1 00:00:46,823 --> 00:00:51,703 Op med den. Kom nu, giv den hele armen! 2 00:00:51,870 --> 00:00:53,538 Værsgo, min dreng. 3 00:00:55,707 --> 00:00:58,793 Denne vej, mine herrer. 4 00:00:59,919 --> 00:01:03,631 Også jer. Skynd jer! 5 00:01:49,170 --> 00:01:57,670 Released on www.DanishBits.org 6 00:03:47,879 --> 00:03:51,382 Jeg har aldrig før set en mand svinge en økse som dig. 7 00:03:51,549 --> 00:03:54,844 Hvor mange mænd skulle der til for at fælde dig? 8 00:03:55,929 --> 00:03:58,223 Kun en. 9 00:03:58,389 --> 00:04:01,726 Han må have været en slags uhyre. 10 00:04:03,019 --> 00:04:05,396 Han var en kvinde. 11 00:04:46,062 --> 00:04:49,399 Jeg tror, at nogle af mændene er lidt bange for dig. 12 00:04:49,566 --> 00:04:51,693 Det er jeg vant til. 13 00:04:52,861 --> 00:04:56,489 Da jeg fandt dig, troede jeg, at du havde været død i flere dage. 14 00:04:56,656 --> 00:04:59,993 Du stank allerede og var dækket af insekter. 15 00:05:00,160 --> 00:05:03,371 Og der stak en knogle ud lige der. 16 00:05:06,207 --> 00:05:10,211 Jeg ville begrave dig, men så hostede du. Jeg sked næsten i bukserne. 17 00:05:10,378 --> 00:05:15,383 Jeg troede, at du skulle dø, da jeg læssede dig på vognen, men nej. 18 00:05:15,550 --> 00:05:19,429 Jeg troede, at du skulle dø ved flere lejligheder bagefter, men nej. 19 00:05:19,596 --> 00:05:21,806 Hvad holdt dig i live? 20 00:05:24,726 --> 00:05:26,102 Had. 21 00:05:29,063 --> 00:05:30,523 Du er her af en årsag. 22 00:05:30,690 --> 00:05:34,360 - Ja, fordi jeg er svær at slå ihjel. - Nej, en årsag. 23 00:05:36,696 --> 00:05:39,199 Guderne er ikke færdige med dig endnu. 24 00:05:40,492 --> 00:05:44,579 Det har jeg hørt før. Men han talte om en anden gud. 25 00:05:45,789 --> 00:05:48,583 Måske havde han ret. Jeg ved ikke meget om guderne. 26 00:05:48,750 --> 00:05:51,002 Så er du i den forkerte branche. 27 00:05:51,169 --> 00:05:55,632 En masse skinhellige svin tror, de ved, hvad gud eller guderne vil. 28 00:05:55,799 --> 00:05:58,218 Ikke mig. Jeg kender ikke engang deres navne. 29 00:05:58,384 --> 00:06:02,639 Måske er det De Syv. Måske er det De Gamle Guder. 30 00:06:02,806 --> 00:06:07,227 Måske er det Lysets Herre. Eller også er de alle den samme. 31 00:06:07,393 --> 00:06:09,104 Jeg ved det ikke. 32 00:06:09,270 --> 00:06:14,567 Men jeg tror på, at der er noget, som er større end os. 33 00:06:14,734 --> 00:06:19,197 Og hvad det end er, så har det planer for Sandor Clegane. 34 00:06:22,742 --> 00:06:26,079 Du ved ikke, hvem jeg var før i tiden. 35 00:06:27,205 --> 00:06:29,290 Du ved ikke, hvad jeg har gjort. 36 00:06:31,000 --> 00:06:33,461 Jeg har hørt fortællinger. 37 00:06:34,879 --> 00:06:37,340 Hvis guderne er ægte... 38 00:06:39,217 --> 00:06:42,011 hvorfor har de så ikke straffet mig? 39 00:06:43,805 --> 00:06:45,890 Det har de. 40 00:07:00,405 --> 00:07:02,490 Deres Nåde. 41 00:07:02,657 --> 00:07:04,743 Hvad læser vi i dag? 42 00:07:04,909 --> 00:07:07,328 "Moderens bog", Deres Hellighed. 43 00:07:07,495 --> 00:07:10,248 Kapitel 3, vers 12. 44 00:07:10,415 --> 00:07:15,545 - "Vandet afrunder stenene ..." - "... og jævner de ujævne kanter." 45 00:07:15,712 --> 00:07:19,549 "På samme måde beroliger en kvindes kærlighed en mands dyriske natur." 46 00:07:19,716 --> 00:07:22,510 "En hustru salver sin mands sår." 47 00:07:22,677 --> 00:07:25,013 "En mor synger sin søn i søvn." 48 00:07:26,139 --> 00:07:28,308 De lærer hurtigt. 49 00:07:28,475 --> 00:07:32,520 Nogle kender alle vers af den hellige tekst - 50 00:07:32,687 --> 00:07:35,356 - men har ikke en dråbe af Moderens nåde i sig. 51 00:07:35,523 --> 00:07:38,901 Og så er der vildmænd, der slet ikke kan læse - 52 00:07:39,069 --> 00:07:41,571 - som forstår Faderens visdom. 53 00:07:43,615 --> 00:07:48,995 I årevis foregav jeg at elske de fattige og de plagede. 54 00:07:49,162 --> 00:07:53,416 Jeg ynkede dem, men jeg elskede dem ikke. 55 00:07:53,583 --> 00:07:56,419 Jeg fandt dem frastødende. 56 00:07:56,586 --> 00:07:58,671 De er svære at elske. 57 00:07:58,838 --> 00:08:01,883 De fattige vækker vores afsky, fordi de er os - 58 00:08:02,050 --> 00:08:04,636 - berøvet vores selvbedrag. 59 00:08:04,803 --> 00:08:10,600 Sådan ville vi se ud uden fint tøj og lugte uden parfume. 60 00:08:13,394 --> 00:08:17,524 - Må jeg spørge om noget personligt? - Naturligvis. 61 00:08:20,652 --> 00:08:25,990 Kongen nævnte, at siden genforeningen har De ikke være i seng sammen. 62 00:08:27,492 --> 00:08:28,868 Nej. 63 00:08:29,035 --> 00:08:31,788 De har en pligt, Deres Nåde. 64 00:08:31,955 --> 00:08:35,208 Over for Deres mand, Deres konge, Deres land - 65 00:08:35,375 --> 00:08:37,669 - og guderne selv. 66 00:08:37,836 --> 00:08:40,171 Det er bare... 67 00:08:40,338 --> 00:08:44,134 De lyster, der engang drev mig, gør det ikke længere. 68 00:08:45,844 --> 00:08:49,973 Samleje kræver ikke begær fra kvindens side - 69 00:08:50,140 --> 00:08:52,684 - kun tålmodighed. 70 00:08:52,851 --> 00:08:59,190 Kongen skal have en arving, hvis vores arbejde skal kunne fortsætte. 71 00:08:59,357 --> 00:09:03,570 Tilgiv mig. Sommetider er den sande vej svær at finde. 72 00:09:04,821 --> 00:09:09,159 Svær at finde og endnu sværere følge. 73 00:09:09,325 --> 00:09:11,953 Men De har gjort store fremskridt. 74 00:09:13,037 --> 00:09:16,249 Jeg håber bare, at Deres farmor vil følge Deres eksempel. 75 00:09:19,252 --> 00:09:21,838 - Min farmor? - Ja. 76 00:09:22,005 --> 00:09:24,924 Tornedronningen er en bemærkelsesværdig kvinde - 77 00:09:25,091 --> 00:09:28,887 - en stærk kvinde og en synder uden anger. 78 00:09:29,053 --> 00:09:33,558 De må lære hende den nye vej, som hun lærte Dem den gamle. 79 00:09:33,725 --> 00:09:39,939 Ellers frygter jeg for hendes sikkerhed, krop og sjæl. 80 00:09:43,818 --> 00:09:45,987 Kan den bevæge sig eller tale? 81 00:09:46,154 --> 00:09:48,782 Jeg vil tale med dig alene. 82 00:09:48,948 --> 00:09:51,618 Septa Unella har været min ven og rådgiver. 83 00:09:51,785 --> 00:09:54,579 Det her er jo vanvittigt! 84 00:10:01,086 --> 00:10:03,630 Du er ikke i din helligdom nu, min kære. 85 00:10:03,797 --> 00:10:09,636 Hvis jeg fløjter, så kommer mine mænd og tæsker dig, indtil jeg siger stop. 86 00:10:09,803 --> 00:10:12,347 Hvis jeg siger stop. 87 00:10:12,514 --> 00:10:15,725 - Du kunne bruge et godt lag tæsk. - Farmor! 88 00:10:15,892 --> 00:10:21,147 - Hvad har de gjort ved dig? - I marcherede mod Spurven og troen. 89 00:10:21,314 --> 00:10:25,026 Guderne kunne have straffet dig og far, men de var barmhjertige. 90 00:10:25,193 --> 00:10:27,779 Og hvilken barmhjertighed har de vist din bror? 91 00:10:27,946 --> 00:10:31,866 Loras' eneste håb er at bekende sine forbrydelser og angre. 92 00:10:32,033 --> 00:10:35,078 Hvis han gør det, må han tage tilbage til Highgarden. 93 00:10:35,245 --> 00:10:37,539 Han må frasige sig sit navn og sin titel. 94 00:10:37,705 --> 00:10:40,083 - Er du blevet skør? - Og leve som pønitent. 95 00:10:40,250 --> 00:10:45,422 - Han er huset Tyrells fremtid. - Han kan begynde forfra. 96 00:10:45,588 --> 00:10:48,925 - Som en sjælløs fanatiker. - Som en fri mand. 97 00:10:50,343 --> 00:10:52,595 Du rejser til Highgarden i dag. 98 00:10:52,762 --> 00:10:56,683 Der er ingen lov, der siger, at du skal blive her. 99 00:10:56,850 --> 00:10:58,518 Jeg er dronning. 100 00:10:58,685 --> 00:11:02,397 Det er min pligt at tjene min mand, kongen. 101 00:11:06,192 --> 00:11:10,530 Men du bør rejse, farmor. Du hører til derhjemme. 102 00:11:10,697 --> 00:11:14,701 - Jeg forlader dig aldrig. Aldrig! - Det er du nødt til. 103 00:11:16,911 --> 00:11:19,164 Rejs hjem. 104 00:11:20,248 --> 00:11:23,001 Find trøst i bøn og gode gerninger. 105 00:11:26,087 --> 00:11:28,173 Moderen våger over os alle. 106 00:11:35,138 --> 00:11:37,223 Vi ses snart, min kære. 107 00:11:43,021 --> 00:11:45,148 Syv velsignelser, farmor. 108 00:11:57,160 --> 00:11:59,245 Skal vi bede? 109 00:12:16,137 --> 00:12:20,058 Vi sagde, at vi ville kæmpe med dig, kong Krage, og vi mente det. 110 00:12:20,225 --> 00:12:21,851 Men det her var ikke aftalen. 111 00:12:22,018 --> 00:12:25,396 Det er ikke de hvide vandrere. Det er ikke de dødes hær. 112 00:12:25,563 --> 00:12:27,398 Det er ikke vores kamp. 113 00:12:29,192 --> 00:12:31,945 Uden ham ville ingen af os være her. 114 00:12:32,112 --> 00:12:35,323 I ville alle sammen være kød i Nattens Konges hær - 115 00:12:35,490 --> 00:12:38,576 - og jeg ville være en bunke brændte knogler som Mance. 116 00:12:39,702 --> 00:12:43,498 Husker I Mances lejr? Den strakte sig helt til horisonten. 117 00:12:43,665 --> 00:12:48,336 Og se os nu. Se, hvad der er tilbage af os. 118 00:12:48,503 --> 00:12:51,047 Hvis vi taber denne kamp, så er vi færdige. 119 00:12:51,214 --> 00:12:57,804 Dusinvis af stammer, hundredvis af generationer, borte for evigt. 120 00:12:57,971 --> 00:13:00,849 Vi bliver de sidste af det frie folk. 121 00:13:01,891 --> 00:13:04,352 Det er, hvad der sker med jer, hvis vi taber. 122 00:13:06,479 --> 00:13:10,984 Bolton, Karstark og Umber ved, at I er her. 123 00:13:11,151 --> 00:13:13,945 De ved, over halvdelen af jer er kvinder og børn. 124 00:13:14,112 --> 00:13:16,531 Når de har dræbt mig, så kommer de efter jer. 125 00:13:18,199 --> 00:13:21,119 I har ret. Det er ikke jeres kamp. 126 00:13:21,286 --> 00:13:27,041 Jeg burde ikke bede jer tage med mig til Winterfell. Det var ikke aftalen. 127 00:13:28,835 --> 00:13:35,550 Men jeg har brug for jer til at besejre dem, så I kan overleve. 128 00:13:38,970 --> 00:13:44,434 Kragerne slog ham ihjel, fordi han talte for det frie folk. 129 00:13:45,810 --> 00:13:47,520 Han døde for os. 130 00:13:48,605 --> 00:13:52,734 Hvis ikke vi er villige til at dø for ham, så er vi kujoner. 131 00:13:54,194 --> 00:13:58,990 Hvis det er det, vi er, fortjener vi at blive de sidste af det frie folk. 132 00:14:15,256 --> 00:14:16,925 Snow. 133 00:15:00,135 --> 00:15:05,682 - Er du sikker på, at de kommer? - Vi er ikke snu ligesom jer i Syden. 134 00:15:05,849 --> 00:15:09,894 Hvis vi siger, at vi vil gøre noget, så gør vi det. 135 00:15:26,369 --> 00:15:31,666 - Jeg hørte, at De forlader byen. - Det kommer ikke Dem ved. 136 00:15:32,876 --> 00:15:36,463 Deres barnebarn er i fængsel. De lader ham rådne op i en celle. 137 00:15:36,629 --> 00:15:39,799 Loras rådner op i en celle på grund af Dem. 138 00:15:39,966 --> 00:15:43,219 Ypperstespurven regerer byen på grund af Dem. 139 00:15:43,386 --> 00:15:49,726 Vores to ældgamle huse risikerer at kollapse på grund af Deres dumhed. 140 00:15:51,436 --> 00:15:53,605 De har ret. 141 00:15:53,772 --> 00:15:57,442 Jeg begik en frygtelig fejl. Jeg må leve med den hver eneste dag. 142 00:15:57,609 --> 00:15:59,527 Godt. 143 00:15:59,694 --> 00:16:05,617 Jeg inviterede en hær af fanatikere, og nu må vi bekæmpe dem sammen. 144 00:16:07,744 --> 00:16:09,287 Vi har brug for hinanden. 145 00:16:11,831 --> 00:16:15,085 Gad vide, om De er det værste menneske, jeg har mødt. 146 00:16:15,251 --> 00:16:18,004 Når man når en vis alder, er det svært at huske. 147 00:16:18,171 --> 00:16:23,051 Men de virkeligt rædsomme skiller sig ud gennem årene. 148 00:16:23,218 --> 00:16:28,640 Husker De Deres hånlige smil, da mine børnebørn blev fængslet? 149 00:16:28,807 --> 00:16:31,476 Det gør jeg. Det glemmer jeg aldrig. 150 00:16:31,643 --> 00:16:36,397 De elsker Deres barnebarn. Jeg elsker min søn. 151 00:16:36,564 --> 00:16:39,776 Det er den eneste sandhed, jeg kender. 152 00:16:39,943 --> 00:16:42,112 Vi må forsvare dem. 153 00:16:42,278 --> 00:16:45,323 Jeg forlader denne elendige by, så snart jeg kan - 154 00:16:45,490 --> 00:16:49,744 - før den skoløse fanatiker smider mig i en af sine celler. 155 00:16:49,911 --> 00:16:53,289 Hvis De er halvt så klog, som De tror, så gør De det samme. 156 00:16:53,456 --> 00:16:56,584 Aldrig. Jeg vil aldrig forlade min søn. 157 00:16:56,751 --> 00:16:58,670 Hvad vil De så gøre? 158 00:16:58,837 --> 00:17:01,756 De har ingen støtte. Ikke længere. 159 00:17:01,923 --> 00:17:04,926 Deres bror er væk. Det sørgede Ypperstespurven for. 160 00:17:05,093 --> 00:17:09,931 Resten af Deres familie har forladt Dem. Folket foragter Dem. 161 00:17:10,098 --> 00:17:14,352 De er omgivet af tusinde fjender. Vil De dræbe dem alle på egen hånd? 162 00:17:16,104 --> 00:17:17,647 De har tabt, Cersei. 163 00:17:17,814 --> 00:17:21,568 Det er den eneste glæde, jeg kan finde i al denne elendighed. 164 00:18:15,246 --> 00:18:17,499 Sikke et sørgeligt forsøg på en belejring. 165 00:18:17,665 --> 00:18:21,044 Nogen må lære de skvat, hvordan man graver skyttegrave. 166 00:18:21,211 --> 00:18:23,088 Ja, det må nogen bestemt. 167 00:18:24,631 --> 00:18:28,510 Nej, nej. Ikke mig. Jeg er bare en glorificeret lejesoldat. 168 00:18:28,676 --> 00:18:33,348 - Du er ridder. Der er stor forskel. - Ja. Riddere får ikke løn. 169 00:18:33,515 --> 00:18:37,268 Du har bedre instinkter end nogen Lannister-officer. 170 00:18:37,435 --> 00:18:42,524 Det er som at sige, at jeg har en større pik end nogen ubesudlet. 171 00:18:42,690 --> 00:18:47,862 Jeg skal snart lede hele vores hær. Du kan være min nye højre hånd. 172 00:18:52,450 --> 00:18:58,623 Du lovede mig en titel, en borg og en smuk, adelig hustru. 173 00:18:58,790 --> 00:19:04,254 - En Lannister betaler altid... - Lad være med at sige det. 174 00:19:20,645 --> 00:19:24,858 Kom ud og mød os, Sortfisk! 175 00:19:25,024 --> 00:19:26,735 Vi har lord Edmure! 176 00:19:28,695 --> 00:19:31,406 Overgiv borgen, eller vi hænger ham! 177 00:19:50,633 --> 00:19:54,929 Det her er sidste advarsel! Overgiv borgen! 178 00:20:07,192 --> 00:20:09,819 Tror du ikke, at jeg gør det, bedstefar? 179 00:20:12,530 --> 00:20:14,949 Jeg skar halsen over på din niece. 180 00:20:15,116 --> 00:20:19,996 Hvor var du? Du flygtede som en skide kujon! 181 00:20:21,372 --> 00:20:26,044 Overgiv borgen, eller jeg skærer halsen over på ham. 182 00:20:35,470 --> 00:20:38,139 Så gør det da. Skær halsen over på ham. 183 00:21:00,120 --> 00:21:02,414 Lothar, ikke sandt? 184 00:21:02,580 --> 00:21:07,961 - Ser Jaime. Vi vidste ikke, De kom. - De har intet ydre forsvarsværk. 185 00:21:08,128 --> 00:21:11,381 De har lige ladet 8000 mænd nærme sig uantastet. 186 00:21:11,548 --> 00:21:14,926 Godt, vi er venner. Ellers ville vi kneppe Dem i røven nu. 187 00:21:15,093 --> 00:21:17,429 Giv lord Edmure et bad og mad. 188 00:21:19,305 --> 00:21:20,682 Walder. 189 00:21:23,101 --> 00:21:25,979 Edmure er huset Freys fange. 190 00:21:28,314 --> 00:21:31,526 Kun en tåbe kommer med tomme trusler. 191 00:21:31,693 --> 00:21:37,240 Lad os sige, at jeg truede med at slå Dem, hvis ikke De klappede i. 192 00:21:37,407 --> 00:21:39,576 Hvad ville jeg så gøre, hvis De talte? 193 00:21:42,287 --> 00:21:44,456 Jeg er kommet for at generobre borgen. 194 00:21:44,622 --> 00:21:49,753 Bad ham og giv ham mad, medmindre De vil overtage hans plads. 195 00:21:51,254 --> 00:21:54,257 Jeg beklager, ser Jaime. Gør, som han siger. 196 00:21:54,424 --> 00:21:56,926 Jeg har nu kommandoen over belejringen. 197 00:21:57,093 --> 00:22:02,348 Næste gang Sortfisken kigger ud, skal han se en hær, ikke det her. 198 00:22:02,515 --> 00:22:06,394 Begynd at grave skyttegrave rundt om lejren og opstil forposter. 199 00:22:06,561 --> 00:22:09,022 Øg indsatsen på belejringstårne og blider. 200 00:22:09,189 --> 00:22:13,151 - De belejringstårne tilhører os. - Som jeg sagde, har jeg kommandoen. 201 00:22:13,318 --> 00:22:15,612 Bryder De Dem ikke om det, så tag hjem. 202 00:22:22,160 --> 00:22:26,331 Send bud til Sortfisken. Jeg vil forhandle. 203 00:22:26,498 --> 00:22:31,169 - Forhandle eller kæmpe? - Han er en gammel mand. 204 00:22:31,336 --> 00:22:35,006 Du har kun én hånd. Jeg satser på oldingen. 205 00:22:54,776 --> 00:22:56,444 Lady Mormont. 206 00:22:57,695 --> 00:22:59,989 Velkommen til Bear Island. 207 00:23:06,704 --> 00:23:10,625 Jeg husker, da De blev født. De blev opkaldt efter min tante Lyanna. 208 00:23:10,792 --> 00:23:14,295 - De bliver sikkert også en skønhed. - Det tvivler jeg på. 209 00:23:14,462 --> 00:23:17,173 Min mor var ingen skønhed. 210 00:23:17,340 --> 00:23:21,719 Men hun var en dygtig kriger. Hun døde, da hun kæmpede for Deres bror. 211 00:23:25,515 --> 00:23:28,768 Jeg gjorde tjeneste under Deres onkel ved Castle Black. 212 00:23:28,935 --> 00:23:31,855 Han var også en stor kriger og en retskaffen mand. 213 00:23:32,021 --> 00:23:35,191 - Jeg var hans oppasser. Faktisk... - Ikke mere småsnak! 214 00:23:35,358 --> 00:23:37,861 Hvorfor er De her? 215 00:23:39,446 --> 00:23:44,826 Stannis Baratheon lå i garnison ved Castle Black, før han blev dræbt. 216 00:23:44,993 --> 00:23:49,497 - Han viste mig det brev, De skrev. - Jeg kan godt huske, hvad der stod. 217 00:23:49,664 --> 00:23:53,793 Bear Island har ingen anden konge end kongen i Norden, som hedder Stark. 218 00:23:56,504 --> 00:24:00,091 Robb er væk, men det er huset Stark ikke. 219 00:24:00,258 --> 00:24:03,470 Og det har brug for Deres støtte nu, mere end nogensinde. 220 00:24:03,636 --> 00:24:07,348 Jeg er kommet med min søster for at anmode om Mormonts troskab. 221 00:24:19,027 --> 00:24:22,405 De er en Snow, og lady Sansa er en Bolton. 222 00:24:22,572 --> 00:24:27,077 Eller er hun en Lannister? Jeg har hørt modstridende meldinger. 223 00:24:27,243 --> 00:24:30,121 Jeg gjorde det nødvendige for at overleve, mylady. 224 00:24:30,288 --> 00:24:34,084 - Jeg er en Stark, nu og for evigt. - Hvis De siger det. 225 00:24:34,250 --> 00:24:38,463 De vil ikke kun have min troskab, men også mine krigere. 226 00:24:38,630 --> 00:24:43,510 Ramsay Bolton må ikke beholde Winterfell. Vi må stoppe ham. 227 00:24:43,676 --> 00:24:48,264 Han holder vores bror, Rickon Stark, som fange. 228 00:24:50,517 --> 00:24:52,185 De må forstå, mylady... 229 00:24:52,352 --> 00:24:56,147 Jeg forstår, jeg er ansvarlig for Bear Island og alle, der bor her. 230 00:24:56,314 --> 00:25:00,527 Hvorfor skulle jeg ofre en eneste Mormonts liv i en andens krig? 231 00:25:06,658 --> 00:25:11,371 Hvis jeg må tale, mylady... så forstår jeg, hvordan De har det. 232 00:25:11,538 --> 00:25:16,292 - Jeg kender Dem ikke, ser ..? - Davos, mylady. Af huset Seaworth. 233 00:25:16,459 --> 00:25:21,047 De behøver ikke spørge Deres maester om mit hus. Det er ret nyt. 234 00:25:22,882 --> 00:25:27,429 Godt, ser Davos af huset Seaworth. Hvorfor forstår De, hvad jeg føler? 235 00:25:28,847 --> 00:25:32,267 De havde aldrig troet, at De skulle befinde Dem i en position - 236 00:25:32,434 --> 00:25:35,645 - hvor De har ansvaret for så mange liv i så ung en alder. 237 00:25:35,812 --> 00:25:37,480 Min situation minder om Deres. 238 00:25:37,647 --> 00:25:42,235 Jeg var søn af en krabbefisker, og så var jeg smugler. 239 00:25:42,402 --> 00:25:46,406 Nu taler jeg til en lady af et stort hus i krigstid. 240 00:25:46,573 --> 00:25:51,745 Men jeg er her, fordi det her ikke er en andens krig. 241 00:25:51,911 --> 00:25:53,788 Det er vores krig. 242 00:25:55,457 --> 00:25:57,625 Fortsæt, ser Davos. 243 00:25:59,085 --> 00:26:03,423 Deres onkel, lordkommandant Mormont, gjorde denne mand til sin oppasser. 244 00:26:03,590 --> 00:26:08,720 Han valgte Jon som sin efterfølger, fordi han turde gøre det rigtige - 245 00:26:08,887 --> 00:26:11,431 - selv hvis det indebar at ofre sit liv. 246 00:26:11,598 --> 00:26:15,268 For Jeor Mormont og Jon Snow forstod begge - 247 00:26:15,435 --> 00:26:19,939 - at den sande krig ikke er mellem et par stridende huse. 248 00:26:20,106 --> 00:26:23,735 Den er mellem de levende og de døde. 249 00:26:23,902 --> 00:26:28,448 Og tag ikke fejl, mylady... de døde er på vej. 250 00:26:30,742 --> 00:26:32,911 Er det sandt? 251 00:26:34,162 --> 00:26:38,333 Både Deres onkel og jeg har kæmpet mod dem. 252 00:26:39,375 --> 00:26:42,087 Vi tabte begge to. 253 00:26:42,253 --> 00:26:45,757 Så længe huset Bolton holder Winterfell, er Norden splittet. 254 00:26:45,924 --> 00:26:50,303 Og et splittet Norden har ikke en chance mod Nattens Konge. 255 00:26:51,387 --> 00:26:53,681 De vil beskytte Deres folk. Jeg forstår. 256 00:26:53,848 --> 00:26:56,267 Men man kan ikke skjule sig for det her. 257 00:26:56,434 --> 00:26:58,186 Vi er nødt til at kæmpe. 258 00:26:58,353 --> 00:27:00,939 Og vi må gøre det sammen. 259 00:27:11,366 --> 00:27:15,495 Huset Mormont har været tro mod huset Stark i tusinde år. 260 00:27:18,081 --> 00:27:20,250 Vi vil ikke svigte Dem i dag. 261 00:27:25,630 --> 00:27:30,427 Tak, mylady. Hvor mange krigere kan vi regne med? 262 00:27:37,392 --> 00:27:39,519 62. 263 00:27:42,147 --> 00:27:46,109 - 62. - Vi er et lille, men stolt hus. 264 00:27:46,276 --> 00:27:50,572 En mand fra Bear Island kæmper med samme styrke som ti fra fastlandet. 265 00:27:51,614 --> 00:27:56,369 Hvis de er halvt så vilde som deres lady, så er huset Bolton dødsdømt. 266 00:29:12,821 --> 00:29:16,908 - Kongemorder. - Sortfisk. 267 00:29:17,075 --> 00:29:21,496 Jeg går ud fra, at De er her for at indfri Deres løfte til min niece. 268 00:29:21,663 --> 00:29:24,833 Jeg kan ikke se Sansa og Arya. 269 00:29:24,999 --> 00:29:28,169 - Jeg har dem ikke. - Det var en skam. 270 00:29:28,336 --> 00:29:32,132 Vil De genoptage Deres fangenskab? 271 00:29:32,298 --> 00:29:35,343 - Hvorfor er De her så? - De ved, hvorfor jeg er her. 272 00:29:35,510 --> 00:29:38,596 Borgen tilhører huset Frey. De er her uden tilladelse. 273 00:29:38,763 --> 00:29:41,391 I kongens navn befaler jeg Dem at overgive Dem. 274 00:29:41,558 --> 00:29:45,270 Eller også dræber De Edmure. 275 00:29:45,437 --> 00:29:48,064 Min nevø er død, uanset hvad jeg gør. 276 00:29:48,231 --> 00:29:51,359 - Hæng ham dog. - De nøjes ikke med Edmure. 277 00:29:51,526 --> 00:29:55,488 De tvinger mig til at storme borgen. Flere hundrede vil dø. 278 00:29:55,655 --> 00:29:58,908 Hundredvis af mine, tusindvis af Deres - 279 00:29:59,075 --> 00:30:01,745 - hvis De kan bryde igennem murene. 280 00:30:01,911 --> 00:30:06,916 Vi skal nok bryde igennem dem og dræbe Dem alle. 281 00:30:07,083 --> 00:30:13,173 Men hvis De overgiver Dem, lover jeg at skåne Deres mænd. På æresord. 282 00:30:13,339 --> 00:30:18,303 Deres ære... At forhandle med en edbryder er som at bygge på kviksand. 283 00:30:18,470 --> 00:30:24,058 Krigen er forbi, ser. Hvorfor ofre mænd for en håbløs sag? 284 00:30:28,521 --> 00:30:33,735 Så længe jeg er i live, er krigen ikke forbi. 285 00:30:33,902 --> 00:30:35,987 Det her er mit hjem. 286 00:30:36,154 --> 00:30:39,908 Jeg blev født på denne borg, og jeg er klar til at dø på den. 287 00:30:40,075 --> 00:30:46,081 Så De kan enten angribe eller forsøge at sulte os ud. 288 00:30:46,247 --> 00:30:49,292 Vi har proviant nok til to år. 289 00:30:50,543 --> 00:30:54,005 Har De to år, Kongemorder? 290 00:30:59,469 --> 00:31:04,057 De vil ikke redde Deres mænds liv. Hvorfor ville De forhandle med mig? 291 00:31:05,433 --> 00:31:07,727 Belejringer er kedelige. 292 00:31:07,894 --> 00:31:11,022 Jeg ville se Dem ansigt til ansigt, tage mål af Dem. 293 00:31:12,524 --> 00:31:15,860 - Det har De nu gjort. - Ja, det har jeg. 294 00:31:16,027 --> 00:31:19,030 Jeg er skuffet. 295 00:31:28,915 --> 00:31:33,086 - Svaret er nej. - Hvis De lyttede, lord Glover... 296 00:31:33,253 --> 00:31:38,007 Vi har kun lige generobret borgen fra de jernfødte med hjælp fra Bolton. 297 00:31:38,174 --> 00:31:41,970 Og nu skal jeg kæmpe imod dem? Jeg risikerer at blive flået. 298 00:31:42,137 --> 00:31:47,434 - Huset Bolton er forrædere. - Har andre huse i Norden valgt Dem? 299 00:31:48,685 --> 00:31:52,564 - Huset Mormont. - Og ..? 300 00:31:52,730 --> 00:31:58,111 - Vi har sendt ravne til Manderly... - Jeg er ligeglad med ravne. 301 00:31:58,278 --> 00:32:00,363 De vil have mig med i Deres hær. 302 00:32:00,530 --> 00:32:03,658 Hvem kæmper i denne hær? 303 00:32:09,247 --> 00:32:11,541 Størstedelen af styrken er vildlinge. 304 00:32:15,044 --> 00:32:17,505 Så er rygterne altså sande. 305 00:32:17,672 --> 00:32:20,717 Jeg turde ikke at tro på dem. 306 00:32:24,137 --> 00:32:27,223 Jeg tog imod Dem af respekt for Deres far. 307 00:32:27,390 --> 00:32:29,476 Nu vil jeg gerne have Dem til at gå. 308 00:32:29,642 --> 00:32:32,562 Huset Glover vil ikke opgive sit familiesæde - 309 00:32:32,729 --> 00:32:36,608 - for at kæmpe side om side med vildlinge. 310 00:32:36,775 --> 00:32:39,194 - Lord Glover... - Det var det hele. 311 00:32:39,360 --> 00:32:43,490 Huset Glover er edsvorent til huset Stark. 312 00:32:43,656 --> 00:32:48,161 Edsvorent til at komme, når der er brug for det. 313 00:32:56,669 --> 00:33:00,673 Ja, min familie tjente huset Stark i århundreder. 314 00:33:00,840 --> 00:33:03,676 Vi græd, da vi hørte om Deres fars død. 315 00:33:03,843 --> 00:33:10,225 Da min bror var lord af borgen, kom han, da Robb kaldte. 316 00:33:15,438 --> 00:33:20,944 Hvor var kong Robb, da de jernfødte angreb borgen? 317 00:33:21,111 --> 00:33:24,114 Da de smed min hustru og mine børn i fængsel - 318 00:33:24,280 --> 00:33:28,451 - og mishandlede og myrdede vores undersåtter? 319 00:33:29,536 --> 00:33:32,414 Han var sammen med sin udenlandske hore - 320 00:33:32,580 --> 00:33:36,251 - og fik sig selv og sine følgesvende dræbt. 321 00:33:41,464 --> 00:33:43,550 Jeg tjente huset Stark engang. 322 00:33:43,716 --> 00:33:46,469 Men huset Stark er dødt. 323 00:34:44,861 --> 00:34:49,824 - Hvorfor skulle vi hertil? - Nogle af os kan stadig lide det. 324 00:34:53,870 --> 00:34:56,581 - Tag i det mindste en drink. - Ellers tak. 325 00:34:58,958 --> 00:35:03,671 Gå ikke for langt væk. Jeg finder dig igen om lidt. 326 00:35:09,052 --> 00:35:12,180 Intet på Jernøerne har sådan en røv. 327 00:35:13,223 --> 00:35:15,725 Interesserer det dig ikke længere? 328 00:35:17,977 --> 00:35:21,481 Undskyld. Jeg skal nok lade være med at spøge med det. 329 00:35:22,941 --> 00:35:26,111 Jeg vil aldrig såre dig, lillebror. Ved du ikke det? 330 00:35:30,615 --> 00:35:33,660 - Tror du, at onkel Euron jagter os? - Naturligvis. 331 00:35:33,827 --> 00:35:36,371 Så længe vi er i live, udgør vi en trussel. 332 00:35:36,538 --> 00:35:40,542 - Han skal nok finde os. - Verden er stor, vi sejler hurtigt. 333 00:35:40,708 --> 00:35:43,211 - Drik. - Jeg vil ikke have noget. 334 00:35:43,378 --> 00:35:45,463 Jeg er ligeglad med, hvad du vil. Drik. 335 00:35:49,008 --> 00:35:50,552 Drik det hele. 336 00:35:53,388 --> 00:35:57,934 - Jeg ved, at du har haft det svært. - "Svært"? 337 00:35:58,101 --> 00:36:01,312 Men jeg er træt af at se dig krybe som en slagen hund. 338 00:36:01,479 --> 00:36:04,149 Drik den forbandede øl! 339 00:36:07,861 --> 00:36:09,946 Og hør så på mig. 340 00:36:10,113 --> 00:36:14,701 Jeg har brug for dig, den rigtige Theon Greyjoy. Ikke ham her. 341 00:36:14,868 --> 00:36:17,787 Kan du finde ham for mig? 342 00:36:17,954 --> 00:36:19,372 Drik! 343 00:36:21,541 --> 00:36:26,129 Du slap væk, hører du? Du slap væk for altid. 344 00:36:26,296 --> 00:36:30,258 - Vi skal nok få retfærdighed. - Det ville indebære min død. 345 00:36:30,425 --> 00:36:32,802 Op i røven med retfærdighed. Så hævn. Drik. 346 00:36:37,849 --> 00:36:39,934 Hør på mig. 347 00:36:40,101 --> 00:36:45,273 Hvis du er så ødelagt, at du ikke kan komme tilbage, så tag dit eget liv. 348 00:36:46,775 --> 00:36:49,152 Gør en ende på det. 349 00:36:49,319 --> 00:36:53,281 Men hvis du bliver her, Theon, så har jeg brug for dig. 350 00:36:53,448 --> 00:36:55,533 Vi skal sejle til Meereen. 351 00:36:55,700 --> 00:36:59,204 Vi skal indgå en alliance med denne dragedronning. 352 00:36:59,370 --> 00:37:02,540 Og så skal vi generobre Jernøerne. 353 00:37:04,542 --> 00:37:06,628 Er du med mig? 354 00:37:07,754 --> 00:37:10,673 Er du virkelig med mig? 355 00:37:27,732 --> 00:37:33,279 Da det er min sidste nat på land, vil jeg kneppe patterne af hende der. 356 00:37:45,667 --> 00:37:48,795 Stannis slog lejr her på vej mod Winterfell. 357 00:37:48,962 --> 00:37:51,381 Skulle det være godt? 358 00:37:51,548 --> 00:37:54,050 Han var den mest erfarne hærfører i Westeros. 359 00:37:54,217 --> 00:37:57,137 Der var en grund til, at han valgte dette sted. 360 00:37:57,303 --> 00:38:01,099 Bjergene er en naturlig befæstning, og her er vand til hestene. 361 00:38:01,266 --> 00:38:05,562 Vi bliver her ikke længe. Der kan komme en storm til. 362 00:38:05,728 --> 00:38:09,858 Sneen besejrede Stannis lige så meget som huset Bolton. 363 00:38:10,024 --> 00:38:13,903 Vi må marchere mod Winterfell nu, mens vi stadig kan. 364 00:38:14,070 --> 00:38:18,825 2000 vildlinge, 200 Hornwoods, 143 Mazins. 365 00:38:18,992 --> 00:38:21,703 62 Mormonts. 366 00:38:21,870 --> 00:38:24,205 Det er ikke, hvad vi havde håbet på. 367 00:38:25,248 --> 00:38:29,461 Men vi har stadig en chance, hvis vi er forsigtige og snu. 368 00:38:31,045 --> 00:38:32,922 For fanden da! 369 00:38:35,967 --> 00:38:38,928 Er han din mest betroede rådgiver nu - 370 00:38:39,095 --> 00:38:42,223 - fordi han skaffede dig 62 mænd fra en tiårig? 371 00:38:42,390 --> 00:38:47,228 Uden ser Davos ville jeg ikke være her, og han tjente Stannis godt. 372 00:38:47,395 --> 00:38:50,899 Stannis, der tabte på Blackwater, myrdede sin egen bror - 373 00:38:51,065 --> 00:38:53,485 - og som ikke har noget hoved. 374 00:38:53,651 --> 00:38:59,115 - Vi har brug for flere mænd. - Det har vi ikke tid til. 375 00:38:59,282 --> 00:39:03,703 - Hvis vi red til Castle Cerwyn... - Vi kæmper med den hær, vi har. 376 00:39:06,623 --> 00:39:08,833 Det er ikke værd at skændes om! 377 00:39:15,298 --> 00:39:18,843 Hvem fanden er du? 378 00:40:03,388 --> 00:40:05,473 Jeg var soldat engang. 379 00:40:05,640 --> 00:40:09,727 Alle mine overordnede troede, at jeg var modig. Det var jeg ikke. 380 00:40:09,894 --> 00:40:11,980 Jeg flygtede aldrig fra en kamp. 381 00:40:12,147 --> 00:40:15,150 Jeg frygtede, at mine venner skulle se min frygt. 382 00:40:15,316 --> 00:40:17,402 Jeg var en kujon. 383 00:40:17,569 --> 00:40:21,197 Jeg adlød ordrer. Uanset hvad ordrerne var. 384 00:40:21,364 --> 00:40:26,161 "Brænd den landsby ned!" Fint nok, så er jeg brandstifter. 385 00:40:26,327 --> 00:40:28,913 "Stjæl bondens afgrøder!" Fint, så er jeg tyv. 386 00:40:29,080 --> 00:40:35,837 "Dræb de unge knægte, så de ikke kan kæmpe mod os." Så er jeg morder. 387 00:40:37,338 --> 00:40:41,176 Jeg husker engang, hvor en kvinde skreg og kaldte os for dyr - 388 00:40:41,342 --> 00:40:44,763 - mens vi slæbte hendes søn ud af deres hytte. 389 00:40:44,929 --> 00:40:49,893 Men vi var ikke dyr. Dyr er tro mod deres natur. 390 00:40:50,059 --> 00:40:52,729 Vi havde forrådt vores. 391 00:40:54,981 --> 00:41:01,446 Jeg skar halsen over på drengen, mens hans mor skreg og blev holdt. 392 00:41:05,200 --> 00:41:10,705 Den nat... skammede jeg mig. 393 00:41:12,123 --> 00:41:17,545 Jeg skammede mig så meget, at jeg ikke kunne spise eller sove. 394 00:41:17,712 --> 00:41:20,465 Jeg kunne kun stirre op på den mørke himmel - 395 00:41:20,632 --> 00:41:24,552 - og høre moderen, der skreg sin søns navn. 396 00:41:29,641 --> 00:41:32,102 Jeg skal høre hendes skrig resten af mit liv. 397 00:41:36,648 --> 00:41:38,441 Jeg kan ikke få drengen tilbage. 398 00:41:38,608 --> 00:41:43,405 Det eneste, jeg kan gøre, er at sprede en smule godhed i verden. 399 00:41:43,571 --> 00:41:45,698 Det er alt, hvad nogen af os kan, ikke? 400 00:41:45,865 --> 00:41:49,911 Det er aldrig for sent at holde op med at stjæle og myrde - 401 00:41:50,078 --> 00:41:53,289 - og begynde at hjælpe folk. 402 00:41:53,456 --> 00:41:55,583 Aldrig for sent at vende tilbage. 403 00:42:10,265 --> 00:42:13,601 Det handler ikke om, at guderne skal besvare ens bønner. 404 00:42:13,768 --> 00:42:17,063 Det handler slet ikke om guderne. Det handler om jer. 405 00:42:17,230 --> 00:42:21,276 I må lære selv at besvare jeres bønner. 406 00:42:23,319 --> 00:42:25,780 De Syv velsigne Dem, kære venner. 407 00:42:27,240 --> 00:42:29,325 Hvad kan vi gøre for Dem? 408 00:42:32,287 --> 00:42:37,041 - Hvad foregår der her? - Vi taler om livet. 409 00:42:37,208 --> 00:42:39,878 - Hvad med Dem? - Vi beskytter folket. 410 00:42:40,044 --> 00:42:43,506 Vi takker Dem for beskyttelsen. 411 00:42:43,673 --> 00:42:45,717 Hvem beskytter De os mod? 412 00:42:48,678 --> 00:42:51,848 - Har De nogen heste? - Ingen heste. 413 00:42:52,015 --> 00:42:56,352 - Intet guld. Intet stål. - Hvad med mad? 414 00:42:56,519 --> 00:43:00,857 - Man bliver sulten af at beskytte. - Det tror jeg gerne. 415 00:43:01,024 --> 00:43:06,196 De må gerne blive til aftensmad, men vi har mange sultne munde her. 416 00:43:12,660 --> 00:43:16,915 Pas godt på Dem selv. Natten er mørk og fuld af rædsler. 417 00:43:41,189 --> 00:43:44,359 "De syv velsigne Dem, kære venner"? 418 00:43:44,526 --> 00:43:46,945 Jeg er septon. Hvad skulle jeg have sagt? 419 00:43:47,112 --> 00:43:50,824 De tror ikke på dine Syv. Broderskabet følger Den Røde Gud. 420 00:43:50,990 --> 00:43:54,744 Men alle er velkomne her. Vi har alligevel intet, de vil have. 421 00:43:54,911 --> 00:44:00,708 Jo. I har mad, I har stål, selv om du sagde nej. Og kvinder. 422 00:44:00,875 --> 00:44:05,088 Hvad vil du da gøre? Kæmpe mod dem? Dræbe dem? 423 00:44:05,255 --> 00:44:09,551 Det bliver dig mod alle dem. Folk her kan ikke kæmpe. 424 00:44:09,717 --> 00:44:13,513 - Det kan du. - Jeg er færdig med at kæmpe. 425 00:44:13,680 --> 00:44:18,435 - Også for at forsvare dig selv? - Vold er en sygdom. 426 00:44:18,601 --> 00:44:22,522 Man helbreder ikke en sygdom ved at sprede den til flere. 427 00:44:22,689 --> 00:44:24,858 Man helbreder den heller ikke ved at dø. 428 00:44:27,277 --> 00:44:29,654 Du har arbejdet nok. Kom, så laver jeg mad. 429 00:44:31,906 --> 00:44:36,161 Det bliver en kold nat. Vi får brug for brænde. 430 00:44:36,327 --> 00:44:40,373 Jeg gemmer en skål suppe til dig. Måske har jeg også noget øl et sted. 431 00:44:49,382 --> 00:44:54,971 Han lyver normalt ikke, og han siger, at jernflåden er i Slavebugten. 432 00:44:55,138 --> 00:44:57,557 Jeg skal ikke i nærheden af de galninge. 433 00:44:57,724 --> 00:45:01,186 - De er fra Westeros. - Hvad rager det dig? 434 00:45:01,352 --> 00:45:03,855 Jeg vil bestille en billet hjem. 435 00:45:04,022 --> 00:45:06,357 Dig? Du har ikke råd. 436 00:45:14,157 --> 00:45:17,452 - Hvor har du stjålet den? - Hvad rager det dig? 437 00:45:17,619 --> 00:45:19,913 Vi sejler om to dage. 438 00:45:20,080 --> 00:45:23,374 Du kan få en hængekøje på tredje klasse. 439 00:45:23,541 --> 00:45:25,585 Jeg vil have en kahyt. 440 00:45:25,752 --> 00:45:28,088 Og vi sejler ved daggry. 441 00:45:29,214 --> 00:45:31,716 Vi ses ved solopgang. 442 00:45:51,569 --> 00:45:53,238 Søde pige?