1 00:00:05,944 --> 00:00:14,444 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:54,165 --> 00:01:55,875 Poikani. 3 00:01:58,128 --> 00:02:00,422 Minun esikoispoikani. 4 00:02:03,008 --> 00:02:07,304 Lapsikuninkaani. Hys, nyt hiljaa. 5 00:02:08,888 --> 00:02:12,183 Kuuntele jumalia. Ne laulavat sinulle. 6 00:02:15,645 --> 00:02:19,441 Älä taistele enää, suloinen lapsi. Sinun sotasi on voitettu. 7 00:02:20,859 --> 00:02:26,239 Sudet on haudattu ja petollinen hirvi kaadettu. 8 00:02:30,160 --> 00:02:32,370 Sulje siniset silmäsi, rakkaani. 9 00:02:32,537 --> 00:02:37,292 Anna kruunun pudota. Yläpuolinen Isämme kutsuu sinua saleihinsa. 10 00:02:38,585 --> 00:02:42,005 Seitsemännessä taivaassa näen sinut vielä kerran. 11 00:02:45,550 --> 00:02:49,929 Nyt aion kostaa sille Sansa-huoralle. 12 00:02:50,096 --> 00:02:55,810 Ja veljelleni Peikolle, joka tappoi oman sukulaisensa. 13 00:02:55,977 --> 00:02:58,438 Leijonien joukossa hän on kirouksemme. 14 00:02:58,605 --> 00:03:01,024 Minä tapan hänet. Vannon sen. 15 00:03:01,191 --> 00:03:03,985 Häntä odottaa hirttosilmukka tai veitsi- 16 00:03:04,152 --> 00:03:10,617 - vaikka siihen menisi viikkoja, kuukausi tai koko elinikä. 17 00:04:38,872 --> 00:04:44,377 - Olet hyvä tässä. Missä opit? - Olen mustasukkainen nainen. 18 00:04:44,544 --> 00:04:48,882 Olen aina pitänyt huonoista miehistä, ja he ovat pitäneet minusta. 19 00:04:51,051 --> 00:04:53,553 Aina, kun mies tuli illalla kotiin- 20 00:04:53,720 --> 00:04:57,891 - ja löyhkäsi jonkun huoran parfyymilta- 21 00:04:58,058 --> 00:05:00,810 - me tappelimme, ja sitten tuikkasin häneen reiän. 22 00:05:00,977 --> 00:05:03,980 Sitten kaduin sitä. 23 00:05:04,147 --> 00:05:07,192 Niinpä kursin miehen taas kokoon. Opin hyväksi siinä. 24 00:05:07,359 --> 00:05:11,696 - Opit myös puhkomaan heihin reikiä. - Sitäkin. 25 00:05:14,282 --> 00:05:19,746 Mitä näyttelijättärelle tapahtui? Sille, joka halusi sinun kuolevan. 26 00:05:19,913 --> 00:05:21,414 Bianca. 27 00:05:21,581 --> 00:05:26,586 Hänen on vaikea löytää työtä sen jälkeen, mitä tein hänen kasvoilleen. 28 00:05:32,092 --> 00:05:34,719 En ole koskaan oppinut laittamaan ruokaa. 29 00:05:34,886 --> 00:05:38,431 Syö kuitenkin. Syö. Tarvitset sitä. 30 00:05:39,766 --> 00:05:42,352 Seurue lähtee pian Pentosiin. 31 00:05:42,519 --> 00:05:45,105 - Tulisit mukaan. - En voi. 32 00:05:45,271 --> 00:05:48,149 Miksi et? Minusta tuntuu, että olisit hyvä tässä. 33 00:05:48,316 --> 00:05:50,902 Ja me tarvitsemme uuden näyttelijättären. 34 00:05:52,070 --> 00:05:54,572 En usko, että muistaisin repliikkejä. 35 00:05:54,739 --> 00:05:59,077 Tule mukaamme. Mitä sinulla on enää täällä? 36 00:06:00,620 --> 00:06:03,456 Ette olisi turvassa. 37 00:06:03,623 --> 00:06:06,084 Ette niin kauan kuin hän etsii minua. 38 00:06:06,251 --> 00:06:09,838 - Kuka? - Hänellä ei ole nimeä. 39 00:06:15,969 --> 00:06:18,179 Minne aiot mennä? 40 00:06:20,181 --> 00:06:23,560 Essos on idässä ja Westeros lännessä. 41 00:06:23,727 --> 00:06:28,023 - Mitä on Westerosia lännempänä? - En tiedä. 42 00:06:28,189 --> 00:06:31,860 Kukaan ei tiedä. Kartat päättyvät siihen. 43 00:06:32,027 --> 00:06:35,280 - Kenties siellä on maailman reuna. - Haluaisin nähdä sen. 44 00:06:46,416 --> 00:06:49,210 - Mitä se on? - Unikonmaitoa. 45 00:06:49,377 --> 00:06:52,130 En halua sitä. 46 00:06:52,297 --> 00:06:54,632 Vain nukkumalla paranet. 47 00:06:55,842 --> 00:07:00,221 Luota minuun. Jos et kuollut keittooni, niin et sitten mihinkään. 48 00:07:41,930 --> 00:07:45,058 Miettikää nyt vaikka Gatinsia. Hän oli ennen nätti poika. 49 00:07:45,225 --> 00:07:47,102 Olin tunnettu suutelija. 50 00:07:47,268 --> 00:07:52,399 - Tiedättekö, miten oikein suudellaan? - Tietysti. 51 00:07:52,565 --> 00:07:56,111 Tämä tekniikka on mestarismiehille. Et ole valmis siihen. 52 00:07:56,277 --> 00:07:59,489 - Olen minä valmis. - Hän sanoo olevansa valmis. 53 00:07:59,656 --> 00:08:03,743 Hyvä on. Tarkkana nyt sitten. 54 00:08:05,829 --> 00:08:08,790 Vasen käsi pannaan ladyn pään taakse. 55 00:08:08,957 --> 00:08:11,960 Oikea käsi pitelee alaselästä. 56 00:08:13,211 --> 00:08:14,879 Hyvin romanttista. 57 00:08:15,046 --> 00:08:17,716 Sitten käytät keskisormeasi- 58 00:08:17,882 --> 00:08:20,635 - ja työnnät sen suoraan hänen persreikäänsä. 59 00:08:22,804 --> 00:08:26,850 - Se kävi läheltä. - Haisee minusta ihan pillulta. 60 00:08:27,017 --> 00:08:29,894 - Katso nyt tuota. Laukesitko? - Haista paska! 61 00:08:30,061 --> 00:08:32,939 Iljettävä vanha niljake! 62 00:08:35,900 --> 00:08:39,279 Kiihottiko tuo sinua? Senkin kusipää! 63 00:09:00,300 --> 00:09:03,345 Missä toinen on? Se, jolla oli keltainen viitta? 64 00:09:03,511 --> 00:09:06,765 - Painu helvettiin! - Nuoko ovat viimeiset sanasi? 65 00:09:06,931 --> 00:09:09,434 Pysty parempaankin. 66 00:09:09,601 --> 00:09:12,854 - Kusipää! - Olet helvetin huono kuolemisessa. 67 00:09:28,203 --> 00:09:31,831 Hän syntyi tulesta muovaamaan maailman uudelleen. 68 00:09:31,998 --> 00:09:36,961 Daenerys on Valon herran lahja lapsilleen. 69 00:09:37,128 --> 00:09:41,925 Jos rakkautemme on vankkumaton kuningatarta kohtaan- 70 00:09:42,092 --> 00:09:47,055 -kukaan ei enää kahlitse meitä. 71 00:09:47,222 --> 00:09:50,058 - Riskinotto kannatti. - Niinkö? 72 00:09:50,225 --> 00:09:53,311 Katso ympärillesi. Kaupunki on taas herännyt eloon. 73 00:09:53,478 --> 00:09:57,023 - Neuvottelit fanaatikkojen kanssa. - Ja se toimi. 74 00:09:57,190 --> 00:09:59,985 Vaikka ajaakin partansa partaveitsellä- 75 00:10:00,151 --> 00:10:03,279 - ei se tarkoita, etteikö se voi viiltää kurkkuasi. 76 00:10:03,446 --> 00:10:07,242 Sanoo mies, jonka ei ole koskaan tarvinnut ajaa partaansa. 77 00:10:11,246 --> 00:10:14,749 - Minun tulee ikävä sinua. - Tiedän. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,752 Toivottavasti olet oikeassa tästä retkestäsi. 79 00:10:17,919 --> 00:10:20,964 Jos en palaa, tiedät, että olin väärässä. 80 00:10:25,218 --> 00:10:28,305 Tarvitsemme ystäviä Westerosissa. Ja laivoja. 81 00:10:28,471 --> 00:10:32,017 - Eniten tarvitsemme kuningatarta. - Kyllä hän palaa. 82 00:10:32,183 --> 00:10:36,980 Hänen on pakko. Sydämeni on särkynyt jo liian monta kertaa. 83 00:10:38,440 --> 00:10:40,859 Kävelen loppumatkan itsekseni. 84 00:10:41,026 --> 00:10:43,445 En voi lähteä suorittamaan salaista tehtävää- 85 00:10:43,611 --> 00:10:46,656 - jos seurassani on kaupungin kuuluisin kääpiö. 86 00:10:49,034 --> 00:10:50,994 Varys! 87 00:10:52,120 --> 00:10:55,165 Maailman kuuluisin kääpiö. 88 00:11:22,525 --> 00:11:26,613 Teidän korkeutenne, monille uskoville on myönnetty pääsy Punalinnaan. 89 00:11:27,739 --> 00:11:29,824 "On myönnetty." 90 00:11:29,991 --> 00:11:32,160 Tuo on piinallinen tapa ilmaista asia. 91 00:11:33,328 --> 00:11:36,790 - He vaativat saada nähdä teidät. - Kuka heille myönsi luvan? 92 00:11:40,752 --> 00:11:44,047 - Onko kuningas tietoinen tästä? - Kyllä, Teidän korkeutenne. 93 00:11:44,214 --> 00:11:47,175 Hän on parhaillaan rukoilemassa huoneessaan. 94 00:12:02,440 --> 00:12:07,320 Hänen pyhyytensä yliseptoni haluaa puhua kanssanne Baelorin septissä. 95 00:12:07,487 --> 00:12:12,033 Hänen pyhyytensä on tervetullut tapaamaan minua täällä Punalinnassa. 96 00:12:12,200 --> 00:12:14,577 Teidän korkeutenne, tämä ei ole pyyntö. 97 00:12:14,744 --> 00:12:19,457 Se on pyyntö, Lancel-serkku. Pyysit jotakin, ja minä kieltäydyn. 98 00:12:21,543 --> 00:12:26,589 Yliseptoni käskee teitä. Haluatteko varmasti kieltäytyä? 99 00:12:29,259 --> 00:12:32,345 Hän lupasi, että voin jäädä tänne oikeudenkäyntiin asti. 100 00:12:32,512 --> 00:12:34,639 Hän ei luvannut mitään sellaista. 101 00:12:34,806 --> 00:12:37,350 - Jos kieltäydytte lähtemästä... - Ulos täältä. 102 00:12:47,736 --> 00:12:50,030 Väistäkää, ser. 103 00:12:52,532 --> 00:12:56,494 Käskekää palvelijaanne siirtymään, tai käytämme väkivaltaa. 104 00:13:02,792 --> 00:13:04,878 Minä valitsen väkivallan. 105 00:13:46,127 --> 00:13:49,881 Kerro hänen pyhyydelleen, että hän on aina tervetullut vieraisille. 106 00:14:00,976 --> 00:14:03,061 Näyttää ihan piiritykseltä. 107 00:14:03,228 --> 00:14:07,190 Hoksottimesi ovat terävät, Pod. 108 00:14:16,032 --> 00:14:18,702 Lady? Lady? 109 00:14:22,288 --> 00:14:25,375 Kuka te olette? Kertokaa, millä asialla olette! 110 00:14:25,542 --> 00:14:27,627 Olen Tarthin Brienne. 111 00:14:27,794 --> 00:14:33,258 Ilmoittakaa Ser Jaime Lannisterille, että haluan puhua hänen kanssaan. 112 00:14:33,425 --> 00:14:36,303 Kertokaa, että minulla on hänen miekkansa. 113 00:14:47,689 --> 00:14:50,817 Etkö ala olla jo vähän vanha aseenkantajaksi? 114 00:14:55,196 --> 00:14:57,866 Podrick pirun Payne. 115 00:14:58,033 --> 00:15:00,618 - Luulin, että olisit jo kuollut. - En vielä. 116 00:15:02,495 --> 00:15:04,581 Ovatko he tuolla? 117 00:15:08,626 --> 00:15:10,712 Panevatkohan he? 118 00:15:10,879 --> 00:15:13,631 Mitä? Ei! 119 00:15:13,798 --> 00:15:17,552 Miksi eivät? Minä kyllä panisin naista. 120 00:15:17,719 --> 00:15:21,014 - Etkö sinäkin panisi? - Olen hänen aseenkantajansa. 121 00:15:22,599 --> 00:15:25,852 Jaime panisi häntä, se on varma. Ja Brienne Jaimea. 122 00:15:26,019 --> 00:15:28,271 Sillä tavalla nainen häntä katsoo. 123 00:15:28,438 --> 00:15:31,775 On suorastaan ärsyttävää, miten kaikki naiset katsovat häntä. 124 00:15:31,941 --> 00:15:36,071 Pikkuveljen kanssa oli mukavampi työskennellä, mitä siihen tulee. 125 00:15:36,237 --> 00:15:39,074 Sinullahan se taikakalu on. 126 00:15:39,240 --> 00:15:41,743 Olet varmasti jo näyttänyt sen hänelle. 127 00:15:43,536 --> 00:15:46,665 - Brienne opettaa minua taistelemaan. - Niinkö? 128 00:15:46,831 --> 00:15:49,668 Tunti aamuisin ja tunti iltaisin. Joka päivä. 129 00:15:51,461 --> 00:15:55,423 Miksi tällainen vanha pieru pääsi sitten hiipimään kimppuusi? 130 00:15:55,590 --> 00:15:58,843 - Se on erilaista taistelemista. - Ja se on taivaan tosi. 131 00:15:59,010 --> 00:16:02,597 Haluatko oppia taistelemaan sillä tavalla? 132 00:16:02,764 --> 00:16:06,935 Hyvä on. Aloitetaan jalkatyöskentelystä. 133 00:16:07,102 --> 00:16:09,562 Näytä asentosi. 134 00:16:11,064 --> 00:16:15,777 Kuuntele tarkkaan, Pod. Katso, millainen väli jaloissasi on. 135 00:16:15,944 --> 00:16:19,155 Ensimmäinen läksy. Oleta, että kaikki haluavat lyödä sinua. 136 00:16:19,322 --> 00:16:21,950 Kaikki haluavat lyödä aseenkantajaa. 137 00:16:22,117 --> 00:16:24,869 Yritä uudestaan. Älä lopeta. 138 00:16:25,036 --> 00:16:28,581 En uskonut, että löytäisit hänet. Oletin, että Sansa on kuollut. 139 00:16:28,748 --> 00:16:30,417 Miksi oletit niin? 140 00:16:30,583 --> 00:16:34,462 Hänen tapaisensa tytöt eivät yleensä elä kovin pitkään. 141 00:16:34,629 --> 00:16:37,090 Et taida tuntea montakaan hänen tapaistaan. 142 00:16:37,257 --> 00:16:40,302 Olen ylpeä sinusta. 143 00:16:40,468 --> 00:16:44,764 Olen tosissani. Teit sen, mitä lupasit Catelyn Starkille. 144 00:16:44,931 --> 00:16:48,268 Sisareni tosin haluaa Sansan kuolevan. 145 00:16:48,435 --> 00:16:51,187 Tyttöä epäillään yhä Joffreyn murhasta. 146 00:16:51,354 --> 00:16:54,107 Se mutkistaa asioita. 147 00:16:56,192 --> 00:16:59,279 - Mitä hittoa teet täällä? - Tulin noutamaan Mustakalaa. 148 00:16:59,446 --> 00:17:01,323 Pidä hyvänäsi. 149 00:17:01,489 --> 00:17:05,327 Lady Sansa haluaa vallata kotinsa takaisin Boltoneilta- 150 00:17:05,493 --> 00:17:08,705 - ja ottaa laillisen paikkansa Talvivaaran valtiattarena. 151 00:17:08,872 --> 00:17:11,333 Millä armeijalla hän sen aikoo tehdä? 152 00:17:11,499 --> 00:17:14,753 - Tullyjen armeijalla. - Heillä on vähän muuta tekemistä. 153 00:17:14,919 --> 00:17:20,091 Minun pitää vallata Vuolasvirta, jota kapinalliset Tullyt puolustavat. 154 00:17:20,258 --> 00:17:24,888 - Kodin puolustaminenko on kapinaa? - Vuolasvirta annettiin Freylle. 155 00:17:25,055 --> 00:17:29,851 - Palkkioksi Robbin pettämisestä. - Juuri niin. 156 00:17:34,314 --> 00:17:38,318 - Ei riidellä politiikasta. - Olet ritari, Ser Jaime. 157 00:17:38,485 --> 00:17:42,030 Tiedän, että osaat olla kunniallinen. Olen nähnyt sen. 158 00:17:42,197 --> 00:17:45,241 Olen Lannister. Älä pyydä minua pettämään omaa sukuani. 159 00:17:45,408 --> 00:17:47,702 En pyydä mitään sellaista. 160 00:17:47,869 --> 00:17:50,497 Valtaa Vuolasvirta ilman verenvuodatusta. 161 00:17:50,664 --> 00:17:54,000 Ratsasta takaisin etelään täyden armeijan kanssa. 162 00:17:54,167 --> 00:17:55,835 Mitä ehdotat? 163 00:17:56,002 --> 00:17:59,506 Salli minun käydä Vuolasvirrassa valkoisen lipun alla. 164 00:17:59,673 --> 00:18:02,008 Yritän suostutella Mustakalan antautumaan. 165 00:18:02,175 --> 00:18:04,219 Miksi hän jättäisi esi-isiensä kodin? 166 00:18:04,386 --> 00:18:07,639 Koska annat hänen johtaa Tullyjen joukot pohjoiseen. 167 00:18:11,017 --> 00:18:15,355 - Oletko tavannut Mustakalaa? - En. 168 00:18:15,522 --> 00:18:17,440 Hän on sinuakin itsepäisempi. 169 00:18:18,858 --> 00:18:22,320 Hyvä on. Yritä puhua järkeä sille vanhalle pässille. 170 00:18:22,487 --> 00:18:24,948 Hän ei kuuntele, mutta hänen miehensä voivat. 171 00:18:25,115 --> 00:18:27,909 Eivät kaikki halua kuolla toisen kodin puolesta. 172 00:18:28,076 --> 00:18:30,537 Tarvitsen sanasi. 173 00:18:30,704 --> 00:18:35,041 Jos saan hänet antautumaan, sallit hänen lähteä pohjoiseen. 174 00:18:35,208 --> 00:18:39,337 Saat sanani. Sinulla on aikaa iltaan asti. 175 00:18:56,521 --> 00:18:59,024 Annoit miekan minulle tiettyä tehtävää varten. 176 00:19:00,108 --> 00:19:02,193 Olen suorittanut tehtäväni. 177 00:19:05,280 --> 00:19:08,408 Miekka on sinun. 178 00:19:08,575 --> 00:19:10,952 Se on sinun aina. 179 00:19:20,253 --> 00:19:24,174 - Vielä yksi asia, Ser Jaime. - Lady Brienne? 180 00:19:24,341 --> 00:19:28,303 Jos en saa suostuteltua Mustakalaa antautumaan- 181 00:19:28,470 --> 00:19:31,181 -ja jos hyökkäät linnaan- 182 00:19:31,348 --> 00:19:34,601 - kunniani pakottaa minut taistelemaan Sansan suvun puolella. 183 00:19:34,768 --> 00:19:37,854 - Tietenkin. - Taistelemaan sinua vastaan. 184 00:19:42,734 --> 00:19:45,487 Toivottavasti siihen ei päädytä. 185 00:19:54,954 --> 00:19:57,040 Kieltäydyin jo kolmasti. 186 00:19:57,207 --> 00:20:01,169 - Tuon kirjeen veljentyttäreltänne. - Olen nähnyt Sansan vain lapsena. 187 00:20:01,336 --> 00:20:05,507 En tunne hänen allekirjoitustaan, enkä tunne teitä. Enkä minä antaudu. 188 00:20:05,674 --> 00:20:08,551 Haluan kaksinkertaisen määrän vartijoita tänä iltana. 189 00:20:08,718 --> 00:20:12,555 Kuninkaansurmaaja haluaa koetella meitä. Voin tuntea sen. 190 00:20:13,723 --> 00:20:16,810 - Kuten sanoin, nimeni on Brienne... - Tarthin Brienne. 191 00:20:16,977 --> 00:20:19,771 - Tunnen isänne. - Hän on puhunut teistä vain hyvää. 192 00:20:19,938 --> 00:20:22,565 Jos hän olisi täällä, sanoisin saman. 193 00:20:22,732 --> 00:20:27,570 En hylkää kotiani vain Kuninkaansurmaajan sanan perusteella. 194 00:20:27,737 --> 00:20:30,490 Puolustus ei kestä Lannistereja ja Freyta vastaan. 195 00:20:30,657 --> 00:20:33,952 Kestämme pidempään kuin yksikätinen ystävänne luulee. 196 00:20:34,119 --> 00:20:37,247 - Ei hän ole ystäväni. - Eikö? 197 00:20:38,289 --> 00:20:41,292 Kuka antoi teille luvan päästä linnaan? 198 00:20:41,459 --> 00:20:44,254 Kuka antoi miekan, jossa on kultainen leijona? 199 00:20:44,421 --> 00:20:48,216 Ser Jaime piti lupauksensa Catelyn Starkille. 200 00:20:48,383 --> 00:20:51,428 Hän lähetti minut etsimään Sansaa, kuten Catelyn halusi. 201 00:20:51,594 --> 00:20:53,763 Hän antoi miekan Sansan suojelemiseen. 202 00:20:53,930 --> 00:20:58,643 Niin olen tehnyt ja teen jatkossakin, kunnes kuolen. 203 00:21:12,032 --> 00:21:14,117 Hän on aivan kuin äitinsä. 204 00:21:20,874 --> 00:21:23,585 Minulla ei ole tarpeeksi miehiä auttamiseen. 205 00:21:23,752 --> 00:21:25,837 Teillä on enemmän miehiä kuin hänellä. 206 00:21:26,004 --> 00:21:30,425 Ymmärrän, että hän haluaa kotinsa takaisin, mutta tämä on minun kotini. 207 00:21:30,592 --> 00:21:32,886 Jos Jaime Lannister haluaa sen- 208 00:21:33,053 --> 00:21:36,640 - hän saa valloittaa sen samalla tavalla kuin kuka hyvänsä muukin. 209 00:21:52,781 --> 00:21:54,866 Etsi mestari. 210 00:21:56,076 --> 00:21:59,204 Meidän on lähetettävä korppi Sansalle. 211 00:22:00,330 --> 00:22:02,415 Mitä kirjoitan? 212 00:22:05,001 --> 00:22:08,296 Kerro, että epäonnistuin. 213 00:22:37,492 --> 00:22:41,037 - Aikooko kuningas ilmoittaa jotakin? - Kyllä aikoo. 214 00:22:41,204 --> 00:22:43,790 Miksi minulle ei kerrottu tästä? 215 00:22:44,958 --> 00:22:51,881 Kuningas ilmoittaa asiansa valtaistuinsalissa näillä hetkillä. 216 00:22:55,051 --> 00:22:56,928 Minne te menette? 217 00:22:59,931 --> 00:23:02,017 Seison poikani vierellä. 218 00:23:02,183 --> 00:23:07,439 Teidän paikkanne on lehterillä muiden hovin ladyjen seurassa. 219 00:23:35,008 --> 00:23:37,218 Hyvät lordit ja ladyt. 220 00:23:37,385 --> 00:23:43,475 Kirkko ja kruunu ovat tukipilarit, jotka kannattelevat maailmaa. 221 00:23:43,642 --> 00:23:47,687 Jos toinen romahtaa, niin romahtaa toinenkin. 222 00:23:48,772 --> 00:23:52,567 Isä tuomitsee meidät kaikki. Jos rikot hänen lakejaan... 223 00:23:55,570 --> 00:23:58,114 sinua rangaistaan. 224 00:23:59,783 --> 00:24:03,244 Keskustelin asiasta yliseptonin kanssa, ja päätimme- 225 00:24:03,411 --> 00:24:07,499 - että Loras Tyrellin ja Cersei Lannisterin oikeudenkäynti- 226 00:24:07,666 --> 00:24:09,834 -pidetään Baelorin septissä- 227 00:24:10,001 --> 00:24:13,672 - Äidin festivaalin ensimmäisenä päivänä. 228 00:24:18,927 --> 00:24:24,057 Rukoiltuaan pitkään ja harkittuaan asiaa tarkasti- 229 00:24:24,224 --> 00:24:26,977 - kruunu on päättänyt, että tästä päivästä lukien- 230 00:24:27,143 --> 00:24:30,313 - oikeudenkäynti kaksintaistelun avulla on kielletty. 231 00:24:33,274 --> 00:24:35,443 Se on raaka perinne. 232 00:24:35,610 --> 00:24:38,029 Sen avulla korruptoituneet hallitsijat- 233 00:24:38,196 --> 00:24:40,699 - ovat välttäneet jumalien todellisen tuomion. 234 00:24:40,865 --> 00:24:43,910 Cersei Lannisterin ja Loras Tyrellin tapaus käsitellään- 235 00:24:44,077 --> 00:24:47,914 - seitsemän septonin edessä, kuten kirkon alkuaikoina. 236 00:24:48,081 --> 00:24:51,835 - Seitsemän siunausta kaikille. - Seitsemän siunausta. 237 00:25:14,357 --> 00:25:16,860 Teidän korkeutenne? 238 00:25:17,027 --> 00:25:21,865 Se vanha huhu, josta kerroitte minulle. 239 00:25:22,032 --> 00:25:24,784 Pikkulintuni tutkivat asiaa. 240 00:25:26,411 --> 00:25:28,079 Ja? 241 00:25:29,456 --> 00:25:32,542 Onko se vain huhu vai jotakin enemmän? 242 00:25:32,709 --> 00:25:34,377 Enemmän. 243 00:25:36,254 --> 00:25:38,131 Paljon enemmän. 244 00:25:44,054 --> 00:25:47,766 - Vaikutat tyytyväiseltä. - Minä olen tyytyväinen. 245 00:25:49,184 --> 00:25:51,061 Teidänkin pitäisi olla. 246 00:25:51,227 --> 00:25:55,565 Vielä vähän aikaa sitten kaupunki oli valmis tuhoamaan itsensä. 247 00:25:55,732 --> 00:25:58,068 Nyt se on kuin uudestisyntynyt. 248 00:25:58,234 --> 00:26:00,320 Olen onnellinen, kun kuningatar palaa. 249 00:26:00,487 --> 00:26:03,907 Miksi kumpikaan teistä ei koskaan juo? 250 00:26:04,074 --> 00:26:06,660 - Tahrattomat eivät koskaan juo. - Miksi? 251 00:26:06,826 --> 00:26:11,539 Kuka ne säännöt keksi? Entiset isännätkö? 252 00:26:11,706 --> 00:26:14,959 Ne surkeat paskiaiset eivät halunneet teidän olevan ihmisiä. 253 00:26:15,126 --> 00:26:17,337 Juokaa kanssani. 254 00:26:19,506 --> 00:26:22,717 Entä sinä? Mikä sinun syysi on? 255 00:26:23,802 --> 00:26:27,180 Olen maistanut viiniä aiemminkin. Siitä tuli kumma olo. 256 00:26:27,347 --> 00:26:29,849 Siitä tietää, että se toimii. 257 00:26:31,685 --> 00:26:38,608 Malja kuningattarellemme. On epäkunnioittavaa jättää juomatta. 258 00:26:40,819 --> 00:26:44,823 Daenerys Myrskysyntyiselle, Lohikäärmeiden äidille. 259 00:26:44,990 --> 00:26:48,410 - Hallitkoon hän pitkään. - Hallitkoon hän pitkään. 260 00:26:54,457 --> 00:26:57,419 - Pidätkö siitä? - Se maistuu pilaantuneelta. 261 00:26:57,585 --> 00:27:01,673 Aivan, aivan. Käyminen. 262 00:27:04,676 --> 00:27:10,640 Jonain päivänä, kun kuningatar on vallannut Seitsemän kuningaskuntaa- 263 00:27:10,807 --> 00:27:13,226 -haluaisin oman viinitarhan. 264 00:27:14,436 --> 00:27:17,105 Valmistaisin omaa viiniä. 265 00:27:17,272 --> 00:27:19,691 "Peikon nautinto." 266 00:27:19,858 --> 00:27:22,861 Vain läheiset ystäväni voisivat juoda sitä. 267 00:27:26,114 --> 00:27:28,992 Kerro jokin vitsi, Naathin Missandei. 268 00:27:29,159 --> 00:27:31,161 En osaa yhtään vitsiä. 269 00:27:31,328 --> 00:27:33,204 Harmaa Mato? 270 00:27:34,748 --> 00:27:36,416 Aivan. 271 00:27:38,335 --> 00:27:43,423 Kolme lordia menee tavernaan. Stark, Martell ja Lannister. 272 00:27:43,590 --> 00:27:45,634 He tilaavat olutta. 273 00:27:45,800 --> 00:27:50,930 Kun olut tuodaan, jokainen löytää kolpakostaan kärpäsen. 274 00:27:51,097 --> 00:27:55,352 Lannister raivostuu, tönäisee kolpakon syrjään ja vaatii uutta. 275 00:27:55,518 --> 00:28:00,023 Martell poimii kärpäsen ja nielaisee sen. 276 00:28:00,190 --> 00:28:04,527 Stark kurkottaa astiaan- 277 00:28:04,694 --> 00:28:07,405 -nostaa kärpäsen ylös ja huutaa: 278 00:28:07,572 --> 00:28:11,117 "Sylje se ulos, senkin pikku paskiainen!" 279 00:28:17,290 --> 00:28:19,501 Vitsi on hauskempi westerosiksi. 280 00:28:19,668 --> 00:28:23,755 Eivätkö Starkit ja Lannisterit ole vihollisia? 281 00:28:23,922 --> 00:28:29,594 Vitsi on kuin tarina, Torgo Nudho. Se ei välttämättä ole totta. 282 00:28:29,761 --> 00:28:34,724 Tarina, jonka on tarkoitus naurattaa, jos hyvin käy. Ei ehkä tällä kertaa. 283 00:28:34,891 --> 00:28:38,770 - Missandei, pidätkö viinistä? - Pidän. 284 00:28:38,937 --> 00:28:41,731 Kerro vitsi. 285 00:28:46,444 --> 00:28:50,699 Kaksi kääntäjää on uppoavassa laivassa. 286 00:28:50,865 --> 00:28:55,453 Ensimmäinen kysyy toiselta: "Osaatko sinä uida?" 287 00:28:55,620 --> 00:28:59,749 Toinen vastaa: "En, mutta osaan huutaa apua 19 kielellä." 288 00:29:09,009 --> 00:29:12,595 - Tuo oli huonoin kuulemani vitsi. - Et edes tiennyt, mikä vitsi on. 289 00:29:12,762 --> 00:29:15,765 Olen sotilas. Luuletko, että en ole kuullut vitsejä? 290 00:29:15,932 --> 00:29:18,184 Sinä valehtelit meille. 291 00:29:20,145 --> 00:29:22,230 Minä pilailin. 292 00:29:31,823 --> 00:29:33,241 Lisää vitsejä. 293 00:29:33,408 --> 00:29:36,995 Menin kerran bordelliin hunajakennon ja aasin kanssa. 294 00:29:37,162 --> 00:29:40,081 Bordellinpitäjä sanoi... 295 00:29:52,761 --> 00:29:55,930 Isännät ovat tulleet hakemaan omaisuuttaan. 296 00:30:13,490 --> 00:30:16,451 Lordi Edmure. 297 00:30:16,618 --> 00:30:19,454 Pyydän anteeksi tapaa, jolla Freyt kohtelivat sinua. 298 00:30:19,621 --> 00:30:24,584 Ansaitset parempaa. Annan sanani, että saat kunnon ruokaa ja vaatteita. 299 00:30:27,545 --> 00:30:29,631 Annatko sanasi? 300 00:30:31,549 --> 00:30:33,885 Sehän on hyvä. 301 00:30:34,052 --> 00:30:36,346 Se on... 302 00:30:36,513 --> 00:30:38,807 Se on hyvä asia. 303 00:30:40,183 --> 00:30:44,980 Setäni ei ikinä antaudu, mitä peliä sitten pelaatkin. 304 00:30:45,146 --> 00:30:49,234 Mustakala on vanha mies. Hän voi toivoa vain hyvää kuolemaa. 305 00:30:49,401 --> 00:30:53,571 Mutta sinä? Olen kuullut, että sinulla on nyt lapsikin. 306 00:30:53,738 --> 00:30:58,118 Poika, jonka siitit hääyönäsi. Olet kykenevä mies. 307 00:30:58,284 --> 00:31:00,662 Poika, jota en ole koskaan tavannut. 308 00:31:00,829 --> 00:31:04,874 Joka syntyi naiselle, jota en ole nähnyt hääyömme jälkeen. 309 00:31:05,041 --> 00:31:07,669 Sinun pitäisi olla heidän luonaan. 310 00:31:07,836 --> 00:31:12,173 Voin järjestää asian. Annan mukavat huoneet Casterlynkalliossa. 311 00:31:12,340 --> 00:31:15,468 Järjestän opettajan. Lisäksi ritarit kouluttavat häntä. 312 00:31:15,635 --> 00:31:17,929 Täysi-ikäisenä hän saa oman linnan. 313 00:31:18,096 --> 00:31:23,059 Pidätkö itseäsi kunnon ihmisenä? Sitäkö tämä on? 314 00:31:23,226 --> 00:31:27,814 Sen jälkeen, kun olet murhannut perheeni? 315 00:31:27,981 --> 00:31:31,901 Kun minua on pidetty tyrmässä vuosia? Kun maamme on varastettu? 316 00:31:32,068 --> 00:31:34,154 Muistutan, että sukumme ovat sodassa. 317 00:31:34,321 --> 00:31:36,823 Ikävää, jos siitä on ollut sinulle vaivaa- 318 00:31:36,990 --> 00:31:39,451 - mutta kruunun vastustamisella on seurauksia. 319 00:31:39,617 --> 00:31:41,828 Sanoo mies, joka iski kuningasta selkään. 320 00:31:41,995 --> 00:31:45,707 Annoinko jotenkin ymmärtää, että tämä on neuvottelu? Ei ole. 321 00:31:48,543 --> 00:31:53,340 Ymmärrät sen jollain tasolla. Ymmärrät olevasi paha. 322 00:31:53,506 --> 00:31:57,302 - Jätän tuomitsemisen jumalille. - Sehän on kätevää sinulle. 323 00:32:00,847 --> 00:32:04,309 Etkö olekin aika komea mies? 324 00:32:07,228 --> 00:32:09,397 Jykeväleukainen. 325 00:32:09,564 --> 00:32:11,941 Kultaisessa haarniskassa. 326 00:32:13,193 --> 00:32:15,362 Kerrohan... 327 00:32:15,528 --> 00:32:19,282 Minä todella haluan tietää. Miten pystyt elämään itsesi kanssa? 328 00:32:23,203 --> 00:32:28,750 Eikö meidän kaikkien pidäkin uskoa, että olemme kunnollisia? 329 00:32:28,917 --> 00:32:32,087 Jotta voimme nukkua yömme. 330 00:32:32,253 --> 00:32:36,925 Miten uskottelet itsellesi, että olet kunnollinen- 331 00:32:37,092 --> 00:32:40,011 - kaiken sen jälkeen, mitä olet tehnyt? 332 00:32:45,475 --> 00:32:47,560 Olin kerran sisaresi vankina. 333 00:32:51,231 --> 00:32:55,276 Hän löi minua päähän kivellä, jos oikein muistan. 334 00:32:57,570 --> 00:33:01,992 Hänen olisi pitänyt tappaa sinut. 335 00:33:02,158 --> 00:33:05,328 Ehkä, mutta hän ei tappanut. 336 00:33:05,495 --> 00:33:09,374 Catelyn Stark vihasi minua, aivan kuten sinäkin. 337 00:33:09,541 --> 00:33:11,418 En kuitenkaan vihannut häntä. 338 00:33:11,584 --> 00:33:15,255 Minä ihailin häntä. Enemmän kuin hänen miestään tai poikiaan. 339 00:33:15,422 --> 00:33:18,758 - En välitä siitä, ketä sinä ihailet. - Kerron sen silti. 340 00:33:18,925 --> 00:33:22,637 Vankinani sinulla ei ole valinnanvaraa. 341 00:33:22,804 --> 00:33:26,641 Hänen rakkautensa lapsiaan kohtaan herätti kunnioitusta. 342 00:33:26,808 --> 00:33:29,060 Se muistutti minua sisarestani. 343 00:33:31,104 --> 00:33:33,189 Nyt ymmärrän. 344 00:33:34,566 --> 00:33:37,944 - Olet mielipuoli. - En tullut tänne solvauksien takia. 345 00:33:38,111 --> 00:33:40,697 - Sisaresi oli vahva... - Älä puhu Catelynista. 346 00:33:40,864 --> 00:33:44,451 Puhun kenestä haluan. 347 00:33:45,869 --> 00:33:48,163 Hän rakasti lapsiaan. 348 00:33:48,330 --> 00:33:53,126 Kai kaikki äidit rakastavat, mutta Catelyn ja Cersei... 349 00:33:53,293 --> 00:33:55,670 Heissä on raivokkuutta, jota ei usein näe. 350 00:33:55,837 --> 00:33:58,506 He suojelisivat lapsiaan kaikin keinoin. 351 00:33:58,673 --> 00:34:04,262 Aloittavat sodan, polttavat kaupungit tuhkaksi, vapauttavat vihollisensa. 352 00:34:04,429 --> 00:34:07,515 Mitä kaikkea teemmekään rakkauden vuoksi. 353 00:34:10,977 --> 00:34:14,648 Et tullut tänne puhumaan sisaristamme. 354 00:34:14,814 --> 00:34:18,026 Juuri sen takia tulin tänne. 355 00:34:18,193 --> 00:34:21,780 Minä rakastan Cerseitä. 356 00:34:21,946 --> 00:34:25,492 Naura vain, jos haluat. Voit halveksua. Sillä ei ole väliä. 357 00:34:25,659 --> 00:34:27,702 Cersei tarvitsee minua. 358 00:34:27,869 --> 00:34:31,206 Jotta pääsen hänen luokseen, minun on vallattava Vuolasvirta. 359 00:34:34,751 --> 00:34:37,170 Lähetän hakemaan poikasi. 360 00:34:38,254 --> 00:34:41,383 Heitän hänet Vuolasvirtaan katapultilla- 361 00:34:41,549 --> 00:34:44,761 - sillä en välitä sinusta, lordi Edmure. 362 00:34:44,928 --> 00:34:47,597 Pojallasi ei ole minulle väliä. 363 00:34:47,764 --> 00:34:51,476 Ihmisillä linnassa ei ole minulle väliä. 364 00:34:51,643 --> 00:34:54,980 Vain Cerseillä on. 365 00:34:56,189 --> 00:34:59,567 Jos minun täytyy teurastaa joka ainoa Tully- 366 00:34:59,734 --> 00:35:05,323 - jotta pääsen taas hänen luokseen, niin sitten teen sen. 367 00:35:31,683 --> 00:35:33,768 Kuka siellä? 368 00:35:33,935 --> 00:35:37,772 Edmure Tully. Hoster Tullyn poika- 369 00:35:37,939 --> 00:35:40,525 -ja Vuolasvirran laillinen valtias. 370 00:35:42,610 --> 00:35:46,865 - Vaadin päästä sisään. - Älä päästä häntä. 371 00:35:48,116 --> 00:35:50,660 Hän on Vuolasvirran valtias. On pakko totella. 372 00:35:50,827 --> 00:35:55,790 Hän on ollut vankina Punaisista häistä lähtien. 373 00:35:55,957 --> 00:35:59,044 Miksi luulet, että hänen kuninkaansa murhanneet ihmiset- 374 00:35:59,210 --> 00:36:01,838 -antaisivat hänen palata kotiin? 375 00:36:02,005 --> 00:36:05,383 Koska tämä on ansa, senkin idiootti! 376 00:36:05,550 --> 00:36:08,053 - Älkää päästäkö häntä sisään. - Hän on lordini. 377 00:36:08,219 --> 00:36:11,181 Olen vannonut palvelevani Vuolasvirran valtiasta. 378 00:36:11,348 --> 00:36:14,351 Et tottele Edmuren käskyjä. 379 00:36:14,517 --> 00:36:18,730 Tottelet sen pirun Kuninkaansurmaajan käskyjä. 380 00:36:18,897 --> 00:36:22,108 - Vaadin päästä sisään. - Lordi esitti käskyn. 381 00:36:22,275 --> 00:36:27,113 Veitsi kurkullaan. Se ei ole sitova käsky. 382 00:36:32,077 --> 00:36:34,496 Laskekaa silta ja avatkaa portti lordi Edm... 383 00:36:36,456 --> 00:36:39,876 Katkaisen kaulasi ennemmin kuin antaudun. 384 00:36:40,043 --> 00:36:44,506 Ette ole tämän linnan valtias, arvon lordi. 385 00:36:55,475 --> 00:36:58,061 Laskekaa silta! 386 00:37:42,856 --> 00:37:45,150 Olette väärässä. 387 00:37:45,317 --> 00:37:48,862 Luovuitte juuri arvokkaimmasta vangistamme. 388 00:38:28,068 --> 00:38:29,736 Tervetuloa kotiin, lordi. 389 00:38:34,866 --> 00:38:38,119 Käske miesten laskea aseensa. 390 00:38:40,497 --> 00:38:45,043 Avatkaa portit. Lordinne antoi käskyn. 391 00:39:34,968 --> 00:39:37,804 Etsikää Mustakala. 392 00:39:37,971 --> 00:39:42,475 Pankaa hänet rautoihin ja antakaa sitten Freylle. 393 00:39:45,437 --> 00:39:47,522 Etsikää hänet. 394 00:40:11,504 --> 00:40:14,966 - Menkää. - Tulkaa mukaamme. 395 00:40:15,133 --> 00:40:19,054 Pakenin aiemmin Punaisissa häissä. En enää. Tämä on kotini. 396 00:40:19,220 --> 00:40:22,974 Perheenne on pohjoisessa. Tulkaa mukaan. 397 00:40:23,141 --> 00:40:27,479 Älkää kuolko ylpeytenne takia, kun voisitte taistella sukunne puolesta. 398 00:40:27,646 --> 00:40:30,982 Palvelette Sansaa paljon paremmin kuin minä koskaan voisin. 399 00:40:36,237 --> 00:40:39,282 - Etsikää tuolta! - Lähtekää! 400 00:40:40,825 --> 00:40:43,953 En ole ollut kunnon kaksintaistelussa vuosikausiin. 401 00:40:44,120 --> 00:40:47,415 Todennäköisesti teen itseni naurunalaiseksi. 402 00:41:20,991 --> 00:41:23,702 Löysimme Mustakalan. 403 00:41:23,868 --> 00:41:27,580 Hyvä. Tuokaa hänet luokseni. 404 00:41:27,747 --> 00:41:30,667 Hän kuoli taistelussa. 405 00:43:00,131 --> 00:43:02,676 - Myönnän olleeni väärässä. - Se ei muuta mitään. 406 00:43:02,842 --> 00:43:06,179 Tahrattomat voisivat puolustautua rannalla, jos viholliset... 407 00:43:06,346 --> 00:43:08,556 Ole hiljaa. Sinun puheesi johtivat tähän. 408 00:43:08,723 --> 00:43:11,726 - Myönsin sen. - Nyt yrität komennella armeijaa. 409 00:43:11,893 --> 00:43:14,312 Et sinä tiedä, mitä armeijan pitäisi tehdä. 410 00:43:14,479 --> 00:43:17,899 - Mitä armeijan pitäisi tehdä? - Emme mene rannalle. 411 00:43:18,066 --> 00:43:20,860 Jos menemme sinne, isännät valloittavat pyramidin. 412 00:43:21,027 --> 00:43:23,863 Pyramidi on ainoa paikka, jota voimme puolustaa. 413 00:43:24,030 --> 00:43:27,534 - Entä sen jälkeen? - Odotamme heidän tulevan tänne. 414 00:44:17,417 --> 00:44:19,753 - Tähän. - Selvä. 415 00:44:39,397 --> 00:44:43,026 Clegane. Mitä helvettiä teet täällä? 416 00:44:43,193 --> 00:44:47,364 - Jahtasin heitä. Entä sinä? - Hirtän heidät. 417 00:44:47,530 --> 00:44:51,409 - Onko siihen tiettyä syytä? - He ovat omiamme. Tai olivat. 418 00:44:51,576 --> 00:44:54,537 He hyökkäsivät septiin ja tappoivat kyläläiset. 419 00:44:54,704 --> 00:44:59,209 - Mitä sinä heistä haluat? - Samaa. Autoin rakentamaan septiä. 420 00:44:59,376 --> 00:45:01,461 He tappoivat ystäväni. 421 00:45:01,628 --> 00:45:06,049 - Onko sinulla ystäviä? - Ei enää. He kuuluvat minulle. 422 00:45:06,216 --> 00:45:10,387 - He likasivat veljeskunnan nimen. - Paskat nimestä. He kuuluvat minulle. 423 00:45:10,553 --> 00:45:14,057 Tapoin sinut jo kerran, Dondarrion. Voin tehdä sen taas. 424 00:45:14,224 --> 00:45:16,768 Laske nuolesi, hölmö tyttö. 425 00:45:17,852 --> 00:45:20,897 Sinua kovemmatkin tytöt ovat yrittäneet tappaa minut. 426 00:45:22,524 --> 00:45:24,734 Saat yhden heistä. 427 00:45:28,947 --> 00:45:30,824 Kaksi. 428 00:45:41,710 --> 00:45:46,214 Ei, ei, ei. Emme ole teurastajia. Me hirtämme heidät. 429 00:45:46,381 --> 00:45:51,094 Hirttäminen on ohi hetkessä. Mitä rangaistusta siinä on? 430 00:45:51,261 --> 00:45:53,555 - He kuolevat. - Me kaikki kuolemme. 431 00:45:53,722 --> 00:45:56,766 Paitsi tämä tässä. 432 00:45:56,933 --> 00:46:00,103 - Suolistan edes yhden. - Ei. 433 00:46:01,396 --> 00:46:03,064 Katkaisen käden. 434 00:46:03,231 --> 00:46:07,444 Sait kaksi kolmesta kunnioituksesta menetystäsi kohtaan. 435 00:46:11,698 --> 00:46:13,867 Mokomat vellihousut. 436 00:46:14,993 --> 00:46:18,580 Joskus olisin tappanut teidät kaikki, jotta saisin suolistaa nämä. 437 00:46:18,747 --> 00:46:21,166 - Alat käydä vanhaksi, Clegane. - Hän ei. 438 00:46:24,252 --> 00:46:26,254 Älä... Annan mitä tahansa, jos... 439 00:46:54,699 --> 00:46:56,368 Onko teillä mitään syötävää? 440 00:47:08,755 --> 00:47:13,301 - Maistuuko? - Pidän enemmän kanasta. 441 00:47:14,636 --> 00:47:17,639 Liittyisit meihin. Sinusta olisi hyötyä. 442 00:47:18,974 --> 00:47:21,476 Kokeilin liittymistä. Se ei oikein toiminut. 443 00:47:21,643 --> 00:47:24,437 Olemme täällä jostakin syystä. 444 00:47:26,314 --> 00:47:29,484 Valon herralla on syynsä pitää Beric elossa. 445 00:47:29,651 --> 00:47:34,906 Hän antoi juopolle papille voiman herättää hänet henkiin. 446 00:47:35,073 --> 00:47:38,201 Me kaikki olemme osa jotakin itseämme suurempaa. 447 00:47:38,368 --> 00:47:42,539 Suuri osa maailman kamaluuksista tehdään jonkin itseä suuremman takia. 448 00:47:50,588 --> 00:47:53,008 Kylmät tuulet alkavat puhaltaa pohjoisesta. 449 00:47:53,174 --> 00:47:56,428 Ja te aiotte pysäyttää ne. 450 00:47:56,594 --> 00:47:58,888 Tarvitsemme hyviä miehiä avuksemme. 451 00:47:59,055 --> 00:48:01,808 Kun viimeksi näimme, halusit teloittaa minut. 452 00:48:03,601 --> 00:48:05,312 Totta. 453 00:48:05,478 --> 00:48:08,773 Valon herra kuitenkin antoi sinulle voiman päihittää minut. 454 00:48:08,940 --> 00:48:14,237 - Miksi? - Päihitin sinut, koska olen parempi. 455 00:48:14,404 --> 00:48:18,491 Olin sinua parempi jo ennen kuin aloit jauhaa Herrasta. 456 00:48:18,658 --> 00:48:21,286 Ja olen sinua parempi nytkin. 457 00:48:21,453 --> 00:48:26,124 Olet luultavasti oikeassa. Olet taistelija. 458 00:48:26,291 --> 00:48:28,752 Synnyit taistelijaksi. 459 00:48:28,918 --> 00:48:32,672 Päätit lopettaa taistelemisen. Kuinka hyvin se onnistui? 460 00:48:35,675 --> 00:48:39,220 Hyvä tai paha. Nuori tai vanha. 461 00:48:39,387 --> 00:48:41,598 Vihollisemme tuhoaa kaikki yhtä lailla. 462 00:48:43,516 --> 00:48:46,811 Voit yhä tehdä enemmän hyvää kuin mitä olet tehnyt pahaa. 463 00:48:46,978 --> 00:48:49,397 Vielä ei ole liian myöhäistä. 464 00:49:52,585 --> 00:49:54,671 Lady Crane? 465 00:50:02,721 --> 00:50:04,389 Lady Crane? 466 00:50:11,021 --> 00:50:14,441 Jos olisit hoitanut työsi, hän olisi kuollut kivuttomasti. 467 00:50:17,110 --> 00:50:19,195 Sen sijaan... 468 00:50:21,239 --> 00:50:24,659 Monikasvoiselle jumalalle luvattiin nimi. 469 00:50:24,826 --> 00:50:29,706 Hänen on aina saatava omansa. Sinä et voi muuttaa sitä. 470 00:50:30,749 --> 00:50:34,836 Minä en voi muuttaa sitä. Kukaan ei voi. 471 00:50:37,255 --> 00:50:40,133 Nyt hänelle on luvattu toinen nimi. 472 00:54:19,102 --> 00:54:21,771 Se on ohi nopeasti. 473 00:54:21,938 --> 00:54:25,650 Haluatko olla polvillasi vai seisotko? 474 00:54:35,994 --> 00:54:38,538 Eikö tämä ole jo nähty aiemmin? 475 00:54:40,040 --> 00:54:42,208 Tuosta ei ole apua. 476 00:55:53,613 --> 00:55:55,907 Käskit hänen tappaa minut. 477 00:56:02,747 --> 00:56:06,376 Aivan, mutta siinä sinä olet. 478 00:56:07,544 --> 00:56:10,171 Ja tuossa hän on. 479 00:56:19,806 --> 00:56:22,183 Tyttö on vihdoinkin ei kukaan. 480 00:56:25,854 --> 00:56:29,524 Tyttö on Arya Stark Talvivaarasta. 481 00:56:29,691 --> 00:56:32,277 Ja minä lähden kotiin.