1
00:00:00,007 --> 00:01:46,759
هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل
Hadi.Farsi@Yahoo.Com
وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com
2
00:01:46,760 --> 00:01:49,728
تقدیم
به تمام
پارسی زبانان
3
00:01:49,729 --> 00:01:52,556
*باد های زمستان*
4
00:04:18,847 --> 00:04:24,683
سرورم ؟ محاکمه ... به زودی انجام خواهد شد
5
00:04:56,445 --> 00:05:02,580
پولمو داری بدی ؟
بعدا ، برو پی کارت
6
00:05:11,215 --> 00:05:14,106
استاد اعظم ؟
7
00:05:53,769 --> 00:05:57,614
جناب "لارس تایرل" ؟
8
00:05:57,670 --> 00:06:06,765
آماده هستی که پای میز محاکمه بری
و گناهکاریت یا بیگناهیت رو نزد 7 خدا اظهار کنی ؟
9
00:06:06,812 --> 00:06:11,655
نیازی به محاکمه نیست
10
00:06:11,996 --> 00:06:14,117
من در برابر هفت خدا اعتراف میکنم
11
00:06:14,219 --> 00:06:17,652
و آزادانه به جرم هام اغرار میکنم
12
00:06:17,723 --> 00:06:21,403
به کدامین جرمتون اعتراف خواهید کرد ؟
13
00:06:21,512 --> 00:06:24,543
همه ی جرمهام
14
00:06:24,630 --> 00:06:33,141
من با مردان دیگه ارتباط داشتم
"از جمله اون خائن ،"رنلی برثین
15
00:06:33,372 --> 00:06:36,139
من در برابر خدایان قسم دروغ یاد کردم
16
00:06:36,241 --> 00:06:43,980
من به جرم شرارت ، عدم صداقت ، هرزگی گناهکار هستم
17
00:06:43,988 --> 00:06:46,435
و تکبر
18
00:06:46,505 --> 00:06:50,240
حالا متوجه هستم
19
00:06:50,324 --> 00:06:58,191
من در برابر 7 خدا سر فروتنی پایین میاورم
و هر مجازاتی را که خدایان عادلانه میپندارند میپذیرم
20
00:06:58,263 --> 00:07:03,425
قضاوت خدایان سخت و سنگین است
21
00:07:03,426 --> 00:07:05,769
اما منصفانه نیز هست
22
00:07:05,871 --> 00:07:13,054
مبارز ، آنهایی را که باور دارند
به دور از دسترس عدالت هستند مجازات میکند
23
00:07:13,112 --> 00:07:25,841
اما مادر به آنهایی که در برابرش زانو بزنن
رحم و مرحمت نشان میدهد
24
00:07:28,127 --> 00:07:30,827
من برای گناهان فراوانم مسئولیت کامل رو به گردن میگیرم
25
00:07:30,929 --> 00:07:36,810
و این بار خواسته هام رو از دوشم به زمین میذارم
26
00:07:36,889 --> 00:07:43,357
تنها آرزوی باقی مانده ی من
وقف کردن زندگیم به 7 خداست
27
00:07:43,358 --> 00:07:49,922
تا درس عبرت زنده ای باشم از لطف و رحمت خدایان
تا دیگران شاهد آن باشند
28
00:07:49,931 --> 00:07:55,881
کاملا متوجه هستین که این کار به چه معناست ؟
29
00:07:55,882 --> 00:07:59,491
متوجه هستم
30
00:07:59,625 --> 00:08:04,895
من نام "تایرل" و تمام متعلقات آن را رها خواهم کرد
31
00:08:04,997 --> 00:08:11,897
من از مقام اربابی و ادعایم به "هایگاردن" چشم پوشی میکنم
32
00:08:12,013 --> 00:08:15,147
هرگز ازدواج نخواهم کرد
33
00:08:15,148 --> 00:08:20,530
و پدر هیچ بچه ای نخواهم شد
34
00:08:21,640 --> 00:08:24,132
برادر "لارس" ؟
35
00:08:24,179 --> 00:08:31,660
من ازتون میخوام که زندگیتون رو وقف هفت خدا بکنین
36
00:08:31,790 --> 00:08:37,581
برای دفاع از مذهبت
علیه مرتدین و از دین برگشتگان مبارزه خواهی کرد ؟
37
00:08:37,659 --> 00:08:42,470
مبارزه خواهم کرد
38
00:09:08,293 --> 00:09:14,225
... نه ، من نمیتونم بذارم اونا
راه این کار از طریق بخش مذهبه ، پدر
39
00:09:34,968 --> 00:09:37,022
خیلی خوب
40
00:09:37,122 --> 00:09:41,417
من آماده ام
41
00:09:46,685 --> 00:09:54,037
باید برم ، دیرم ... واسه محاکمه دیرم شده
42
00:10:04,340 --> 00:10:08,417
شما اونو ناقصش کردین ، بهم قول دادین
43
00:10:08,418 --> 00:10:10,965
و پای قولمم وایسادم
44
00:10:10,966 --> 00:10:15,278
زمانی که محاکمه ی ملکه ی مادر به اتمام برسه
برادر "لارس" آزاده که بره
45
00:10:15,290 --> 00:10:17,481
و ملکه ی مادر کجاست ؟
46
00:10:17,629 --> 00:10:20,897
بچه اش اصلا از برج سرخ بیرون نیومده
47
00:10:20,999 --> 00:10:27,653
به نظر میرسه که ملکه ی مادر مایل نیست که در محاکمه اش حاضر شه
48
00:10:27,682 --> 00:10:34,216
به برج سرخ برین و راه رو نشونشون بدین
49
00:10:56,869 --> 00:10:59,269
بقیه رو بیارین
50
00:11:41,007 --> 00:11:45,132
پادشاه کجاست ؟
51
00:11:45,584 --> 00:11:48,083
متاسفانه جای دیگه ای هستن
52
00:11:48,122 --> 00:11:52,817
... این کار به چه معناس ؟
بهم گفتن که
53
00:11:52,891 --> 00:11:56,459
من کارای مهم تری دارم که با وقتم انجام بدم تا اینکه
... این زمان رو با حضور شما به هدر
54
00:11:56,483 --> 00:12:00,644
خواهش میکنم استاد اعظم ، من خصومتی با شما ندارم
55
00:12:00,699 --> 00:12:06,288
خواهش میکنم اگه میتونین منو عفو کنین
56
00:12:34,966 --> 00:12:36,924
اینکار باعث رنج منه ارباب
57
00:12:37,035 --> 00:12:42,172
اشتباهاتت هرچی که باشن
لایق این نیستی که در چنین جای تاریک و سردی بمیری
58
00:12:42,274 --> 00:12:46,009
اما بعضی اوقات قبل از اینکه بخوایم کار جدید رو آغاز کنیم
59
00:12:46,111 --> 00:12:52,225
سالخوردگان رو ، باید دفن کرد
60
00:13:31,423 --> 00:13:37,181
هرچی بیشتر صبر کنی ، برات بدتره
61
00:14:01,486 --> 00:14:08,286
داری چی کار میکنی ؟
62
00:15:11,111 --> 00:15:12,956
مشکلی هست ؟
63
00:15:13,058 --> 00:15:17,494
چیزی برای ترسیدن نیست سرورم ، محاکمه به زودی آغاز خواهد شد
64
00:15:17,596 --> 00:15:21,758
سرسی" اینجا نیست ، "تامن" اینجا نیست"
فکر میکنین چرا اینجا نیستن ؟
65
00:15:21,833 --> 00:15:25,835
اگر متهم اینجا هم نباشه ، به هر طریق محاکمه خواهد شد
66
00:15:25,937 --> 00:15:28,171
ما نمیتونیم از عدالت خدایان فرار کنیم
67
00:15:28,202 --> 00:15:31,374
خدایان رو فراموش کن و گوش کن ببین چی بهت میگم
68
00:15:31,381 --> 00:15:36,312
سرسی" متوجه عواقب غیابش هستش"
و حالا به هر طریق غایبه
69
00:15:36,414 --> 00:15:40,727
که به این معنیه که قصد نداره اون عواقب رو به گردن بگیره
70
00:15:40,766 --> 00:15:47,296
محاکمه میتونه عقب بیفته ، همه مون باید از اینجا بیرون بریم
چی ؟
71
00:16:10,048 --> 00:16:16,103
همه مون باید همین حالا از اینجا بیرون بریم
72
00:16:16,788 --> 00:16:19,556
لارس ؟
73
00:16:19,658 --> 00:16:22,816
پیش من بمون
74
00:16:34,418 --> 00:16:38,714
بذارین رد شم ، بذارین رد شم
75
00:16:39,334 --> 00:16:43,412
از سر راهم برو کنار
76
00:16:49,554 --> 00:16:53,032
بذارین رد شیم
77
00:18:21,140 --> 00:18:25,062
اعتراف کن
78
00:18:25,150 --> 00:18:28,795
اعتراف کن
79
00:18:31,456 --> 00:18:35,190
نه
اعتراف کن
80
00:18:43,068 --> 00:18:45,902
اعتراف کن ، حس خوبی داشت
81
00:18:46,004 --> 00:18:55,641
زدن من ، گرسنگی دادن به من ، ترسوندن من ، تحقیر کردن من
82
00:18:55,683 --> 00:18:59,234
این کارو به این خاطر نکردی چون تاوان من برات اهمیتی داشت
83
00:18:59,266 --> 00:19:02,586
این کارو کردی چون حس خوبی داشت
84
00:19:02,587 --> 00:19:05,107
متوجه هستم
85
00:19:05,108 --> 00:19:10,235
منم این کارا رو برای این انجام میدم چون حس خوبی به آدم میدن
86
00:19:10,719 --> 00:19:14,137
من مینوشم چون حس خوبی داره
87
00:19:14,216 --> 00:19:21,268
من شوهرم رو کشتم چون حس خوبی بهم میداد که از شرش خلاص شم
88
00:19:21,814 --> 00:19:26,142
از حضور برادرم لذت میبرم چون حس خوبی داره
89
00:19:26,244 --> 00:19:37,077
در این مورد دروغ میگم چون حس خوبی داره که
پسرمون رو از دست ریاکاران در امن و امان نگه دارم
90
00:19:37,155 --> 00:19:44,627
من گنجشک اعظم شما و تمام گنجشکای کوچیکش رو کشتم
91
00:19:44,729 --> 00:19:51,342
تمام سپتون و سپتا ها و تمام سربازای کثیفش رو کشتم
92
00:19:51,409 --> 00:19:56,154
چون حس خوبی داشت که سوختنشون رو تماشا کنم
93
00:19:56,155 --> 00:19:59,909
حس خوبی داشت که این ضربه و درد رو در اونها تصور کنم
94
00:20:00,011 --> 00:20:06,992
هیچ فکری تا کنون لذت بیشتری از این فکر به من نداده
95
00:20:09,053 --> 00:20:15,546
حتی اعتراف کردن تحت شرایط درست ، حس خوبی به آدم میده
96
00:20:18,730 --> 00:20:24,623
تو همیشه ساکت بودی
97
00:20:29,097 --> 00:20:31,777
بهت گفتم که چهره ی من آخرین چیزیه که قبل مرگت خواهی دید
98
00:20:31,810 --> 00:20:34,754
یادته ؟
99
00:20:34,852 --> 00:20:36,819
خوبه
100
00:20:38,387 --> 00:20:43,075
من خوشحال میشم چهره ی شما رو ببینم
101
00:20:43,388 --> 00:20:45,579
آماده ی ملاقات خدایان هستم
102
00:20:45,618 --> 00:20:48,602
چی ؟
103
00:20:48,760 --> 00:20:50,693
حالا ؟
104
00:20:51,279 --> 00:20:52,745
امروز ؟
105
00:20:55,333 --> 00:20:59,964
تو امروز نمیمیری
106
00:21:00,271 --> 00:21:05,051
فعلا یه چند وقتی نمیمیری
107
00:21:05,176 --> 00:21:09,082
جناب "گرگور" ؟
108
00:21:11,182 --> 00:21:13,980
این جناب "گرگور کلگین" ـه
109
00:21:14,020 --> 00:21:18,537
اونم ساکته
110
00:21:26,877 --> 00:21:30,056
خدایانتون اونو رها کردن
111
00:21:30,134 --> 00:21:33,400
الان این خدای شماس
112
00:21:43,481 --> 00:21:46,237
نه
113
00:21:46,384 --> 00:21:48,932
نه
114
00:21:49,087 --> 00:21:52,321
شرم بر تو باد
115
00:21:52,423 --> 00:21:55,658
شرم بر تو باد
116
00:21:55,760 --> 00:21:59,462
شرم بر تو باد
117
00:22:04,910 --> 00:22:12,772
خیلی شرمنده ام سرورم ، خیلی شرمنده ام
118
00:22:53,952 --> 00:22:56,319
"برای خاندان "لنستر
119
00:22:56,421 --> 00:22:58,354
غرش مرا بشنو
120
00:23:03,995 --> 00:23:06,195
"برای خاندان "فری
121
00:23:06,297 --> 00:23:09,365
در کنار هم می ایستیم
122
00:23:09,467 --> 00:23:15,544
تا نسل ها و نسل ها کنار هم بایستیم
دوستان خوب باقی بمونیم ، تا آخرین نفر
123
00:23:15,622 --> 00:23:22,945
و وقتی که شمشیرمون رو در دل دشمنانمون فرو میکنیم
کلمات اتحادمون رو به زبون بیاریم
124
00:23:23,047 --> 00:23:32,101
" فری" ها و "لنستر" ها ، سلام میرسونن" "
125
00:23:46,249 --> 00:23:49,873
اصلا لازم نیست کاری بکنی ، مگه نه ؟
126
00:23:49,974 --> 00:23:53,776
همونجا نشستی ، مثل یه مشت دونه که رو زمین پاشیده
و همه پرنده ها خودشون میاد میخورن
127
00:23:53,878 --> 00:24:00,620
مال خودت بابا
اون منو نمیخواد ، دنبال دستای طلایی توئه
128
00:24:00,652 --> 00:24:04,865
اون دو تا چشماشون به توئه
129
00:24:04,922 --> 00:24:07,654
! چشمای اونا هم رو خودته پلشت
130
00:24:07,669 --> 00:24:12,642
از اونایی نیستن که من خوشم میاد
به اندازه کافی بلند نیستن ؟
131
00:24:12,664 --> 00:24:18,367
خانوما ، جناب "بران" از "بلک واتر" رو ملاقات کردین ؟
قهرمان خلیج "بلک واتر" ؟
132
00:24:18,469 --> 00:24:24,562
بفرما
فکر نکردی شاید حسشو نداشته باشم ؟
133
00:24:24,603 --> 00:24:33,389
گور باباش ، فقط چون من یه سواره نظام تدهین شده ام
لازم نیست منو جناب صدا کنین
134
00:24:34,608 --> 00:24:38,560
خیلی خوب تمام این قضایا کنار هم چید شد
135
00:24:38,561 --> 00:24:44,815
پدرت بود خوشحال مبشد
مطمئنم اگه بود خوشحال میشد
136
00:24:44,962 --> 00:24:47,797
ادمیر" برگشته تو بند"
137
00:24:47,899 --> 00:24:51,534
نمیتونم دومادم رو بکشم ، درست نیست
138
00:24:51,636 --> 00:24:57,140
اسم بدی برای خانواده مون میاره
139
00:24:57,275 --> 00:25:01,210
پس اون ماهی سیاه مشهور ، توسط سربازای پیاده کشته شد ؟
140
00:25:01,312 --> 00:25:05,804
همه میگفتن مبارز افسانه ایه
141
00:25:05,805 --> 00:25:07,983
خودتون زیاد مبارزه کردین ارباب "فری" ؟
142
00:25:08,086 --> 00:25:10,552
من یکمی واسه این کارا پیرم
143
00:25:10,553 --> 00:25:14,697
نه ، منظورم اون زمان خودتونه
144
00:25:14,698 --> 00:25:19,762
هدف مبارزه کردن شکست دادن دشمناست ، مگه نه ؟
145
00:25:19,864 --> 00:25:21,864
من دشمنام رو شکست دادم
146
00:25:21,966 --> 00:25:27,336
ریوران" هزاران ساله متعلق به خاندان "تالی" بود"
حالا مال منه
147
00:25:27,438 --> 00:25:29,739
تو به این چی میگی ؟
148
00:25:29,841 --> 00:25:35,196
پیروزی
بله ، شما فاتح بزرگی هستین
149
00:25:35,313 --> 00:25:39,081
ادامه بده ، مسخره ام کن پسر ، فکر کردی برام مهمه ؟
150
00:25:39,183 --> 00:25:44,186
تالی" ها سال ها منو مسخره کردن"
استارک" ها منو مسخره کردن"
151
00:25:44,240 --> 00:25:48,486
حالا اونا کجان ؟ ... یه جوری در مورد جنگ صحبت میکنی
انگار که خودت حرفه ایه این کاری
152
00:25:48,527 --> 00:25:54,497
اما تنها جنگی که یادمه توش مبارزه کردی
توسط "راب استارک" اسیر شدی ، اون گرگ جوان
153
00:25:54,567 --> 00:26:00,169
اما مهم نیست ، حالا اینجاییم ، دو قاتل پادشاه
154
00:26:00,271 --> 00:26:07,243
ما میدونیم این که اونا جلومون پاچه خواری کنن
و پشت سرمون بهمون پوزخند بزنن چطور وضعیتیه
155
00:26:07,345 --> 00:26:09,563
برامون مهم نیست ، مگه نه ؟
156
00:26:09,649 --> 00:26:12,982
ترس ، چیز حیرت آوریه
157
00:26:13,084 --> 00:26:17,520
البته اونا از "فری" ها نمیترسن
از "لنستر" ها میترسن
158
00:26:17,622 --> 00:26:19,989
ما "ریور لندز" رو دادیم بهتون تا "ریور لندز" رو حفظ کنین
159
00:26:20,091 --> 00:26:25,510
اگه هردفعه که اونا رو از دست میدین ما مجبور شیم
بتازیم به شمال و اون سرزمینا رو براتون پس بگیریم
160
00:26:25,511 --> 00:26:30,601
دیگه چه نیازی به شما داریم ؟
161
00:26:49,285 --> 00:26:53,062
نشونم بده
162
00:26:53,257 --> 00:26:59,964
سرورم ، نیازی نیست به
نشونم بده
163
00:27:09,607 --> 00:27:13,008
فکراتون درمورد مراسم تدفین پادشاه چیه ؟
164
00:27:13,110 --> 00:27:15,778
چون سپت "بیلور" دیگه گزینه ی انتخاب نیست
165
00:27:15,880 --> 00:27:21,024
شاید مراسمی در امارت تاج و تخت بشه
166
00:27:21,118 --> 00:27:29,574
اون بهتره پیش پدربزرگش ، برادرش ، و خواهرش باشه
167
00:27:29,627 --> 00:27:32,909
بسوزونیدش
168
00:27:32,934 --> 00:27:37,363
و خاکسترشو در جایی که زمانی سپت قرار داشت دفن کنین
169
00:27:47,979 --> 00:27:52,270
واسا واسا
170
00:28:33,090 --> 00:28:36,895
سلام
171
00:28:41,232 --> 00:28:48,707
از طرف ارباب فرمانده "اسنو" از قلعه سیاه
172
00:29:00,028 --> 00:29:09,753
من ، من قراره استاد اعظم جدید بشم
173
00:29:20,913 --> 00:29:26,083
طبق اسناد ما "جیور مورمانت" ارباب فرمانده است
174
00:29:26,084 --> 00:29:27,409
اون مرد
175
00:29:27,511 --> 00:29:30,079
ما گزارشی از استاد اعظم در قلعه سیاه دریافت نکردیم
176
00:29:30,181 --> 00:29:37,834
استاد اعظم "ایمن" کمی بعد از انتخاب ارباب فرمانده خیلی مریض شدن
از اون موقع به بعد در گذشتن
177
00:29:37,888 --> 00:29:43,173
به این دلیله که من اینجام
178
00:29:43,194 --> 00:29:45,027
این غیر قانونیه
179
00:29:45,129 --> 00:29:53,945
بله خوب ، فکر کنم خود زندگی هم غیر قانونیه
180
00:30:01,658 --> 00:30:07,783
استاد اعظم درمورد این موارد غیر قانونی باهاتون بحث خواهند کرد
181
00:30:07,814 --> 00:30:11,743
در ضمن ، شما اجازه دارین که از کتابخانه استفاده کنین
182
00:30:11,744 --> 00:30:15,977
دنبالم بیاین
183
00:30:16,027 --> 00:30:20,446
زن و بچه نه
184
00:32:12,377 --> 00:32:18,879
وقتی ضیافت داشتیم ، خانواده مون این بالا میشستن
185
00:32:18,949 --> 00:32:23,115
و من اون پاین میشستم
186
00:32:23,177 --> 00:32:26,286
"میتونست از اینم بدتر باشه "جان اسنو
187
00:32:26,287 --> 00:32:30,920
خانواده داشتی ، ضیافت داشتی
188
00:32:31,061 --> 00:32:39,168
بله ، حق با شنماست ، من از خیلیا خوش شانس تر بودم
189
00:32:49,912 --> 00:32:52,802
اون چیه ؟
190
00:32:52,950 --> 00:32:57,786
بهش بگو
191
00:32:57,922 --> 00:33:03,286
بگو این مال کی بود
192
00:33:05,286 --> 00:33:06,595
"شاهدخت "شرین
193
00:33:06,697 --> 00:33:11,325
بهش بگو باهاش چی کار کردی
194
00:33:11,326 --> 00:33:15,571
بهش بگو
195
00:33:19,344 --> 00:33:27,517
رو چوب سوزوندیمش
196
00:33:33,302 --> 00:33:36,599
چرا ؟
197
00:33:36,600 --> 00:33:39,261
ارتش به دام افتاده بود ، اسب ها داشتن میمردن
198
00:33:39,363 --> 00:33:42,431
تنها راه همین بود
تو یه دختر کوچولو رو زنده زنده سوزوندی
199
00:33:42,533 --> 00:33:43,966
من فقط کاری رو میکنم که اربابم دستور میده
200
00:33:44,068 --> 00:33:50,452
اگه بهت دستور میده که بچه ها رو بسوزونی ، اربابت شروره
201
00:33:50,507 --> 00:33:53,659
ما اینجا وایسادیم به خاطر اون
202
00:33:53,711 --> 00:33:56,979
جان اسنو" زنده است چون پروردگار اینو خواست"
203
00:33:57,081 --> 00:34:01,115
اون دختره رو دوستش داشتم انگار که دختر خودم بود
204
00:34:01,174 --> 00:34:06,208
اون خوب بود ، مهربون بود و تو کشتیش
205
00:34:06,290 --> 00:34:09,994
ایننکارو پدرشم کرد
206
00:34:10,060 --> 00:34:13,697
اینکارو مادرشم کرد
207
00:34:13,731 --> 00:34:18,667
همخونای خودش میدونستن که این تنها راهه
تنها راه برای چی ؟
208
00:34:18,769 --> 00:34:22,066
به هر حال همه شون مردن
209
00:34:22,139 --> 00:34:26,575
به همه گفتی که "استنس" فرد برگزیده است
کاری کردی که خودش باور کنه ، همه شون رو گول زدی
210
00:34:26,677 --> 00:34:30,805
و دروغ گفتی
دروغ نگفتم
211
00:34:30,881 --> 00:34:32,214
اشتباه کردم
212
00:34:32,316 --> 00:34:36,575
بله ، اشتباه کردی
213
00:34:36,590 --> 00:34:44,177
چند نفر مردن به این خاطر که تو اشتباه کردی ؟
214
00:34:44,261 --> 00:34:48,163
من درخواست اجازه تون رو دارم برای اینکه
این زن رو برای قتل اعدام کنم
215
00:34:48,265 --> 00:34:52,843
اون به جرم اغرار میکنه
216
00:34:52,851 --> 00:34:57,195
حرفی داری برای دفاع از خودت بزنی ؟
217
00:34:57,196 --> 00:35:01,337
من خیلی ساله منتظر مردن هستم
218
00:35:01,378 --> 00:35:04,884
اگر کار پروردگار با من تموم بود ، خیلی خوب
اما کارش با من تموم نشده
219
00:35:04,885 --> 00:35:08,112
"خودت پادشاه شب رو دیدی "جان اسنو
220
00:35:08,113 --> 00:35:15,322
میدونی که جنگ بزرگ هنوز تو راهه
میدونی که ارتش مردگان رو به رو مون خواهند بود
221
00:35:15,392 --> 00:35:26,063
و میدونی که میتونم بهت کمک کنم این جنگ رو ببری
222
00:35:32,593 --> 00:35:35,520
امروز به جنوب بتاز
223
00:35:35,612 --> 00:35:45,370
اگه به شمال برگردی ، میدم به عنوان قاتل دارت بزنن
224
00:35:57,968 --> 00:36:06,975
اگه یه بار دیگه اینطرفی برگردی ، خودت اعدامت میکنم
225
00:36:35,394 --> 00:36:39,539
میخوام بدم خوابگاه اربابی رو برات آماده کنن
226
00:36:39,576 --> 00:36:42,945
اتاق پدر و مادر ؟
227
00:36:43,080 --> 00:36:46,256
تو باید برش داری
228
00:36:46,316 --> 00:36:49,204
من یه "استارک" نیستم
229
00:36:49,205 --> 00:36:54,930
واسه من هستی
230
00:36:54,931 --> 00:37:00,128
تو بانوی "وینترفل" هستی ، حق توئه
ما اینجا ایستادیم به خاطر تو
231
00:37:00,230 --> 00:37:03,732
نبرد با شکست مواجه بود تا اینکه سواره نظام های "ویل" داخل شدن
232
00:37:03,834 --> 00:37:09,799
به خاطر تو اومدن
233
00:37:09,883 --> 00:37:12,817
بهم گفتی که ارباب "بیلیش" تو رو به "بولتون" ها فروخت
234
00:37:13,076 --> 00:37:16,252
فروخت
و تو بهش اعتماد داری ؟
235
00:37:16,283 --> 00:37:21,967
فقط یه آدم احمقه که به انگشت کوچیکه اعتماد میکنه
236
00:37:21,968 --> 00:37:27,923
باید درمورد اون بهت میگفتم ، درمورد سواره نظام "های "ویل
237
00:37:28,321 --> 00:37:31,961
شرمنده ام
238
00:37:40,954 --> 00:37:43,606
ما باید به هم اعتماد کنیم
239
00:37:43,607 --> 00:37:52,261
نمیتونیم بین خودمون جنگ راه بندازیم
حالا دیگه دشمنای زیادی داریم
240
00:38:05,186 --> 00:38:06,863
جان ؟
241
00:38:06,864 --> 00:38:10,649
زاغی از "سیتادل" اومد
242
00:38:10,650 --> 00:38:14,030
یک زاغ سفید
243
00:38:15,262 --> 00:38:18,802
زمستون از راه رسیده
244
00:38:28,819 --> 00:38:34,466
خوب ، پدر که همیشه قولش رو میداد ، مگه نه ؟
245
00:38:46,036 --> 00:38:51,406
آخرین باری که یک "تایرل" به "دورن" اومد
به قتل رسید
246
00:38:51,508 --> 00:38:54,075
با 100 عقرب ، درسته ؟
247
00:38:54,177 --> 00:38:56,678
"شما چیزی برای ترسیدن از ما ندارین بانو "اولنا
248
00:38:56,780 --> 00:39:00,749
شما شاهزاده ی خودتون رو میکشین
اما انتظار دارین من بهتون اعتماد کنم ؟
249
00:39:00,851 --> 00:39:04,131
ما شما رو به "دورن" دعوت کردیم چون
به کمک شما نیاز داشتیم
250
00:39:04,132 --> 00:39:07,087
شما هم به "دورن" اومدین چون به کمک ما نیاز داشتین
251
00:39:07,095 --> 00:39:11,960
اسمت یادم رفت چی بود ، "باربرو "؟
اوبارا
252
00:39:12,062 --> 00:39:18,077
اوبارا" ، شبیه یه پسر بچه ی عصبانی میمونی"
لازم نکرده به من بگی چی نیاز دارم
253
00:39:18,078 --> 00:39:21,183
... خواهر منو ببخشین ، اون تو سیاست کم داره ولی
254
00:39:21,197 --> 00:39:24,886
تو هم ساکت باش عزیزم ، تو چیزی برا گفتن نداری ؟
255
00:39:24,942 --> 00:39:27,042
نداری ؟ خوبه
256
00:39:27,077 --> 00:39:30,527
بذار زنان بالغ صحبت کنن
257
00:39:30,528 --> 00:39:34,044
لنستر" ها علیه خاندان "تایرل" اعلان جنگ دادن"
258
00:39:34,045 --> 00:39:36,824
اونا به "دورن" هم اعلان جنگ دادن
259
00:39:36,898 --> 00:39:41,566
الان اگه آرزوی بقاء داریم باید هم پیمان باشیم
260
00:39:41,613 --> 00:39:44,359
سرسی" آینده رو از دست من دزدید"
261
00:39:44,461 --> 00:39:48,978
پسرم رو کشت ، نوه ام (لارس) رو کشت
262
00:39:48,979 --> 00:39:51,666
نوه ام (مارجری) رو کشت
263
00:39:51,768 --> 00:39:55,025
بقاء چیزی نیست که الان من دنبالشم
264
00:39:55,072 --> 00:39:59,541
کاملا حق با شماست ، من کلمات اشتباهی رو انتخاب کردم
265
00:39:59,643 --> 00:40:06,379
این بقاء نیست که من پیشنهاد میدم ، خواسته ی قلبی شماست
266
00:40:06,416 --> 00:40:11,075
و خواستنه ی قلبی من چیه ؟
267
00:40:11,188 --> 00:40:18,521
انتقام ، عدالت
268
00:40:18,572 --> 00:40:22,622
آتش و خون
269
00:40:26,977 --> 00:40:29,962
کشتی هاتون تقریبا آماده هستن
270
00:40:29,963 --> 00:40:35,115
دیدم که داشتن بادبان ها رو رنگ میکردن
271
00:40:35,345 --> 00:40:39,147
کنجکاوم ببینم که "دوثراکی" ها روی آب های سمی چه میکنن
272
00:40:39,249 --> 00:40:43,353
تو با ما نمیای
273
00:40:43,520 --> 00:40:46,755
تدبیر جدیده ؟
274
00:40:46,857 --> 00:40:50,410
میخواین فرزندان دوم از ساحل غربی حمله کنن ؟
275
00:40:50,411 --> 00:40:53,302
اگه "کاستلی راک" رو بگیریم
276
00:40:53,303 --> 00:40:56,431
لنستر" ها وقتی حمله کنین به سرزمین پادشاهی"
دیگه جایی رو ندارن که فرار کنن
277
00:40:56,533 --> 00:40:59,070
تو به "وستروس" نمیری
278
00:40:59,071 --> 00:41:04,792
تو اینجا همراه پسران دوم میمونی
نهایتا صلح به "مرین" برگشته
279
00:41:04,832 --> 00:41:08,901
این صلح رو حفظ میکنی
در حالی که مردم رهبر خودشون رو انتخاب میکنن
280
00:41:08,979 --> 00:41:12,781
گور بابای "مرین" ، گور بابای مردم
281
00:41:12,883 --> 00:41:15,150
من واسه توئه که اینجام ، نه اونا
282
00:41:15,252 --> 00:41:20,782
: تو بهم قول دادی
"شمشیرم از آنِ توست ، جانم از آنِ توست"
283
00:41:20,867 --> 00:41:24,453
این فرمان منه
284
00:41:24,454 --> 00:41:29,141
اگه قراره در "وستروس" حکومت کنم ، لازمه متحدینی برای خودم بسازم
285
00:41:29,253 --> 00:41:35,626
بهترین راه متحد شدن ازدواجه
286
00:41:35,672 --> 00:41:37,865
این دفعه با کی ازدواج میکنی ؟
287
00:41:37,904 --> 00:41:40,975
نمیدونم ، شاید هیچکس
288
00:41:41,078 --> 00:41:48,556
اما لازمه که تمام خاندان های اشرافی رو فریب بدی بیان پای میز مذاکره
تو یه ملکه هستی یا یک طعمه ماهی ؟
289
00:41:48,685 --> 00:41:51,653
من نمیتونم یه معشوق رو به "وستروس" ببرم
290
00:41:51,755 --> 00:41:54,061
یه پادشاه بود شک نمیکرد
291
00:41:54,091 --> 00:41:56,991
پس این چیزیه که تو میخوای ؟ میخوای خدمتکار من باشی ؟
292
00:41:57,015 --> 00:42:02,597
من مغرور نیستم ، من برام مهم نیست که کدوم اشراف
زاده ای در امارت تاج و تخت کناره تو میشینه
293
00:42:02,699 --> 00:42:09,624
من تاج نمیخوام ، تو رو میخوام
294
00:42:13,232 --> 00:42:18,176
من تو رو دوست دارم و شادت میکنم
295
00:42:18,177 --> 00:42:21,583
میدونی که میکنم
296
00:42:21,685 --> 00:42:30,114
منو با خودت ببر ، بذار برات مبارزه کنم
297
00:42:33,380 --> 00:42:36,526
نمیتونم
298
00:42:44,264 --> 00:42:45,740
اون کوتوله هه بهت گفته که این کارو بکنی!؟
299
00:42:45,842 --> 00:42:51,116
هیچکس به من نمیگه چی کار کن چی کار نکن
طرف باهوشه ، نمیشه با منظق اون جر و بحث کرد
300
00:42:51,155 --> 00:42:53,982
عادت ندارم اونور باشی
عصبانی نشو
301
00:42:54,084 --> 00:42:58,953
عصبانی نیستم ، دلم برا خودم میسوزه ، دیگه کی میاد دنبالت ؟
302
00:42:59,055 --> 00:43:02,223
کی میتونه از "دنریس زاده توفان" ، مادر اژدهایان پیروی کنه ؟
303
00:43:02,325 --> 00:43:10,617
فکر کنم تعداد زیادی از زنان
304
00:43:10,801 --> 00:43:16,137
در رابطه با آسایش در "مرین" و خلیج
اژدهایان دستورات خاصی برات به جا میمونه
305
00:43:16,145 --> 00:43:17,572
خلیج اژدهایان ؟
306
00:43:17,650 --> 00:43:23,885
دیگه نمیتونیم اسمشو بذاریم خلیج برده دارا ، میتونیم ؟
307
00:43:23,910 --> 00:43:28,261
تو اون تاج و تختی که بدجور میخوای به دست میاری ، مطمئنم
308
00:43:28,318 --> 00:43:35,090
امیدوارم که باعث شادیت بشه
309
00:43:35,592 --> 00:43:41,702
دلم برای اربابای "وستروس" میسوزه
حتی نمیتونن فکرشو بکنن چی داره میره سراغشون
310
00:43:41,743 --> 00:43:47,694
"بدرود ، "داریو ناهاریس
311
00:44:03,873 --> 00:44:05,744
چطور بود ؟
312
00:44:05,799 --> 00:44:09,588
اشکی در کار نبود
313
00:44:09,726 --> 00:44:12,360
میدونم براتون سخت بود
314
00:44:12,462 --> 00:44:20,001
شما مردی رو که حقیقتا دوستتون داشت رو روندین
چون اگه بود تو 7 پادشاهی مشکل ساز میشد
315
00:44:20,070 --> 00:44:23,771
این از اون نوع از خود گذشتگی هاست که یه حاکم خوب میسازه
316
00:44:23,874 --> 00:44:28,907
البته اگه این حرفم بتونه دلداریتون بده
317
00:44:28,945 --> 00:44:30,745
نمیده
318
00:44:30,847 --> 00:44:34,782
نه ، خودمم فکر میکنم نده ، من تو دلداری دادن کارم افتضاحه
319
00:44:34,885 --> 00:44:40,271
بله ، واقعا همینطوره
320
00:44:40,677 --> 00:44:46,002
خیلی خوب ، این حقیقت که این اتفاق واقعا داره میفته چی ؟
321
00:44:46,062 --> 00:44:51,032
ارتشتون رو دارین ، کشتیاتون رو دارین ، اژدهایانتون رو دارین
322
00:44:51,134 --> 00:44:56,104
هرچیزی که تا حالا از زمانی که اونقدری بزرگ شدین که چیزی بخواین رو میخواستین
323
00:44:56,206 --> 00:45:00,209
درست جلوی شما قرار داره
324
00:45:00,272 --> 00:45:04,964
حالا ترسیدین ؟
325
00:45:05,081 --> 00:45:06,947
خوبه
326
00:45:07,018 --> 00:45:09,752
حالا دیگه در بازی بزرگ قرار دارین
327
00:45:09,753 --> 00:45:12,756
و بازی بزرگ وحشتناکه
328
00:45:12,757 --> 00:45:19,421
تنها آدمایی که از شکست نمیترسن دیوانه هایی مثل پدرتون هستن
329
00:45:19,422 --> 00:45:22,702
میدونی چی منو به وحشت میندازه ؟
330
00:45:22,766 --> 00:45:27,413
من به مردی که دوستم داره بدرود گفتم
331
00:45:27,460 --> 00:45:31,335
مردی که فکر میکردم برام اهمیت داره
332
00:45:31,396 --> 00:45:34,737
و در این لحظه هیچ حسی نداشتم
333
00:45:34,738 --> 00:45:39,675
فقط صبرم تموم شده بود تا اینکه سریع تمومش کنم
334
00:45:39,776 --> 00:45:42,970
اون اولین نفری نبود که دوستت داشت
335
00:45:43,009 --> 00:45:48,134
و آخرین نفر هم نخواهد بود
336
00:45:48,979 --> 00:45:56,101
خوب ، کاملا در دلداری دادن به من شکست خوردی
337
00:45:56,166 --> 00:46:00,868
محض اطلاع ، تا اونجایی که یادمه من آدم بدبینی بودم
338
00:46:00,971 --> 00:46:03,771
همه همیشه ازم میخوان که به چیزی باور داشته باشم
339
00:46:03,873 --> 00:46:07,894
به خانواده ، خدایان ، پادشاهان ، خودم
340
00:46:08,011 --> 00:46:13,297
اغلب وسوسه کننده هم بوده
تا زمانی که دیدم باور داشتن کار مردم رو به کجا رسوند
341
00:46:13,350 --> 00:46:16,945
! پس به "باور داشتن" ، گفتم نه قربون دستت
342
00:46:16,946 --> 00:46:21,985
و با این حال ، اینجام
343
00:46:22,058 --> 00:46:26,063
من به تو باور دارم
344
00:46:26,175 --> 00:46:30,588
شرم آوره ، واقعا
345
00:46:30,734 --> 00:46:35,670
شمشیر ندارم ، اگه داشتم شمشیرم رو براتون قسم میخوردم
346
00:46:35,772 --> 00:46:38,687
مشاوره دادنته که من نیاز دارم
347
00:46:38,688 --> 00:46:43,297
مشاوره ی من در اختیار خودته ، حالا و برای همیشه
348
00:46:43,346 --> 00:46:46,229
خوبه
349
00:46:46,230 --> 00:46:52,003
من ... دادم چیزی برات ساختن
350
00:46:52,088 --> 00:46:59,781
مطمئن نیستم شکلش درسته یا نه
351
00:47:03,933 --> 00:47:06,634
ترین لنستر ؟
352
00:47:06,736 --> 00:47:12,578
من تو رو دست ملکه نامگذاری میکنم
353
00:47:42,872 --> 00:47:45,406
تو یکی از خدمه ی من نیستی ، مگه نه ؟
354
00:47:45,508 --> 00:47:49,413
نه ارباب
خودمم چنین فکری نمیکردم
355
00:47:49,452 --> 00:47:53,884
زیادی قشنگی
356
00:47:55,385 --> 00:48:02,580
پسرای احمق من کجان ؟
اون "والدر" سیاه و "لوثار" قول دادن تا ظهر اینجا باشن
357
00:48:02,581 --> 00:48:04,400
همینجان ارباب
358
00:48:04,401 --> 00:48:07,361
خوب ، دارن چی کار میکنن ، یه قل دوقل بازی میکنن !؟
359
00:48:07,464 --> 00:48:16,168
بهشون بگو همین الان بیان اینجا
اما الان اینجان ارباب
360
00:48:16,204 --> 00:48:23,097
اینجا ، ارباب
361
00:48:37,516 --> 00:48:41,308
تیکه کردنشون راحت نبود
362
00:48:41,448 --> 00:48:47,628
مخصوصا "والدر" سیاه
چی ؟
363
00:48:52,566 --> 00:48:56,850
اسم من "آریا استارک"ـه ، میخوام که اینو بدونی
364
00:48:56,881 --> 00:49:03,506
آخرین چیزی که قراره ببینی ، یک "استارک"ـه که
زمانی که میمیری بهت از بالا لبخند میزنه
365
00:49:56,904 --> 00:50:00,036
منو عفو کنین بانوی من
366
00:50:00,076 --> 00:50:03,708
اگه مشغول دعا هستین
367
00:50:03,757 --> 00:50:07,629
من دیگه کاری به این کارا ندارم
368
00:50:07,630 --> 00:50:11,512
هر روز وقتی یه دختر بچه بودم میومدم اینجا
369
00:50:11,513 --> 00:50:14,809
دعا میکردم که یه جای دیگه باشم
370
00:50:14,864 --> 00:50:21,769
اونموقع فقط به چیزی فکر میکردم که میخواستم
هرگز به چیزی که داشتم فکر نمیکردم
371
00:50:21,834 --> 00:50:28,842
دختر احمقی بودم
بچه بودی
372
00:50:29,411 --> 00:50:31,879
چی مخواین ؟
373
00:50:31,959 --> 00:50:34,075
فکر میکردم میدونی من چی میخوام
374
00:50:34,177 --> 00:50:35,776
اشتباه میکردم
375
00:50:35,878 --> 00:50:41,251
نه اشتباه نمیکردی
376
00:50:41,297 --> 00:50:46,658
هردفعه که با گرفتن یک تصمیم مواجه هستم
چشمام رو میبندم و همون تصویر همیشگی رو میبینم
377
00:50:46,847 --> 00:50:50,556
هروقتی که حرکتی رو در نظر دارم ، از خودم میپرسم
378
00:50:50,557 --> 00:50:56,487
این حرکت کمک میکنه که این تصویر به واقعیت بدل شه ؟
379
00:50:56,488 --> 00:51:03,423
از ذهنم بیرون بکشتش و وارد دنیاش کنه ؟
380
00:51:03,671 --> 00:51:09,174
و فقط زمانی اجراش میکنم که جواب مثبت باشه
381
00:51:09,191 --> 00:51:16,522
تصویری از خودم ، روی تاج و تخت
382
00:51:16,541 --> 00:51:21,600
! و تو در کنارم
383
00:51:28,653 --> 00:51:35,273
تصویر قشنگیه
384
00:51:36,203 --> 00:51:39,705
اخبار این جنگ سریعا سرتاسر 7 پادشاهی پخش خواهد شد
385
00:51:39,807 --> 00:51:43,308
به صورت علنی اعلام حمایت از خاندان "استارک" کردم که همه بشنون
386
00:51:43,411 --> 00:51:48,517
قبلا هم اعلام حمایت از خاندان های دیگه کردین "ارباب "بیلیش
این هرگز باعث نشده که دست از خدمت کردن به خودتون بکشین
387
00:51:48,595 --> 00:51:51,033
گذشته کاملا از بین رفته
388
00:51:51,085 --> 00:51:55,775
میتونین اینجا بشینین و سوگ رفتنش رو بگیرین
یا اینکه میتونین برای آینده آماده بشین
389
00:51:55,776 --> 00:51:58,749
تو ، عشق من
390
00:51:58,779 --> 00:52:02,249
آینده ی خاندان "استارک" هستی
391
00:52:02,250 --> 00:52:05,264
جناح شمال باید پشت کی جمع بشه ؟
392
00:52:05,366 --> 00:52:10,035
دختر مشروع زاده ی "ند" و "کتلین استارک" که
اینجا در "وینترفل" به دنیا اومده
393
00:52:10,137 --> 00:52:20,653
یا یک نا مشروع زاده ی بی مادر که در جنوب زاده شده ؟
394
00:52:39,478 --> 00:52:45,313
اینجا جاییه که من رهاتون میکنم
با ما نمیای ؟
395
00:52:45,406 --> 00:52:48,807
دیوار فقط یخ و صخره نیست
396
00:52:48,909 --> 00:52:53,499
طلسم های کهنی در پایه اش قرار گرفته
397
00:52:53,576 --> 00:52:56,014
جادو های قدرتمندی
398
00:52:56,050 --> 00:52:59,184
تا از انسان ها در برابر چیزی که وَرای دیوار قرار داره محافظت کنه
399
00:52:59,246 --> 00:53:02,903
و تا زمانی که پا برجاست ، مرده ها نمیتونن ازش رد شن
400
00:53:02,919 --> 00:53:06,044
من نمیتونم ازش رد شم
401
00:53:20,604 --> 00:53:22,875
کجا میری ؟
402
00:53:22,977 --> 00:53:29,402
جنگ بزرگ تو راهه ، و من هنوز برای جناح زنده ها مبارزه میکنم
403
00:53:29,483 --> 00:53:32,675
هر کاری بتونم میکنم
404
00:53:32,702 --> 00:53:38,369
تا زمانی که توانش رو داشته باشم
405
00:53:39,059 --> 00:53:41,160
"ممنون عمو "بنجن
406
00:53:41,262 --> 00:53:47,612
برای هردوتون آرزوی خوش اقبالی دارم
407
00:54:22,870 --> 00:54:25,404
مطمئنی که واسه این کار آماده ای ؟
408
00:54:25,451 --> 00:54:28,552
من دیگه زاغ سه چشم هستم
409
00:54:28,709 --> 00:54:35,430
باید برای این کار آماده باشم
410
00:55:04,729 --> 00:55:06,722
ند ؟
411
00:55:06,773 --> 00:55:09,761
لیانا ؟
412
00:55:09,884 --> 00:55:15,631
خودتی ؟
413
00:55:15,669 --> 00:55:20,240
واقعا خودتی ؟
414
00:55:22,571 --> 00:55:25,562
تو رو خواب نمیبینم ؟
415
00:55:25,733 --> 00:55:29,455
نه منو خواب نمیبینی
416
00:55:29,503 --> 00:55:32,908
من اینجام
417
00:55:32,938 --> 00:55:34,704
همینجا
418
00:55:34,846 --> 00:55:40,422
دلم برات تنگ شده ، برادر بزرگه
419
00:55:40,581 --> 00:55:45,799
منم دلم برات تنگ شده
420
00:55:46,921 --> 00:55:51,854
میخوام که شجاع باشم
هیس
421
00:55:52,510 --> 00:55:58,174
هستی
نیستم
422
00:55:58,614 --> 00:56:01,767
نمیخوام بمیرم
423
00:56:01,869 --> 00:56:06,021
نمیمیری
424
00:56:08,110 --> 00:56:11,843
براش یکم آب بیارین ، استاد اعظمی اینجا هست ؟
نه ، نه آب نمیخواد
425
00:56:11,844 --> 00:56:16,368
"به حرفم گوش کن "ند
426
00:56:16,392 --> 00:56:20,728
... اسمش هست
427
00:56:20,729 --> 00:56:25,463
اگه "رابرت" به حقیقت پی ببره اونو میکشه
میدونی که میکشه
428
00:56:25,464 --> 00:56:30,484
باید ازش محافظت کنی
429
00:56:30,605 --> 00:56:34,211
"بهم قول بده "ند
430
00:56:35,035 --> 00:56:39,550
بهم قول بده
431
00:56:48,818 --> 00:56:54,113
"بهم قول بده "ند
432
00:56:55,862 --> 00:56:58,940
بهم قول بده
433
00:57:27,855 --> 00:57:33,253
نمیشه انتظار داشت که سواره نظام های "ویل" با
وحشی های متجاوز در کنار هم قرار بگیرن
434
00:57:33,254 --> 00:57:37,189
ما تجاوز نکردیم ، دعوت شدیم
435
00:57:37,190 --> 00:57:38,890
من که دعوتتون نکردم
436
00:57:38,909 --> 00:57:46,104
قوم آزاد ، اهالی شمال و سواره نظام های "ویل" شجاعانه جنگیدن
درکنار هم جنگیدن و برنده شدیم
437
00:57:46,206 --> 00:57:50,942
پدرم میگفت ، آدم دوستای حقیقیش رو در میدان نبرده که پیدا میکنه
438
00:57:51,045 --> 00:57:53,360
بولتون" ها شکست خوردن"
439
00:57:53,395 --> 00:57:57,110
جنگ تمومه ، زمستون از راه رسیده
440
00:57:57,159 --> 00:58:01,182
اگه حرف اساتید اعظم درست باشه ، میشه سردترین زمستون
در هزار سال گذشته
441
00:58:01,224 --> 00:58:04,307
باید به سمت خونه بتازیم و صبر کنیم تا این توفان بیاد و بره
442
00:58:04,331 --> 00:58:08,943
جنگ تموم نیست ، و من بهت قول میدم ، دوست من
443
00:58:08,950 --> 00:58:19,136
دشمن حقیقی منتظر نمیمونه که توفان بیاد و بره
خود اون دشمنه که اون توفان رو همراه میاره
444
00:58:33,708 --> 00:58:37,777
"پسرتون در عروسی خونین تکه تکه شد ارباب"مندرلی
445
00:58:37,786 --> 00:58:42,817
اما تقاضای جنگ رو رد کردین
446
00:58:42,926 --> 00:58:45,927
شما قسم ِ وفاداری
"به خاندان "استارک" خورده بودین ، ارباب "گلاور
447
00:58:45,967 --> 00:58:48,842
اما در زمان نیاز شدید
448
00:58:48,936 --> 00:58:52,792
اما تقاضای جنگ رو رد کردین
449
00:58:52,793 --> 00:58:55,518
"و شما ، ارباب "کروین
450
00:58:55,519 --> 00:59:04,473
رمزی بولتون" زنده زنده پوست پدرتونو کند"
با این حال شما تقاضای جنگ رو رد کردین
451
00:59:04,474 --> 00:59:11,389
اما خاندان "مومانت" به یاد خواهد داشت
جناح شمال به یاد خواهد داشت
452
00:59:11,492 --> 00:59:17,763
ما پادشاهی در شمال نمیشناسیم
به جز پادشاهی که اسمش "استارک" ـه
453
00:59:17,831 --> 00:59:21,857
برام مهم نیست که اون یه نامشروع زاده است
خون "ند استارک" در رگ های اون جاریه
454
00:59:21,862 --> 00:59:30,512
اون پادشاه منه ، از امروز تا آخرین روز عمرش
455
00:59:43,017 --> 00:59:45,852
بانو "مورمانت" با درشتی و جسارت صحبت میکنن
456
00:59:45,882 --> 00:59:49,704
و همین طور حقیقت رو میگن
457
00:59:51,534 --> 00:59:55,893
پسر من برای "راب استارک" مرد ، اون گرگ جوان
458
00:59:55,917 --> 00:59:59,222
فکر نمیکردم که ما تو عمر من پادشاه دیگه ای پیدا کنیم
459
00:59:59,306 --> 01:00:06,721
من افرادم رو به شما نسپردم ، چون نمیخواستم
مندرلی" های بیشتری به خاطر هیچ و پوچ بمیرن"
460
01:00:06,747 --> 01:00:12,221
اما در اشتباه بودم
461
01:00:13,921 --> 01:00:16,631
جان اسنو" تلافی عروسی خونین رو در اورد"
462
01:00:16,632 --> 01:00:25,923
اون گرگ سفیده ، پادشاه شمال
463
01:00:28,751 --> 01:00:35,827
من در کنار شما در میدان نبرد مبارزه نکردم
و تا روز مرگم بابتش پشیمون خواهم بود
464
01:00:35,888 --> 01:00:44,418
یک مرد تنها زمانی میتونه
اغرار کنه و تقاضای عفو کنه که اشتباه کرده باشه
465
01:00:44,483 --> 01:00:49,324
چیزی برای عفو کردن وجود نداره ارباب
466
01:00:49,395 --> 01:00:55,627
جنگ های بیشتری در راه خواهد بود
خاندان "گلاور" پشت خاندان "استارک" خواهد ایستاد
467
01:00:55,689 --> 01:00:59,409
همونطور که هزار ساله ایستادیم
468
01:00:59,450 --> 01:01:04,206
و من پشت "جان اسنو" می ایستم
469
01:01:04,237 --> 01:01:08,065
پادشاه شمال
470
01:01:08,242 --> 01:01:11,143
پادشاه شمال
471
01:01:11,174 --> 01:01:14,895
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
472
01:01:14,896 --> 01:01:18,231
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
473
01:01:18,292 --> 01:01:21,553
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
474
01:01:21,655 --> 01:01:25,156
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
475
01:01:25,259 --> 01:01:28,927
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
476
01:01:28,989 --> 01:01:32,550
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
477
01:01:32,601 --> 01:01:35,468
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
478
01:01:35,617 --> 01:01:39,144
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
479
01:01:39,239 --> 01:01:42,440
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
480
01:01:42,542 --> 01:01:45,586
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
481
01:01:45,641 --> 01:01:53,264
پادشاه شمال ، پادشاه شمال
482
01:01:54,484 --> 01:01:59,022
دسته ایست
483
01:01:59,462 --> 01:02:02,679
ایست
484
01:02:03,111 --> 01:02:06,424
ایست
485
01:02:17,017 --> 01:02:19,709
یالا
486
01:03:12,532 --> 01:03:16,695
"حالا اعلام میکنم ، "سرسی" از خاندان "لنستر
487
01:03:16,737 --> 01:03:19,241
اولین ِ نامش
488
01:03:19,242 --> 01:03:22,912
ملکه ی "اندال" ها و انسان های اولیه
489
01:03:22,921 --> 01:03:29,329
محافظ هفت پادشاهی
490
01:04:11,903 --> 01:04:13,996
حکومتش طولانی بُوَد
491
01:04:14,053 --> 01:04:17,903
حکومتش طولانی بُوَد
492
01:06:17,560 --> 01:06:50,149
هادي فارسي: ترجمه و زمانبندي کامل
Hadi.Farsi@Yahoo.Com
وبلاگ زيرنويس هاي هادي فارسي : www.HFSS.rozblog.com