1 00:00:05,888 --> 00:00:14,388 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:46,785 --> 00:02:48,787 Brænd dem alle! 3 00:02:48,954 --> 00:02:50,789 Hvor er min søster? 4 00:02:51,915 --> 00:02:53,542 Brænd dem alle! 5 00:03:38,461 --> 00:03:40,463 Brænd dem! 6 00:04:05,530 --> 00:04:10,160 Meera... de har fundet os. 7 00:04:17,375 --> 00:04:20,169 Undskyld! 8 00:05:24,734 --> 00:05:27,404 Kom med mig. Nu! 9 00:05:31,366 --> 00:05:33,118 De døde hviler ikke. 10 00:05:58,977 --> 00:06:02,772 - Det er så grønt. - Ja. 11 00:06:02,939 --> 00:06:07,652 Syd for flodlandene tager en helt anden slags træer over. 12 00:06:07,819 --> 00:06:11,114 Ahorn, elm, bøg, poppel. 13 00:06:15,327 --> 00:06:16,786 Nogle enkelte piletræer. 14 00:06:16,953 --> 00:06:22,709 Nu hvor sommeren er forbi, kommer efterårsfarverne snart. 15 00:06:24,920 --> 00:06:28,798 Men her er stadig langt grønnere end noget andet sted. 16 00:06:28,965 --> 00:06:31,760 Du er nervøs. Du snakker, når du er nervøs. 17 00:06:37,390 --> 00:06:39,726 Det er ikke bedre at være stum. 18 00:06:39,893 --> 00:06:42,187 Jeg troede ikke, jeg ville vende tilbage - 19 00:06:42,354 --> 00:06:45,273 - efter far tvang mig til at frasige mig min titel... 20 00:06:45,440 --> 00:06:49,486 og truede med at slå mig ihjel, hvis ikke jeg gjorde det. 21 00:06:50,946 --> 00:06:52,948 Så føler man sig ikke velkommen. 22 00:06:55,283 --> 00:06:58,828 Jeg troede ikke, at jeg skulle præsentere ham for min familie. 23 00:06:59,996 --> 00:07:02,791 Du ved vel, hvad du skal sige til dem? 24 00:07:02,958 --> 00:07:06,169 - At lille Sam er dit barn. - Ja. Det er meget vigtigt. 25 00:07:06,336 --> 00:07:09,673 Hvis han tror, at Sam er hans barnebarn, tager han jer ind. 26 00:07:10,840 --> 00:07:17,055 Han får en uddannelse og lærer at læse, og du kan hjælpe ham. 27 00:07:17,222 --> 00:07:20,684 Hvad har du fortalt din familie om mig? 28 00:07:23,937 --> 00:07:28,483 - Jeg fortalte dem, vi mødtes nordpå. - Sagde du, hvor langt nordpå? 29 00:07:28,650 --> 00:07:31,152 Det var ikke et langt stykke pergament. 30 00:07:31,319 --> 00:07:34,698 Fortalte du ikke, hvor jeg er fra? At jeg er en vildling? 31 00:07:34,864 --> 00:07:38,743 Sagen er den... at min far ikke bryder sig om vildlinge. 32 00:07:38,910 --> 00:07:43,874 Han håbede, at jeg skulle "dræbe nogle skide vildlinge". 33 00:07:44,040 --> 00:07:48,336 Det er nok bedst at undgå emnet, om muligt. 34 00:07:51,506 --> 00:07:53,550 Jeg tror, vi er fremme. 35 00:08:22,495 --> 00:08:28,001 - Sam. Åh, Sam. - Hej, mor. 36 00:08:31,379 --> 00:08:34,257 Jeg troede ikke, at jeg skulle se dig igen. 37 00:08:38,929 --> 00:08:42,515 Talla? Du er jo en kvinde nu. 38 00:08:42,682 --> 00:08:45,227 Far siger, jeg skal giftes med Symun Fossaway. 39 00:08:45,393 --> 00:08:49,231 - Han har gule tænder og... - Det er nok, Talla. 40 00:08:52,150 --> 00:08:55,403 Mor, det her er Gilly. 41 00:08:57,030 --> 00:09:01,284 Hvor er du yndig. 42 00:09:03,662 --> 00:09:05,789 Det glæder mig at møde Dem, lady Tarly. 43 00:09:10,752 --> 00:09:14,464 Det her... Det her er vores søn, Samwell. 44 00:09:19,928 --> 00:09:22,389 Hej, lille ven. 45 00:09:23,557 --> 00:09:26,726 Det er mig, din farmor. 46 00:09:27,894 --> 00:09:31,189 - Må jeg holde ham? - Ja, naturligvis. 47 00:09:37,320 --> 00:09:40,323 Du er en nysgerrig type, det kan jeg mærke. 48 00:09:40,490 --> 00:09:43,159 Du bliver lærd, ligesom din far. 49 00:09:44,244 --> 00:09:47,205 Hvor er far? Og Dickon? 50 00:09:47,372 --> 00:09:52,419 De er ude at jage. De gør os selskab til middagen. 51 00:09:52,586 --> 00:09:57,757 Kom med indenfor. Sikke en rejse. I må være udmattede. 52 00:09:57,924 --> 00:10:01,636 Kom. Du vil vel have et bad efter al den rejsen. 53 00:10:01,803 --> 00:10:05,307 Og en kjole til middagen. Du kan låne en af mine. 54 00:10:05,473 --> 00:10:10,979 Hvad er din farve? Midnatsblå eller... sølv. 55 00:10:11,146 --> 00:10:14,065 Kom. Du kan bruge et af mine badeværelser. 56 00:10:23,617 --> 00:10:27,412 - Er der ingen anden måde? - Er De bekymret for hende? 57 00:10:27,579 --> 00:10:31,499 Selvfølgelig er jeg bekymret for hende. 58 00:10:33,251 --> 00:10:36,463 Det virker bare meget farligt. 59 00:10:36,630 --> 00:10:39,507 Hun bliver beskyttet hele vejen. 60 00:10:39,674 --> 00:10:44,221 Troens Hær er streng over for folk, der overskrider grænserne. 61 00:10:46,306 --> 00:10:49,935 Og dronning Margaery er ikke Deres mor. 62 00:10:50,101 --> 00:10:55,482 Jeg tror, at guderne vil gøre folket venligt stemt på hendes vegne. 63 00:10:55,649 --> 00:10:58,401 Hun har virkelig åbnet sit hjerte for dem. 64 00:10:58,568 --> 00:11:01,988 Hun har altid helliget sig de fattige og staklerne. 65 00:11:02,155 --> 00:11:05,367 Og nu har hun også helliget sig guderne. 66 00:11:07,536 --> 00:11:09,704 Kunne De tænke Dem at se hende? 67 00:11:31,268 --> 00:11:34,938 - Har de gjort dig fortræd? - Nej, Deres Nåde. 68 00:11:35,105 --> 00:11:38,817 Jeg har savnet dig mere, end du aner. 69 00:11:38,984 --> 00:11:43,863 Snart er vi sammen igen, og alt skal nok blive bedre. 70 00:11:44,030 --> 00:11:47,284 Bedre på hvilken måde? Snart... 71 00:11:50,245 --> 00:11:56,001 Bodsgang. Han siger, at det er den eneste måde. 72 00:11:56,167 --> 00:12:02,632 - Har du talt med Ypperstespurven? - Ja. Et par gange. 73 00:12:02,799 --> 00:12:05,135 - Har du? - Ja. 74 00:12:05,302 --> 00:12:07,679 Han er ikke helt, som vi troede, vel? 75 00:12:10,974 --> 00:12:13,310 Du tror, at jeg er skør. Jeg lyder skør. 76 00:12:14,811 --> 00:12:18,398 Nej, det gør du ikke. Det kunne du aldrig gøre. 77 00:12:18,565 --> 00:12:23,904 - Du har ret. Han er meget mere... - Det er han. 78 00:12:24,070 --> 00:12:28,450 Der er noget ved ham. Hans måde at se verden på. 79 00:12:30,785 --> 00:12:35,624 Det er ikke nemt at indrømme over for sig selv, hvad man virkelig er. 80 00:12:35,790 --> 00:12:40,420 Det har taget mig lang tid. Han har hjulpet mig. 81 00:12:40,587 --> 00:12:46,259 Hvad taler du om? Du er et godt menneske. Det har du altid været. 82 00:12:47,677 --> 00:12:49,679 Du er den bedste, jeg kender. 83 00:12:49,846 --> 00:12:52,515 Jeg fortalte lige om dit arbejde med de fattige. 84 00:12:52,682 --> 00:12:58,647 Ja, jeg besøgte deres rønner og sørgede for, at alle vidste det. 85 00:12:59,773 --> 00:13:03,151 Men jeg gav dem aldrig, hvad de virkelig havde brug for. 86 00:13:03,318 --> 00:13:09,115 Jeg har tænkt meget over, hvor god jeg var til at foregive at være god. 87 00:13:09,282 --> 00:13:15,497 Alle de historier jeg fortalte mig selv om, hvem jeg var. 88 00:13:15,664 --> 00:13:18,208 Der var så mange løgne i de historier. 89 00:13:20,418 --> 00:13:24,172 - Jeg forstår ikke... - Det gør ikke noget. 90 00:13:24,339 --> 00:13:28,343 Det er sådan en lettelse at give slip på alle de løgne. 91 00:13:32,847 --> 00:13:34,933 Hvad med Loras? 92 00:13:37,102 --> 00:13:41,356 Jeg elsker min bror. Jeg vil altid elske min bror. 93 00:13:42,691 --> 00:13:46,528 Hans sjæl er ren og perfekt. 94 00:13:46,695 --> 00:13:51,575 Hans synder sletter ikke den renhed, de tilslører den bare. 95 00:13:51,741 --> 00:13:58,331 Han må bare gøre bod for dem. Det må vi alle. 96 00:13:58,498 --> 00:14:02,168 Før eller senere, på en eller anden måde. 97 00:14:02,335 --> 00:14:06,298 Guderne har en plan for os alle. 98 00:14:21,771 --> 00:14:24,441 Det er svært at gå i den her. 99 00:14:26,735 --> 00:14:31,781 Den er smuk. Du er smuk. 100 00:15:19,162 --> 00:15:25,544 Det her vildt smager skønt. Er det fra dagens jagt? 101 00:15:25,710 --> 00:15:31,591 Nej, det har vi ikke nået at salte. Det her er fra sidste uge. 102 00:15:33,426 --> 00:15:37,389 Naturligvis. Undskyld, lang rejse. 103 00:15:37,556 --> 00:15:40,684 Jeg skød den ned fra 70 yards. Ét skud. 104 00:15:42,561 --> 00:15:46,356 Det var da noget af en afstand. 105 00:15:46,523 --> 00:15:52,487 - Jager du meget ved Muren? - Ja. En hel del. 106 00:15:53,863 --> 00:15:58,118 Nord for Muren får man intet at spise, hvis ikke man jager. 107 00:15:59,202 --> 00:16:03,373 - Mest hjorte, eller også kronhjorte? - Kaniner. 108 00:16:05,375 --> 00:16:07,544 Nogle gange egern. 109 00:16:09,963 --> 00:16:16,052 Jeg siger "vi", men for det meste er det min ven Jon. Nogle gange Edd. 110 00:16:16,219 --> 00:16:20,849 Og Gilly er også en ret dygtig jæger. 111 00:16:21,016 --> 00:16:26,730 - Jægerinde. - Det er vel almindeligt på de egne. 112 00:16:26,897 --> 00:16:30,150 Vi mødte engang en mand, lord Umber fra Last Hearth, ikke? 113 00:16:30,317 --> 00:16:32,485 Han havde lært alle sine døtre at jage. 114 00:16:32,652 --> 00:16:37,157 Lærte din far dig at jage? Det ville vores far aldrig lære os. 115 00:16:37,324 --> 00:16:41,036 Vores far kunne vist lære et og andet af din far. 116 00:16:41,203 --> 00:16:43,830 Så er det godt. 117 00:16:46,041 --> 00:16:48,919 Samwell, vil du have mere brød? 118 00:16:49,085 --> 00:16:52,214 Ja, tak. Tak, mor. 119 00:16:56,676 --> 00:16:59,512 Er du ikke fed nok? 120 00:17:10,607 --> 00:17:13,318 Jeg rejste sydpå på lordkommandantens ordre. 121 00:17:13,485 --> 00:17:16,321 - Han vil have mig til... - Jeg læste dit brev. 122 00:17:17,656 --> 00:17:20,116 Du skal være maester. 123 00:17:20,283 --> 00:17:25,914 Ja, og når jeg har fået min kæde, vender jeg tilbage til Castle Black. 124 00:17:26,081 --> 00:17:29,167 Jeg troede, Nattens Vogtere kunne gøre dig til en mand. 125 00:17:30,460 --> 00:17:33,672 Eller i det mindste noget, der minder om en mand. 126 00:17:33,838 --> 00:17:38,093 Du formåede at forblive blød og fed. 127 00:17:39,344 --> 00:17:42,639 Du sidder med næsen begravet i bøger - 128 00:17:42,806 --> 00:17:46,810 - og læser om bedre mænds bedrifter. 129 00:17:46,977 --> 00:17:50,021 Du kan nok stadig ikke ride eller svinge et sværd. 130 00:17:50,188 --> 00:17:53,191 Det er en stor ære at være maester for Nattens Vogtere. 131 00:17:53,358 --> 00:17:58,947 Han kan godt svinge et sværd. Han dræbte en thenn. 132 00:18:00,949 --> 00:18:02,325 Og en hvid vandrer. 133 00:18:05,078 --> 00:18:07,539 De findes ikke. 134 00:18:07,706 --> 00:18:11,001 Jeg så det selv, da vi var på vej ned mod Castle Black. 135 00:18:11,167 --> 00:18:14,796 Han stak en dolk i vandrerens hjerte. 136 00:18:14,963 --> 00:18:18,550 Han satte livet på spil for at redde mig flere gange. 137 00:18:18,717 --> 00:18:21,845 Han er en bedre kriger, end nogen af jer kan blive. 138 00:18:24,806 --> 00:18:27,142 På vej "ned" mod Castle Black? 139 00:18:30,520 --> 00:18:33,607 Hvor dræbte han en hvid vandrer? 140 00:18:35,358 --> 00:18:39,404 Hvor er du fra, og hvordan mødte du min søn? 141 00:18:42,115 --> 00:18:43,992 Vogterne kom til vores gård. 142 00:18:44,159 --> 00:18:46,203 - Hvor? - Gilly. 143 00:18:46,369 --> 00:18:48,288 - Nord for Muren. - Nord for Muren? 144 00:18:53,084 --> 00:18:54,753 Du er en vildling. 145 00:19:02,636 --> 00:19:06,139 De Syv Kongeriger har kæmpet mod de barbarer i århundreder - 146 00:19:06,306 --> 00:19:09,893 - og nu har jeg en som gæst i mit hjem! 147 00:19:11,686 --> 00:19:14,147 Takket være min søn. 148 00:19:15,899 --> 00:19:21,947 Kan du se det sværd? Det hedder Hjertebane. 149 00:19:23,198 --> 00:19:26,451 Det har været i vores familie i 500 år. 150 00:19:26,618 --> 00:19:31,373 Det er valyrisk stål. Der er kun en håndfuld tilbage. 151 00:19:31,540 --> 00:19:36,836 Det skulle tilfalde min førstefødte søn, når jeg dør. Ham. 152 00:19:38,213 --> 00:19:41,716 Han kommer aldrig til at svinge det sværd. 153 00:19:41,883 --> 00:19:45,971 Hvis han skulle blive lord Tarly af Horn Hill - 154 00:19:46,137 --> 00:19:48,974 - så ville det blive vores hus' undergang. 155 00:19:51,393 --> 00:19:55,605 Jeg troede, at du var en hore fra Mole's Town. Det kunne jeg acceptere. 156 00:19:55,772 --> 00:19:58,400 Hvem ville ellers have ham? 157 00:19:59,442 --> 00:20:04,364 Men jeg overvurderede ham. 158 00:20:06,324 --> 00:20:11,329 Det var en vildlingehore, der forførte min søn. 159 00:20:12,414 --> 00:20:15,458 Er det din måde at hævne dig på, knægt? 160 00:20:17,961 --> 00:20:20,672 At tvinge mig til at spise med det der? 161 00:20:23,425 --> 00:20:25,218 Og du fik, hvad du ville have. 162 00:20:25,385 --> 00:20:30,473 En bastard. En halvblodsbastard. 163 00:20:30,640 --> 00:20:32,726 Din invitation til vores hjem. 164 00:20:33,852 --> 00:20:35,770 Kom, min kære. Talla. 165 00:20:37,105 --> 00:20:38,982 Jeg har mistet appetitten. 166 00:20:39,149 --> 00:20:43,361 - Han vanærer os. - Du vanærer dig selv. 167 00:20:47,574 --> 00:20:50,744 Din mor er en fin kvinde. Du er hende ikke værdig. 168 00:20:54,289 --> 00:20:58,126 Hvis hun ønsker, så kan vildlingen blive her og arbejde i køkkenet. 169 00:20:58,293 --> 00:21:01,671 Bastarden vokser op her. 170 00:21:04,257 --> 00:21:08,094 Men det bliver den sidste nat, du nogensinde tilbringer i Horn Hill. 171 00:21:15,477 --> 00:21:18,647 Jeg er ked af, at jeg lod ham behandle dig sådan. 172 00:21:18,813 --> 00:21:22,651 Jeg var bange for, at han ville afvise dig og lille Sam. 173 00:21:22,817 --> 00:21:25,278 Jeg er ikke vred på dig. 174 00:21:25,445 --> 00:21:29,532 Jeg er vred over, at frygtelige folk kan behandle gode folk på den måde. 175 00:21:35,705 --> 00:21:42,087 - Hvornår skal du rejse? - Når det bliver lyst. 176 00:21:53,181 --> 00:21:55,600 Sig farvel til ham for mig. 177 00:22:03,191 --> 00:22:08,405 Du er ikke, hvad han tror, Sam. Han ved ikke, hvad du er. 178 00:22:12,117 --> 00:22:13,994 Farvel, Gilly. 179 00:22:58,288 --> 00:23:00,165 - Sam? - Vi tager af sted. 180 00:23:00,332 --> 00:23:02,042 - Hvad? - Pak dine ting. 181 00:23:03,084 --> 00:23:05,253 Jeg har ingen ting. 182 00:23:05,420 --> 00:23:10,133 - Hvad laver du? - Vi hører sammen. Os alle sammen. 183 00:23:11,343 --> 00:23:14,930 - Hvad med din mor og din søster? - De forstår. 184 00:23:15,096 --> 00:23:19,017 - Det er din søsters kjole. - Hun er ligeglad. 185 00:23:20,560 --> 00:23:23,146 Den klæder alligevel dig bedre. 186 00:23:23,313 --> 00:23:28,610 - Sam, det er din fars sværd. - Det er min families sværd. 187 00:23:33,823 --> 00:23:36,409 Sam, vil han ikke forsøge at få det tilbage? 188 00:23:39,454 --> 00:23:41,748 Han kan bare prøve. 189 00:23:46,169 --> 00:23:50,257 Løven og rosen er forenet Jeg takker guderne for det 190 00:23:50,423 --> 00:23:55,053 Og dig, min smukke brud Vil jeg elske i al evighed 191 00:23:55,220 --> 00:23:58,848 Hil kong Joffrey! Hil dronning Margaery! 192 00:23:59,015 --> 00:24:03,812 En skål for min nye dronning Den fagreste af alle 193 00:24:03,979 --> 00:24:08,858 Kære onkel, del min glæde Mundskænk vil jeg dig kalde 194 00:24:09,025 --> 00:24:14,155 Drik dybt, min ædle konge Fra dette bæger med vin 195 00:24:14,322 --> 00:24:19,661 Den sidste slurk, han tager Og hævnen bliver min 196 00:24:30,881 --> 00:24:34,384 Gift! Mord! 197 00:24:34,551 --> 00:24:36,761 Jeg gisper! Jeg dør! 198 00:24:38,513 --> 00:24:40,390 På sidste vers jeg sjunge 199 00:24:42,350 --> 00:24:47,230 Og det var ham... der forgiftede mig! 200 00:24:47,397 --> 00:24:50,233 Min onde onkel Troldeunge! 201 00:25:02,704 --> 00:25:07,125 Min førstefødte søn Min gyldne løve 202 00:25:07,292 --> 00:25:09,419 Dræbt af et ondt, falsk hjerte 203 00:25:11,504 --> 00:25:15,967 Jeg håber, du har fundet fred Fri for strid og smerte 204 00:25:18,637 --> 00:25:22,891 Hør min bøn, grusomme guder Tag i stedet mit kød 205 00:25:23,058 --> 00:25:26,645 For jeg klarer ikke endnu en dag Hvor min søde dreng er død 206 00:25:26,811 --> 00:25:32,108 O ve! O sorg! 207 00:25:33,318 --> 00:25:36,446 Åh, mørkeste dag Mit hjerte fyldes af sorgen 208 00:25:39,616 --> 00:25:44,538 Alt håb er ude Al lykke er forbi 209 00:25:48,166 --> 00:25:50,835 Der kommer ingen dag i morgen 210 00:26:10,897 --> 00:26:16,194 Hvad er det, mine sanser fornemmer? En, jeg snart til helvede sender 211 00:26:16,361 --> 00:26:22,576 Nu skal vi se, som han der sidder Om Tywin Lannister guld skider 212 00:26:24,828 --> 00:26:28,123 Dit udyr, dit udyr! Du dræbte min viv 213 00:26:28,290 --> 00:26:31,877 Og nu har du taget din fars liv 214 00:26:32,043 --> 00:26:34,546 Verden har aldrig set en værre plageånd 215 00:26:34,713 --> 00:26:37,799 Forbandet være den dag jeg udnævnte dig til... 216 00:26:46,641 --> 00:26:53,189 Min største forbrydelse er nu begået Nu må jeg flygte min vej 217 00:26:53,356 --> 00:26:57,402 For at begå mere forræderi 218 00:26:57,569 --> 00:26:59,654 Frygt ej vinteren! 219 00:26:59,821 --> 00:27:01,197 Frygt mig! 220 00:27:05,410 --> 00:27:07,329 Tak! 221 00:27:07,495 --> 00:27:12,584 Mine damer og herrer, jeg præsenterer Bianca! Clarenzo! 222 00:27:12,751 --> 00:27:16,504 Jeg præsenterer Bobono! 223 00:27:16,671 --> 00:27:18,381 Jeg præsenterer Camello! 224 00:27:19,591 --> 00:27:24,429 Og sidst men ikke mindst, den kære Lady Trane! 225 00:27:35,440 --> 00:27:38,985 Bank den her godt. Ryst lopperne ud, så er du sød. 226 00:27:39,152 --> 00:27:40,570 Sikke et lortepublikum! 227 00:27:45,575 --> 00:27:51,122 - Lille pige. Hvad laver du her? - Ikke noget. 228 00:27:51,289 --> 00:27:54,709 Jeg så dig blandt publikum forleden. 229 00:27:54,876 --> 00:27:57,420 Hvor mange gange har du set det dumme stykke? 230 00:27:59,839 --> 00:28:02,217 - Tre gange. - Betalte du? 231 00:28:03,593 --> 00:28:05,178 Nej. 232 00:28:08,557 --> 00:28:10,684 Jeg husker, da teateret kom til min by. 233 00:28:10,850 --> 00:28:15,480 Jeg havde ingen penge, så jeg sneg mig ind, ligesom dig. 234 00:28:15,647 --> 00:28:19,359 Jeg så deres malede ansigter og kostumerne, lyttede til sangene - 235 00:28:19,526 --> 00:28:22,904 - og græd, når de unge elskende døde i hinandens arme. 236 00:28:24,030 --> 00:28:27,409 Jeg løb hjemmefra og sluttede mig til dem dagen efter. 237 00:28:27,576 --> 00:28:31,538 - De er meget dygtig. - Min afsluttende tale er noget lort. 238 00:28:31,705 --> 00:28:37,294 Men det skal retfærdigvis siges, at det ikke er særligt godt skrevet. 239 00:28:37,460 --> 00:28:39,004 Så lav om på det. 240 00:28:40,881 --> 00:28:43,592 Uden Dem er det bare prutter, bøvser og slag. 241 00:28:45,385 --> 00:28:47,137 Hvordan ville du lave om på det? 242 00:28:53,018 --> 00:28:56,605 Dronningen elsker sin søn højere end noget andet. 243 00:28:56,771 --> 00:29:01,776 Hvis han blev taget fra hende, ville hun ikke bare græde. 244 00:29:05,113 --> 00:29:07,073 Hun ville blive vred. 245 00:29:08,199 --> 00:29:11,077 Hun ville slå den ihjel, der stod bag det. 246 00:29:14,748 --> 00:29:19,294 - Hvad hedder du? - Mercy. 247 00:29:20,378 --> 00:29:24,841 Du har udtryksfulde øjne, Mercy. Vidunderlige øjenbryn. 248 00:29:26,176 --> 00:29:28,094 Kan du lide at spille en anden? 249 00:29:30,180 --> 00:29:32,557 Jeg må gå. Min far venter på mig. 250 00:29:40,941 --> 00:29:43,818 Lady Trane, de elskede dig. 251 00:29:43,985 --> 00:29:48,615 De var søde eller fulde. Søde i deres fuldskab. 252 00:29:48,782 --> 00:29:51,034 Ingen grinede af Neds død. 253 00:29:51,201 --> 00:29:55,247 Disse mennesker er værre end dyr. 254 00:29:55,413 --> 00:29:58,667 De elskede hende. Alle elsker hende. 255 00:29:58,833 --> 00:30:01,461 Ja, både mennesker og dyr forguder dig. 256 00:30:01,628 --> 00:30:04,673 Jeg gør, hvad jeg kan, med det, jeg har fået. 257 00:30:04,839 --> 00:30:06,508 Med det, du har fået? 258 00:30:06,675 --> 00:30:10,053 - Jeg tænkte, at... - Nå, er vi nu alle tænkere? 259 00:30:10,220 --> 00:30:13,056 Fulde af idéer helt op til brysterne! 260 00:30:13,223 --> 00:30:14,599 Jeg mente ikke... 261 00:30:14,766 --> 00:30:18,353 Du har idéer. Jeg har idéer. Han har idéer. 262 00:30:18,520 --> 00:30:21,106 Hvorfor skulle mine være mere værd end dine - 263 00:30:21,273 --> 00:30:24,734 - bare fordi jeg har gjort det her hele mit liv? 264 00:30:24,901 --> 00:30:26,820 Hvem kan bedømme mit arbejde? 265 00:30:26,987 --> 00:30:29,614 Det her er mit fag. Jeg ved, hvad jeg laver. 266 00:30:29,781 --> 00:30:31,533 Du har ikke ret til en mening. 267 00:30:45,380 --> 00:30:47,632 Pas på hende der. 268 00:30:51,553 --> 00:30:53,013 Hun ønsker Dem død. 269 00:31:32,761 --> 00:31:36,223 - Og? - Som jeg forventede. 270 00:31:38,225 --> 00:31:42,687 Sikke en skam. En pige havde mange talenter. 271 00:31:45,190 --> 00:31:46,566 Du lovede mig det. 272 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Lad hende ikke lide. 273 00:32:46,293 --> 00:32:50,046 Kompagni, holdt! 274 00:32:51,006 --> 00:32:54,050 - Mylord. - Mylord. 275 00:32:55,844 --> 00:32:59,598 Mine venner. Tiden er inde. 276 00:32:59,764 --> 00:33:03,560 Galskaben har overtaget byen - 277 00:33:03,727 --> 00:33:08,148 - og sat kløerne i mine børn! 278 00:33:08,315 --> 00:33:14,529 Nu må vi drive den tilbage under de sten, hvorfra den kom. 279 00:33:14,696 --> 00:33:19,951 Galskabens tid er forbi! 280 00:33:22,412 --> 00:33:25,290 Fremad march! 281 00:33:26,958 --> 00:33:31,004 Rig eller fattig, adelig eller bonde... 282 00:33:31,171 --> 00:33:36,635 hvis vi synder, så må vi gøre bod. 283 00:33:36,801 --> 00:33:41,890 Margaery af huset Tyrell kom til os som en synder. 284 00:33:43,016 --> 00:33:47,020 Hun stod foran guderne i den hellige sept og løj. 285 00:33:47,187 --> 00:33:53,026 Hun lukkede øjnene for sin brors synder, hun vanærede sit hus - 286 00:33:53,193 --> 00:33:56,071 - sin konge og sig selv. 287 00:34:27,769 --> 00:34:29,479 Kompagni, holdt! 288 00:34:32,566 --> 00:34:34,234 Vend! 289 00:34:35,860 --> 00:34:38,363 Lord Tyrell. 290 00:34:39,447 --> 00:34:42,993 - Ser Jaime. - Undskyld, at vi afbryder. 291 00:34:43,159 --> 00:34:46,371 Vi er kommet efter dronning Margaery og ser Loras Tyrell. 292 00:34:46,538 --> 00:34:49,082 Giv os dem, så forsvinder vi igen. 293 00:34:49,249 --> 00:34:53,253 Jeg har ikke magt til at give Dem dem - 294 00:34:53,420 --> 00:34:55,463 - og De har ikke magt til at tage dem. 295 00:34:55,630 --> 00:34:57,966 Nemlig! 296 00:35:06,975 --> 00:35:08,310 Spyd klar! 297 00:35:10,812 --> 00:35:14,190 Jeg taler for kong Tommen, den første af sit navn. 298 00:35:14,357 --> 00:35:17,319 Guderne anerkender ikke hans autoritet i denne sag. 299 00:35:17,485 --> 00:35:22,449 De har allerede fornærmet et stort hus. Det kommer ikke til at ske igen. 300 00:35:22,616 --> 00:35:27,078 Hver eneste spurv dør, inden Margaery Tyrell går ned ad den gade. 301 00:35:27,245 --> 00:35:31,917 At dø i gudernes tjeneste ville glæde hver og en af os. 302 00:35:32,083 --> 00:35:34,294 Vi længes efter det. 303 00:35:43,845 --> 00:35:46,348 Men det bliver ikke i dag. 304 00:35:48,892 --> 00:35:51,770 Der bliver ingen bodsgang. 305 00:36:08,245 --> 00:36:09,663 Spyd op! 306 00:36:09,829 --> 00:36:13,250 Dronning Margaery har allerede gjort bod for sine synder - 307 00:36:13,416 --> 00:36:19,297 - ved at føre en anden ind i De Syvs sande lys. 308 00:36:48,618 --> 00:36:55,125 Sammen bekendtgør vi en ny tidsalder med harmoni. 309 00:36:55,292 --> 00:37:01,006 En hellig alliance mellem kronen og troen. 310 00:37:20,275 --> 00:37:26,615 Kronen og troen er verdens to grundsøjler. 311 00:37:26,781 --> 00:37:31,620 Sammen skal vi genoprette De Syv Kongerigers ære. 312 00:37:50,764 --> 00:37:52,766 Hvad sker der? 313 00:37:52,933 --> 00:37:57,479 Han har slået os. Det er, hvad der sker. 314 00:38:11,618 --> 00:38:14,246 Angriber man troen, så angriber man også kronen. 315 00:38:14,412 --> 00:38:20,293 Gør man det, så er man ikke værdig som lordkommandant af Kongegarden. 316 00:38:20,460 --> 00:38:23,880 Jeg har været med i Kongegarden, siden før du blev født. 317 00:38:26,091 --> 00:38:28,843 Du behøver ikke gøre det her. 318 00:38:31,805 --> 00:38:35,517 - Jeg må adlyde guderne. - Ikke når du sidder i den stol. 319 00:38:40,105 --> 00:38:42,232 Kronen beslutning er endegyldig. 320 00:38:44,651 --> 00:38:47,529 Skal jeg gå nøgen gennem gaderne? 321 00:38:47,696 --> 00:38:52,158 Eller skal jeg sidde i et fangehul for at lære om gudernes nåde? 322 00:38:56,872 --> 00:39:01,084 Du har tjent dit hus og din konge loyalt i mange år - 323 00:39:01,251 --> 00:39:03,003 - og vil fortsætte med det. 324 00:39:04,921 --> 00:39:06,715 Men ikke i denne by. 325 00:39:10,135 --> 00:39:13,346 Har du... mistet den? 326 00:39:15,557 --> 00:39:19,561 - Ja, fader. - Det er en borg, ikke et får. 327 00:39:19,728 --> 00:39:24,566 Jeg formoder, at du ved, hvor den er. Du har ikke mistet Riverrun. 328 00:39:24,733 --> 00:39:29,905 - Du lod Sortfisken tage den fra dig. - Han overraskede os. Han kender... 329 00:39:30,071 --> 00:39:33,408 Men du mistede Sortfisken efter Det Røde Bryllup. 330 00:39:33,575 --> 00:39:36,494 Han var lige her i salen, og du lod ham slippe væk. 331 00:39:36,661 --> 00:39:40,498 Da jeg beordrede dig at dræbe ham, kunne du ikke finde ham. 332 00:39:40,665 --> 00:39:47,088 Det er at miste noget. Og nu har han taget Riverrun. 333 00:39:47,255 --> 00:39:51,885 - Det er ikke retfærdigt, at... - I 300 år kyssede vi Tullys støvler. 334 00:39:52,052 --> 00:39:56,514 Vi aflagde eder til dem og deres stinkende fiskebannere. Aldrig mere! 335 00:39:56,681 --> 00:40:01,978 - Riverrun er vores. Tag det tilbage! - Vi har ikke nok mænd. 336 00:40:02,145 --> 00:40:05,273 Vi har ti gange så mange mænd som Sortfisken. 337 00:40:05,440 --> 00:40:08,985 Huset Mallister gør oprør mod os, og huset Blackwood. 338 00:40:09,152 --> 00:40:12,030 Broderskabet Uden Bannere samler bønderne imod os - 339 00:40:12,197 --> 00:40:14,074 - og plyndrer vores forråd. 340 00:40:14,241 --> 00:40:17,327 Riverrun kan modstå en belejring i et år. 341 00:40:17,494 --> 00:40:22,582 Ikke flere undskyldninger! De griner af os! 342 00:40:22,749 --> 00:40:28,088 Fra flodlandene og hele vejen til King's Landing griner de af os. 343 00:40:28,255 --> 00:40:31,049 Jeg kan høre det i søvne! 344 00:40:31,216 --> 00:40:34,094 Jeg er ikke død endnu, desværre for dig - 345 00:40:34,261 --> 00:40:39,015 - og jeg forlader ikke denne verden, før de kvæles i den latter. 346 00:40:39,182 --> 00:40:41,226 Tag den borg tilbage! 347 00:40:42,769 --> 00:40:48,358 - Han overgiver sig aldrig, fader. - Jo, det gør han. 348 00:40:52,529 --> 00:40:58,994 Vis ham kniven, der dræbte Robb Starks barn i sin mors mave. 349 00:40:59,160 --> 00:41:03,498 Og vis ham kniven, der skar hans nieces hals over. 350 00:41:03,665 --> 00:41:09,963 Og mind ham om, hvem det var, der blev gift ved Det Røde Bryllup. 351 00:41:10,130 --> 00:41:12,048 Hans nevø. 352 00:41:27,147 --> 00:41:31,484 Op med humøret, lord Edmure. De skal hjem. 353 00:41:31,651 --> 00:41:35,447 Jeg bliver sendt ud for at tage mig af Sortfisken. 354 00:41:35,614 --> 00:41:39,993 Walder Frey kan ikke ordne det selv, for han er 400 år gammel. 355 00:41:40,160 --> 00:41:44,414 Jeg sendes af sted med en hær til en belejring, der kan vare måneder. 356 00:41:44,581 --> 00:41:48,710 Det er bedre, at du er der med en hær, end i septens fangehuller. 357 00:41:49,961 --> 00:41:55,926 Jeg tager ikke til flodlandene. 358 00:41:56,092 --> 00:41:59,763 Jeg vil give Bronn den største sæk guld, nogen nogensinde har set - 359 00:41:59,930 --> 00:42:03,433 - og bede ham samle de bedste dræbere, han kender. 360 00:42:03,600 --> 00:42:08,521 Så tager jeg dem med hen til septen og halshugger alle spurvene! 361 00:42:08,688 --> 00:42:12,234 - Det må du ikke. - Han har vores søn! Han stjal ham! 362 00:42:12,400 --> 00:42:16,821 Han har ødelagt vores familie. Hvordan skal vi behandle en som ham? 363 00:42:18,114 --> 00:42:21,451 Han skal behandles skånselsløst, og det skal han nok blive. 364 00:42:21,618 --> 00:42:23,662 Men du slipper aldrig levende fra det. 365 00:42:23,828 --> 00:42:27,332 Og uden dig er alt det her forgæves. 366 00:42:27,499 --> 00:42:32,963 Led vores hær, hvor du hører hjemme. Hvor far ville have dig. 367 00:42:33,129 --> 00:42:35,382 Vis vores mænd, hvem de bør være tro mod - 368 00:42:35,549 --> 00:42:40,845 - og vis dem, hvad en Lannister er, og hvad vi gør ved vores fjender. 369 00:42:41,012 --> 00:42:45,475 Og tag den dumme borg tilbage, fordi den er vores, og fordi du kan. 370 00:42:45,642 --> 00:42:48,603 Du skal snart for retten. Jeg må være her for dig. 371 00:42:49,938 --> 00:42:55,735 Det bliver en afgørelse ved tvekamp. Jeg har Bjerget. 372 00:42:57,529 --> 00:43:00,115 De har gjort os begge stærkere. Alle sammen. 373 00:43:01,866 --> 00:43:05,912 De aner ikke, hvor stærke vi er, eller hvad vi vil gøre ved dem. 374 00:43:17,173 --> 00:43:21,970 Vi har altid været sammen. Vi skal altid være sammen. 375 00:43:22,137 --> 00:43:24,931 Vi er de to eneste mennesker i hele verden. 376 00:43:44,743 --> 00:43:46,369 Hvorfor hjalp du os? 377 00:43:49,664 --> 00:43:52,334 - Den treøjede ravn bad mig om det. - Han er død. 378 00:43:52,500 --> 00:43:54,461 Nu er han i live igen. 379 00:44:07,474 --> 00:44:10,477 Sidst jeg så dig, var du en dreng. 380 00:44:11,645 --> 00:44:15,357 En frygtløs dreng, der elskede at klatre på borgmurene. 381 00:44:15,523 --> 00:44:18,735 - Han skræmte sin mor. - Hvem er du? 382 00:44:36,670 --> 00:44:38,046 Onkel Benjen. 383 00:44:39,839 --> 00:44:42,801 Jon skrev, at du var forsvundet hinsides Muren. 384 00:44:46,221 --> 00:44:51,142 Jeg ledte en gruppe jægere på jagt efter hvide vandrere. 385 00:44:51,309 --> 00:44:53,353 De fandt os. 386 00:44:53,520 --> 00:44:56,856 En hvid vandrer dolkede mig i maven med et issværd. 387 00:44:59,651 --> 00:45:02,445 Jeg blev efterladt til at dø. At blive forvandlet. 388 00:45:03,822 --> 00:45:05,865 Børnene fandt mig. 389 00:45:06,032 --> 00:45:09,452 - De brød vandrerens magi. - Hvordan? 390 00:45:09,619 --> 00:45:13,540 På samme måde som de skabte vandrerne. Du så det selv. 391 00:45:15,458 --> 00:45:17,335 Drageglas. 392 00:45:18,587 --> 00:45:20,463 Et stykke drageglas i dit hjerte. 393 00:45:23,258 --> 00:45:25,719 Nu er du den treøjede ravn. 394 00:45:25,886 --> 00:45:28,513 Jeg nåede ikke at lære at styre det. 395 00:45:31,808 --> 00:45:35,604 Du må lære at styre det, før Nattens Konge kommer. 396 00:45:38,481 --> 00:45:40,025 Drik. 397 00:45:42,569 --> 00:45:47,908 På en eller anden måde finder han vej til menneskenes verden. 398 00:45:49,034 --> 00:45:54,289 Når han gør det, så skal du være der og vente på ham... 399 00:45:54,456 --> 00:45:57,250 og du skal nok være klar. 400 00:46:17,520 --> 00:46:19,940 Er alt i orden? 401 00:46:20,106 --> 00:46:24,110 - Hvor langt er der til Meereen? - Mindst en uge. 402 00:46:24,277 --> 00:46:27,530 Hvor mange skibe kræver det at få min khalasar til Westeros? 403 00:46:27,697 --> 00:46:32,410 Dothrakierne og deres heste, De Ubesudlede og Andensønnerne? 404 00:46:32,577 --> 00:46:35,163 Tusind skibe. Sandsynligvis flere. 405 00:46:35,330 --> 00:46:37,874 - Hvem har så mange? - Ingen. 406 00:46:38,041 --> 00:46:40,919 Ingen endnu. 407 00:46:42,337 --> 00:46:47,217 Så vi rider til Meereen og sejler så til Westeros. Og bagefter? 408 00:46:47,384 --> 00:46:49,302 Så tager jeg det, der tilhører mig. 409 00:46:50,595 --> 00:46:53,014 Du er ikke skabt til at sidde i et palads. 410 00:46:53,181 --> 00:46:55,517 Hvad er jeg så skabt til? 411 00:46:56,935 --> 00:46:59,145 Du er en erobrer, Daenerys Stormfødt. 412 00:47:08,405 --> 00:47:09,823 Vent her.