261 00:31:38,225 --> 00:31:42,687 Sääli. Tytöllä oli paljon lahjoja. 262 00:31:45,190 --> 00:31:47,567 Sinä lupasit minulle. 263 00:31:53,114 --> 00:31:55,867 Älä anna hänen kärsiä. 264 00:32:48,378 --> 00:32:50,046 Seis! 265 00:32:51,006 --> 00:32:54,050 - Arvon lordi. - Arvon lordi. 266 00:32:55,844 --> 00:32:59,598 Ystävät, hetki on koittanut. 267 00:32:59,764 --> 00:33:03,560 Hulluus on vallannut kaupungin- 268 00:33:03,727 --> 00:33:08,148 -ja siepannut kynsiinsä lapseni! 269 00:33:08,315 --> 00:33:14,529 Nyt se on ajettava takaisin sen kiven alle, mistä se esiin ryömikin! 270 00:33:14,696 --> 00:33:19,951 Hulluuden päivät ovat luetut! 271 00:33:22,412 --> 00:33:25,290 Eteenpäin, mars! 272 00:33:26,958 --> 00:33:31,004 Rikkaat tai köyhät, aateliset tai rahvas. 273 00:33:31,171 --> 00:33:36,635 Jos teemme syntiä, meidän on sovitettava syntimme. 274 00:33:36,801 --> 00:33:41,890 Margaery Tyrellin suvusta saapui luoksemme syntisenä. 275 00:33:43,016 --> 00:33:47,020 Hän seisoi jumalien edessä pyhässä septissä ja valehteli. 276 00:33:47,187 --> 00:33:50,273 Hän katsoi veljensä syntejä läpi sormien. 277 00:33:50,440 --> 00:33:56,071 Hän häpäisi sukunsa, kuninkaansa ja itsensä. 278 00:34:35,860 --> 00:34:38,363 Lordi Tyrell. 279 00:34:39,447 --> 00:34:42,951 - Ser Jaime. - Anteeksi, että keskeytimme. 280 00:34:43,118 --> 00:34:46,371 Tulimme hakemaan kuningatar Margaerya ja Ser Loras Tyrelliä. 281 00:34:46,538 --> 00:34:49,082 Antakaa heidät meille, niin lähdemme. 282 00:34:49,249 --> 00:34:53,253 Minulla ei ole valtuuksia antaa heitä teille. 283 00:34:53,420 --> 00:34:57,966 Eikä teillä ole valtuuksia viedä heitä. 284 00:35:06,975 --> 00:35:08,977 Keihäät! 285 00:35:10,812 --> 00:35:14,190 Puhun kuningas Tommen Baratheonin nimissä. 286 00:35:14,357 --> 00:35:17,319 Jumalat eivät tunnusta hänen valtaansa tässä asiassa. 287 00:35:17,485 --> 00:35:22,449 Loukkasitte jo yhtä suurta sukua. Samaa ei tapahdu toista kertaa. 288 00:35:22,616 --> 00:35:27,078 Jokainen varpunen kuolee, ennen kuin Margaery Tyrell kävelee tuota katua. 289 00:35:27,245 --> 00:35:31,917 Jumalien palveluksessa kuoleminen olisi meille kaikille mieleen. 290 00:35:32,083 --> 00:35:34,294 Kaipaamme sitä. 291 00:35:43,845 --> 00:35:46,348 Sille ei kuitenkaan ole tarvetta tänään. 292 00:35:48,892 --> 00:35:51,770 Kävely peruutetaan. 293 00:36:09,829 --> 00:36:13,250 Kuningatar Margaery on jo katunut syntejään. 294 00:36:13,416 --> 00:36:19,297 Hän on tuonut erään toisen seitsemän todelliseen valoon. 295 00:36:48,618 --> 00:36:55,125 Yhdessä julistamme uuden harmonian ajan alkavaksi. 296 00:36:55,292 --> 00:37:01,006 Kruunun ja kirkon välillä on nyt pyhä liitto. 297 00:37:20,275 --> 00:37:26,615 Kruunu ja kirkko ovat koko maailman tukipilarit. 298 00:37:26,781 --> 00:37:31,620 Yhdessä palautamme Seitsemän valtakunnan loistoonsa. 299 00:37:50,764 --> 00:37:52,766 Mitä oikein tapahtuu? 300 00:37:52,933 --> 00:37:57,479 Hän on päihittänyt meidät. Sitä täällä tapahtuu. 301 00:38:11,618 --> 00:38:15,121 Kun hyökkäsit kirkkoa vastaan, hyökkäsit kruunua vastaan. 302 00:38:15,288 --> 00:38:20,293 Kruunua vastaan hyökännyt ei voi toimia kuninkaankaartin komentajana. 303 00:38:20,460 --> 00:38:23,880 Olen ollut kuninkaankaartin jäsen jo ennen syntymäänne. 304 00:38:26,091 --> 00:38:29,761 Teidän ei tarvitse tehdä tätä. Teidän ei tarvitse tehdä mitään. 305 00:38:31,805 --> 00:38:35,517 - Minun on vastattava jumalille. - Ei, kun istutte valtaistuimella. 306 00:38:40,105 --> 00:38:42,983 Kruunun päätös tässä asiassa on lopullinen. 307 00:38:44,651 --> 00:38:47,529 Kävelenkö alasti kadulla? 308 00:38:47,696 --> 00:38:52,158 Vai vietänkö aikaa septin sellissä, jotta opin jumalien armosta? 309 00:38:56,872 --> 00:39:00,834 Olet palvellut sukuasi ja kuningasta useiden vuosien ajan. 310 00:39:01,001 --> 00:39:03,003 Teet niin jatkossakin. 311 00:39:04,921 --> 00:39:07,591 Mutta et tässä kaupungissa. 312 00:39:10,135 --> 00:39:13,346 Sinäkö menetit sen? 313 00:39:15,557 --> 00:39:19,561 - Niin, isä. - Se on linna, eikä mikään lammas. 314 00:39:19,728 --> 00:39:24,566 Tiedät kai yhä, missä se on? Et sinä menettänyt Vuolasvirtaa. 315 00:39:24,733 --> 00:39:28,653 - Annoit Mustakalan ottaa sen. - Hän yllätti meidät. 316 00:39:28,820 --> 00:39:33,408 - Hän tuntee Vuolasvirran parhaiten. - Kadotit Mustakalan häiden jälkeen. 317 00:39:33,575 --> 00:39:36,494 Hän oli tässä salissa, ja päästit hänet lähtemään. 318 00:39:36,661 --> 00:39:40,498 Kun käskin tappaa hänet, sinä et löytänyt häntä. 319 00:39:40,665 --> 00:39:47,088 Sitä kadottaminen tarkoittaa. Nyt hän on vallannut Vuolasvirran. 320 00:39:47,255 --> 00:39:49,257 Ei ole reilua syyttää meitä... 321 00:39:49,424 --> 00:39:52,093 Suutelimme Tullyjen saappaita 300 vuoden ajan- 322 00:39:52,260 --> 00:39:56,514 - ja vannoimme valamme heidän kalaviireilleen. Ei enää ikinä! 323 00:39:56,681 --> 00:40:00,727 Vuolasvirta on meidän. Vallatkaa se takaisin. 324 00:40:00,894 --> 00:40:05,273 - Meillä ei ole miehiä. - Miehiä on enemmän kuin Mustakalalla. 325 00:40:05,440 --> 00:40:08,985 Mallisterit ja Blackwoodit ovat nousseet meitä vastaan. 326 00:40:09,152 --> 00:40:12,030 Viiritön veljeskunta yllyttää rahvasta meitä vastaan. 327 00:40:12,197 --> 00:40:14,074 He ryöstelevät leirejämme. 328 00:40:14,241 --> 00:40:17,327 Vuolasvirta kestää piiritystä vuodenkin verran. 329 00:40:17,494 --> 00:40:22,582 Jos haluaisin tekosyitä, panisin tuon johtoon. Meille nauretaan! 330 00:40:22,749 --> 00:40:26,419 Joka puolella Jokimaita ja aina Kuninkaansatamaan asti! 331 00:40:26,586 --> 00:40:31,049 Meille nauretaan, ja minä kuulen sen unissanikin! 332 00:40:31,216 --> 00:40:34,094 En ole vielä kuollut teidän epäonneksenne. 333 00:40:34,261 --> 00:40:39,015 Enkä poistu tästä maailmasta, ennen kuin nauru on loppunut. 334 00:40:39,182 --> 00:40:41,226 Vallatkaa linna takaisin. 335 00:40:42,769 --> 00:40:48,358 - Ei hän antaudu koskaan, isä. - Kyllä hän antautuu. 336 00:40:52,529 --> 00:40:58,994 Näytät hänelle veitsen, jolla tapoit Robb Starkin lapsen äitinsä kohdussa. 337 00:40:59,160 --> 00:41:03,498 Ja sinä näytät veitsen, jolla leikkasit veljentyttären kurkun. 338 00:41:03,665 --> 00:41:09,963 Muistutat häntä siitä, kuka Punaisissa häissä meni naimisiin. 339 00:41:10,130 --> 00:41:12,048 Hänen veljenpoikansa. 340 00:41:27,147 --> 00:41:31,484 Ota iloisempi ilme, lordi Edmure. Sinä lähdet kotiin. 341 00:41:31,651 --> 00:41:35,447 Minut lähetetään hoitamaan Mustakalan tilannetta. 342 00:41:35,614 --> 00:41:39,993 Ilmeisesti Walder Frey ei selviä yksin, koska hän on 400-vuotias. 343 00:41:40,160 --> 00:41:44,414 Minut lähetetään piiritykseen, joka saattaa kestää kuukausikaupalla. 344 00:41:44,581 --> 00:41:48,710 On parempi olla armeijan johdossa kuin septin tyrmässä. 345 00:41:49,961 --> 00:41:55,926 - En lähde Jokimaille. - Mitä sinä sitten teet? 346 00:41:56,092 --> 00:41:59,763 Annan Bronnille valtavan säkillisen kultaa. 347 00:41:59,930 --> 00:42:03,433 Hän saa koota parhaat tappajat. 348 00:42:03,600 --> 00:42:08,521 Vien heidät septiin, ja sitten katkaisemme Ylivarpusen kaulan. 349 00:42:08,688 --> 00:42:12,234 - Et voi. - Hän varasti poikamme meiltä! 350 00:42:12,400 --> 00:42:16,821 Hän on repinyt perheemme rikki. Miten kohtelemme sellaisia ihmisiä? 351 00:42:18,114 --> 00:42:21,201 Heitä pitää kohdella armottomasti, ja teemme sen vielä. 352 00:42:21,368 --> 00:42:24,120 Jos tapat Ylivarpusen, et pääse septistä elävänä. 353 00:42:24,287 --> 00:42:27,332 Ilman sinua tämä kaikki on turhaa. 354 00:42:27,499 --> 00:42:32,963 Pysy armeijan johdossa, minne kuulutkin. Isä halusi sinut. 355 00:42:33,129 --> 00:42:35,799 Näytä miehillemme, kenelle uskollisuutesi kuuluu. 356 00:42:35,966 --> 00:42:40,845 Näytä, millaisia Lannisterit ovat. Mitä teemme vihollisillemme. 357 00:42:41,012 --> 00:42:45,433 Valtaa se typerä linna takaisin, koska se on meidän ja koska voit. 358 00:42:45,600 --> 00:42:48,603 Minun on tuettava sinua oikeudenkäynnissä. 359 00:42:49,938 --> 00:42:55,735 Tulos selviää kaksintaistelulla. Minulla on Vuori. 360 00:42:57,529 --> 00:43:00,115 He ovat tehneet meistä molemmista vahvempia. 361 00:43:01,866 --> 00:43:06,746 He eivät tiedä, miten vahvoja olemme. He eivät aavista, mitä teemme heille. 362 00:43:17,173 --> 00:43:21,970 Olemme aina olleet yhdessä. Olemme yhdessä jatkossakin. 363 00:43:22,137 --> 00:43:24,931 Maailmassa ei ole muita ihmisiä. 364 00:43:44,743 --> 00:43:46,369 Miksi autoit meitä? 365 00:43:49,623 --> 00:43:52,334 - Kolmisilmäinen korppi kutsui. - Hän on kuollut. 366 00:43:52,500 --> 00:43:54,461 Nyt hän elää jälleen. 367 00:44:07,474 --> 00:44:10,477 Kun viimeksi näin sinut, olit poika. 368 00:44:11,645 --> 00:44:15,357 Peloton poika, joka kiipeili linnan muurilla. 369 00:44:15,523 --> 00:44:18,735 - Se pelotti äitiä. - Kuka sinä olet? 370 00:44:36,670 --> 00:44:38,046 Benjen-setä. 371 00:44:39,714 --> 00:44:43,802 Jon kirjoitti, että olit kadonnut Muurin pohjoispuolella. 372 00:44:46,221 --> 00:44:51,142 Johdin partioretkeä kauas pohjoiseen. Etsimme valkeita kulkijoita. 373 00:44:51,309 --> 00:44:53,353 He löysivät meidät. 374 00:44:53,520 --> 00:44:56,856 Valkea kulkija iski minua vatsaan jäisellä miekalla. 375 00:44:59,651 --> 00:45:02,445 Hän jätti minut kuolemaan. Muuttumaan. 376 00:45:03,822 --> 00:45:05,865 Lapset löysivät minut. 377 00:45:06,032 --> 00:45:09,452 He pysäyttivät valkeiden kulkijoiden taian. 378 00:45:09,619 --> 00:45:13,540 Samalla tavalla, millä he itse tekivät kulkijoita. Näit sen. 379 00:45:15,458 --> 00:45:17,335 Lohikäärmelasilla. 380 00:45:18,587 --> 00:45:21,298 Lohikäärmelasin palanen iskettiin sydämeen. 381 00:45:23,258 --> 00:45:25,719 Sinä olet nyt Kolmisilmäinen korppi. 382 00:45:25,886 --> 00:45:28,513 En ehtinyt oppia. En osaa hallita voimiani. 383 00:45:31,808 --> 00:45:35,604 Sinun on opittava, ennen kuin Yön kuningas saapuu. 384 00:45:38,481 --> 00:45:40,025 Juo. 385 00:45:42,569 --> 00:45:47,908 Tavalla tai toisella hän löytää tiensä ihmisten maailmaan. 386 00:45:49,034 --> 00:45:54,289 Kun niin tapahtuu, sinä olet odottamassa häntä. 387 00:45:54,456 --> 00:45:57,250 Ja sinä olet valmis. 388 00:46:17,938 --> 00:46:19,940 Onko kaikki hyvin? 389 00:46:20,106 --> 00:46:24,110 - Kauanko matka Meereeniin kestää? - Parhaimmillaan viikon. 390 00:46:24,277 --> 00:46:27,530 Montako laivaa tarvitaan khalasarin viemiseksi Westerosiin? 391 00:46:27,697 --> 00:46:32,410 Dothrakit hevosineen, Tahrattomat, Toiset pojat... 392 00:46:32,577 --> 00:46:35,163 Helposti ainakin tuhat laivaa. 393 00:46:35,330 --> 00:46:38,750 - Kenellä on niin monta? - Ei kenelläkään. 394 00:46:38,917 --> 00:46:40,585 Vielä. 395 00:46:42,337 --> 00:46:47,217 Ratsastamme Meereeniin ja purjehdimme Westerosiin. Entä sen jälkeen? 396 00:46:47,384 --> 00:46:50,387 Otan sen, mikä on minun. 397 00:46:50,554 --> 00:46:53,014 Teitä ei ole tarkoitettu istumaan palatsissa. 398 00:46:53,181 --> 00:46:55,517 Mihin minut on tarkoitettu? 399 00:46:56,935 --> 00:47:00,021 Olette valloittaja, Daenerys Myrskysyntyinen. 400 00:47:08,405 --> 00:47:10,532 Odottakaa tässä.