1 00:00:00,007 --> 00:01:46,759 هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com 2 00:01:46,760 --> 00:01:49,728 تقدیم به تمام پارسی زبانان 3 00:01:49,729 --> 00:01:52,556 *باد های زمستان* 4 00:04:18,847 --> 00:04:24,683 سرورم ؟ محاکمه ... به زودی انجام خواهد شد 5 00:04:56,445 --> 00:05:02,580 پولمو داری بدی ؟ بعدا ، برو پی کارت 6 00:05:11,215 --> 00:05:14,106 استاد اعظم ؟ 7 00:05:53,769 --> 00:05:57,614 جناب "لارس تایرل" ؟ 8 00:05:57,670 --> 00:06:06,765 آماده هستی که پای میز محاکمه بری و گناهکاریت یا بیگناهیت رو نزد 7 خدا اظهار کنی ؟ 9 00:06:06,812 --> 00:06:11,655 نیازی به محاکمه نیست 10 00:06:11,996 --> 00:06:14,117 من در برابر هفت خدا اعتراف میکنم 11 00:06:14,219 --> 00:06:17,652 و آزادانه به جرم هام اغرار میکنم 12 00:06:17,723 --> 00:06:21,403 به کدامین جرمتون اعتراف خواهید کرد ؟ 13 00:06:21,512 --> 00:06:24,543 همه ی جرمهام 14 00:06:24,630 --> 00:06:33,141 من با مردان دیگه ارتباط داشتم "از جمله اون خائن ،"رنلی برثین 15 00:06:33,372 --> 00:06:36,139 من در برابر خدایان قسم دروغ یاد کردم 16 00:06:36,241 --> 00:06:43,980 من به جرم شرارت ، عدم صداقت ، هرزگی گناهکار هستم 17 00:06:43,988 --> 00:06:46,435 و تکبر 18 00:06:46,505 --> 00:06:50,240 حالا متوجه هستم 19 00:06:50,324 --> 00:06:58,191 من در برابر 7 خدا سر فروتنی پایین میاورم و هر مجازاتی را که خدایان عادلانه میپندارند میپذیرم 20 00:06:58,263 --> 00:07:03,425 قضاوت خدایان سخت و سنگین است 21 00:07:03,426 --> 00:07:05,769 اما منصفانه نیز هست 22 00:07:05,871 --> 00:07:13,054 مبارز ، آنهایی را که باور دارند به دور از دسترس عدالت هستند مجازات میکند 23 00:07:13,112 --> 00:07:25,841 اما مادر به آنهایی که در برابرش زانو بزنن رحم و مرحمت نشان میدهد 24 00:07:28,127 --> 00:07:30,827 من برای گناهان فراوانم مسئولیت کامل رو به گردن میگیرم 25 00:07:30,929 --> 00:07:36,810 و این بار خواسته هام رو از دوشم به زمین میذارم 26 00:07:36,889 --> 00:07:43,357 تنها آرزوی باقی مانده ی من وقف کردن زندگیم به 7 خداست 27 00:07:43,358 --> 00:07:49,922 تا درس عبرت زنده ای باشم از لطف و رحمت خدایان تا دیگران شاهد آن باشند 28 00:07:49,931 --> 00:07:55,881 کاملا متوجه هستین که این کار به چه معناست ؟ 29 00:07:55,882 --> 00:07:59,491 متوجه هستم 30 00:07:59,625 --> 00:08:04,895 من نام "تایرل" و تمام متعلقات آن را رها خواهم کرد 31 00:08:04,997 --> 00:08:11,897 من از مقام اربابی و ادعایم به "هایگاردن" چشم پوشی میکنم 32 00:08:12,013 --> 00:08:15,147 هرگز ازدواج نخواهم کرد 33 00:08:15,148 --> 00:08:20,530 و پدر هیچ بچه ای نخواهم شد 34 00:08:21,640 --> 00:08:24,132 برادر "لارس" ؟ 35 00:08:24,179 --> 00:08:31,660 من ازتون میخوام که زندگیتون رو وقف هفت خدا بکنین 36 00:08:31,790 --> 00:08:37,581 برای دفاع از مذهبت علیه مرتدین و از دین برگشتگان مبارزه خواهی کرد ؟ 37 00:08:37,659 --> 00:08:42,470 مبارزه خواهم کرد 38 00:09:08,293 --> 00:09:14,225 ... نه ، من نمیتونم بذارم اونا راه این کار از طریق بخش مذهبه ، پدر 39 00:09:34,968 --> 00:09:37,022 خیلی خوب 40 00:09:37,122 --> 00:09:41,417 من آماده ام 41 00:09:46,685 --> 00:09:54,037 باید برم ، دیرم ... واسه محاکمه دیرم شده 42 00:10:04,340 --> 00:10:08,417 شما اونو ناقصش کردین ، بهم قول دادین 43 00:10:08,418 --> 00:10:10,965 و پای قولمم وایسادم 44 00:10:10,966 --> 00:10:15,278 زمانی که محاکمه ی ملکه ی مادر به اتمام برسه برادر "لارس" آزاده که بره 45 00:10:15,290 --> 00:10:17,481 و ملکه ی مادر کجاست ؟ 46 00:10:17,629 --> 00:10:20,897 بچه اش اصلا از برج سرخ بیرون نیومده 47 00:10:20,999 --> 00:10:27,653 به نظر میرسه که ملکه ی مادر مایل نیست که در محاکمه اش حاضر شه 48 00:10:27,682 --> 00:10:34,216 به برج سرخ برین و راه رو نشونشون بدین 49 00:10:56,869 --> 00:10:59,269 بقیه رو بیارین 50 00:11:41,007 --> 00:11:45,132 پادشاه کجاست ؟ 51 00:11:45,584 --> 00:11:48,083 متاسفانه جای دیگه ای هستن 52 00:11:48,122 --> 00:11:52,817 ... این کار به چه معناس ؟ بهم گفتن که 53 00:11:52,891 --> 00:11:56,459 من کارای مهم تری دارم که با وقتم انجام بدم تا اینکه ... این زمان رو با حضور شما به هدر 54 00:11:56,483 --> 00:12:00,644 خواهش میکنم استاد اعظم ، من خصومتی با شما ندارم 55 00:12:00,699 --> 00:12:06,288 خواهش میکنم اگه میتونین منو عفو کنین 56 00:12:34,966 --> 00:12:36,924 اینکار باعث رنج منه ارباب 57 00:12:37,035 --> 00:12:42,172 اشتباهاتت هرچی که باشن لایق این نیستی که در چنین جای تاریک و سردی بمیری 58 00:12:42,274 --> 00:12:46,009 اما بعضی اوقات قبل از اینکه بخوایم کار جدید رو آغاز کنیم 59 00:12:46,111 --> 00:12:52,225 سالخوردگان رو ، باید دفن کرد 60 00:13:31,423 --> 00:13:37,181 هرچی بیشتر صبر کنی ، برات بدتره 61 00:14:01,486 --> 00:14:08,286 داری چی کار میکنی ؟ 62 00:15:11,111 --> 00:15:12,956 مشکلی هست ؟ 63 00:15:13,058 --> 00:15:17,494 چیزی برای ترسیدن نیست سرورم ، محاکمه به زودی آغاز خواهد شد 64 00:15:17,596 --> 00:15:21,758 سرسی" اینجا نیست ، "تامن" اینجا نیست" فکر میکنین چرا اینجا نیستن ؟ 65 00:15:21,833 --> 00:15:25,835 اگر متهم اینجا هم نباشه ، به هر طریق محاکمه خواهد شد 66 00:15:25,937 --> 00:15:28,171 ما نمیتونیم از عدالت خدایان فرار کنیم 67 00:15:28,202 --> 00:15:31,374 خدایان رو فراموش کن و گوش کن ببین چی بهت میگم 68 00:15:31,381 --> 00:15:36,312 سرسی" متوجه عواقب غیابش هستش" و حالا به هر طریق غایبه 69 00:15:36,414 --> 00:15:40,727 که به این معنیه که قصد نداره اون عواقب رو به گردن بگیره 70 00:15:40,766 --> 00:15:47,296 محاکمه میتونه عقب بیفته ، همه مون باید از اینجا بیرون بریم چی ؟ 71 00:16:10,048 --> 00:16:16,103 همه مون باید همین حالا از اینجا بیرون بریم 72 00:16:16,788 --> 00:16:19,556 لارس ؟ 73 00:16:19,658 --> 00:16:22,816 پیش من بمون 74 00:16:34,418 --> 00:16:38,714 بذارین رد شم ، بذارین رد شم 75 00:16:39,334 --> 00:16:43,412 از سر راهم برو کنار 76 00:16:49,554 --> 00:16:53,032 بذارین رد شیم 77 00:18:21,140 --> 00:18:25,062 اعتراف کن 78 00:18:25,150 --> 00:18:28,795 اعتراف کن 79 00:18:31,456 --> 00:18:35,190 نه اعتراف کن 80 00:18:43,068 --> 00:18:45,902 اعتراف کن ، حس خوبی داشت 81 00:18:46,004 --> 00:18:55,641 زدن من ، گرسنگی دادن به من ، ترسوندن من ، تحقیر کردن من 82 00:18:55,683 --> 00:18:59,234 این کارو به این خاطر نکردی چون تاوان من برات اهمیتی داشت 83 00:18:59,266 --> 00:19:02,586 این کارو کردی چون حس خوبی داشت 84 00:19:02,587 --> 00:19:05,107 متوجه هستم 85 00:19:05,108 --> 00:19:10,235 منم این کارا رو برای این انجام میدم چون حس خوبی به آدم میدن 86 00:19:10,719 --> 00:19:14,137 من مینوشم چون حس خوبی داره 87 00:19:14,216 --> 00:19:21,268 من شوهرم رو کشتم چون حس خوبی بهم میداد که از شرش خلاص شم 88 00:19:21,814 --> 00:19:26,142 از حضور برادرم لذت میبرم چون حس خوبی داره 89 00:19:26,244 --> 00:19:37,077 در این مورد دروغ میگم چون حس خوبی داره که پسرمون رو از دست ریاکاران در امن و امان نگه دارم 90 00:19:37,155 --> 00:19:44,627 من گنجشک اعظم شما و تمام گنجشکای کوچیکش رو کشتم 91 00:19:44,729 --> 00:19:51,342 تمام سپتون و سپتا ها و تمام سربازای کثیفش رو کشتم 92 00:19:51,409 --> 00:19:56,154 چون حس خوبی داشت که سوختنشون رو تماشا کنم 93 00:19:56,155 --> 00:19:59,909 حس خوبی داشت که این ضربه و درد رو در اونها تصور کنم 94 00:20:00,011 --> 00:20:06,992 هیچ فکری تا کنون لذت بیشتری از این فکر به من نداده 95 00:20:09,053 --> 00:20:15,546 حتی اعتراف کردن تحت شرایط درست ، حس خوبی به آدم میده 96 00:20:18,730 --> 00:20:24,623 تو همیشه ساکت بودی 97 00:20:29,097 --> 00:20:31,777 بهت گفتم که چهره ی من آخرین چیزیه که قبل مرگت خواهی دید 98 00:20:31,810 --> 00:20:34,754 یادته ؟ 99 00:20:34,852 --> 00:20:36,819 خوبه 100 00:20:38,387 --> 00:20:43,075 من خوشحال میشم چهره ی شما رو ببینم 101 00:20:43,388 --> 00:20:45,579 آماده ی ملاقات خدایان هستم 102 00:20:45,618 --> 00:20:48,602 چی ؟ 103 00:20:48,760 --> 00:20:50,693 حالا ؟ 104 00:20:51,279 --> 00:20:52,745 امروز ؟ 105 00:20:55,333 --> 00:20:59,964 تو امروز نمیمیری 106 00:21:00,271 --> 00:21:05,051 فعلا یه چند وقتی نمیمیری 107 00:21:05,176 --> 00:21:09,082 جناب "گرگور" ؟ 108 00:21:11,182 --> 00:21:13,980 این جناب "گرگور کلگین" ـه 109 00:21:14,020 --> 00:21:18,537 اونم ساکته 110 00:21:26,877 --> 00:21:30,056 خدایانتون اونو رها کردن 111 00:21:30,134 --> 00:21:33,400 الان این خدای شماس 112 00:21:43,481 --> 00:21:46,237 نه 113 00:21:46,384 --> 00:21:48,932 نه 114 00:21:49,087 --> 00:21:52,321 شرم بر تو باد 115 00:21:52,423 --> 00:21:55,658 شرم بر تو باد 116 00:21:55,760 --> 00:21:59,462 شرم بر تو باد 117 00:22:04,910 --> 00:22:12,772 خیلی شرمنده ام سرورم ، خیلی شرمنده ام 118 00:22:53,952 --> 00:22:56,319 "برای خاندان "لنستر 119 00:22:56,421 --> 00:22:58,354 غرش مرا بشنو 120 00:23:03,995 --> 00:23:06,195 "برای خاندان "فری 121 00:23:06,297 --> 00:23:09,365 در کنار هم می ایستیم 122 00:23:09,467 --> 00:23:15,544 تا نسل ها و نسل ها کنار هم بایستیم دوستان خوب باقی بمونیم ، تا آخرین نفر 123 00:23:15,622 --> 00:23:22,945 و وقتی که شمشیرمون رو در دل دشمنانمون فرو میکنیم کلمات اتحادمون رو به زبون بیاریم 124 00:23:23,047 --> 00:23:32,101 " فری" ها و "لنستر" ها ، سلام میرسونن" " 125 00:23:46,249 --> 00:23:49,873 اصلا لازم نیست کاری بکنی ، مگه نه ؟ 126 00:23:49,974 --> 00:23:53,776 همونجا نشستی ، مثل یه مشت دونه که رو زمین پاشیده و همه پرنده ها خودشون میاد میخورن 127 00:23:53,878 --> 00:24:00,620 مال خودت بابا اون منو نمیخواد ، دنبال دستای طلایی توئه 128 00:24:00,652 --> 00:24:04,865 اون دو تا چشماشون به توئه 129 00:24:04,922 --> 00:24:07,654 ! چشمای اونا هم رو خودته پلشت 130 00:24:07,669 --> 00:24:12,642 از اونایی نیستن که من خوشم میاد به اندازه کافی بلند نیستن ؟ 131 00:24:12,664 --> 00:24:18,367 خانوما ، جناب "بران" از "بلک واتر" رو ملاقات کردین ؟ قهرمان خلیج "بلک واتر" ؟ 132 00:24:18,469 --> 00:24:24,562 بفرما فکر نکردی شاید حسشو نداشته باشم ؟ 133 00:24:24,603 --> 00:24:33,389 گور باباش ، فقط چون من یه سواره نظام تدهین شده ام لازم نیست منو جناب صدا کنین 134 00:24:34,608 --> 00:24:38,560 خیلی خوب تمام این قضایا کنار هم چید شد 135 00:24:38,561 --> 00:24:44,815 پدرت بود خوشحال مبشد مطمئنم اگه بود خوشحال میشد 136 00:24:44,962 --> 00:24:47,797 ادمیر" برگشته تو بند" 137 00:24:47,899 --> 00:24:51,534 نمیتونم دومادم رو بکشم ، درست نیست 138 00:24:51,636 --> 00:24:57,140 اسم بدی برای خانواده مون میاره 139 00:24:57,275 --> 00:25:01,210 پس اون ماهی سیاه مشهور ، توسط سربازای پیاده کشته شد ؟ 140 00:25:01,312 --> 00:25:05,804 همه میگفتن مبارز افسانه ایه 141 00:25:05,805 --> 00:25:07,983 خودتون زیاد مبارزه کردین ارباب "فری" ؟ 142 00:25:08,086 --> 00:25:10,552 من یکمی واسه این کارا پیرم 143 00:25:10,553 --> 00:25:14,697 نه ، منظورم اون زمان خودتونه 144 00:25:14,698 --> 00:25:19,762 هدف مبارزه کردن شکست دادن دشمناست ، مگه نه ؟ 145 00:25:19,864 --> 00:25:21,864 من دشمنام رو شکست دادم 146 00:25:21,966 --> 00:25:27,336 ریوران" هزاران ساله متعلق به خاندان "تالی" بود" حالا مال منه 147 00:25:27,438 --> 00:25:29,739 تو به این چی میگی ؟ 148 00:25:29,841 --> 00:25:35,196 پیروزی بله ، شما فاتح بزرگی هستین 149 00:25:35,313 --> 00:25:39,081 ادامه بده ، مسخره ام کن پسر ، فکر کردی برام مهمه ؟ 150 00:25:39,183 --> 00:25:44,186 تالی" ها سال ها منو مسخره کردن" استارک" ها منو مسخره کردن" 151 00:25:44,240 --> 00:25:48,486 حالا اونا کجان ؟ ... یه جوری در مورد جنگ صحبت میکنی انگار که خودت حرفه ایه این کاری 152 00:25:48,527 --> 00:25:54,497 اما تنها جنگی که یادمه توش مبارزه کردی توسط "راب استارک" اسیر شدی ، اون گرگ جوان 153 00:25:54,567 --> 00:26:00,169 اما مهم نیست ، حالا اینجاییم ، دو قاتل پادشاه 154 00:26:00,271 --> 00:26:07,243 ما میدونیم این که اونا جلومون پاچه خواری کنن و پشت سرمون بهمون پوزخند بزنن چطور وضعیتیه 155 00:26:07,345 --> 00:26:09,563 برامون مهم نیست ، مگه نه ؟ 156 00:26:09,649 --> 00:26:12,982 ترس ، چیز حیرت آوریه 157 00:26:13,084 --> 00:26:17,520 البته اونا از "فری" ها نمیترسن از "لنستر" ها میترسن 158 00:26:17,622 --> 00:26:19,989 ما "ریور لندز" رو دادیم بهتون تا "ریور لندز" رو حفظ کنین 159 00:26:20,091 --> 00:26:25,510 اگه هردفعه که اونا رو از دست میدین ما مجبور شیم بتازیم به شمال و اون سرزمینا رو براتون پس بگیریم 160 00:26:25,511 --> 00:26:30,601 دیگه چه نیازی به شما داریم ؟ 161 00:26:49,285 --> 00:26:53,062 نشونم بده 162 00:26:53,257 --> 00:26:59,964 سرورم ، نیازی نیست به نشونم بده 163 00:27:09,607 --> 00:27:13,008 فکراتون درمورد مراسم تدفین پادشاه چیه ؟ 164 00:27:13,110 --> 00:27:15,778 چون سپت "بیلور" دیگه گزینه ی انتخاب نیست 165 00:27:15,880 --> 00:27:21,024 شاید مراسمی در امارت تاج و تخت بشه 166 00:27:21,118 --> 00:27:29,574 اون بهتره پیش پدربزرگش ، برادرش ، و خواهرش باشه 167 00:27:29,627 --> 00:27:32,909 بسوزونیدش 168 00:27:32,934 --> 00:27:37,363 و خاکسترشو در جایی که زمانی سپت قرار داشت دفن کنین 169 00:27:47,979 --> 00:27:52,270 واسا واسا 170 00:28:33,090 --> 00:28:36,895 سلام 171 00:28:41,232 --> 00:28:48,707 از طرف ارباب فرمانده "اسنو" از قلعه سیاه 172 00:29:00,028 --> 00:29:09,753 من ، من قراره استاد اعظم جدید بشم 173 00:29:20,913 --> 00:29:26,083 طبق اسناد ما "جیور مورمانت" ارباب فرمانده است 174 00:29:26,084 --> 00:29:27,409 اون مرد 175 00:29:27,511 --> 00:29:30,079 ما گزارشی از استاد اعظم در قلعه سیاه دریافت نکردیم 176 00:29:30,181 --> 00:29:37,834 استاد اعظم "ایمن" کمی بعد از انتخاب ارباب فرمانده خیلی مریض شدن از اون موقع به بعد در گذشتن 177 00:29:37,888 --> 00:29:43,173 به این دلیله که من اینجام 178 00:29:43,194 --> 00:29:45,027 این غیر قانونیه 179 00:29:45,129 --> 00:29:53,945 بله خوب ، فکر کنم خود زندگی هم غیر قانونیه 180 00:30:01,658 --> 00:30:07,783 استاد اعظم درمورد این موارد غیر قانونی باهاتون بحث خواهند کرد 181 00:30:07,814 --> 00:30:11,743 در ضمن ، شما اجازه دارین که از کتابخانه استفاده کنین 182 00:30:11,744 --> 00:30:15,977 دنبالم بیاین 183 00:30:16,027 --> 00:30:20,446 زن و بچه نه 184 00:32:12,377 --> 00:32:18,879 وقتی ضیافت داشتیم ، خانواده مون این بالا میشستن 185 00:32:18,949 --> 00:32:23,115 و من اون پاین میشستم 186 00:32:23,177 --> 00:32:26,286 "میتونست از اینم بدتر باشه "جان اسنو 187 00:32:26,287 --> 00:32:30,920 خانواده داشتی ، ضیافت داشتی 188 00:32:31,061 --> 00:32:39,168 بله ، حق با شنماست ، من از خیلیا خوش شانس تر بودم 189 00:32:49,912 --> 00:32:52,802 اون چیه ؟ 190 00:32:52,950 --> 00:32:57,786 بهش بگو 191 00:32:57,922 --> 00:33:03,286 بگو این مال کی بود 192 00:33:05,286 --> 00:33:06,595 "شاهدخت "شرین 193 00:33:06,697 --> 00:33:11,325 بهش بگو باهاش چی کار کردی 194 00:33:11,326 --> 00:33:15,571 بهش بگو 195 00:33:19,344 --> 00:33:27,517 رو چوب سوزوندیمش 196 00:33:33,302 --> 00:33:36,599 چرا ؟ 197 00:33:36,600 --> 00:33:39,261 ارتش به دام افتاده بود ، اسب ها داشتن میمردن 198 00:33:39,363 --> 00:33:42,431 تنها راه همین بود تو یه دختر کوچولو رو زنده زنده سوزوندی 199 00:33:42,533 --> 00:33:43,966 من فقط کاری رو میکنم که اربابم دستور میده 200 00:33:44,068 --> 00:33:50,452 اگه بهت دستور میده که بچه ها رو بسوزونی ، اربابت شروره 201 00:33:50,507 --> 00:33:53,659 ما اینجا وایسادیم به خاطر اون 202 00:33:53,711 --> 00:33:56,979 جان اسنو" زنده است چون پروردگار اینو خواست" 203 00:33:57,081 --> 00:34:01,115 اون دختره رو دوستش داشتم انگار که دختر خودم بود 204 00:34:01,174 --> 00:34:06,208 اون خوب بود ، مهربون بود و تو کشتیش 205 00:34:06,290 --> 00:34:09,994 ایننکارو پدرشم کرد 206 00:34:10,060 --> 00:34:13,697 اینکارو مادرشم کرد 207 00:34:13,731 --> 00:34:18,667 همخونای خودش میدونستن که این تنها راهه تنها راه برای چی ؟ 208 00:34:18,769 --> 00:34:22,066 به هر حال همه شون مردن 209 00:34:22,139 --> 00:34:26,575 به همه گفتی که "استنس" فرد برگزیده است کاری کردی که خودش باور کنه ، همه شون رو گول زدی 210 00:34:26,677 --> 00:34:30,805 و دروغ گفتی دروغ نگفتم 211 00:34:30,881 --> 00:34:32,214 اشتباه کردم 212 00:34:32,316 --> 00:34:36,575 بله ، اشتباه کردی 213 00:34:36,590 --> 00:34:44,177 چند نفر مردن به این خاطر که تو اشتباه کردی ؟ 214 00:34:44,261 --> 00:34:48,163 من درخواست اجازه تون رو دارم برای اینکه این زن رو برای قتل اعدام کنم 215 00:34:48,265 --> 00:34:52,843 اون به جرم اغرار میکنه 216 00:34:52,851 --> 00:34:57,195 حرفی داری برای دفاع از خودت بزنی ؟ 217 00:34:57,196 --> 00:35:01,337 من خیلی ساله منتظر مردن هستم 218 00:35:01,378 --> 00:35:04,884 اگر کار پروردگار با من تموم بود ، خیلی خوب اما کارش با من تموم نشده 219 00:35:04,885 --> 00:35:08,112 "خودت پادشاه شب رو دیدی "جان اسنو 220 00:35:08,113 --> 00:35:15,322 میدونی که جنگ بزرگ هنوز تو راهه میدونی که ارتش مردگان رو به رو مون خواهند بود 221 00:35:15,392 --> 00:35:26,063 و میدونی که میتونم بهت کمک کنم این جنگ رو ببری 222 00:35:32,593 --> 00:35:35,520 امروز به جنوب بتاز 223 00:35:35,612 --> 00:35:45,370 اگه به شمال برگردی ، میدم به عنوان قاتل دارت بزنن 224 00:35:57,968 --> 00:36:06,975 اگه یه بار دیگه اینطرفی برگردی ، خودت اعدامت میکنم 225 00:36:35,394 --> 00:36:39,539 میخوام بدم خوابگاه اربابی رو برات آماده کنن 226 00:36:39,576 --> 00:36:42,945 اتاق پدر و مادر ؟ 227 00:36:43,080 --> 00:36:46,256 تو باید برش داری 228 00:36:46,316 --> 00:36:49,204 من یه "استارک" نیستم 229 00:36:49,205 --> 00:36:54,930 واسه من هستی 230 00:36:54,931 --> 00:37:00,128 تو بانوی "وینترفل" هستی ، حق توئه ما اینجا ایستادیم به خاطر تو 231 00:37:00,230 --> 00:37:03,732 نبرد با شکست مواجه بود تا اینکه سواره نظام های "ویل" داخل شدن 232 00:37:03,834 --> 00:37:09,799 به خاطر تو اومدن 233 00:37:09,883 --> 00:37:12,817 بهم گفتی که ارباب "بیلیش" تو رو به "بولتون" ها فروخت 234 00:37:13,076 --> 00:37:16,252 فروخت و تو بهش اعتماد داری ؟ 235 00:37:16,283 --> 00:37:21,967 فقط یه آدم احمقه که به انگشت کوچیکه اعتماد میکنه 236 00:37:21,968 --> 00:37:27,923 باید درمورد اون بهت میگفتم ، درمورد سواره نظام "های "ویل 237 00:37:28,321 --> 00:37:31,961 شرمنده ام 238 00:37:40,954 --> 00:37:43,606 ما باید به هم اعتماد کنیم 239 00:37:43,607 --> 00:37:52,261 نمیتونیم بین خودمون جنگ راه بندازیم حالا دیگه دشمنای زیادی داریم 240 00:38:05,186 --> 00:38:06,863 جان ؟ 241 00:38:06,864 --> 00:38:10,649 زاغی از "سیتادل" اومد 242 00:38:10,650 --> 00:38:14,030 یک زاغ سفید 243 00:38:15,262 --> 00:38:18,802 زمستون از راه رسیده 244 00:38:28,819 --> 00:38:34,466 خوب ، پدر که همیشه قولش رو میداد ، مگه نه ؟ 245 00:38:46,036 --> 00:38:51,406 آخرین باری که یک "تایرل" به "دورن" اومد به قتل رسید 246 00:38:51,508 --> 00:38:54,075 با 100 عقرب ، درسته ؟ 247 00:38:54,177 --> 00:38:56,678 "شما چیزی برای ترسیدن از ما ندارین بانو "اولنا 248 00:38:56,780 --> 00:39:00,749 شما شاهزاده ی خودتون رو میکشین اما انتظار دارین من بهتون اعتماد کنم ؟ 249 00:39:00,851 --> 00:39:04,131 ما شما رو به "دورن" دعوت کردیم چون به کمک شما نیاز داشتیم 250 00:39:04,132 --> 00:39:07,087 شما هم به "دورن" اومدین چون به کمک ما نیاز داشتین 251 00:39:07,095 --> 00:39:11,960 اسمت یادم رفت چی بود ، "باربرو "؟ اوبارا 252 00:39:12,062 --> 00:39:18,077 اوبارا" ، شبیه یه پسر بچه ی عصبانی میمونی" لازم نکرده به من بگی چی نیاز دارم 253 00:39:18,078 --> 00:39:21,183 ... خواهر منو ببخشین ، اون تو سیاست کم داره ولی 254 00:39:21,197 --> 00:39:24,886 تو هم ساکت باش عزیزم ، تو چیزی برا گفتن نداری ؟ 255 00:39:24,942 --> 00:39:27,042 نداری ؟ خوبه 256 00:39:27,077 --> 00:39:30,527 بذار زنان بالغ صحبت کنن 257 00:39:30,528 --> 00:39:34,044 لنستر" ها علیه خاندان "تایرل" اعلان جنگ دادن" 258 00:39:34,045 --> 00:39:36,824 اونا به "دورن" هم اعلان جنگ دادن 259 00:39:36,898 --> 00:39:41,566 الان اگه آرزوی بقاء داریم باید هم پیمان باشیم 260 00:39:41,613 --> 00:39:44,359 سرسی" آینده رو از دست من دزدید" 261 00:39:44,461 --> 00:39:48,978 پسرم رو کشت ، نوه ام (لارس) رو کشت 262 00:39:48,979 --> 00:39:51,666 نوه ام (مارجری) رو کشت 263 00:39:51,768 --> 00:39:55,025 بقاء چیزی نیست که الان من دنبالشم 264 00:39:55,072 --> 00:39:59,541 کاملا حق با شماست ، من کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم 265 00:39:59,643 --> 00:40:06,379 این بقاء نیست که من پیشنهاد میدم ، خواسته ی قلبی شماست 266 00:40:06,416 --> 00:40:11,075 و خواستنه ی قلبی من چیه ؟ 267 00:40:11,188 --> 00:40:18,521 انتقام ، عدالت 268 00:40:18,572 --> 00:40:22,622 آتش و خون 269 00:40:26,977 --> 00:40:29,962 کشتی هاتون تقریبا آماده هستن 270 00:40:29,963 --> 00:40:35,115 دیدم که داشتن بادبان ها رو رنگ میکردن 271 00:40:35,345 --> 00:40:39,147 کنجکاوم ببینم که "دوثراکی" ها روی آب های سمی چه میکنن 272 00:40:39,249 --> 00:40:43,353 تو با ما نمیای 273 00:40:43,520 --> 00:40:46,755 تدبیر جدیده ؟ 274 00:40:46,857 --> 00:40:50,410 میخواین فرزندان دوم از ساحل غربی حمله کنن ؟ 275 00:40:50,411 --> 00:40:53,302 اگه "کاستلی راک" رو بگیریم 276 00:40:53,303 --> 00:40:56,431 لنستر" ها وقتی حمله کنین به سرزمین پادشاهی" دیگه جایی رو ندارن که فرار کنن 277 00:40:56,533 --> 00:40:59,070 تو به "وستروس" نمیری 278 00:40:59,071 --> 00:41:04,792 تو اینجا همراه پسران دوم میمونی نهایتا صلح به "مرین" برگشته 279 00:41:04,832 --> 00:41:08,901 این صلح رو حفظ میکنی در حالی که مردم رهبر خودشون رو انتخاب میکنن 280 00:41:08,979 --> 00:41:12,781 گور بابای "مرین" ، گور بابای مردم 281 00:41:12,883 --> 00:41:15,150 من واسه توئه که اینجام ، نه اونا 282 00:41:15,252 --> 00:41:20,782 : تو بهم قول دادی "شمشیرم از آنِ توست ، جانم از آنِ توست" 283 00:41:20,867 --> 00:41:24,453 این فرمان منه 284 00:41:24,454 --> 00:41:29,141 اگه قراره در "وستروس" حکومت کنم ، لازمه متحدینی برای خودم بسازم 285 00:41:29,253 --> 00:41:35,626 بهترین راه متحد شدن ازدواجه 286 00:41:35,672 --> 00:41:37,865 این دفعه با کی ازدواج میکنی ؟ 287 00:41:37,904 --> 00:41:40,975 نمیدونم ، شاید هیچکس 288 00:41:41,078 --> 00:41:48,556 اما لازمه که تمام خاندان های اشرافی رو فریب بدی بیان پای میز مذاکره تو یه ملکه هستی یا یک طعمه ماهی ؟ 289 00:41:48,685 --> 00:41:51,653 من نمیتونم یه معشوق رو به "وستروس" ببرم 290 00:41:51,755 --> 00:41:54,061 یه پادشاه بود شک نمیکرد 291 00:41:54,091 --> 00:41:56,991 پس این چیزیه که تو میخوای ؟ میخوای خدمتکار من باشی ؟ 292 00:41:57,015 --> 00:42:02,597 من مغرور نیستم ، من برام مهم نیست که کدوم اشراف زاده ای در امارت تاج و تخت کناره تو میشینه 293 00:42:02,699 --> 00:42:09,624 من تاج نمیخوام ، تو رو میخوام 294 00:42:13,232 --> 00:42:18,176 من تو رو دوست دارم و شادت میکنم 295 00:42:18,177 --> 00:42:21,583 میدونی که میکنم 296 00:42:21,685 --> 00:42:30,114 منو با خودت ببر ، بذار برات مبارزه کنم 297 00:42:33,380 --> 00:42:36,526 نمیتونم 298 00:42:44,264 --> 00:42:45,740 اون کوتوله هه بهت گفته که این کارو بکنی!؟ 299 00:42:45,842 --> 00:42:51,116 هیچکس به من نمیگه چی کار کن چی کار نکن طرف باهوشه ، نمیشه با منظق اون جر و بحث کرد 300 00:42:51,155 --> 00:42:53,982 عادت ندارم اونور باشی عصبانی نشو 301 00:42:54,084 --> 00:42:58,953 عصبانی نیستم ، دلم برا خودم میسوزه ، دیگه کی میاد دنبالت ؟ 302 00:42:59,055 --> 00:43:02,223 کی میتونه از "دنریس زاده توفان" ، مادر اژدهایان پیروی کنه ؟ 303 00:43:02,325 --> 00:43:10,617 فکر کنم تعداد زیادی از زنان 304 00:43:10,801 --> 00:43:16,137 در رابطه با آسایش در "مرین" و خلیج اژدهایان دستورات خاصی برات به جا میمونه 305 00:43:16,145 --> 00:43:17,572 خلیج اژدهایان ؟ 306 00:43:17,650 --> 00:43:23,885 دیگه نمیتونیم اسمشو بذاریم خلیج برده دارا ، میتونیم ؟ 307 00:43:23,910 --> 00:43:28,261 تو اون تاج و تختی که بدجور میخوای به دست میاری ، مطمئنم 308 00:43:28,318 --> 00:43:35,090 امیدوارم که باعث شادیت بشه 309 00:43:35,592 --> 00:43:41,702 دلم برای اربابای "وستروس" میسوزه حتی نمیتونن فکرشو بکنن چی داره میره سراغشون 310 00:43:41,743 --> 00:43:47,694 "بدرود ، "داریو ناهاریس 311 00:44:03,873 --> 00:44:05,744 چطور بود ؟ 312 00:44:05,799 --> 00:44:09,588 اشکی در کار نبود 313 00:44:09,726 --> 00:44:12,360 میدونم براتون سخت بود 314 00:44:12,462 --> 00:44:20,001 شما مردی رو که حقیقتا دوستتون داشت رو روندین چون اگه بود تو 7 پادشاهی مشکل ساز میشد 315 00:44:20,070 --> 00:44:23,771 این از اون نوع از خود گذشتگی هاست که یه حاکم خوب میسازه 316 00:44:23,874 --> 00:44:28,907 البته اگه این حرفم بتونه دلداریتون بده 317 00:44:28,945 --> 00:44:30,745 نمیده 318 00:44:30,847 --> 00:44:34,782 نه ، خودمم فکر میکنم نده ، من تو دلداری دادن کارم افتضاحه 319 00:44:34,885 --> 00:44:40,271 بله ، واقعا همینطوره 320 00:44:40,677 --> 00:44:46,002 خیلی خوب ، این حقیقت که این اتفاق واقعا داره میفته چی ؟ 321 00:44:46,062 --> 00:44:51,032 ارتشتون رو دارین ، کشتیاتون رو دارین ، اژدهایانتون رو دارین 322 00:44:51,134 --> 00:44:56,104 هرچیزی که تا حالا از زمانی که اونقدری بزرگ شدین که چیزی بخواین رو میخواستین 323 00:44:56,206 --> 00:45:00,209 درست جلوی شما قرار داره 324 00:45:00,272 --> 00:45:04,964 حالا ترسیدین ؟ 325 00:45:05,081 --> 00:45:06,947 خوبه 326 00:45:07,018 --> 00:45:09,752 حالا دیگه در بازی بزرگ قرار دارین 327 00:45:09,753 --> 00:45:12,756 و بازی بزرگ وحشتناکه 328 00:45:12,757 --> 00:45:19,421 تنها آدمایی که از شکست نمیترسن دیوانه هایی مثل پدرتون هستن 329 00:45:19,422 --> 00:45:22,702 میدونی چی منو به وحشت میندازه ؟ 330 00:45:22,766 --> 00:45:27,413 من به مردی که دوستم داره بدرود گفتم 331 00:45:27,460 --> 00:45:31,335 مردی که فکر میکردم برام اهمیت داره 332 00:45:31,396 --> 00:45:34,737 و در این لحظه هیچ حسی نداشتم 333 00:45:34,738 --> 00:45:39,675 فقط صبرم تموم شده بود تا اینکه سریع تمومش کنم 334 00:45:39,776 --> 00:45:42,970 اون اولین نفری نبود که دوستت داشت 335 00:45:43,009 --> 00:45:48,134 و آخرین نفر هم نخواهد بود 336 00:45:48,979 --> 00:45:56,101 خوب ، کاملا در دلداری دادن به من شکست خوردی 337 00:45:56,166 --> 00:46:00,868 محض اطلاع ، تا اونجایی که یادمه من آدم بدبینی بودم 338 00:46:00,971 --> 00:46:03,771 همه همیشه ازم میخوان که به چیزی باور داشته باشم 339 00:46:03,873 --> 00:46:07,894 به خانواده ، خدایان ، پادشاهان ، خودم 340 00:46:08,011 --> 00:46:13,297 اغلب وسوسه کننده هم بوده تا زمانی که دیدم باور داشتن کار مردم رو به کجا رسوند 341 00:46:13,350 --> 00:46:16,945 ! پس به "باور داشتن" ، گفتم نه قربون دستت 342 00:46:16,946 --> 00:46:21,985 و با این حال ، اینجام 343 00:46:22,058 --> 00:46:26,063 من به تو باور دارم 344 00:46:26,175 --> 00:46:30,588 شرم آوره ، واقعا 345 00:46:30,734 --> 00:46:35,670 شمشیر ندارم ، اگه داشتم شمشیرم رو براتون قسم میخوردم 346 00:46:35,772 --> 00:46:38,687 مشاوره دادنته که من نیاز دارم 347 00:46:38,688 --> 00:46:43,297 مشاوره ی من در اختیار خودته ، حالا و برای همیشه 348 00:46:43,346 --> 00:46:46,229 خوبه 349 00:46:46,230 --> 00:46:52,003 من ... دادم چیزی برات ساختن 350 00:46:52,088 --> 00:46:59,781 مطمئن نیستم شکلش درسته یا نه 351 00:47:03,933 --> 00:47:06,634 ترین لنستر ؟ 352 00:47:06,736 --> 00:47:12,578 من تو رو دست ملکه نامگذاری میکنم 353 00:47:42,872 --> 00:47:45,406 تو یکی از خدمه ی من نیستی ، مگه نه ؟ 354 00:47:45,508 --> 00:47:49,413 نه ارباب خودمم چنین فکری نمیکردم 355 00:47:49,452 --> 00:47:53,884 زیادی قشنگی 356 00:47:55,385 --> 00:48:02,580 پسرای احمق من کجان ؟ اون "والدر" سیاه و "لوثار" قول دادن تا ظهر اینجا باشن 357 00:48:02,581 --> 00:48:04,400 همینجان ارباب 358 00:48:04,401 --> 00:48:07,361 خوب ، دارن چی کار میکنن ، یه قل دوقل بازی میکنن !؟ 359 00:48:07,464 --> 00:48:16,168 بهشون بگو همین الان بیان اینجا اما الان اینجان ارباب 360 00:48:16,204 --> 00:48:23,097 اینجا ، ارباب 361 00:48:37,516 --> 00:48:41,308 تیکه کردنشون راحت نبود 362 00:48:41,448 --> 00:48:47,628 مخصوصا "والدر" سیاه چی ؟ 363 00:48:52,566 --> 00:48:56,850 اسم من "آریا استارک"ـه ، میخوام که اینو بدونی 364 00:48:56,881 --> 00:49:03,506 آخرین چیزی که قراره ببینی ، یک "استارک"ـه که زمانی که میمیری بهت از بالا لبخند میزنه 365 00:49:56,904 --> 00:50:00,036 منو عفو کنین بانوی من 366 00:50:00,076 --> 00:50:03,708 اگه مشغول دعا هستین 367 00:50:03,757 --> 00:50:07,629 من دیگه کاری به این کارا ندارم 368 00:50:07,630 --> 00:50:11,512 هر روز وقتی یه دختر بچه بودم میومدم اینجا 369 00:50:11,513 --> 00:50:14,809 دعا میکردم که یه جای دیگه باشم 370 00:50:14,864 --> 00:50:21,769 اونموقع فقط به چیزی فکر میکردم که میخواستم هرگز به چیزی که داشتم فکر نمیکردم 371 00:50:21,834 --> 00:50:28,842 دختر احمقی بودم بچه بودی 372 00:50:29,411 --> 00:50:31,879 چی مخواین ؟ 373 00:50:31,959 --> 00:50:34,075 فکر میکردم میدونی من چی میخوام 374 00:50:34,177 --> 00:50:35,776 اشتباه میکردم 375 00:50:35,878 --> 00:50:41,251 نه اشتباه نمیکردی 376 00:50:41,297 --> 00:50:46,658 هردفعه که با گرفتن یک تصمیم مواجه هستم چشمام رو میبندم و همون تصویر همیشگی رو میبینم 377 00:50:46,847 --> 00:50:50,556 هروقتی که حرکتی رو در نظر دارم ، از خودم میپرسم 378 00:50:50,557 --> 00:50:56,487 این حرکت کمک میکنه که این تصویر به واقعیت بدل شه ؟ 379 00:50:56,488 --> 00:51:03,423 از ذهنم بیرون بکشتش و وارد دنیاش کنه ؟ 380 00:51:03,671 --> 00:51:09,174 و فقط زمانی اجراش میکنم که جواب مثبت باشه 381 00:51:09,191 --> 00:51:16,522 تصویری از خودم ، روی تاج و تخت 382 00:51:16,541 --> 00:51:21,600 ! و تو در کنارم 383 00:51:28,653 --> 00:51:35,273 تصویر قشنگیه 384 00:51:36,203 --> 00:51:39,705 اخبار این جنگ سریعا سرتاسر 7 پادشاهی پخش خواهد شد 385 00:51:39,807 --> 00:51:43,308 به صورت علنی اعلام حمایت از خاندان "استارک" کردم که همه بشنون 386 00:51:43,411 --> 00:51:48,517 قبلا هم اعلام حمایت از خاندان های دیگه کردین "ارباب "بیلیش این هرگز باعث نشده که دست از خدمت کردن به خودتون بکشین 387 00:51:48,595 --> 00:51:51,033 گذشته کاملا از بین رفته 388 00:51:51,085 --> 00:51:55,775 میتونین اینجا بشینین و سوگ رفتنش رو بگیرین یا اینکه میتونین برای آینده آماده بشین 389 00:51:55,776 --> 00:51:58,749 تو ، عشق من 390 00:51:58,779 --> 00:52:02,249 آینده ی خاندان "استارک" هستی 391 00:52:02,250 --> 00:52:05,264 جناح شمال باید پشت کی جمع بشه ؟ 392 00:52:05,366 --> 00:52:10,035 دختر مشروع زاده ی "ند" و "کتلین استارک" که اینجا در "وینترفل" به دنیا اومده 393 00:52:10,137 --> 00:52:20,653 یا یک نا مشروع زاده ی بی مادر که در جنوب زاده شده ؟ 394 00:52:39,478 --> 00:52:45,313 اینجا جاییه که من رهاتون میکنم با ما نمیای ؟ 395 00:52:45,406 --> 00:52:48,807 دیوار فقط یخ و صخره نیست 396 00:52:48,909 --> 00:52:53,499 طلسم های کهنی در پایه اش قرار گرفته 397 00:52:53,576 --> 00:52:56,014 جادو های قدرتمندی 398 00:52:56,050 --> 00:52:59,184 تا از انسان ها در برابر چیزی که وَرای دیوار قرار داره محافظت کنه 399 00:52:59,246 --> 00:53:02,903 و تا زمانی که پا برجاست ، مرده ها نمیتونن ازش رد شن 400 00:53:02,919 --> 00:53:06,044 من نمیتونم ازش رد شم 401 00:53:20,604 --> 00:53:22,875 کجا میری ؟ 402 00:53:22,977 --> 00:53:29,402 جنگ بزرگ تو راهه ، و من هنوز برای جناح زنده ها مبارزه میکنم 403 00:53:29,483 --> 00:53:32,675 هر کاری بتونم میکنم 404 00:53:32,702 --> 00:53:38,369 تا زمانی که توانش رو داشته باشم 405 00:53:39,059 --> 00:53:41,160 "ممنون عمو "بنجن 406 00:53:41,262 --> 00:53:47,612 برای هردوتون آرزوی خوش اقبالی دارم 407 00:54:22,870 --> 00:54:25,404 مطمئنی که واسه این کار آماده ای ؟ 408 00:54:25,451 --> 00:54:28,552 من دیگه زاغ سه چشم هستم 409 00:54:28,709 --> 00:54:35,430 باید برای این کار آماده باشم 410 00:55:04,729 --> 00:55:06,722 ند ؟ 411 00:55:06,773 --> 00:55:09,761 لیانا ؟ 412 00:55:09,884 --> 00:55:15,631 خودتی ؟ 413 00:55:15,669 --> 00:55:20,240 واقعا خودتی ؟ 414 00:55:22,571 --> 00:55:25,562 تو رو خواب نمیبینم ؟ 415 00:55:25,733 --> 00:55:29,455 نه منو خواب نمیبینی 416 00:55:29,503 --> 00:55:32,908 من اینجام 417 00:55:32,938 --> 00:55:34,704 همینجا 418 00:55:34,846 --> 00:55:40,422 دلم برات تنگ شده ، برادر بزرگه 419 00:55:40,581 --> 00:55:45,799 منم دلم برات تنگ شده 420 00:55:46,921 --> 00:55:51,854 میخوام که شجاع باشم هیس 421 00:55:52,510 --> 00:55:58,174 هستی نیستم 422 00:55:58,614 --> 00:56:01,767 نمیخوام بمیرم 423 00:56:01,869 --> 00:56:06,021 نمیمیری 424 00:56:08,110 --> 00:56:11,843 براش یکم آب بیارین ، استاد اعظمی اینجا هست ؟ نه ، نه آب نمیخواد 425 00:56:11,844 --> 00:56:16,368 "به حرفم گوش کن "ند 426 00:56:16,392 --> 00:56:20,728 ... اسمش هست 427 00:56:20,729 --> 00:56:25,463 اگه "رابرت" به حقیقت پی ببره اونو میکشه میدونی که میکشه 428 00:56:25,464 --> 00:56:30,484 باید ازش محافظت کنی 429 00:56:30,605 --> 00:56:34,211 "بهم قول بده "ند 430 00:56:35,035 --> 00:56:39,550 بهم قول بده 431 00:56:48,818 --> 00:56:54,113 "بهم قول بده "ند 432 00:56:55,862 --> 00:56:58,940 بهم قول بده 433 00:57:27,855 --> 00:57:33,253 نمیشه انتظار داشت که سواره نظام های "ویل" با وحشی های متجاوز در کنار هم قرار بگیرن 434 00:57:33,254 --> 00:57:37,189 ما تجاوز نکردیم ، دعوت شدیم 435 00:57:37,190 --> 00:57:38,890 من که دعوتتون نکردم 436 00:57:38,909 --> 00:57:46,104 قوم آزاد ، اهالی شمال و سواره نظام های "ویل" شجاعانه جنگیدن درکنار هم جنگیدن و برنده شدیم 437 00:57:46,206 --> 00:57:50,942 پدرم میگفت ، آدم دوستای حقیقیش رو در میدان نبرده که پیدا میکنه 438 00:57:51,045 --> 00:57:53,360 بولتون" ها شکست خوردن" 439 00:57:53,395 --> 00:57:57,110 جنگ تمومه ، زمستون از راه رسیده 440 00:57:57,159 --> 00:58:01,182 اگه حرف اساتید اعظم درست باشه ، میشه سردترین زمستون در هزار سال گذشته 441 00:58:01,224 --> 00:58:04,307 باید به سمت خونه بتازیم و صبر کنیم تا این توفان بیاد و بره 442 00:58:04,331 --> 00:58:08,943 جنگ تموم نیست ، و من بهت قول میدم ، دوست من 443 00:58:08,950 --> 00:58:19,136 دشمن حقیقی منتظر نمیمونه که توفان بیاد و بره خود اون دشمنه که اون توفان رو همراه میاره 444 00:58:33,708 --> 00:58:37,777 "پسرتون در عروسی خونین تکه تکه شد ارباب"مندرلی 445 00:58:37,786 --> 00:58:42,817 اما تقاضای جنگ رو رد کردین 446 00:58:42,926 --> 00:58:45,927 شما قسم ِ وفاداری "به خاندان "استارک" خورده بودین ، ارباب "گلاور 447 00:58:45,967 --> 00:58:48,842 اما در زمان نیاز شدید 448 00:58:48,936 --> 00:58:52,792 اما تقاضای جنگ رو رد کردین 449 00:58:52,793 --> 00:58:55,518 "و شما ، ارباب "کروین 450 00:58:55,519 --> 00:59:04,473 رمزی بولتون" زنده زنده پوست پدرتونو کند" با این حال شما تقاضای جنگ رو رد کردین 451 00:59:04,474 --> 00:59:11,389 اما خاندان "مومانت" به یاد خواهد داشت جناح شمال به یاد خواهد داشت 452 00:59:11,492 --> 00:59:17,763 ما پادشاهی در شمال نمیشناسیم به جز پادشاهی که اسمش "استارک" ـه 453 00:59:17,831 --> 00:59:21,857 برام مهم نیست که اون یه نامشروع زاده است خون "ند استارک" در رگ های اون جاریه 454 00:59:21,862 --> 00:59:30,512 اون پادشاه منه ، از امروز تا آخرین روز عمرش 455 00:59:43,017 --> 00:59:45,852 بانو "مورمانت" با درشتی و جسارت صحبت میکنن 456 00:59:45,882 --> 00:59:49,704 و همین طور حقیقت رو میگن 457 00:59:51,534 --> 00:59:55,893 پسر من برای "راب استارک" مرد ، اون گرگ جوان 458 00:59:55,917 --> 00:59:59,222 فکر نمیکردم که ما تو عمر من پادشاه دیگه ای پیدا کنیم 459 00:59:59,306 --> 01:00:06,721 من افرادم رو به شما نسپردم ، چون نمیخواستم مندرلی" های بیشتری به خاطر هیچ و پوچ بمیرن" 460 01:00:06,747 --> 01:00:12,221 اما در اشتباه بودم 461 01:00:13,921 --> 01:00:16,631 جان اسنو" تلافی عروسی خونین رو در اورد" 462 01:00:16,632 --> 01:00:25,923 اون گرگ سفیده ، پادشاه شمال 463 01:00:28,751 --> 01:00:35,827 من در کنار شما در میدان نبرد مبارزه نکردم و تا روز مرگم بابتش پشیمون خواهم بود 464 01:00:35,888 --> 01:00:44,418 یک مرد تنها زمانی میتونه اغرار کنه و تقاضای عفو کنه که اشتباه کرده باشه 465 01:00:44,483 --> 01:00:49,324 چیزی برای عفو کردن وجود نداره ارباب 466 01:00:49,395 --> 01:00:55,627 جنگ های بیشتری در راه خواهد بود خاندان "گلاور" پشت خاندان "استارک" خواهد ایستاد 467 01:00:55,689 --> 01:00:59,409 همونطور که هزار ساله ایستادیم 468 01:00:59,450 --> 01:01:04,206 و من پشت "جان اسنو" می ایستم 469 01:01:04,237 --> 01:01:08,065 پادشاه شمال 470 01:01:08,242 --> 01:01:11,143 پادشاه شمال 471 01:01:11,174 --> 01:01:14,895 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 472 01:01:14,896 --> 01:01:18,231 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 473 01:01:18,292 --> 01:01:21,553 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 474 01:01:21,655 --> 01:01:25,156 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 475 01:01:25,259 --> 01:01:28,927 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 476 01:01:28,989 --> 01:01:32,550 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 477 01:01:32,601 --> 01:01:35,468 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 478 01:01:35,617 --> 01:01:39,144 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 479 01:01:39,239 --> 01:01:42,440 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 480 01:01:42,542 --> 01:01:45,586 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 481 01:01:45,641 --> 01:01:53,264 پادشاه شمال ، پادشاه شمال 482 01:01:54,484 --> 01:01:59,022 دسته ایست 483 01:01:59,462 --> 01:02:02,679 ایست 484 01:02:03,111 --> 01:02:06,424 ایست 485 01:02:17,017 --> 01:02:19,709 یالا 486 01:03:12,532 --> 01:03:16,695 "حالا اعلام میکنم ، "سرسی" از خاندان "لنستر 487 01:03:16,737 --> 01:03:19,241 اولین ِ نامش 488 01:03:19,242 --> 01:03:22,912 ملکه ی "اندال" ها و انسان های اولیه 489 01:03:22,921 --> 01:03:29,329 محافظ هفت پادشاهی 490 01:04:11,903 --> 01:04:13,996 حکومتش طولانی بُوَد 491 01:04:14,053 --> 01:04:17,903 حکومتش طولانی بُوَد 492 01:06:17,560 --> 01:06:50,149 هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل Hadi.Farsi@Yahoo.Com وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com