1 00:01:38,729 --> 00:01:46,729 "LA BATALLA DE LOS BASTARDOS" 2 00:02:30,242 --> 00:02:34,182 A pesar de lo que parece, creo que encontraras la ciudad en auge. 3 00:02:35,613 --> 00:02:38,224 Quizás debamos buscar refugio. 4 00:02:39,687 --> 00:02:41,119 ¿La ciudad en auge? 5 00:02:41,144 --> 00:02:43,145 Meereen es fuerte. 6 00:02:43,505 --> 00:02:45,495 El comercio ha regresado a los mercados. 7 00:02:45,520 --> 00:02:48,055 La gente te apoya. 8 00:02:49,794 --> 00:02:51,894 Bueno, no toda la gente, por supuesto. 9 00:02:51,919 --> 00:02:55,106 Ningún gobernante ha tenido el apoyo de toda la gente. 10 00:02:55,131 --> 00:02:59,466 Pero el renacimiento de Meereen es la causa de esta violencia. 11 00:03:00,587 --> 00:03:03,754 Los Maestros no pueden dejar que Meereen tenga éxito. 12 00:03:03,905 --> 00:03:07,206 Porque si Meereen tiene éxito, una ciudad sin esclavos... 13 00:03:07,231 --> 00:03:10,523 una ciudad sin Maestros... 14 00:03:10,548 --> 00:03:13,179 probaría que nadie los necesita. 15 00:03:16,051 --> 00:03:17,307 Bien. 16 00:03:18,312 --> 00:03:20,212 ¿Empezamos? 17 00:03:21,411 --> 00:03:23,197 ¿Tenemos un plan? 18 00:03:23,222 --> 00:03:25,262 Crucificare a los Maestros. 19 00:03:25,287 --> 00:03:27,168 Incendiare sus flotas... 20 00:03:27,193 --> 00:03:29,029 matare a cada uno de sus soldados... 21 00:03:29,054 --> 00:03:31,506 y convertiré sus ciudades en polvo. 22 00:03:31,531 --> 00:03:33,536 Ese es mi plan. 23 00:03:35,846 --> 00:03:37,309 ¿No lo apruebas? 24 00:03:37,334 --> 00:03:40,400 Una vez me dijo que sabia como fue su padre. 25 00:03:40,783 --> 00:03:42,800 ¿Sabia de sus planes para Desembarco del Rey.... 26 00:03:42,825 --> 00:03:45,512 cuando los ejércitos de los Lannister estaban en sus puertas? 27 00:03:47,947 --> 00:03:49,853 Probablemente no. 28 00:03:50,341 --> 00:03:52,909 Le dijo a mi hermano y Jaime me lo contó. 29 00:03:53,246 --> 00:03:56,764 Tenia Fuego Salvaje escondido debajo de la Fortaleza Roja, 30 00:03:57,039 --> 00:03:59,189 en los gremios, en el Septo de Baelor, 31 00:03:59,214 --> 00:04:01,214 en todas las calles. 32 00:04:02,928 --> 00:04:05,707 Habría quemado a cada uno de sus ciudadanos. 33 00:04:05,732 --> 00:04:08,142 A los leales y a los traidores. 34 00:04:08,167 --> 00:04:10,525 A cada hombre, mujer y niño. 35 00:04:10,550 --> 00:04:11,783 Por eso Jaime lo mato. 36 00:04:11,808 --> 00:04:13,208 Esto es completamente diferente. 37 00:04:13,233 --> 00:04:15,367 Hablas de destruir ciudades. 38 00:04:15,392 --> 00:04:17,492 No es tan diferente. 39 00:04:21,548 --> 00:04:25,082 Me gustaría sugerir un enfoque alternativo. 40 00:04:38,536 --> 00:04:41,003 Hace tiempo, te ofrecí paz. 41 00:04:41,566 --> 00:04:43,875 Si no hubieras sido tan arrogante... 42 00:04:43,900 --> 00:04:47,774 hubieras regresado a tus tierras con una flota de barcos. 43 00:04:49,297 --> 00:04:53,399 En vez de eso, huiste de Bahía de los Esclavos a pie. 44 00:04:54,126 --> 00:04:56,001 como la pobre reina que eres. 45 00:04:56,236 --> 00:04:59,158 Estamos aqui para discutir los términos de la rendición... 46 00:04:59,183 --> 00:05:01,284 no para intercambiar insultos. 47 00:05:01,853 --> 00:05:03,619 Los términos son simples. 48 00:05:03,957 --> 00:05:06,890 Tu y tus amigos extranjeros abandonaran la Gran Pirámide. 49 00:05:06,915 --> 00:05:08,414 Y la ciudad de Meereen. 50 00:05:08,439 --> 00:05:11,132 Los Inmaculados que robaste de Kraznys mo Nakloz... 51 00:05:11,157 --> 00:05:14,306 serán vendidos de nuevo al mas alto postor. 52 00:05:14,331 --> 00:05:17,229 La traductora que robaste a Kraznys mo Nakloz tambien... 53 00:05:17,254 --> 00:05:19,721 sera vendida de nuevo al mas alto postor. 54 00:05:20,013 --> 00:05:23,812 Los dragones que están en la Gran Pirámide serán sacrificados. 55 00:05:24,957 --> 00:05:27,525 Obviamente no nos estamos comunicando claramente. 56 00:05:27,918 --> 00:05:30,800 Estamos aqui para discutir su rendición, no la mia. 57 00:05:34,239 --> 00:05:36,371 Imagino que es difícil... 58 00:05:36,653 --> 00:05:39,254 ajustarse a la nueva realidad. 59 00:05:41,525 --> 00:05:44,325 Tu reino ha terminado. 60 00:05:47,210 --> 00:05:49,610 Mi reino recién ha empezado. 61 00:08:28,017 --> 00:08:29,250 Dracarys. 61 00:09:13,400 --> 00:09:15,450 Soldados, tienen una elección... 61 00:09:17,000 --> 00:09:23,300 Pelear y morir por los Maestros que nunca pelearan y moriran por ustedes... 61 00:09:23,500 --> 00:09:27,000 o volver a casa con sus familias. 62 00:09:33,245 --> 00:09:35,072 Gracias por la armada. 63 00:09:35,097 --> 00:09:37,021 Nuestra reina adora los barcos. 64 00:09:37,046 --> 00:09:41,921 Ahora, la ultima vez que hablamos, hicimos un pacto. 65 00:09:42,438 --> 00:09:44,337 Violaron ese pacto. 66 00:09:44,362 --> 00:09:46,055 Nos declararon la guerra. 67 00:09:46,080 --> 00:09:48,833 Aunque nuestra reina tiene una naturaleza permisiva... 68 00:09:48,858 --> 00:09:51,772 Esto no puede ser perdonado. 69 00:09:51,907 --> 00:09:54,874 Nuestra reina insiste en que uno de ustedes debe morir... 70 00:09:55,025 --> 00:09:57,426 como castigo por sus crímenes. 71 00:09:58,549 --> 00:10:01,555 Siempre ha sido un poco abstracto, ¿no es así?... 72 00:10:02,262 --> 00:10:04,061 que otras personas mueran. 73 00:10:05,721 --> 00:10:07,584 El. El debe morir. 74 00:10:07,609 --> 00:10:09,977 - Si, el. - No es uno de nosotros. 75 00:10:10,002 --> 00:10:11,634 Es extraño, de baja cuna. 76 00:10:11,659 --> 00:10:13,692 El no habla por nosotros. 77 00:10:17,130 --> 00:10:18,630 Por favor. 78 00:10:20,423 --> 00:10:21,990 Por favor. 79 00:10:40,641 --> 00:10:42,942 Cuéntale a tu gente lo que paso aqui. 80 00:10:44,500 --> 00:10:47,790 Cuéntales que estas vivo por la gracia de su Majestad. 81 00:10:47,950 --> 00:10:50,230 Cuando vengan con ideas de retribución... 82 00:10:50,255 --> 00:10:54,758 o acerca de regresar las ciudades esclavas a su anterior gloria... 83 00:10:54,883 --> 00:10:56,756 recuerdales lo que paso... 84 00:10:56,868 --> 00:11:00,536 cuando Daenerys de la Tormenta y sus dragones vinieron a Meereen. 85 00:11:35,421 --> 00:11:38,027 No tienes que estar aqui. 86 00:11:39,072 --> 00:11:40,758 Si, tengo. 87 00:12:05,557 --> 00:12:07,457 Mi amada esposa. 88 00:12:09,702 --> 00:12:11,769 Te he extrañado mucho. 89 00:12:15,206 --> 00:12:18,436 Gracias por regresar a Lady Bolton a salvo. 90 00:12:18,683 --> 00:12:21,199 Ahora, desmonta y arrodíllate ante mi... 91 00:12:21,224 --> 00:12:24,441 rinde tu ejercito y proclamame como el verdadero Señor de Invernalia... 92 00:12:24,466 --> 00:12:26,099 y Guardián del Norte. 93 00:12:26,124 --> 00:12:28,221 Te perdonare por desertar de la Guardia Nocturna. 94 00:12:28,246 --> 00:12:32,248 Perdonare a esos lores por traicionar mi casa. 95 00:12:35,500 --> 00:12:37,565 Veras, bastardo.. 96 00:12:38,208 --> 00:12:41,087 No tienes los hombres ni los caballos... 97 00:12:41,119 --> 00:12:43,264 y no tienes Invernalia. 98 00:12:43,532 --> 00:12:46,968 ¿Porque liderar a esas pobre almas a una carnicería? 99 00:12:46,993 --> 00:12:49,389 No hay necesidad de una batalla. 100 00:12:49,935 --> 00:12:52,903 Baja de tu caballo y arrodíllate. 101 00:12:54,485 --> 00:12:56,317 Soy un hombre piadoso. 102 00:13:01,591 --> 00:13:03,191 Tienes razón. 103 00:13:03,704 --> 00:13:05,837 No hay necesidad de una batalla. 104 00:13:06,981 --> 00:13:09,781 Miles de hombres no tienen que morir. 105 00:13:11,569 --> 00:13:13,236 Solo uno de nosotros. 106 00:13:15,438 --> 00:13:17,438 Acabemos esto a la vieja usanza. 107 00:13:17,463 --> 00:13:19,563 Tu contra mi. 108 00:13:31,939 --> 00:13:35,249 He escuchado historias sobre ti, bastardo. 109 00:13:35,535 --> 00:13:37,349 La forma en que la gente en el norte habla de ti... 110 00:13:37,374 --> 00:13:40,160 que eres el mas grande espadachín que existe. 111 00:13:40,705 --> 00:13:43,106 Quizás seas así de bueno. 112 00:13:43,738 --> 00:13:45,402 Quizás no. 113 00:13:45,859 --> 00:13:48,019 No se si te ganaría. 114 00:13:48,044 --> 00:13:51,313 Pero si se que mi ejercito le ganara al tuyo. 115 00:13:52,102 --> 00:13:53,322 Tengo 6,000 hombres. 116 00:13:53,347 --> 00:13:56,848 Tu tienes, que, ¿la mitad de eso? 117 00:13:57,503 --> 00:13:58,366 ¿Ni siquiera eso? 118 00:13:58,391 --> 00:14:00,425 Si, tienes los números. 119 00:14:01,945 --> 00:14:03,577 ¿Pero tus hombres pelearan por ti... 120 00:14:03,602 --> 00:14:06,400 ...cuando sepan que no quisiste pelear por ellos? 121 00:14:14,668 --> 00:14:17,236 Eres bueno. Muy bueno. 122 00:14:18,982 --> 00:14:21,258 Dime, ¿dejaras que tu pequeño hermano muera... 123 00:14:21,283 --> 00:14:23,479 ...porque eres demasiado orgulloso para rendirte? 124 00:14:23,504 --> 00:14:25,471 ¿Como sabemos que lo tienes? 125 00:14:51,204 --> 00:14:52,720 Ahora, si quieres salvarlo... 126 00:14:52,745 --> 00:14:55,477 Vas a morir mañana, Lord Bolton. 127 00:14:58,978 --> 00:15:00,580 Duerme bien. 128 00:15:08,794 --> 00:15:11,396 Ella es buena, tu hermana. 129 00:15:12,130 --> 00:15:15,010 Tengo ganas de tenerla de vuelta en mi cama. 130 00:15:18,194 --> 00:15:20,761 Y ustedes todos son buenos hombres. 131 00:15:20,786 --> 00:15:23,038 Mis perros están desesperados por conocerlos. 132 00:15:23,063 --> 00:15:24,641 No los he alimentado por siete días. 133 00:15:24,666 --> 00:15:26,065 Están hambrientos. 134 00:15:26,532 --> 00:15:29,190 Me pregunto que partes probaran primero. 135 00:15:29,565 --> 00:15:31,165 ¿Sus ojos? 136 00:15:31,704 --> 00:15:33,304 ¿Sus bolas? 137 00:15:35,001 --> 00:15:37,702 Lo averigüaremos pronto. 138 00:15:38,776 --> 00:15:42,304 Hasta mañana, entonces... bastardo. 139 00:15:59,376 --> 00:16:01,458 Si fuera listo, se quedaría dentro... 140 00:16:01,483 --> 00:16:03,240 de Invernalia y nos esperaría. 141 00:16:03,265 --> 00:16:06,551 No es su forma de hacer las cosas. Sabe que el Norte esta viendo. 142 00:16:06,889 --> 00:16:09,369 Si las otras casas sienten debilidad de su parte... 143 00:16:09,394 --> 00:16:11,194 dejaran de temerle. 144 00:16:11,394 --> 00:16:13,859 No puede permitir eso. El miedo es su poder. 145 00:16:13,884 --> 00:16:16,715 Es su debilidad tambien. Sus hombres no quieren pelear por el. 146 00:16:16,740 --> 00:16:19,338 Están obligados, si sienten que la marea cambia... 147 00:16:19,363 --> 00:16:21,352 No son sus hombres lo que me preocupan. 148 00:16:21,377 --> 00:16:22,810 Son sus caballos. 149 00:16:22,943 --> 00:16:25,546 Se lo que los caballeros montados pueden hacernos. 150 00:16:25,571 --> 00:16:28,783 Tu y Stannis nos cortaron como si orinaran en la nieve. 151 00:16:28,808 --> 00:16:31,019 Cavaremos trincheras a lo largo de nuestros flancos. 152 00:16:31,044 --> 00:16:33,334 No podrán atacarnos de la forma que Stannis lo hizo, 153 00:16:33,359 --> 00:16:34,959 en un doble movimiento. 154 00:16:38,771 --> 00:16:40,604 Un movimiento de pinzas. 155 00:16:45,719 --> 00:16:48,354 No podrán atacar por los lados. 156 00:16:48,379 --> 00:16:49,620 Bien. 157 00:16:52,426 --> 00:16:55,324 Es crucial que dejemos que nos ataquen. 158 00:16:56,303 --> 00:16:59,064 Ellos tienen los números, nosotros la paciencia. 159 00:17:01,860 --> 00:17:04,960 Si dejamos que ataque por el centro, luego nos perseguirá. 160 00:17:05,774 --> 00:17:08,775 Entonces lo rodearemos por los tres lados. 161 00:17:08,800 --> 00:17:12,602 ¿De verdad pensaste que pelearía contigo en uno contra uno? 162 00:17:13,444 --> 00:17:14,644 No. 163 00:17:15,400 --> 00:17:17,350 Pero quería enojarlo. 164 00:17:19,842 --> 00:17:22,275 Quiero que nos ataque con todo. 165 00:17:23,949 --> 00:17:25,949 Todos deberíamos dormir un poco. 166 00:17:26,334 --> 00:17:30,168 Descansa, Jon Snow. Te necesitamos despejado mañana. 167 00:17:40,029 --> 00:17:42,213 Así que te reuniste con el enemigo... 168 00:17:42,521 --> 00:17:45,220 dibujaste tus planes de batalla. 169 00:17:45,765 --> 00:17:48,766 Si, para lo que sirve. 170 00:17:49,277 --> 00:17:53,203 Crees conocerlo por una simple conversación... 171 00:17:53,228 --> 00:17:54,852 tu y tus consejeros... 172 00:17:54,877 --> 00:17:56,630 y te pones a hacer tus planes. 173 00:17:56,655 --> 00:17:59,622 de como derrotar a un hombre que no conoces. 174 00:17:59,742 --> 00:18:01,342 He vivido con el. 175 00:18:01,367 --> 00:18:03,100 Se la manera como piensa. 176 00:18:03,125 --> 00:18:05,820 Se como le gusta herir a las personas. 177 00:18:06,161 --> 00:18:10,450 ¿Alguna vez se te ocurrió que podría ayudar en algo? 178 00:18:12,729 --> 00:18:14,329 Tienes razón. 179 00:18:15,720 --> 00:18:17,521 Piensas que va a caer en tu trampa. 180 00:18:17,546 --> 00:18:19,912 No lo hará. El es el que las pone. 181 00:18:19,937 --> 00:18:22,891 - Es muy confiado. - Juega con la gente. 182 00:18:22,916 --> 00:18:25,584 Es mucho mejor en eso que tu. Lo ha estado haciendo toda su vida. 183 00:18:25,609 --> 00:18:28,674 Si, ¿y que he estado haciendo toda mi vida? ¿jugando con escobas? 184 00:18:28,699 --> 00:18:32,266 He luchado mas alla del Muro contra cosas peores que Ramsay Bolton. 185 00:18:32,291 --> 00:18:35,030 He defendido el Muro de cosas peores que Ramsay Bolton. 186 00:18:35,055 --> 00:18:37,555 No lo conoces. 187 00:18:38,917 --> 00:18:40,950 Bien, dime. 188 00:18:41,218 --> 00:18:44,156 ¿Que debo hacer? ¿Como hago para hacer que Rickon regrese? 189 00:18:46,132 --> 00:18:47,898 No lo haremos. 190 00:18:49,084 --> 00:18:52,023 Rickon es el hijo natural de Ned Stark, 191 00:18:52,048 --> 00:18:53,881 lo que lo hace la mayor amenaza para Ramsay... 192 00:18:53,906 --> 00:18:56,598 que tu, un bastardo, o yo, una mujer. 193 00:18:57,106 --> 00:19:00,099 Si vive, el reclamo de Ramsay sobre Invernalia sera impugnado... 194 00:19:00,124 --> 00:19:03,825 lo que significa que no lo dejara vivir por mucho tiempo. 195 00:19:04,177 --> 00:19:06,196 No podemos rendirnos por nuestro hermano. 196 00:19:06,221 --> 00:19:09,389 Escúchame, por favor. El quiere que cometas un error. 197 00:19:09,414 --> 00:19:12,536 Por supuesto que lo quiere. ¿Que debo de hacer entonces? 198 00:19:12,561 --> 00:19:14,676 No lo se. No se nada de batallas. 199 00:19:14,701 --> 00:19:18,357 Solo no hagas lo que el quiere que hagas. 200 00:19:18,382 --> 00:19:19,682 Si, buen consejo. 201 00:19:19,707 --> 00:19:21,045 ¿Crees que es obvio? 202 00:19:21,070 --> 00:19:22,380 Bueno, es un poco obvio. 203 00:19:22,405 --> 00:19:23,698 Si me hubieras preguntado por mi consejo anterior... 204 00:19:23,723 --> 00:19:25,499 Te hubiera dicho que no ataques Invernalia... 205 00:19:25,524 --> 00:19:27,886 hasta que tengamos una fuerza mas grande, ¿No es obvio tambien? 206 00:19:27,911 --> 00:19:30,340 ¿Cuando tendremos una fuerza mas grande? 207 00:19:30,365 --> 00:19:32,490 Hemos rogado a cada casa. 208 00:19:32,515 --> 00:19:33,960 El Pez Negro no puede ayudarnos. 209 00:19:33,985 --> 00:19:35,850 Tenemos suerte de tener este ejercito. 210 00:19:35,875 --> 00:19:39,565 - No es suficiente. - No, no lo es. Es lo que tenemos. 211 00:19:44,045 --> 00:19:48,014 Batallas han sido ganadas contra mayores desafíos. 212 00:19:54,199 --> 00:19:55,899 Si Ramsay gana... 213 00:19:55,934 --> 00:19:57,967 No regresare viva. 214 00:19:58,141 --> 00:19:59,807 ¿Me entiendes? 215 00:20:02,303 --> 00:20:03,703 Nunca... 216 00:20:04,726 --> 00:20:07,056 dejare que te toque de nuevo. 217 00:20:09,349 --> 00:20:11,482 Te protegeré, te lo prometo. 218 00:20:12,779 --> 00:20:14,771 Nadie puede protegerme. 219 00:20:15,172 --> 00:20:17,172 Nadie puede proteger a nadie. 220 00:20:35,957 --> 00:20:37,554 ¿Crees que hay esperanza? 221 00:20:37,777 --> 00:20:40,592 Nunca he visto a estos malditos Bolton pelear. 222 00:20:40,617 --> 00:20:42,737 Y ellos nunca han visto al pueblo libre pelear... 223 00:20:42,762 --> 00:20:44,762 así que, si, hay esperanza. 224 00:20:46,932 --> 00:20:50,567 Quieres vengar a tu rey, ¿no es así? 225 00:20:50,888 --> 00:20:53,543 No es que los Boltons vencieron a Stannis. 226 00:20:53,568 --> 00:20:55,867 Fue el mismo Stannis. 227 00:20:56,277 --> 00:20:57,833 Ame a ese hombre. 228 00:20:57,858 --> 00:21:00,392 Me moldeo y me hizo ser alguien. 229 00:21:00,548 --> 00:21:03,526 Pero tenia demonios dentro susurrándole cosas. 230 00:21:03,551 --> 00:21:06,051 - ¿Viste a esos demonios? - ¿Que? 231 00:21:07,447 --> 00:21:09,714 No, es una forma de decirlo. 232 00:21:11,308 --> 00:21:14,475 No demonios reales. 233 00:21:16,850 --> 00:21:19,014 Bueno, amaste a ese maldito Stannis... 234 00:21:19,039 --> 00:21:21,179 y yo ame al hombre que quemo. 235 00:21:21,204 --> 00:21:23,590 Mance no tenia demonios dentro. 236 00:21:23,615 --> 00:21:27,149 El no quemaba a la gente o escuchaba a alguna bruja roja. 237 00:21:28,034 --> 00:21:29,641 Yo creía en el. 238 00:21:29,784 --> 00:21:33,432 Pensé que sería el hombre que nos lideraría a través de la Larga Noche. 239 00:21:33,561 --> 00:21:35,827 Pero estaba equivocado como tu. 240 00:21:37,932 --> 00:21:41,126 Quizás ese fue nuestro error, creer en reyes. 241 00:21:42,904 --> 00:21:45,105 Jon Snow no es Rey. 242 00:21:47,104 --> 00:21:48,904 No, no lo es. 243 00:21:51,758 --> 00:21:55,764 Necesito un buen trago para ayudarme a dormir la noche anterior a una pelea. 244 00:21:55,789 --> 00:21:57,355 ¿Quieres algo de eso? 245 00:21:57,380 --> 00:21:59,669 Tengo una jarra de leche de cabra agria... 246 00:21:59,694 --> 00:22:01,760 mas fuerte que cualquier agua de uva... 247 00:22:01,785 --> 00:22:04,176 que a ustedes los sureños les guste. 248 00:22:04,201 --> 00:22:06,115 No, gracias. Suena delicioso... 249 00:22:06,140 --> 00:22:08,767 pero mejor mantengo mi cabeza clara. 250 00:22:08,981 --> 00:22:11,649 Nunca puedo dormir la noche antes de la batalla. 251 00:22:11,674 --> 00:22:13,354 ¿Entonces que haces toda la noche? 252 00:22:13,379 --> 00:22:14,879 Camino. 253 00:22:15,234 --> 00:22:17,100 Pienso y camino. 254 00:22:17,275 --> 00:22:19,467 Pienso y camino hasta que estoy lo suficientemente lejos del campamento... 255 00:22:19,492 --> 00:22:22,429 como para que alguien me oiga defecar mis entrañas. 256 00:22:23,654 --> 00:22:25,454 Feliz defecación. 257 00:22:39,158 --> 00:22:40,223 Mi lady. 258 00:22:44,745 --> 00:22:47,145 No estuvo en el consejo de guerra. 259 00:22:48,486 --> 00:22:50,304 No soy soldado. 260 00:22:51,465 --> 00:22:53,265 ¿Algún consejo? 261 00:22:54,284 --> 00:22:56,084 No pierdas. 262 00:23:01,878 --> 00:23:03,945 Si pierdo, si fallo... 263 00:23:06,550 --> 00:23:08,678 No me traigan de nuevo. 264 00:23:09,882 --> 00:23:11,274 Tengo que intentarlo. 265 00:23:11,378 --> 00:23:13,333 Te ordeno que no me traigas de nuevo. 266 00:23:13,358 --> 00:23:14,885 No te sirvo, Jon Snow. 267 00:23:14,910 --> 00:23:17,131 Estas en mi campamento. Soy el comandante. 268 00:23:17,156 --> 00:23:19,756 Sirvo al Señor de la Luz. 269 00:23:20,417 --> 00:23:22,404 Hago lo que el me ordena. 270 00:23:22,429 --> 00:23:24,517 ¿Como sabes lo que te ordena? 271 00:23:25,436 --> 00:23:27,851 Interpreto sus señales... 272 00:23:29,211 --> 00:23:31,191 tan bien como pueda. 273 00:23:33,571 --> 00:23:35,996 Si el Señor no quisiera que te traiga... 274 00:23:36,021 --> 00:23:38,307 ¿Como te traería? 275 00:23:38,868 --> 00:23:40,868 No tengo ningún poder. 276 00:23:41,629 --> 00:23:44,962 Solo lo que el me da y te dio a ti. 277 00:23:46,393 --> 00:23:47,593 ¿Porque? 278 00:23:48,876 --> 00:23:50,476 No lo sé. 279 00:23:55,441 --> 00:24:00,004 Quizás solo seas necesario para esta pequeña parte de su plan y nada mas. 280 00:24:00,199 --> 00:24:03,200 Quizás te trajo aqui solo para que mueras de nuevo. 281 00:24:07,751 --> 00:24:10,785 ¿Que tipo de dios haría algo así? 282 00:24:12,591 --> 00:24:14,291 El que tenemos. 283 00:26:04,253 --> 00:26:07,543 La ultima vez que nos encontramos estabas en Invernalia, ¿no? 284 00:26:10,418 --> 00:26:13,898 Hacías chistes sobre mi altura, si mal no recuerdo. 285 00:26:16,052 --> 00:26:18,296 Todo el que hace un chiste sobre la estatura de un enano... 286 00:26:18,321 --> 00:26:22,238 cree que es la única persona que las hace. 287 00:26:22,263 --> 00:26:25,302 "La estatura de la nobleza", "un hombre de tu estatura"... 288 00:26:25,327 --> 00:26:27,159 "Alguien a quien elevar". 289 00:26:28,454 --> 00:26:30,873 Todos hacen los mismos cinco o seis chistes. 290 00:26:30,898 --> 00:26:33,880 - Fue hace mucho tiempo. - Lo fue. 291 00:26:34,012 --> 00:26:37,380 ¿Y como te han ido las cosas desde entonces? 292 00:26:37,512 --> 00:26:39,711 No muy bien, me parece. 293 00:26:40,695 --> 00:26:42,956 No me puedo imaginar que hayas matado a los chicos Stark... 294 00:26:42,981 --> 00:26:44,314 si las cosas hubieran estado bien. 295 00:26:44,339 --> 00:26:46,307 No asesine a los chicos Stark. 296 00:26:46,332 --> 00:26:48,860 Pero hice cosas que fueron así de malas o peores. 297 00:26:48,885 --> 00:26:50,126 Y el pago por ello. 298 00:26:50,151 --> 00:26:51,640 No me parece. 299 00:26:52,350 --> 00:26:54,150 Aún esta vivo. 300 00:26:54,213 --> 00:26:56,280 Fue complicado para ti, estoy seguro... 301 00:26:56,305 --> 00:26:58,572 crecer en Invernalia. 302 00:26:58,827 --> 00:27:01,376 Nunca saber quien eras. 303 00:27:01,736 --> 00:27:05,024 Pero todos vivimos vidas complicadas, ¿no? 304 00:27:05,049 --> 00:27:07,569 Nos trajeron 100 barcos de la Flota de Hierro. 305 00:27:07,594 --> 00:27:09,104 con hombres para navegarlas. 306 00:27:09,129 --> 00:27:11,430 A cambio, esperan que apoye... 307 00:27:11,455 --> 00:27:13,726 ¿su reclamo al trono de las islas de Hierro? 308 00:27:13,751 --> 00:27:15,751 No mi reclamo. El de ella. 309 00:27:16,792 --> 00:27:18,289 ¿Y que tienes de malo? 310 00:27:18,314 --> 00:27:19,722 No estoy apto para gobernar. 311 00:27:19,747 --> 00:27:21,447 Podemos estar de acuerdo en eso. 312 00:27:21,472 --> 00:27:23,723 ¿Las Islas de Hierro ya han tenido una reina antes? 313 00:27:23,748 --> 00:27:25,347 No mas que Poniente. 314 00:27:27,636 --> 00:27:31,035 Nuestro tío Euron regreso a casa luego de una larga ausencia. 315 00:27:31,060 --> 00:27:34,860 Asesino a nuestro padre y le quito el Trono de Sal a Yara. 316 00:27:35,195 --> 00:27:37,861 Nos hubiera asesinado si nos quedábamos. 317 00:27:38,712 --> 00:27:41,486 Lord Tyrion me dice que su padre fue un Rey terrible. 318 00:27:41,511 --> 00:27:43,645 Tu y yo tenemos algo en común. 319 00:27:45,444 --> 00:27:46,644 Así es. 320 00:27:46,669 --> 00:27:49,202 Ambos reyes asesinados por un usurpador. 321 00:27:50,202 --> 00:27:51,979 ¿Sus naves serán suficientes? 322 00:27:52,004 --> 00:27:55,081 Con la flota de los Maestros, posiblemente. 323 00:27:55,178 --> 00:27:56,578 Apenas. 324 00:27:57,655 --> 00:28:00,112 Existen mas de 100 barcos en la flota de Hierro. 325 00:28:00,137 --> 00:28:02,637 Así es y Euron esta construyendo mas. 326 00:28:02,751 --> 00:28:04,206 Pensaba ofrecerlas. 327 00:28:04,231 --> 00:28:05,731 ¿Así que por que no espero por el? 328 00:28:05,756 --> 00:28:08,473 La Flota de Hierro no es lo único que viene a ofrecerle. 329 00:28:08,921 --> 00:28:10,506 El tambien quiere darle... 330 00:28:10,531 --> 00:28:14,189 Su gran pene, me pareció escuchar. 331 00:28:14,814 --> 00:28:17,525 El ofrecimiento de Euron es tambien una oferta de matrimonio. 332 00:28:17,550 --> 00:28:19,598 No tendrá una sin la otra. 333 00:28:19,623 --> 00:28:22,757 ¿Y me imagino que tu ofrecimiento esta libre de oferta de matrimonio? 334 00:28:22,782 --> 00:28:26,092 Nunca demando, pero estoy dispuesta a cualquier cosa. 335 00:28:27,231 --> 00:28:30,345 Asesino a nuestro padre y nos hubiera asesinado. 336 00:28:30,370 --> 00:28:32,870 Te asesinara tan pronto como tenga lo que quiere. 337 00:28:32,895 --> 00:28:34,408 Los Siete Reinos. 338 00:28:34,433 --> 00:28:35,713 Todos ellos. 339 00:28:35,738 --> 00:28:37,588 ¿Y no quieren los Siete Reinos? 340 00:28:37,613 --> 00:28:41,217 Sus ancestros vencieron a los nuestros y tomaron las Islas de Hierro. 341 00:28:41,843 --> 00:28:43,721 Te pedimos que las devuelvas. 342 00:28:43,746 --> 00:28:45,006 ¿Y eso es todo? 343 00:28:45,031 --> 00:28:47,665 Nos gustaría que nos ayudes a asesinar un tío o dos.... 344 00:28:47,690 --> 00:28:49,700 que creen que una mujer no debería gobernar. 345 00:28:49,725 --> 00:28:51,325 Es razonable. 346 00:28:53,756 --> 00:28:56,120 ¿Y si todos comienzan a demandar su independencia? 347 00:28:56,145 --> 00:28:58,367 Ella no lo esta demandando, lo esta pidiendo. 348 00:28:58,774 --> 00:29:01,469 Los otros son libres de pedirla tambien. 349 00:29:04,965 --> 00:29:08,466 Nuestros padres fueron malvados. Todos ellos. 350 00:29:08,601 --> 00:29:11,374 Dejaron el mundo peor de lo que lo encontraron. 351 00:29:11,399 --> 00:29:12,945 No vamos a hacer eso. 352 00:29:12,970 --> 00:29:16,454 Vamos a dejar un mundo mejor del que encontramos. 353 00:29:18,047 --> 00:29:21,413 Apoyaran mi reclamo como Reina de los Siete Reinos... 354 00:29:21,438 --> 00:29:24,927 y respetaran la integridad de los Siete Reinos. 355 00:29:24,952 --> 00:29:29,252 No mas saqueos, robos, asaltos o violaciones. 356 00:29:30,632 --> 00:29:32,198 Ese es nuestro estilo de vida. 357 00:29:32,223 --> 00:29:33,723 No más. 358 00:29:41,502 --> 00:29:43,002 No más. 359 00:33:27,677 --> 00:33:30,219 ¿Te gustan los juegos, pequeñín? 360 00:33:30,593 --> 00:33:32,660 Juguemos un juego. 361 00:33:35,993 --> 00:33:37,759 Corre donde tu hermano. 362 00:33:37,903 --> 00:33:39,786 Mientras mas pronto lo alcances... 363 00:33:39,811 --> 00:33:42,211 mas pronto lo veras de nuevo. 364 00:33:44,572 --> 00:33:46,172 Eso es todo. 365 00:33:46,376 --> 00:33:48,276 Ese es el juego. 366 00:33:48,792 --> 00:33:50,292 Fácil. 367 00:33:50,886 --> 00:33:52,386 ¿Listo? 368 00:33:53,177 --> 00:33:54,377 Ve. 369 00:33:58,187 --> 00:34:01,102 Tienes que correr, ¿recuerdas? 370 00:34:01,127 --> 00:34:03,293 Esas son las reglas. 373 00:36:01,805 --> 00:36:03,205 No. 374 00:36:14,063 --> 00:36:15,429 Prepárense a cargar. 375 00:36:16,996 --> 00:36:19,118 ¡Prepárense a cargar! 376 00:36:20,583 --> 00:36:23,249 - ¡Apunten! - ¡Apunten! 377 00:36:23,274 --> 00:36:25,474 ¡Apunten! 378 00:36:25,499 --> 00:36:26,966 ¡Disparen! 380 00:36:34,038 --> 00:36:36,540 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Sigan al comandante! 381 00:36:42,025 --> 00:36:43,859 ¡Corran y peleen! 383 00:37:11,888 --> 00:37:13,488 ¡Arqueros! 384 00:37:14,373 --> 00:37:16,748 - ¡Apunten! - ¡Apunten! 385 00:37:16,781 --> 00:37:18,447 - ¡Disparen! - ¡Disparen! 386 00:37:28,489 --> 00:37:29,275 Ahora. 387 00:37:29,300 --> 00:37:33,635 Caballería, ¡A la carga! 388 00:38:26,769 --> 00:38:29,571 ¡Arqueros! 389 00:38:29,596 --> 00:38:32,096 ¡Arqueros! 390 00:38:33,578 --> 00:38:35,912 - ¡Apunten! - ¡Apunten! 391 00:38:36,023 --> 00:38:38,824 - ¡Apunten! - ¡Apunten! 392 00:38:41,727 --> 00:38:44,114 Mataremos a nuestro propios hombres. Esperen. 393 00:38:44,139 --> 00:38:46,906 - ¡Disparen! - ¡Disparen! 394 00:39:26,632 --> 00:39:28,232 ¡Avisa...! 395 00:39:47,468 --> 00:39:49,869 ¡No! 396 00:40:03,657 --> 00:40:05,257 ¡Disparen! 397 00:40:20,594 --> 00:40:22,728 - ¡Disparen! - ¡Disparen! 398 00:40:30,167 --> 00:40:32,534 - ¡Disparen! - ¡Disparen! 399 00:41:01,134 --> 00:41:04,735 No hacemos nada aqui. 400 00:41:04,831 --> 00:41:08,032 ¡Siganme! 401 00:41:14,549 --> 00:41:16,783 Es hora, vayan. 402 00:41:18,384 --> 00:41:21,151 - ¿A quien le pertenece el Norte? - ¡A nosotros! 403 00:41:21,286 --> 00:41:23,886 - ¿A quien le pertenece el Norte? - ¡A nosotros! 404 00:41:23,911 --> 00:41:25,543 ¡Muéstrenme! 405 00:41:54,904 --> 00:41:56,304 ¡Oye! 406 00:42:54,203 --> 00:42:57,637 ¡Infantería, avancen! 407 00:43:29,916 --> 00:43:32,784 ¡Conmigo! ¡Rompan su linea! 408 00:44:06,103 --> 00:44:07,336 ¡Ayúdenme! 409 00:44:35,880 --> 00:44:37,780 - ¡Tormund! - ¡Agarralo! 410 00:44:37,907 --> 00:44:40,641 Infantería, avancen. 411 00:44:45,577 --> 00:44:48,077 ¡A ambos lados! 412 00:44:48,284 --> 00:44:50,217 ¡Retrocedan! 413 00:44:50,711 --> 00:44:53,812 ¡Retrocedan! 414 00:45:13,785 --> 00:45:15,818 Al diablo, ¡Vamos! 415 00:45:25,800 --> 00:45:27,867 ¡Vamos a casa! 416 00:49:44,459 --> 00:49:46,625 ¡Abran las puertas! 417 00:49:51,229 --> 00:49:53,596 Arqueros al muro. 418 00:49:55,623 --> 00:49:58,156 - No tienen ejercito. - Nosotros tampoco. 419 00:49:59,181 --> 00:50:01,081 Tenemos Invernalia. 420 00:50:01,106 --> 00:50:04,462 No tienen los hombres para un asedio. Todo lo que tenemos que hacer es esperar. 421 00:50:04,487 --> 00:50:05,561 ¡Arqueros! 422 00:50:05,586 --> 00:50:07,286 ¡Al muro! 423 00:51:41,977 --> 00:51:44,878 Sugeriste un combate uno contra uno, ¿no? 424 00:51:52,607 --> 00:51:54,607 Lo he reconsiderado. 425 00:51:54,907 --> 00:51:58,329 Creo que suena como una grandiosa idea. 426 00:53:58,470 --> 00:54:01,080 Vamos a enterrar a nuestro hermano en la cripta... 427 00:54:01,105 --> 00:54:03,205 al lado de mi padre. 428 00:54:09,394 --> 00:54:10,560 Jon. 429 00:54:16,470 --> 00:54:18,370 ¿Donde esta el? 430 00:54:47,693 --> 00:54:49,193 Sansa. 431 00:54:53,148 --> 00:54:55,148 Hola, Sansa. 432 00:55:02,949 --> 00:55:05,616 ¿Es aquí donde me quedaré ahora? 433 00:55:13,889 --> 00:55:15,089 No. 434 00:55:19,790 --> 00:55:23,592 Nuestro tiempo juntos esta cerca de terminar. 435 00:55:26,122 --> 00:55:27,922 Esta bien. 436 00:55:28,696 --> 00:55:30,529 No puedes matarme. 437 00:55:32,141 --> 00:55:34,307 Soy parte de ti ahora. 438 00:55:37,125 --> 00:55:39,426 Tus palabras desparecerán. 439 00:55:42,214 --> 00:55:45,081 Tu casa desaparecerá. 440 00:55:45,732 --> 00:55:48,513 Tu nombre desaparecerá. 441 00:55:50,138 --> 00:55:52,867 Todo recuerdo de ti desaparecerá. 442 00:56:20,028 --> 00:56:22,710 Mis perros nunca me harán daño. 443 00:56:22,861 --> 00:56:24,914 No los has alimentado por siete días. 444 00:56:24,939 --> 00:56:26,639 Tu lo dijiste. 445 00:56:30,708 --> 00:56:32,440 Son bestias leales. 446 00:56:32,465 --> 00:56:34,265 Lo eran. 447 00:56:34,687 --> 00:56:36,587 Ahora mueren de hambre. 448 00:57:00,504 --> 00:57:02,104 Siéntate. 449 00:57:02,489 --> 00:57:04,089 Siéntate. 450 00:57:04,498 --> 00:57:06,098 ¡Bájate! 451 00:57:07,684 --> 00:57:09,684 ¡Bájate! ¡Bájate! 452 00:57:10,199 --> 00:57:11,799 ¡Bájate!