1
00:01:38,504 --> 00:01:49,055
Sarikata BM oleh NRahmanK
2
00:02:30,172 --> 00:02:33,173
Walaupun bandar nampak seperti ini,
tapi sebenarnya membangun
3
00:02:35,668 --> 00:02:38,279
Mungkin kita perlu mengambil perlindungan.
4
00:02:39,549 --> 00:02:41,009
Bandar ini semakin membangun?
5
00:02:41,129 --> 00:02:43,551
Meereen sangat kukuh.
6
00:02:43,553 --> 00:02:45,518
Pedagang telah kembali ke pasaran.
7
00:02:45,520 --> 00:02:48,055
Orang-orang berada di belakang kamu.
8
00:02:49,959 --> 00:02:51,959
Nah, tidak semua orang, sudah tentu.
9
00:02:51,961 --> 00:02:55,129
Tiada penguasa yang pernah hidup mendapat
sokongan daripada semua rakyat.
10
00:02:55,131 --> 00:02:59,466
Tetapi kelahiran semula Meereen
adalah punca keganasan ini.
11
00:03:00,736 --> 00:03:03,903
The Masters tidak boleh
lihat Meereen berjaya.
12
00:03:03,905 --> 00:03:07,206
Kerana jika Meereen berjaya,
sebuah bandar tanpa penghambaan,
13
00:03:07,208 --> 00:03:10,477
Sebuah bandar tanpa Masters ...
14
00:03:10,479 --> 00:03:13,179
... Ia membuktikan bahawa tidak ada
seorang pun seorang Master.
15
00:03:16,017 --> 00:03:18,084
Bagus.
16
00:03:18,086 --> 00:03:19,986
Boleh kita mulakan?
17
00:03:21,522 --> 00:03:23,355
Adakah kita ada rancangan?
18
00:03:23,357 --> 00:03:25,424
Aku akan menyalib Masters.
19
00:03:25,426 --> 00:03:27,293
Aku akan bakar armada mereka,
20
00:03:27,295 --> 00:03:29,228
Bunuh setiap tentera mereka,
21
00:03:29,230 --> 00:03:31,397
dan jadikan bandar mereka menjadi abu.
22
00:03:31,399 --> 00:03:33,800
Itulah rancangan aku.
23
00:03:35,235 --> 00:03:37,703
Kau tak setuju?
24
00:03:37,705 --> 00:03:40,138
Kamu pernah beritahu saya
Kamu tahu apa sikap ayah kamu dulu
25
00:03:40,140 --> 00:03:42,908
kamu tahu rancangannya
untuk Kings Landing
26
00:03:42,910 --> 00:03:45,344
Bila tentera-tentera Lannister
berada di pintu gerbangnya?
27
00:03:48,182 --> 00:03:50,683
Mungkin tak.
28
00:03:50,685 --> 00:03:53,118
katanya kepada abang saya
dan Jaime memberitahu saya.
29
00:03:53,120 --> 00:03:56,822
Dia mempunyai bekas wildfire
tersembunyi di bawah Red Keep,
30
00:03:56,824 --> 00:03:59,457
Guildhalls, Sept Baelor,
31
00:03:59,459 --> 00:04:01,459
semua jalan raya utama.
32
00:04:03,163 --> 00:04:05,730
Dia akan dibakar setiap seorang
daripada rakyatnya.
33
00:04:05,732 --> 00:04:08,165
yang setia dan pengkhianat.
34
00:04:08,167 --> 00:04:10,601
Setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak.
35
00:04:10,603 --> 00:04:12,102
Itulah sebabnya Jaime membunuhnya.
36
00:04:12,104 --> 00:04:13,504
Kali ini sangat berbeza.
37
00:04:13,506 --> 00:04:15,640
Kamu bercakap tentang
musnahkan bandar.
38
00:04:15,642 --> 00:04:17,742
Ia bukan sama sekali berbeza.
39
00:04:21,548 --> 00:04:25,082
Saya ingin mencadangkan
satu pendekatan alternatif.
40
00:04:38,630 --> 00:04:41,097
Sebelum ini, aku menawarkan kau pendamaian.
41
00:04:41,099 --> 00:04:43,567
Jika kau tak begitu sombong,
42
00:04:43,569 --> 00:04:47,504
kau boleh pulang ke tanah air
kau dengan kapal-kapal.
43
00:04:49,508 --> 00:04:53,610
Sebaliknya, kau larikan diri dari
Slaver Bay dengan berjalan kaki
44
00:04:53,612 --> 00:04:55,979
seperti kau seorang ratu pengemis.
45
00:04:55,981 --> 00:04:59,115
Kita berada di sini untuk
bincangkan syarat menyerah kalah,
46
00:04:59,117 --> 00:05:01,584
Bukan untuk bertukar hinaan.
47
00:05:01,586 --> 00:05:03,619
Syarat-syaratnya mudah.
48
00:05:03,621 --> 00:05:07,223
Kau dan rakan-rakan asing kau
akan tinggalkan Piramid Besar
49
00:05:07,225 --> 00:05:08,724
dan bandar Meereen.
50
00:05:08,726 --> 00:05:11,327
Unsullied yang kau curi
daripada Kraznys mo Nakloz
51
00:05:11,329 --> 00:05:14,329
akan kekal untuk dijual lagi
kepada pembida tertinggi.
52
00:05:14,331 --> 00:05:17,466
Penterjemah kau curi daripada
Kraznys mo Nakloz akan kekal
53
00:05:17,468 --> 00:05:19,935
dijual semula kepada
pembida tertinggi.
54
00:05:19,937 --> 00:05:23,806
Naga di bawah Great Pyramid
akan disembelih.
55
00:05:25,309 --> 00:05:27,877
Sangat jelas kita tak
berkomunikasi dengan baik.
56
00:05:27,879 --> 00:05:30,745
Kita di sini untuk bincangkan
penyerahan kalah kau, bukan aku.
57
00:05:34,318 --> 00:05:36,651
Aku bayangkan ianya sukar
58
00:05:36,653 --> 00:05:39,254
menyesuaikan diri dengan realiti baru.
59
00:05:41,658 --> 00:05:44,893
pemerintahan kau berakhir.
60
00:05:47,063 --> 00:05:50,364
pemerintahan aku baru sahaja bermula.
61
00:08:28,253 --> 00:08:29,486
Dracarys.
62
00:09:12,630 --> 00:09:15,052
Orang-orang kau ada pilihan
63
00:09:16,775 --> 00:09:23,205
Berlawan dan mati untuk Master yang
tak akan lawan dan mati untuk kau
64
00:09:23,325 --> 00:09:26,089
atau balik ke rumah
ke pangkuan keluarga
65
00:09:33,082 --> 00:09:35,316
Terima kasih bagi armada.
66
00:09:35,318 --> 00:09:37,185
Ratu kami memang suka kapal.
67
00:09:37,187 --> 00:09:42,356
Sekarang, dulu, kita bincang,
kita buat perjanjian.
68
00:09:42,358 --> 00:09:44,558
Kau melanggar perjanjian itu.
69
00:09:44,560 --> 00:09:46,326
Kau mengisytiharkan
perang kepada kita.
70
00:09:46,328 --> 00:09:48,696
Walaupun ratu kami memang
mempunyai sifat pemaaf,
71
00:09:48,698 --> 00:09:51,999
ini tidak boleh dimaafkan.
72
00:09:52,001 --> 00:09:54,968
Ratu kami mahu salah satu
daripada kau mesti mati
73
00:09:54,970 --> 00:09:57,371
sebagai hukuman bagi jenayah kau.
74
00:09:58,840 --> 00:10:02,042
Ia sentiasa kelihatan sedikit
abstrak, bukan,
75
00:10:02,044 --> 00:10:03,843
orang lain mati?
76
00:10:05,648 --> 00:10:07,814
Dia.
Dia patut mati.
77
00:10:07,816 --> 00:10:10,184
- Ya, dia.
- Dia bukan daripada kita.
78
00:10:10,186 --> 00:10:11,818
Dia orang luar, keturunan rendah.
79
00:10:11,820 --> 00:10:13,853
Dia tak bercakap bagi pihak kita.
80
00:10:17,092 --> 00:10:18,992
Tolong.
81
00:10:20,628 --> 00:10:22,195
Tolong.
82
00:10:40,915 --> 00:10:43,216
Beritahu orang kau apa yang berlaku di sini.
83
00:10:44,752 --> 00:10:48,153
Beritahu mereka kau hidup
dengan duli tuanku.
84
00:10:48,155 --> 00:10:50,355
Apabila mereka datang ke hadapan
dengan tanggapan hukuman
85
00:10:50,357 --> 00:10:54,860
atau idea kembalikan kota-kota hamba
kepada masa kegemilanganya,
86
00:10:54,862 --> 00:10:57,062
ingatkan mereka apa yang berlaku
87
00:10:57,064 --> 00:11:00,732
Bila Daenerys Stormborn dan
naga dia datang ke Meereen.
88
00:11:35,735 --> 00:11:38,602
Kau tak perlu berada di sini.
89
00:11:38,604 --> 00:11:40,671
Ya aku perlu.
90
00:12:05,463 --> 00:12:07,363
isteri tercinta aku.
91
00:12:09,734 --> 00:12:11,801
Aku rindukan kau betul-betul.
92
00:12:15,206 --> 00:12:18,474
Terima kasih kerana kembali
Lady Bolton dengan selamat.
93
00:12:18,476 --> 00:12:21,277
Sekarang, turun dan berlutut di hadapan aku,
94
00:12:21,279 --> 00:12:24,613
Serahkan tentera kau dan nyatakan
aku Tuan sebenar Winterfell
95
00:12:24,615 --> 00:12:26,381
dan Warden Utara.
96
00:12:26,383 --> 00:12:28,450
Aku akan ampunkan kau
meninggalkan Night Watch.
97
00:12:28,452 --> 00:12:32,454
Aku akan ampunkan tuan-tuan khianat ini
kerana mengkhianati rumah aku.
98
00:12:35,626 --> 00:12:38,160
Marilah, anak haram,
99
00:12:38,162 --> 00:12:41,062
kau tidak punyai orang-orang,
kau tidak punyai kuda,
100
00:12:41,064 --> 00:12:43,365
dan kau tak punyai Winterfell.
101
00:12:43,367 --> 00:12:47,101
Kenapa bawa jiwa-jiwa kesian
ini ke kematian?
102
00:12:47,103 --> 00:12:49,871
Tidak perlu untuk berperang.
103
00:12:49,873 --> 00:12:52,841
Turun dari kuda kau dan berlutut.
104
00:12:54,712 --> 00:12:56,544
Aku seorang lelaki yang
berbelas kasihan.
105
00:13:01,584 --> 00:13:03,351
Kau betul.
106
00:13:03,353 --> 00:13:05,486
Tidak perlu untuk berperang.
107
00:13:06,857 --> 00:13:09,657
Beribu-ribu lelaki tak perlu mati.
108
00:13:11,694 --> 00:13:13,361
Hanya salah seorang dari kita.
109
00:13:15,798 --> 00:13:17,798
Mari kita tamatkan
ini dengan cara lama.
110
00:13:17,800 --> 00:13:19,900
Engkau melawan aku.
111
00:13:31,914 --> 00:13:35,249
Aku selalu dengar cerita-cerita
kau, anak haram.
112
00:13:35,251 --> 00:13:37,517
Cara orang di Utara
bercakap tentang kau,
113
00:13:37,519 --> 00:13:39,786
kau ialah pemain pedang terhebat
yang pernah hidup.
114
00:13:40,956 --> 00:13:43,357
Mungkin kau yang baik.
115
00:13:43,359 --> 00:13:45,592
Mungkin tidak.
116
00:13:45,594 --> 00:13:48,227
Aku tak tahu jika aku dapat
kalahkan kau.
117
00:13:48,229 --> 00:13:51,498
Tetapi aku tahu tentera
aku akan kalahkan kau.
118
00:13:51,500 --> 00:13:53,666
Aku ada 6000 orang.
119
00:13:53,668 --> 00:13:57,169
Kau ada, berapa, separuh?
120
00:13:57,171 --> 00:13:58,671
Tidak?
121
00:13:58,673 --> 00:14:00,707
Aye, kau ada nombor.
122
00:14:02,110 --> 00:14:03,742
Adakah orang kau mahu berjuang untuk kau
123
00:14:03,744 --> 00:14:06,645
Bila mereka dengar kau tak
akan berjuang untuk mereka?
124
00:14:14,755 --> 00:14:17,323
Kau bagus.
Sangat bagus.
125
00:14:18,926 --> 00:14:21,460
Beritahu aku, kau akan biarkan
adik lelaki kau mati
126
00:14:21,462 --> 00:14:23,762
kerana kau terlalu bangga
untuk menyerah?
127
00:14:23,764 --> 00:14:25,731
Bagaimana kita tahu kau punyai dia?
128
00:14:51,224 --> 00:14:52,924
Sekarang, jika kau mahu selamat--
129
00:14:52,926 --> 00:14:55,493
Kau akan mati esok, Tuan Bolton.
130
00:14:58,698 --> 00:15:00,498
Tidur lena.
131
00:15:08,740 --> 00:15:11,675
Dia seorang wanita yang baik, kakak kau.
132
00:15:11,677 --> 00:15:14,778
Aku berharap untuk punyai
dia atas katil aku.
133
00:15:18,217 --> 00:15:20,784
Dan kau semua lelaki kacak.
134
00:15:20,786 --> 00:15:23,053
anjing aku terdesak untuk bertemu dengan kau.
135
00:15:23,055 --> 00:15:24,788
Aku tak beri makanan kepada
mereka selama tujuh hari.
136
00:15:24,790 --> 00:15:26,189
Mereka sangat buas.
137
00:15:26,191 --> 00:15:29,325
Aku tertanya-tanya bahagian mana
mereka akan cuba pertama.
138
00:15:29,327 --> 00:15:31,828
Mata awak?
139
00:15:31,830 --> 00:15:33,296
Bola kau?
140
00:15:35,300 --> 00:15:38,001
Kita akan ketahui tak lama lagi.
141
00:15:38,003 --> 00:15:42,338
Pada waktu pagi, anak haram.
142
00:15:59,456 --> 00:16:01,590
Jika dia bijak, dia akan tinggal di dalam
143
00:16:01,592 --> 00:16:03,458
tembok Winterfell dan tunggu kami di luar.
144
00:16:03,460 --> 00:16:06,529
Itu bukan cara dia. Dia
tahu orang Utara sedang lihat.
145
00:16:06,531 --> 00:16:09,464
Jika rumah-rumah lain mengesan
kelemahan di pihaknya,
146
00:16:09,466 --> 00:16:11,266
mereka akan berhenti
takut kepadanya.
147
00:16:11,268 --> 00:16:14,036
Dia tidak boleh begitu.
Ketakutan adalah kuasanya.
148
00:16:14,038 --> 00:16:16,738
Ianya kelemahannya juga. orang-orangnya
tak mahu berperang untuk dia.
149
00:16:16,740 --> 00:16:19,441
Mereka dipaksa untuk berperang dengannya.
Jika mereka merasakan kita akan menang ...
150
00:16:19,443 --> 00:16:21,843
bukan orang-orangnya yang
membimbangkan aku.
151
00:16:21,845 --> 00:16:23,278
kuda-kudanya.
152
00:16:23,280 --> 00:16:25,547
Aku tahu apa yang satria berkuda
boleh lakukan kepada kami.
153
00:16:25,549 --> 00:16:28,783
Kau dan Stannis memotong kita
seperti Kencing melalui salji.
154
00:16:28,785 --> 00:16:31,118
Kita menggali parit di
sepanjang tepi kami.
155
00:16:31,120 --> 00:16:33,421
Mereka tak akan dapat untuk menyerang kita
seperti Stannis menyerang kau,
156
00:16:33,423 --> 00:16:34,756
dalam double envelopment.
157
00:16:38,795 --> 00:16:40,628
Langkah pincer.
158
00:16:45,535 --> 00:16:48,135
Mereka tidak akan dapat untuk
menyerang kita dari sisi.
159
00:16:48,137 --> 00:16:50,037
Bagus.
160
00:16:52,442 --> 00:16:55,276
Ia adalah penting kita biarkan
mereka menyerang kita.
161
00:16:56,679 --> 00:16:59,280
Mereka ada nombor,
kita perlu kesabaran.
162
00:17:02,118 --> 00:17:05,218
Jika kita biarkan dia
kepung pusat kita, dia akan kejar.
163
00:17:05,220 --> 00:17:08,789
Selepas itu kita keliling
mereka pada tiga sisi.
164
00:17:08,791 --> 00:17:12,593
Adakah kau benar-benar berfikir sialan itu
akan lawan kau seperti jantan?
165
00:17:13,929 --> 00:17:15,328
Tak.
166
00:17:15,330 --> 00:17:17,230
Tapi aku mahu buat dia marah.
167
00:17:19,835 --> 00:17:22,268
Aku mahu dia datang pada kita kelajuan penuh.
168
00:17:24,106 --> 00:17:26,106
Kita semua perlu tidur.
169
00:17:26,108 --> 00:17:29,942
Rehat, Jon Snow. Kita
perlukan sangat kau esok.
170
00:17:40,287 --> 00:17:42,855
Jadi, kau telah bertemu musuh,
171
00:17:42,857 --> 00:17:46,358
merangka pelan pertempuran kau.
172
00:17:46,360 --> 00:17:49,361
Benar, untuk apa mereka bernilai.
173
00:17:49,363 --> 00:17:53,332
Kau telah kenali dia ruang
satu perbualan,
174
00:17:53,334 --> 00:17:55,266
kau dan penasihat yang dipercayai,
175
00:17:55,268 --> 00:17:56,935
dan kau duduk di sini membuat rancangan kau
176
00:17:56,937 --> 00:17:59,904
tentang cara untuk kalahkan
seorang lelaki yang tak kenal.
177
00:17:59,906 --> 00:18:01,506
Aku tinggal dengan dia.
178
00:18:01,508 --> 00:18:03,241
Aku tahu cara dia berfikir.
179
00:18:03,243 --> 00:18:06,410
Aku tahu dia suka menyakiti orang.
180
00:18:06,412 --> 00:18:10,681
Adakah ia pernah sekali berlaku kepada kau
yang aku mungkin mempunyai sedikit cadangan?
181
00:18:13,019 --> 00:18:14,885
Kau betul.
182
00:18:14,887 --> 00:18:17,622
Kau fikir dia akan jatuh
ke dalam perangkap kau.
183
00:18:17,624 --> 00:18:19,990
Dia tidak akan. Dia orang yang meletakkan perangkap.
184
00:18:19,992 --> 00:18:22,893
- Dia terlalu yakin.
- Dia bermain dengan orang.
185
00:18:22,895 --> 00:18:25,630
Dia jauh lebih baik daripada kau.
Dia telah lakukannya sepanjang hidupnya.
186
00:18:25,632 --> 00:18:28,565
Aye, dan apa yang telah aku lakukan
sepanjang hidup aku? Bermain dengan penyapu?
187
00:18:28,567 --> 00:18:32,469
Aku berjuang di luar Tembok dengan
lebih buruk daripada Ramsay Bolton.
188
00:18:32,471 --> 00:18:35,305
Aku telah mempertahankan Wall
lebih buruk daripada Ramsay Bolton.
189
00:18:35,307 --> 00:18:37,875
Kau tak mengenali Dia.
190
00:18:39,145 --> 00:18:41,178
Baiklah, beritahu aku.
191
00:18:41,180 --> 00:18:44,047
Apa yang patut kita buat?
Bagaimana kita dapatkan Rickon kembali?
192
00:18:45,984 --> 00:18:47,750
Kita tak akan dapatkan dia kembali.
193
00:18:49,288 --> 00:18:52,255
Rickon adalah anak asli Ned Stark,
194
00:18:52,257 --> 00:18:54,090
yang jadikan dia ancaman yang
lebih besar kepada Ramsay
195
00:18:54,092 --> 00:18:57,260
daripada kau, anak haram, atau aku, Perempuan.
196
00:18:57,262 --> 00:19:00,296
Selama dia hidup, tuntutan Ramsay
untuk Winterfell akan ditandingi,
197
00:19:00,298 --> 00:19:03,900
yang bererti dia tak akan hidup lama.
198
00:19:03,902 --> 00:19:06,368
Kita tak boleh berputus asa
pada adik kita.
199
00:19:06,370 --> 00:19:09,538
Dengar cakap aku, tolonglah.
Dia mahu kau membuat kesilapan.
200
00:19:09,540 --> 00:19:12,709
Sudah tentu dia mahu. Apakah yang
aku lakukan yang berbeza?
201
00:19:12,711 --> 00:19:14,877
Aku tak tahu. Aku tak tahu
apa-apa mengenai peperangan.
202
00:19:14,879 --> 00:19:18,380
Cuma jangan lakukan apa
yang dia mahu kau lakukan.
203
00:19:18,382 --> 00:19:19,682
Aye, itu nasihat yang baik.
204
00:19:19,684 --> 00:19:21,183
Kau fikir itu ketara?
205
00:19:21,185 --> 00:19:22,618
Nah, ia adalah agak ketara.
206
00:19:22,620 --> 00:19:23,985
Jika kau telah meminta
nasihat aku sebelum ini,
207
00:19:23,987 --> 00:19:25,754
Aku akan beritahu kau untuk
tak menyerang Winterfell
208
00:19:25,756 --> 00:19:28,190
sehingga kita punyai tentera yang
lebih ramai, atau itu ketara, juga?
209
00:19:28,192 --> 00:19:30,559
Bila kita akan mempunyai
tentera yang lebih ramai?
210
00:19:30,561 --> 00:19:32,728
Kita telah mohon kepada
setiap rumah yang kita perlu.
211
00:19:32,730 --> 00:19:34,062
The Blackfish tidak boleh membantu kita.
212
00:19:34,064 --> 00:19:36,131
Kita bernasib baik kerana
mempunyai orang seramai ini.
213
00:19:36,133 --> 00:19:39,634
- Ia tak cukup.
- Tak, ia tak cukup. Ia adalah apa yang kita ada.
214
00:19:44,007 --> 00:19:47,976
Pertempuran telah dimenangi terhadap
jumlah yang lebih besar.
215
00:19:54,317 --> 00:19:56,284
Jika Ramsay menang,
216
00:19:56,286 --> 00:19:58,319
Aku tak akan kembali
ke sana hidup-hidup.
217
00:19:58,321 --> 00:19:59,987
Adakah kau faham?
218
00:20:02,459 --> 00:20:06,493
Aku tak akan biarkan
dia menyentuh kau lagi.
219
00:20:09,365 --> 00:20:11,498
Aku akan lindungi kau, aku janji.
220
00:20:12,802 --> 00:20:15,335
Tiada siapa yang boleh lindungi aku.
221
00:20:15,337 --> 00:20:17,238
Tiada siapa yang boleh lindungi sesiapa.
222
00:20:35,957 --> 00:20:38,057
Kau fikir ada harapan?
223
00:20:38,059 --> 00:20:40,493
Aku tidak pernah lihat
Bolton melawan.
224
00:20:40,495 --> 00:20:42,962
Dan mereka tak pernah lihat
rakyat bebas berlawan,
225
00:20:42,964 --> 00:20:44,964
jadi, ya, ada harapan.
226
00:20:47,135 --> 00:20:50,770
Kau mahu membalas
dendam raja kau, bukan?
227
00:20:50,772 --> 00:20:53,673
Ia bukan Boltons kalahkan Stannis.
228
00:20:53,675 --> 00:20:56,275
Ia adalah Stannis sendiri.
229
00:20:56,277 --> 00:20:58,010
Aku suka lelaki itu.
230
00:20:58,012 --> 00:21:00,546
Dia mengangkat aku dan
jadikan aku sesuatu.
231
00:21:00,548 --> 00:21:03,783
Tetapi dia mempunyai iblis dalam
tengkoraknya berbisik perkara yang busuk.
232
00:21:03,785 --> 00:21:06,385
- Kau lihat iblis itu?
- Apa?
233
00:21:07,588 --> 00:21:09,855
Tidak, ia adalah satu cara bercakap.
234
00:21:11,559 --> 00:21:14,726
bukan iblis sebenar.
235
00:21:14,728 --> 00:21:16,161
Oh.
236
00:21:16,163 --> 00:21:19,231
Nah, kau suka Stannis
237
00:21:19,233 --> 00:21:21,466
dan aku suka lelaki yang dia bakar.
238
00:21:21,468 --> 00:21:23,568
Mance tak mempunyai
iblis di kepalanya.
239
00:21:23,570 --> 00:21:27,172
Dia tak bakar orang atau dengar
ahli sihir merah.
240
00:21:27,174 --> 00:21:29,641
Aku percaya kepadanya.
241
00:21:29,643 --> 00:21:33,712
Aku fikir dia adalah orang yang
memimpin kita melalui malam yang panjang.
242
00:21:33,714 --> 00:21:35,980
Tetapi aku salah seperti kau.
243
00:21:37,917 --> 00:21:41,052
Mungkin itu satu kesilapan kita,
percaya kepada raja-raja.
244
00:21:42,756 --> 00:21:45,189
Jon Snow bukan seorang raja.
245
00:21:46,926 --> 00:21:48,726
Tak, dia bukan.
246
00:21:51,797 --> 00:21:55,933
Aku perlukan minuman yang baik untuk membantu
aku tidur malam sebelum pertarungan.
247
00:21:55,935 --> 00:21:57,501
Kau mahu?
248
00:21:57,503 --> 00:22:00,004
Aku ada satu jag susu kambing masam
249
00:22:00,006 --> 00:22:02,072
lebih kuat dari mana-mana air anggur
250
00:22:02,074 --> 00:22:04,341
yang orang selatan suka hisap.
251
00:22:04,343 --> 00:22:06,276
Tidak, Terima kasih.
Ia berbunyi lazat,
252
00:22:06,278 --> 00:22:08,979
tapi aku lebih baik biarkan
kepala aku waras.
253
00:22:08,981 --> 00:22:11,382
Aku memang tak boleh tidur
malam sebelum pertempuran.
254
00:22:11,384 --> 00:22:13,183
Jadi apa yang kau lakukan sepanjang malam?
255
00:22:13,185 --> 00:22:15,452
Aku jalan.
256
00:22:15,454 --> 00:22:17,320
berfikir dan berjalan.
257
00:22:17,322 --> 00:22:19,522
Berfikirkan dan berjalan
sehingga aku cukup jauh dari kem
258
00:22:19,524 --> 00:22:21,724
Sehingga tiada siapa yang boleh
dengar aku terberak ketakutan.
259
00:22:23,795 --> 00:22:25,728
Selamat berak.
260
00:22:39,010 --> 00:22:40,075
Cik Puan.
261
00:22:44,582 --> 00:22:46,982
Kau tak berada di majlis perang.
262
00:22:48,486 --> 00:22:50,420
Aku bukan seorang askar.
263
00:22:51,488 --> 00:22:53,923
Sebarang nasihat?
264
00:22:53,925 --> 00:22:56,258
Jangan kalah.
265
00:23:02,066 --> 00:23:04,133
Jika aku kalah, jika aku jatuh ...
266
00:23:06,637 --> 00:23:09,270
Jangan hidupkan aku kembali.
267
00:23:09,272 --> 00:23:11,306
Aku akan cuba.
268
00:23:11,308 --> 00:23:13,508
Aku arahkan kau
tak hidupkan aku kembali.
269
00:23:13,510 --> 00:23:15,243
Aku bukan hambamu, Jon Snow.
270
00:23:15,245 --> 00:23:17,646
Kau berada dalam kem aku.
Aku komander.
271
00:23:17,648 --> 00:23:20,415
Aku menyembah Tuhan Light.
272
00:23:20,417 --> 00:23:22,751
Aku lakukan apa yang dia suruh.
273
00:23:22,753 --> 00:23:24,185
Bagaimana kau tahu
apa yang dia perintah?
274
00:23:25,655 --> 00:23:29,023
Aku mentafsirkan tanda-tanda dia
275
00:23:29,025 --> 00:23:31,192
selagi yang aku boleh.
276
00:23:33,729 --> 00:23:36,197
Jika Tuhan tak mahu aku untuk
hidupkan kau kembali,
277
00:23:36,199 --> 00:23:38,866
bagaimana aku hidupkan kau kembali?
278
00:23:38,868 --> 00:23:41,502
Aku tak berkuasa.
279
00:23:41,504 --> 00:23:44,872
Hanya apa yang dia berikan aku
dan dia beri aku kau.
280
00:23:46,208 --> 00:23:48,609
Kenapa?
281
00:23:48,611 --> 00:23:50,778
Aku tak tahu.
282
00:23:55,351 --> 00:23:59,987
Mungkin kau hanya diperlukan untuk bahagian
kecil pelan dia dan tiada apa lagi.
283
00:23:59,989 --> 00:24:02,990
Mungkin dia bawa kau di sini
untuk mati semula.
284
00:24:07,196 --> 00:24:10,230
Apakah jenis tuhan itu akan
lakukan sesuatu seperti itu?
285
00:24:11,967 --> 00:24:14,300
yang kita miliki.
286
00:26:04,109 --> 00:26:07,310
Kali terakhir kita bersua kita
berada di Winterfell, ya?
287
00:26:10,348 --> 00:26:13,649
Kau berjenaka tentang ketinggian aku,
yang aku ingat kembali.
288
00:26:15,953 --> 00:26:18,053
Semua orang yang buat jenaka
mengenai ketinggian si kerdil
289
00:26:18,055 --> 00:26:21,991
fikir dia satu-satunya orang yang pernah
buat jenaka mengenai ketinggian si kerdil.
290
00:26:21,993 --> 00:26:25,428
"Ketinggian bangsawan",
"seorang lelaki yang pendek,"
291
00:26:25,430 --> 00:26:27,262
"Seseorang untuk dipandang tinggi."
292
00:26:28,799 --> 00:26:30,766
Kau semua membuat jenaka yang
lima atau enam jenaka yang sama.
293
00:26:30,768 --> 00:26:34,136
- Ia adalah masa yang lama dulu.
- Benar.
294
00:26:34,138 --> 00:26:37,506
Dan bagaimana perkara yang telah
berlaku untuk kau sejak itu?
295
00:26:37,508 --> 00:26:40,408
Tak begitu baik, aku ingat.
296
00:26:40,410 --> 00:26:43,011
Tak dapat bayangkan kau membunuh
anak-anak lelaki Stark
297
00:26:43,013 --> 00:26:44,346
jika perkara itu berjalan dengan baik.
298
00:26:44,348 --> 00:26:46,047
Aku tak membunuh anak-anak lelaki Stark.
299
00:26:46,049 --> 00:26:48,983
Tetapi aku buat perkara-perkara
yang sama buruk atau lebih buruk.
300
00:26:48,985 --> 00:26:50,318
Dan dia bayar untuk itu.
301
00:26:50,320 --> 00:26:52,387
Tak kelihatan seperti itu.
302
00:26:52,389 --> 00:26:54,322
Dia masih hidup.
303
00:26:54,324 --> 00:26:56,391
Ia adalah sesuatu yang rumit
untuk kau, aku pasti,
304
00:26:56,393 --> 00:26:58,660
membesar di Winterfell.
305
00:26:58,662 --> 00:27:01,929
Tak pernah cukup mengetahui siapa diri kau.
306
00:27:01,931 --> 00:27:05,566
Tetapi, kita semua hidup rumit, kan?
307
00:27:05,568 --> 00:27:07,635
Kau bawakan kami 100 kapal d
ari Iron Fleet
308
00:27:07,637 --> 00:27:09,370
dengan lelaki untuk belayar sekali.
309
00:27:09,372 --> 00:27:11,673
Sebagai balasan, aku agak
kau mahu aku untuk menyokong
310
00:27:11,675 --> 00:27:14,208
tuntutan kau kepada takhta
Kepulauan Iron?
311
00:27:14,210 --> 00:27:16,210
Bukan tuntutan aku.
Dia.
312
00:27:16,212 --> 00:27:18,312
Dan apa masalah kau?
313
00:27:18,314 --> 00:27:19,880
Aku tak layak untuk memerintah.
314
00:27:19,882 --> 00:27:21,582
Kita mencapai persetujuan itu
sekurang-kurangnya.
315
00:27:21,584 --> 00:27:24,251
Adakah Kepulauan Iron pernah mempunyai
seorang ratu sebelum ini?
316
00:27:24,253 --> 00:27:25,852
Tak pernah juga Westeros.
317
00:27:27,623 --> 00:27:31,058
Pakcik Euron kami pulang selepas
ketiadaan yang panjang.
318
00:27:31,060 --> 00:27:34,694
Dia bunuh ayah kami dan mengambil
Takhta Salt dari Yara.
319
00:27:34,696 --> 00:27:37,263
Dia akan bunuh kami jika
kita tinggal situ.
320
00:27:38,733 --> 00:27:41,900
Tuan Tyrion beritahu aku bapa kau
adalah seorang raja yang teruk.
321
00:27:41,902 --> 00:27:44,036
Kau dan aku mempunyai persamaan.
322
00:27:45,640 --> 00:27:46,905
Benar.
323
00:27:46,907 --> 00:27:49,242
Dan kedua-duanya dibunuh oleh
perampas kuasa juga.
324
00:27:50,577 --> 00:27:52,244
Adakah kapal-kapal mereka mencukupi?
325
00:27:52,246 --> 00:27:55,380
Dengan armada bekas
Masters, mungkin.
326
00:27:55,382 --> 00:27:57,515
Hampir tak.
327
00:27:57,517 --> 00:28:00,318
Terdapat lebih daripada
100 kapal di Iron Fleet.
328
00:28:00,320 --> 00:28:02,821
Betul dan Euron sedang membina lebih.
329
00:28:02,823 --> 00:28:04,556
Dia akan tawarkan mereka kepada kau.
330
00:28:04,558 --> 00:28:06,058
Jadi mengapa tidak aku perlu tunggu dia?
331
00:28:06,060 --> 00:28:08,727
Bukan hanya Iron Fleet yang dia bawa.
332
00:28:08,729 --> 00:28:10,928
Dia juga mahu memberikan kau,
333
00:28:10,930 --> 00:28:14,666
zakar besar, aku fikir dia berkata.
334
00:28:14,668 --> 00:28:18,002
tawaran Euron ini juga
tawaran perkahwinan, kau lihat.
335
00:28:18,004 --> 00:28:19,871
Kau tak akan dapatkan satu tanpa yang lain.
336
00:28:19,873 --> 00:28:22,507
Dan aku bayangkan tawaran kau
bebas daripada apa-apa tuntutan perkahwinan?
337
00:28:22,509 --> 00:28:25,810
Aku tidak pernah tuntut, tetapi
aku bersedia untuk apa-apa, benar.
338
00:28:27,647 --> 00:28:30,414
Dia bunuh bapa kami dan akan membunuh kita.
339
00:28:30,416 --> 00:28:33,084
Dia akan bunuh kau sebaik sahaja
kau mempunyai apa yang dia mahu.
340
00:28:33,086 --> 00:28:34,819
Tujuh Kerajaan.
341
00:28:34,821 --> 00:28:36,120
Kesemuanya.
342
00:28:36,122 --> 00:28:37,889
Dan kau tak mahu Tujuh Kerajaan?
343
00:28:37,891 --> 00:28:41,258
Nenek moyangmu telah mengalahkan
kita dan mengambil Kepulauan Besi.
344
00:28:41,260 --> 00:28:43,860
Kami meminta kau untuk berikanya kembali.
345
00:28:43,862 --> 00:28:45,228
Dan itu sahaja?
346
00:28:45,230 --> 00:28:47,864
Kami ingin kau untuk membantu kami
membunuh seorang atau dua bapa saudara
347
00:28:47,866 --> 00:28:49,833
yang fikir wanita tak
layak untuk memerintah.
348
00:28:49,835 --> 00:28:51,502
Munasabah.
349
00:28:53,806 --> 00:28:56,472
Bagaimana jika semua orang mula
menuntut kebebasan mereka?
350
00:28:56,474 --> 00:28:58,608
Dia tidak menuntut, dia meminta.
351
00:28:58,610 --> 00:29:01,377
Yang lain adalah bebas untuk meminta juga.
352
00:29:05,184 --> 00:29:08,685
Ayah kita adalah orang-orang jahat,
kita semua di sini.
353
00:29:08,687 --> 00:29:11,254
Mereka tinggalkan dunia lebih buruk
daripada mereka dapat.
354
00:29:11,256 --> 00:29:12,922
Kita tak akan buat demikian.
355
00:29:12,924 --> 00:29:15,958
Kita akan tinggalkan dunia yang
lebih baik daripada kita dapat.
356
00:29:17,962 --> 00:29:21,564
Kau akan menyokong tuntutan aku
sebagai ratu Tujuh Kerajaan
357
00:29:21,566 --> 00:29:24,967
dan menghormati integriti
Tujuh Kerajaan-kerajaan.
358
00:29:24,969 --> 00:29:29,538
Tiada lagi merompak, merayau,
menyerang, atau merogol.
359
00:29:30,875 --> 00:29:32,441
Itulah cara hidup kita.
360
00:29:32,443 --> 00:29:33,976
Tiada lagi.
361
00:29:41,518 --> 00:29:43,252
Tiada lagi.
362
00:33:27,804 --> 00:33:30,505
Adakah kau suka permainan, lelaki kecil?
363
00:33:30,507 --> 00:33:32,574
Mari kita bermain permainan.
364
00:33:36,213 --> 00:33:37,979
Berlari ke saudaramu.
365
00:33:37,981 --> 00:33:39,914
Lebih cepat kau sampai sana,
366
00:33:39,916 --> 00:33:42,316
lebih cepat kau dapat lihat dia lagi.
367
00:33:44,955 --> 00:33:46,554
Itu sahaja.
368
00:33:46,556 --> 00:33:48,790
Itulah permainan.
369
00:33:48,792 --> 00:33:50,792
Mudah.
370
00:33:50,794 --> 00:33:52,794
Bersedia?
371
00:33:52,796 --> 00:33:54,061
Pergi.
372
00:33:58,033 --> 00:34:01,102
Tidak, kau perlu berlari, ingat?
373
00:34:01,104 --> 00:34:03,270
Itu adalah peraturan.
374
00:34:15,751 --> 00:34:18,151
Hyah! Hyah! Hyah!
375
00:34:43,911 --> 00:34:45,611
Hyah! Hyah!
376
00:36:01,821 --> 00:36:03,286
Jangan.
377
00:36:14,032 --> 00:36:15,398
Bersedia untuk menyerang.
378
00:36:17,502 --> 00:36:18,868
Bersedia untuk menyerang.
379
00:36:20,606 --> 00:36:23,272
- Tarik!
- Tarik!
380
00:36:23,274 --> 00:36:25,474
Sedia!
381
00:36:25,476 --> 00:36:26,943
Lancar!
382
00:36:28,646 --> 00:36:30,780
Hyah! Hyah!
383
00:36:34,452 --> 00:36:36,919
Pergi! Pergi! Ikut komander kau!
384
00:36:42,025 --> 00:36:43,859
Berlari dan berjuang!
385
00:37:10,854 --> 00:37:11,886
Hyah!
386
00:37:11,888 --> 00:37:14,656
Sedia!
387
00:37:14,658 --> 00:37:17,158
- Tarik!
- Tarik!
388
00:37:17,160 --> 00:37:18,826
- Lepas!
- Lepas!
389
00:37:28,271 --> 00:37:29,603
Sekarang.
390
00:37:29,605 --> 00:37:33,940
Askar berkuda, serang!
391
00:38:26,926 --> 00:38:29,728
- Sedia!
- Sedia!
392
00:38:29,730 --> 00:38:32,230
- Sedia!
- Sedia!
393
00:38:34,267 --> 00:38:35,967
- Tarik!
- Tarik!
394
00:38:35,969 --> 00:38:38,770
- Tarik!
- Tarik!
395
00:38:41,774 --> 00:38:44,075
Kita hanya akan membunuh orang kita sendiri.
Berundur.
396
00:38:44,077 --> 00:38:46,844
- Lepas!
- Lepas!
397
00:39:26,985 --> 00:39:28,952
Dapatkan kata--
398
00:39:47,671 --> 00:39:50,072
Tak!
399
00:40:03,720 --> 00:40:05,320
Lepas!
400
00:40:20,837 --> 00:40:22,971
- Lepas!
- Lepas!
401
00:40:30,246 --> 00:40:32,613
- Lepas!
- Lepas!
402
00:41:01,377 --> 00:41:04,978
Kita mungkin juga
duduk diam sini.
403
00:41:04,980 --> 00:41:08,181
Ikut!
404
00:41:14,589 --> 00:41:16,823
Sudah sampai masanya, pergi.
405
00:41:18,627 --> 00:41:21,394
- Siapa yang memiliki Utara?
- Kita!
406
00:41:21,396 --> 00:41:24,230
- Siapa yang memiliki Utara?
- Kita!
407
00:41:24,232 --> 00:41:25,864
Tunjukkan kepada aku!
408
00:41:55,295 --> 00:41:56,762
Hey!
409
00:42:54,620 --> 00:42:58,054
Infantri, mara!
410
00:43:29,987 --> 00:43:32,855
Dengan aku, kawan!
Pecahkan barisan mereka!
411
00:44:06,622 --> 00:44:07,855
Tolong aku!
412
00:44:36,318 --> 00:44:38,218
- Tormund!
- Dapatkan dia kembali!
413
00:44:38,220 --> 00:44:40,954
Infantri, mara.
414
00:44:46,228 --> 00:44:48,728
Dua-dua sisi!
415
00:44:48,730 --> 00:44:50,663
Berundur!
416
00:44:50,665 --> 00:44:53,766
Berundur!
417
00:45:14,122 --> 00:45:16,155
Fuck ini, jom!
418
00:45:26,099 --> 00:45:28,166
Kita pulang ke rumah!
419
00:49:44,483 --> 00:49:46,649
Buka pintu gerbang!
420
00:49:51,489 --> 00:49:53,856
Pemanah ke tembok.
421
00:49:55,827 --> 00:49:58,093
- Tentera mereka tiada.
- Tentera kita tiada.
422
00:49:59,463 --> 00:50:01,363
Kita punyai Winterfell.
423
00:50:01,365 --> 00:50:03,932
Mereka tak mempunyai orang untuk kepungan.
Apa yang perlu kita lakukan adalah tunggu.
424
00:50:03,934 --> 00:50:05,834
Pemanah!
425
00:50:05,836 --> 00:50:07,536
Ke Tembok!
426
00:51:41,696 --> 00:51:44,597
Kau cadangkan satu-satu pertempuran, bukan?
427
00:51:52,306 --> 00:51:54,906
Aku pertimbangkan semula.
428
00:51:54,908 --> 00:51:58,377
Aku rasa itu seperti idea yang bagus.
429
00:53:58,262 --> 00:54:00,995
Kita akan mengebumikan saudara
aku dalam makam
430
00:54:00,997 --> 00:54:03,097
sebelah bapa aku.
431
00:54:09,339 --> 00:54:10,505
Jon.
432
00:54:16,112 --> 00:54:18,279
Dimanakah dia?
433
00:54:45,540 --> 00:54:48,241
Ah.
434
00:54:48,243 --> 00:54:49,810
Sansa.
435
00:54:53,282 --> 00:54:55,481
Hello, Sansa.
436
00:55:02,824 --> 00:55:05,491
Adakah ini di mana aku akan tinggal sekarang?
437
00:55:13,868 --> 00:55:15,901
No.
438
00:55:19,673 --> 00:55:23,475
masa kita bersama-sama sudah
sampai ke penghujungnya.
439
00:55:26,380 --> 00:55:28,914
Tidak mengapa.
440
00:55:28,916 --> 00:55:30,749
Kau tak boleh bunuh aku.
441
00:55:32,353 --> 00:55:34,519
Aku sebahagian daripada kau sekarang.
442
00:55:37,290 --> 00:55:39,591
kata-kata kau akan hilang.
443
00:55:42,262 --> 00:55:45,129
Rumah kau akan hilang.
444
00:55:45,131 --> 00:55:48,333
Nama kau akan hilang.
445
00:55:50,303 --> 00:55:52,904
Semua memori kau akan hilang.
446
00:56:19,965 --> 00:56:22,733
anjing-anjing aku tak akan
membahayakan aku.
447
00:56:22,735 --> 00:56:25,235
Kau belum beri mereka makan
selama tujuh hari.
448
00:56:25,237 --> 00:56:26,736
Kau yang cakap.
449
00:56:30,943 --> 00:56:32,675
Mereka binatang setia.
450
00:56:32,677 --> 00:56:34,577
Mereka dulu.
451
00:56:34,579 --> 00:56:36,479
Kini mereka sedang kelaparan.
452
00:57:00,504 --> 00:57:02,471
Duduk.
453
00:57:02,473 --> 00:57:04,006
Tunduk.
454
00:57:04,008 --> 00:57:06,608
Tunduk!
455
00:57:07,678 --> 00:57:09,979
Tunduk! Tunduk!
456
00:57:09,981 --> 00:57:11,914
Tunduk!
457
00:57:53,923 --> 00:58:04,101
Sarikata BM oleh NRahmanK