1 00:01:54,365 --> 00:01:56,075 Min søn 2 00:01:58,328 --> 00:02:00,622 Min førstefødte søn 3 00:02:03,208 --> 00:02:07,504 Min barnekonge, stille nu 4 00:02:09,088 --> 00:02:12,383 Lyt til guderne For dig de synger sange 5 00:02:15,845 --> 00:02:19,641 Kæmp ej mere, kære barn Dine krige er vundet 6 00:02:21,059 --> 00:02:26,439 Ulvene er begravet Og den falske kronhjort forsvundet 7 00:02:30,360 --> 00:02:32,570 Luk dine blå øjne, min elskede 8 00:02:32,737 --> 00:02:37,492 Lad kronen falde Faderen kalder dig til sine sale 9 00:02:38,785 --> 00:02:42,205 I den syvende himmel Skal vi mødes atter 10 00:02:45,750 --> 00:02:50,129 Men nu søger jeg hævn Over Sansa, den horedatter 11 00:02:50,296 --> 00:02:56,010 Og min bror, Troldeungen Som myrdede kongen sin 12 00:02:56,177 --> 00:02:58,638 Født blandt løver Forbandet og til grin 13 00:02:58,805 --> 00:03:01,224 Jeg slår ham ihjel, det lover jeg 14 00:03:01,391 --> 00:03:04,185 Med løkke eller kniv 15 00:03:04,352 --> 00:03:06,521 Om det så tager flere uger 16 00:03:06,688 --> 00:03:10,817 En måned eller mit liv 17 00:03:35,091 --> 00:03:40,513 Hvad er det, mine sanser fornemmer? En, jeg snart til helvede sender 18 00:04:39,072 --> 00:04:44,577 - Du er dygtig til det der. - Jeg er en jaloux kvinde. 19 00:04:44,744 --> 00:04:49,082 Jeg har altid holdt af slemme mænd, og de har altid holdt af mig. 20 00:04:51,251 --> 00:04:53,753 De kom hjem til det, der var hjem den aften - 21 00:04:53,920 --> 00:04:58,091 - og stank af en eller anden hores parfume. 22 00:04:58,258 --> 00:05:01,010 Så skændtes vi, og jeg stak hul i dem - 23 00:05:01,177 --> 00:05:04,180 - og så fik jeg dårlig samvittighed. 24 00:05:04,347 --> 00:05:07,392 Så jeg lappede dem sammen igen. Jeg blev dygtig til det. 25 00:05:07,559 --> 00:05:11,896 - Og i at stikke huller i dem. - Også det. 26 00:05:14,482 --> 00:05:16,568 Hvad blev der af skuespillerinden? 27 00:05:16,734 --> 00:05:19,946 Hende, der ville slå dig ihjel? 28 00:05:20,113 --> 00:05:21,614 Bianca. 29 00:05:21,781 --> 00:05:26,786 Hun får ingen roller efter det, jeg gjorde ved hendes ansigt. 30 00:05:32,292 --> 00:05:34,919 Jeg lærte aldrig at lave mad. 31 00:05:35,086 --> 00:05:38,631 Men spis. Du har brug for det. 32 00:05:39,966 --> 00:05:42,552 Truppen rejser snart til Pentos. 33 00:05:42,719 --> 00:05:45,305 - Du burde tage med os. - Det kan jeg ikke. 34 00:05:45,471 --> 00:05:48,349 Hvorfor ikke? Jeg tror, at du ville være god. 35 00:05:48,516 --> 00:05:51,102 Desuden har vi brug for en ny skuespillerinde. 36 00:05:52,270 --> 00:05:54,772 Jeg tror ikke, at jeg kan huske replikkerne. 37 00:05:54,939 --> 00:05:59,277 Tag med os. Hvad har du tilbage her? 38 00:06:00,820 --> 00:06:03,656 I ville ikke være i sikkerhed. 39 00:06:03,823 --> 00:06:06,284 Ikke så længe hun leder efter mig. 40 00:06:06,451 --> 00:06:10,038 - Hvem? - Hun har intet navn. 41 00:06:16,169 --> 00:06:18,379 Hvor vil du tage hen? 42 00:06:20,381 --> 00:06:23,760 Essos er østpå, og Westeros er vestpå. 43 00:06:23,927 --> 00:06:28,223 - Men hvad ligger vest for Westeros? - Det ved jeg ikke. 44 00:06:28,389 --> 00:06:32,060 Ingen ved det. Alle kortene ender der. 45 00:06:32,227 --> 00:06:35,480 - Måske kanten af verden. - Den vil jeg gerne se. 46 00:06:46,616 --> 00:06:50,245 - Hvad er det? - Valmuemælk. 47 00:06:52,497 --> 00:06:54,832 Du heler kun, hvis du sover. 48 00:06:56,042 --> 00:06:59,420 Hvis ikke min suppe slog dig ihjel, så kan du overleve alt. 49 00:07:42,130 --> 00:07:45,258 Sagen er den, at Gatins var køn før i tiden. 50 00:07:45,425 --> 00:07:47,302 Jeg var berømt for mine kys. 51 00:07:47,468 --> 00:07:52,599 - Kan I finde ud af at kysse? - Selvfølgelig kan vi det. 52 00:07:52,765 --> 00:07:56,311 Den her teknik er for mestre. I er ikke klar. 53 00:07:56,477 --> 00:07:59,689 - Jeg er klar! - Han siger, at han er klar. 54 00:07:59,856 --> 00:08:03,943 Fint nok. Hør godt efter. 55 00:08:06,029 --> 00:08:08,990 Læg din venstre hånd bag damens hoved. 56 00:08:09,157 --> 00:08:12,160 Den højre hånd holder du over hendes lænd, sådan her. 57 00:08:13,411 --> 00:08:15,079 Meget romantisk. 58 00:08:15,246 --> 00:08:17,916 Så tager du din langefinger, sådan her - 59 00:08:18,082 --> 00:08:20,001 - og stikker den op i hendes røv! 60 00:08:23,004 --> 00:08:27,050 - Så forbandet tæt på! - Det lugter af fisse. 61 00:08:27,217 --> 00:08:30,094 - Se ham lige. Fik du stådreng? - Rend mig! 62 00:08:30,261 --> 00:08:33,139 Din klamme, gamle skid. 63 00:08:36,100 --> 00:08:39,479 Tændte du på det, dit gamle svin? 64 00:09:00,500 --> 00:09:04,712 - Hvor er ham med den gule kappe? - Rend mig! 65 00:09:04,879 --> 00:09:08,174 Er det dine sidste ord? "Rend mig"? Det kan du gøre bedre. 66 00:09:09,551 --> 00:09:13,054 - Kusse! - Du er sgu dårlig til at dø. 67 00:09:28,403 --> 00:09:32,031 Fra ilden genopstod hun for at forandre verden. 68 00:09:32,198 --> 00:09:37,161 Daenerys er en gave fra Lysets Herre til sine børn. 69 00:09:37,328 --> 00:09:42,125 Hvis vi holder fast i vores kærlighed til dronningen og hendes rådgivere - 70 00:09:42,292 --> 00:09:47,255 - så skal ingen mand lægge os i lænker igen. 71 00:09:47,422 --> 00:09:50,258 - Det kalder jeg en vellykket plan. - Jaså? 72 00:09:50,425 --> 00:09:53,511 Se dig omkring. Byen er levende igen. 73 00:09:53,678 --> 00:09:57,223 - Du indgik en pagt med fanatikere. - Ja, og det fungerede. 74 00:09:57,390 --> 00:10:00,935 Hvis du barberede dig med en kniv, ville du sige, at den virkede. 75 00:10:01,102 --> 00:10:03,479 Men den kan stadig skære halsen over på dig. 76 00:10:03,646 --> 00:10:07,442 Sådan taler en mand, der aldrig har behøvet at barbere sig. 77 00:10:11,446 --> 00:10:14,949 - Jeg kommer til at savne dig. - Det ved jeg. 78 00:10:15,116 --> 00:10:17,952 Jeg håber, at du har ret angående din ekspedition. 79 00:10:18,119 --> 00:10:21,164 Hvis jeg ikke vender tilbage, så ved du, jeg tog fejl. 80 00:10:25,418 --> 00:10:30,131 - Vi har brug for venner i Westeros. - Vi har brug for vores dronning. 81 00:10:30,298 --> 00:10:33,885 Hun skal nok komme tilbage. Det er hun nødt til. 82 00:10:34,052 --> 00:10:37,180 Mit hjerte er blevet knust for mange gange allerede. 83 00:10:38,640 --> 00:10:41,059 Jeg går resten af vejen selv. 84 00:10:41,226 --> 00:10:46,856 Jeg kan ikke tage ud på en hemmelig mission med byens mest berømte dværg. 85 00:10:49,234 --> 00:10:51,194 Varys! 86 00:10:52,320 --> 00:10:55,365 Verdens mest berømte dværg. 87 00:11:22,725 --> 00:11:26,813 Adskillige medlemmer af Troens Hær har fået adgang til The Red Keep. 88 00:11:27,939 --> 00:11:30,024 "Har fået adgang." 89 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 Sikke en plaget måde at sige det på. 90 00:11:33,528 --> 00:11:36,990 - De vil tale med Dem, Deres Nåde. - Hvem lukkede dem ind? 91 00:11:40,952 --> 00:11:44,247 - Ved kongen, at de er her? - Ja, Deres Nåde. 92 00:11:44,414 --> 00:11:47,375 Han beder på sit værelse. 93 00:12:02,640 --> 00:12:07,520 Yppersteseptonen vil tale med Dem i Baelors Sept, Deres Nåde. 94 00:12:07,687 --> 00:12:12,233 Yppersteseptonen er velkommen til at tale med mig her i The Red Keep. 95 00:12:12,400 --> 00:12:14,777 Deres Nåde, det er ikke en anmodning. 96 00:12:14,944 --> 00:12:17,238 Det er en anmodning, fætter Lancel. 97 00:12:17,405 --> 00:12:19,657 De anmoder mig om noget, som jeg nægter. 98 00:12:21,743 --> 00:12:24,746 Yppersteseptonen befaler Dem. 99 00:12:24,913 --> 00:12:26,789 Vil De virkelig sige nej til ham? 100 00:12:29,459 --> 00:12:34,589 - Han lovede, at jeg måtte blive her. - Det har han aldrig lovet. 101 00:12:34,756 --> 00:12:37,550 - Hvis De nægter at gå frivilligt ... - Forsvind! 102 00:12:47,936 --> 00:12:50,230 Træd til side, ser. 103 00:12:52,732 --> 00:12:55,235 Fjern Deres mand, eller vi tyr til vold. 104 00:13:02,992 --> 00:13:05,078 Jeg vælger volden. 105 00:13:46,327 --> 00:13:50,081 Sig til Hans Hellighed, at han altid er velkommen her. 106 00:14:01,176 --> 00:14:03,261 Det ligner en belejring, mylady. 107 00:14:03,428 --> 00:14:07,390 Du forstår dig virkelig på militær strategi, Pod. 108 00:14:16,232 --> 00:14:18,902 Mylady? 109 00:14:22,488 --> 00:14:25,575 Hvem er De? Sig, hvad De laver her! 110 00:14:25,742 --> 00:14:27,827 Mit navn er Brienne af Tarth. 111 00:14:27,994 --> 00:14:31,539 Meddel ser Jaime Lannister, at jeg er her for at tale med ham. 112 00:14:33,625 --> 00:14:36,503 Sig, at jeg har hans sværd. 113 00:14:47,889 --> 00:14:51,017 Er du ikke lidt for gammel til at være væbner? 114 00:14:55,396 --> 00:14:58,066 Podrick Payne. 115 00:14:58,233 --> 00:15:00,818 - Jeg troede, du ville være død. - Ikke endnu. 116 00:15:02,695 --> 00:15:04,781 Er de derinde? 117 00:15:08,826 --> 00:15:10,912 Tror du, at de knepper? 118 00:15:11,079 --> 00:15:13,831 Hvad? Nej! 119 00:15:13,998 --> 00:15:17,752 Hvorfor ikke? Jeg ville kneppe hende. 120 00:15:17,919 --> 00:15:21,214 - Ville du ikke kneppe hende? - Jeg er hendes væbner. 121 00:15:22,799 --> 00:15:24,467 Han ville kneppe hende. 122 00:15:24,634 --> 00:15:28,471 Og hun ville kneppe ham. Har du ikke set, hvordan hun ser på ham? 123 00:15:28,638 --> 00:15:31,307 Alle kvinder ser på ham på en irriterende måde. 124 00:15:31,474 --> 00:15:34,269 Jeg foretrak at arbejde med lillebroren. 125 00:15:34,435 --> 00:15:36,271 Hold nu op. 126 00:15:36,437 --> 00:15:39,274 Det er jo dig, der har en magisk pik. 127 00:15:39,440 --> 00:15:41,943 Du må da have vist den til hende. 128 00:15:43,736 --> 00:15:46,865 - Hun træner mig i at kæmpe. - Gør hun? 129 00:15:47,031 --> 00:15:49,868 En time om morgenen, en time om aftenen. Hver dag. 130 00:15:51,661 --> 00:15:54,497 Hvordan kunne jeg så snige mig ind på dig? 131 00:15:54,664 --> 00:15:57,292 Det er en anden slags kamp. 132 00:15:57,458 --> 00:15:59,043 Det er sandt. 133 00:15:59,210 --> 00:16:02,797 Vil du lære at kæmpe på den måde? 134 00:16:02,964 --> 00:16:07,135 Fint nok. Vi begynder med dit fodarbejde. 135 00:16:07,302 --> 00:16:09,762 Vis mig, hvordan du står. 136 00:16:11,264 --> 00:16:15,977 Hør på mig, Pod. Kan du se, hvor spredte dine ben er? 137 00:16:16,144 --> 00:16:19,105 Et: Gå ud fra, at alle vil slå dig, for det vil de. 138 00:16:19,272 --> 00:16:22,150 Alle vil slå en skide væbner. 139 00:16:22,317 --> 00:16:25,069 Gør det igen. Kom nu, bliv ved. 140 00:16:25,236 --> 00:16:28,781 Jeg troede ikke, du ville finde hende. Jeg antog, Sansa var død. 141 00:16:28,948 --> 00:16:30,617 Hvorfor antog du det? 142 00:16:30,783 --> 00:16:33,786 Piger som hende plejer ikke at overleve så længe. 143 00:16:34,871 --> 00:16:37,290 Jeg tror ikke, at du kender mange som hende. 144 00:16:37,457 --> 00:16:39,375 Jeg er stolt af dig. 145 00:16:40,793 --> 00:16:44,964 Det mener jeg. Du indfriede din ed til Catelyn Stark imod alle odds. 146 00:16:45,131 --> 00:16:48,468 Men min søster ønsker Sansa død. 147 00:16:48,635 --> 00:16:54,390 Hun er stadig mistænkt for mordet på Joffrey, så det er et problem. 148 00:16:56,392 --> 00:16:59,479 - Hvad fanden laver du her? - Jeg skal hente Sortfisken. 149 00:16:59,646 --> 00:17:01,523 Værsgo at tage ham. 150 00:17:01,689 --> 00:17:05,527 Lady Sansa vil generobre sit familiesæde fra huset Bolton - 151 00:17:05,693 --> 00:17:08,905 - og indtage sin retmæssige rolle som lady af Winterfell. 152 00:17:09,072 --> 00:17:11,533 Hvilken hær vil hun gøre det med? 153 00:17:11,699 --> 00:17:14,953 - Tully-hæren. - De er lidt optaget for tiden. 154 00:17:15,119 --> 00:17:20,291 Jeg er her for at generobre Riverrun fra Tully-oprørerne. 155 00:17:20,458 --> 00:17:22,627 De kæmper for deres hjem. 156 00:17:22,794 --> 00:17:25,088 Riverrun blev givet til Frey af kongen. 157 00:17:25,255 --> 00:17:30,051 - Fordi de forrådte Robb Stark. - Præcis. 158 00:17:34,514 --> 00:17:38,518 - Vi burde ikke skændes om politik. - Du er en ridder, ser Jaime. 159 00:17:38,685 --> 00:17:42,230 Jeg ved, at der er ære i dig. Jeg har selv set det. 160 00:17:42,397 --> 00:17:45,441 Jeg er en Lannister. Bed mig ikke om at forråde mit hus. 161 00:17:45,608 --> 00:17:47,902 Det gør jeg heller ikke. 162 00:17:48,069 --> 00:17:50,697 Tag Riverrun uden blodsudgydelse. 163 00:17:50,864 --> 00:17:54,200 Rid sydpå igen med en fuldført mission og en fuldtallig hær. 164 00:17:54,367 --> 00:17:56,035 Hvad foreslår du? 165 00:17:56,202 --> 00:17:59,831 Lad mig gå ind i Riverrun med et våbenhvilebanner. 166 00:17:59,998 --> 00:18:02,208 Lad mig få Sortfisken til at give op. 167 00:18:02,375 --> 00:18:04,419 Hvorfor skulle han forlade sit hjem? 168 00:18:04,586 --> 00:18:07,839 Fordi du giver ham frit lejde til at føre sin hær nordpå. 169 00:18:11,217 --> 00:18:15,555 - Har du nogensinde mødt Sortfisken? - Nej. 170 00:18:15,722 --> 00:18:17,640 Han er mere stædig end dig. 171 00:18:19,058 --> 00:18:22,520 Udmærket. Forsøg du bare at tale den gamle ged til fornuft. 172 00:18:22,687 --> 00:18:24,939 Han lytter ikke, men måske gør hans mænd. 173 00:18:25,106 --> 00:18:27,317 Ikke alle vil dø for en andens hjem. 174 00:18:27,483 --> 00:18:30,737 Du skal love mig det. 175 00:18:30,904 --> 00:18:35,241 Hvis jeg får ham ud af borgen, så kan vi rejse sikkert nordpå. 176 00:18:35,408 --> 00:18:37,577 Det lover jeg. 177 00:18:37,744 --> 00:18:40,121 Du har til mørkets frembrud. 178 00:18:56,721 --> 00:18:59,224 Der var et mål med, at du gav mig det. 179 00:19:00,308 --> 00:19:02,393 Jeg har nået det mål. 180 00:19:05,480 --> 00:19:06,856 Det er dit. 181 00:19:08,775 --> 00:19:11,152 Det vil altid være dit. 182 00:19:20,453 --> 00:19:24,374 - En sidste ting, ser Jaime. - Ja, lady Brienne. 183 00:19:24,541 --> 00:19:28,503 Hvis det ikke lykkes mig at overtale Sortfisken til at overgive sig ... 184 00:19:28,670 --> 00:19:31,381 ... og du angriber borgen ... 185 00:19:31,548 --> 00:19:34,509 ... så byder min ære mig at kæmpe for Sansas familie. 186 00:19:34,676 --> 00:19:38,054 - Naturligvis. - At kæmpe mod dig. 187 00:19:42,934 --> 00:19:45,311 Lad os håbe, at det ikke kommer så vidt. 188 00:19:55,154 --> 00:19:57,240 Jeg har allerede sagt nej tre gange. 189 00:19:57,407 --> 00:19:59,284 Jeg har et brev fra Sansa Stark. 190 00:19:59,450 --> 00:20:01,369 Jeg har ikke set hende i årevis. 191 00:20:01,536 --> 00:20:05,790 Jeg kender ikke hendes underskrift eller Dem, og jeg overgiver mig ikke. 192 00:20:05,957 --> 00:20:08,543 Jeg vil have dobbelt så mange vagter i nat. 193 00:20:08,710 --> 00:20:10,795 Kongemorderen vil teste os. 194 00:20:10,962 --> 00:20:12,755 Jeg kan mærke det. 195 00:20:13,923 --> 00:20:17,010 - Som sagt er mit navn Brienne ... - Brienne af Tarth. 196 00:20:17,177 --> 00:20:19,971 - Jeg kender Deres far. - Han talte godt om Dem. 197 00:20:20,138 --> 00:20:22,765 Hvis han var her, så ville han få samme svar. 198 00:20:22,932 --> 00:20:27,854 De er gal, hvis De tror, at jeg stoler på Kongemorderen. 199 00:20:28,021 --> 00:20:30,690 Riverrun kan ikke modstå både Lannister og Frey. 200 00:20:30,857 --> 00:20:34,152 Vi kan modstå dem længere, end Deres enhåndede ven tror. 201 00:20:34,319 --> 00:20:37,447 - Han er ikke min ven! - Ikke det? 202 00:20:38,489 --> 00:20:41,492 Hvem gav Dem lov til at passere belejringen? 203 00:20:41,659 --> 00:20:44,454 Hvem gav Dem det sværd med en gylden løve på? 204 00:20:44,621 --> 00:20:48,499 Ser Jaime holdt sit ord over for Deres niece, Catelyn Stark. 205 00:20:48,666 --> 00:20:51,628 Han bad mig om at finde Sansa, som Catelyn ønskede. 206 00:20:51,794 --> 00:20:55,340 Jeg skulle beskytte hende med sværdet. Det har jeg gjort - 207 00:20:55,507 --> 00:20:58,843 - og det vil jeg fortsætte med resten af mit liv. 208 00:21:12,232 --> 00:21:14,317 Hun er præcis ligesom sin mor. 209 00:21:21,074 --> 00:21:23,785 Jeg har ikke nok mænd til at hjælpe hende. 210 00:21:23,952 --> 00:21:26,037 De har flere, end hun har. 211 00:21:26,204 --> 00:21:30,625 Hun vil have sit hjem tilbage. Det forstår jeg. Men det her er mit hjem. 212 00:21:30,792 --> 00:21:37,048 Og hvis Jaime Lannister vil have det, så må han komme og tage det. 213 00:21:52,981 --> 00:21:55,066 Find borgens maester. 214 00:21:56,276 --> 00:21:59,404 Vi må sende en ravn nordpå til Sansa. 215 00:22:00,530 --> 00:22:02,615 Hvad skal jeg skrive? 216 00:22:05,201 --> 00:22:07,453 Skriv, at jeg svigtede hende. 217 00:22:37,692 --> 00:22:41,237 - Er der en kongelig bekendtgørelse? - Ja. 218 00:22:41,404 --> 00:22:43,990 Hvorfor fik jeg ikke besked om det? 219 00:22:45,158 --> 00:22:48,119 Der kommer en kongelig bekendtgørelse - 220 00:22:48,286 --> 00:22:52,081 - i tronsalen lige nu. 221 00:22:55,251 --> 00:22:57,128 Hvor skal du hen? 222 00:23:00,131 --> 00:23:02,217 Jeg skal stå ved min søns side. 223 00:23:02,383 --> 00:23:07,639 Du hører til på tilhørerpladserne sammen med hoffets andre fruer. 224 00:23:35,208 --> 00:23:37,418 Mine lords og ladies - 225 00:23:37,585 --> 00:23:43,675 - troen og kronen er verdens to grundsøjler. 226 00:23:43,842 --> 00:23:47,887 Hvis den ene falder, så falder den anden også. 227 00:23:48,972 --> 00:23:52,767 Faderen dømmer os alle. Hvis man bryder hans love ... 228 00:23:55,770 --> 00:23:58,314 ... så bliver man straffet. 229 00:23:59,983 --> 00:24:03,444 Efter at have rådført os med Hans Hellighed Yppersteseptonen - 230 00:24:03,611 --> 00:24:07,699 - har vi besluttet, at Loras Tyrell og Cersei Lannisters retssager - 231 00:24:07,866 --> 00:24:10,034 - skal holdes i Baelors Sept - 232 00:24:10,201 --> 00:24:13,872 - på den første dag af Moderens festival. 233 00:24:19,127 --> 00:24:24,716 Endvidere, efter mange bønner og overvejelser - 234 00:24:24,883 --> 00:24:27,177 - har kronen besluttet, at fra i dag - 235 00:24:27,343 --> 00:24:30,513 - er afgørelse ved tvekamp forbudt i De Syv Kongeriger. 236 00:24:33,474 --> 00:24:35,643 Det er en bestialsk tradition. 237 00:24:35,810 --> 00:24:40,440 Opfundet af korrupte herskere for at undgå gudernes sande dom. 238 00:24:40,607 --> 00:24:47,030 Cersei Lannister og Loras Tyrell skal stilles for syv septoner. 239 00:24:48,323 --> 00:24:52,035 - Syv velsignelser til alle. - Syv velsignelser. 240 00:25:14,557 --> 00:25:17,060 Deres Nåde? 241 00:25:17,227 --> 00:25:22,065 Det gamle rygte, som De fortalte mig om ... 242 00:25:22,232 --> 00:25:24,984 Mine små fugle undersøgte det. 243 00:25:26,611 --> 00:25:28,279 Og? 244 00:25:29,656 --> 00:25:32,742 Er det bare et rygte, eller er der mere i det? 245 00:25:32,909 --> 00:25:34,577 Mere. 246 00:25:36,454 --> 00:25:38,331 Meget mere. 247 00:25:44,254 --> 00:25:47,966 - De virker glad. - Jeg er glad. 248 00:25:49,384 --> 00:25:51,261 De burde også begge to være glade. 249 00:25:51,427 --> 00:25:55,765 For ikke så længe siden var byen klar til at fortære sig selv. 250 00:25:55,932 --> 00:25:58,268 Nu er den som en genfødt mand. 251 00:25:58,434 --> 00:26:00,520 Jeg bliver glad, når dronningen kommer. 252 00:26:00,687 --> 00:26:04,107 Hvorfor drikker De ikke? Hvorfor drikker ingen af Dem? 253 00:26:04,274 --> 00:26:06,860 De Ubesudlede drikker aldrig. Sådan er reglerne. 254 00:26:07,026 --> 00:26:09,195 Hvem har lavet disse regler? 255 00:26:09,362 --> 00:26:11,739 Deres tidligere herrer? 256 00:26:11,906 --> 00:26:14,492 De ønskede ikke, at De skulle være mennesker. 257 00:26:14,659 --> 00:26:17,537 Drik et glas med mig. 258 00:26:19,706 --> 00:26:22,917 Hvad med Dem? Hvad er Deres undskyldning? 259 00:26:24,002 --> 00:26:27,380 Jeg har smagt vin før. Jeg fik det underligt af det. 260 00:26:27,547 --> 00:26:30,049 Sådan ved man, at det virker. 261 00:26:31,885 --> 00:26:34,721 Skål for vores dronning! 262 00:26:34,888 --> 00:26:38,808 De, der ikke drikker, viser ikke dronningen respekt. 263 00:26:41,019 --> 00:26:46,107 For Daenerys Stormfødt, Dragemoderen, Lænkebryderen. Må hun regere længe. 264 00:26:46,274 --> 00:26:48,610 Må hun regere længe. 265 00:26:54,657 --> 00:26:57,619 - Kan De lide det? - Det smager fordærvet. 266 00:26:57,785 --> 00:27:01,873 Ja, ja. Gæringsprocessen. 267 00:27:04,876 --> 00:27:10,089 En dag, når vores dronning har erobret De Syv Kongeriger - 268 00:27:11,132 --> 00:27:13,426 - vil jeg gerne have min egen vingård - 269 00:27:14,636 --> 00:27:17,305 - og fremstille min egen vin. 270 00:27:17,472 --> 00:27:19,891 "Troldeungens Fryd". 271 00:27:20,058 --> 00:27:23,061 Kun mine nærmeste venner får lov at drikke den. 272 00:27:26,314 --> 00:27:31,152 - Fortæl mig en vittighed, Missandei. - Jeg kender ingen vittigheder. 273 00:27:31,319 --> 00:27:33,404 Grå Orm? 274 00:27:34,948 --> 00:27:36,616 Godt så. 275 00:27:38,535 --> 00:27:43,623 Tre lords går ind på et værtshus. Stark, Martell og Lannister. 276 00:27:43,790 --> 00:27:45,834 De bestiller øl. 277 00:27:46,000 --> 00:27:51,130 Da barejeren serverer øllene, finder de alle en flue i deres glas. 278 00:27:51,297 --> 00:27:55,552 Lannisteren bliver rasende og forlanger en ny øl. 279 00:27:55,718 --> 00:28:00,223 Martellen tager fluen op og sluger den hel. 280 00:28:00,390 --> 00:28:04,727 Starken stikker hånden ned i glasset - 281 00:28:04,894 --> 00:28:07,605 - tager fluen op og råber: 282 00:28:07,772 --> 00:28:11,317 "Spyt det ud, din lille skid! Spyt det ud!" 283 00:28:17,490 --> 00:28:19,701 Den er sjovere i Westeros. 284 00:28:19,868 --> 00:28:23,955 - Er Stark og Lannister ikke fjender? - Jo. 285 00:28:24,122 --> 00:28:29,794 En vits er en historie, Torgo Nudho. Men den behøver ikke at være sand. 286 00:28:29,961 --> 00:28:34,924 En historie, der får en til at grine. Men måske ikke lige nu. 287 00:28:35,091 --> 00:28:38,970 - Missandei, kan De lide vinen? - Ja, det kan jeg. 288 00:28:39,137 --> 00:28:41,931 Fortæl en vittighed! 289 00:28:46,644 --> 00:28:50,899 To tolke befinder sig på et synkende skib. 290 00:28:51,065 --> 00:28:55,653 Den første siger: "Kan du svømme?" 291 00:28:55,820 --> 00:28:59,949 Den anden svarer: "Nej, men jeg kan råbe om hjælp på 19 sprog." 292 00:29:09,250 --> 00:29:12,754 - Det er verdens værste vits. - Du ved ikke, hvad en vits er. 293 00:29:12,921 --> 00:29:15,965 Jeg er soldat hele livet. Tror du, jeg aldrig høre vits? 294 00:29:16,132 --> 00:29:18,384 Du løj for os. 295 00:29:20,345 --> 00:29:22,430 Jeg laver vittighed. 296 00:29:32,023 --> 00:29:33,441 Flere vittigheder. 297 00:29:33,608 --> 00:29:37,195 Engang gik jeg ind på et bordel med en bikage og et æsel. 298 00:29:37,362 --> 00:29:39,239 Bordelmutteren siger ... 299 00:29:52,961 --> 00:29:56,130 Herrerne er kommet for at hente deres ejendom. 300 00:30:13,690 --> 00:30:15,400 Lord Edmure. 301 00:30:16,860 --> 00:30:19,195 Beklager, hvordan De er blevet behandlet. 302 00:30:19,362 --> 00:30:21,698 En mand af Deres herkomst fortjener bedre. 303 00:30:21,865 --> 00:30:24,784 Jeg lover Dem, at De får mad og tøj fra nu af. 304 00:30:27,745 --> 00:30:29,831 Lover De det? 305 00:30:31,749 --> 00:30:34,085 Skønt. 306 00:30:34,252 --> 00:30:36,546 Skønt, det er ... 307 00:30:36,713 --> 00:30:39,007 Det er fint. 308 00:30:40,383 --> 00:30:45,180 Min onkel overgiver aldrig borgen, uanset hvad De gør. 309 00:30:45,346 --> 00:30:49,434 Sortfisken er en gammel mand. En god død er alt, hvad han kan håbe på. 310 00:30:49,601 --> 00:30:53,771 Men hvad med Dem? De har et barn nu, har jeg hørt. 311 00:30:53,938 --> 00:30:58,318 En søn, De blev far til på Deres bryllupsnat. De er meget potent. 312 00:30:58,484 --> 00:31:00,862 En søn, jeg aldrig har mødt. 313 00:31:01,029 --> 00:31:06,576 - En hustru, jeg ikke har set siden. - De burde være sammen med dem begge. 314 00:31:07,994 --> 00:31:10,121 Det kan jeg sørge for, at De ved det. 315 00:31:10,288 --> 00:31:12,373 Magelige værelser på Casterly Rock. 316 00:31:12,540 --> 00:31:15,668 En lærer til Deres søn, Riddere, der lærer ham at kæmpe. 317 00:31:15,835 --> 00:31:18,129 Og når han bliver myndig, får han en borg. 318 00:31:18,296 --> 00:31:20,507 Tror De, at De er et anstændigt menneske? 319 00:31:21,716 --> 00:31:23,259 Er det sådan, det er? 320 00:31:23,426 --> 00:31:28,014 Efter De nedslagtede min familie? 321 00:31:28,181 --> 00:31:32,101 Holdt mig i en celle i årevis? Stjal vores jord? 322 00:31:32,268 --> 00:31:34,354 Vores huse er i krig. 323 00:31:34,521 --> 00:31:37,106 Beklager, hvis konflikten har ulejliget Dem - 324 00:31:37,273 --> 00:31:39,651 - men at gøre oprør har konsekvenser. 325 00:31:39,817 --> 00:31:41,986 Siger manden, der stak kongen i ryggen. 326 00:31:42,153 --> 00:31:45,907 Gav jeg indtryk af, at det her er en forhandling? Det er det ikke. 327 00:31:48,743 --> 00:31:53,540 På et eller andet plan er De klar over, at De er en ond mand. 328 00:31:53,706 --> 00:31:56,543 - Det lader jeg guderne afgøre. - Hvor belejligt. 329 00:32:01,047 --> 00:32:04,509 De er en flot fyr, er De ikke? 330 00:32:07,428 --> 00:32:09,597 Deres firkantede kæbe. 331 00:32:09,764 --> 00:32:12,141 Deres gyldne rustning. 332 00:32:13,393 --> 00:32:15,562 Sig mig en ting ... 333 00:32:15,728 --> 00:32:19,482 Jeg vil virkelig gerne vide det. Hvordan kan De leve med Dem selv? 334 00:32:23,403 --> 00:32:28,950 Vi må alle tro på, at vi er anstændige mennesker, ikke? 335 00:32:29,117 --> 00:32:31,286 For at kunne sove om natten. 336 00:32:32,412 --> 00:32:37,125 Hvordan kan De sige til Dem selv, at De er anstændig - 337 00:32:37,292 --> 00:32:40,211 - efter alt, hvad De har gjort? 338 00:32:45,675 --> 00:32:47,760 Jeg var Deres søsters fange engang. 339 00:32:51,431 --> 00:32:55,476 Hun slog mig i hovedet med en sten, hvis jeg husker ret. 340 00:32:57,770 --> 00:33:02,192 Ja. Hun burde have dræbt Dem. 341 00:33:02,358 --> 00:33:05,528 Det er muligt, men det gjorde hun ikke. 342 00:33:05,695 --> 00:33:09,574 Catelyn Stark hadede mig, ligesom De hader mig. 343 00:33:09,741 --> 00:33:11,618 Men jeg hadede ikke hende. 344 00:33:11,784 --> 00:33:15,455 Jeg beundrede hende. Mere end jeg beundrede hendes mand og søn. 345 00:33:15,622 --> 00:33:18,958 - Jeg er ligeglad ... - Jeg fortæller det alligevel. 346 00:33:19,125 --> 00:33:22,837 For De er min fange, og De har intet valg. 347 00:33:23,004 --> 00:33:26,841 Jeg var ganske imponeret af hendes kærlighed til sine børn. 348 00:33:27,008 --> 00:33:29,260 Det mindede mig om min søster. 349 00:33:31,304 --> 00:33:33,389 Nu er jeg med. 350 00:33:34,766 --> 00:33:38,144 - De er jo gal. - Jeg er her ikke for at mundhugges. 351 00:33:38,311 --> 00:33:40,897 - Deres søster var ... - Tal ikke om Catelyn! 352 00:33:41,064 --> 00:33:44,651 Jeg taler om dem, jeg vil. 353 00:33:46,069 --> 00:33:48,363 Hun elskede sine børn. 354 00:33:48,530 --> 00:33:53,326 Det gør alle mødre vel, men i Catelyn og Cersei - 355 00:33:53,493 --> 00:33:55,870 - er der en voldsomhed, man sjældent ser. 356 00:33:56,037 --> 00:33:58,706 De ville gøre hvad som helst for at beskytte dem. 357 00:33:58,873 --> 00:34:04,462 Starte en krig, brænde byer ned, løslade deres værste fjender. 358 00:34:04,629 --> 00:34:07,715 Hvad vi ikke gør for kærligheden. 359 00:34:11,177 --> 00:34:14,848 De er ikke kommet for at tale om vores søstre. 360 00:34:15,014 --> 00:34:18,226 Det er præcis derfor, jeg er her. 361 00:34:18,393 --> 00:34:21,980 Jeg elsker Cersei. 362 00:34:22,146 --> 00:34:25,817 De kan grine af det, hvis De vil. Hån mig bare, jeg er ligeglad. 363 00:34:25,984 --> 00:34:28,069 Hun har brug for mig. 364 00:34:28,236 --> 00:34:31,447 For at komme tilbage til hende, må jeg erobre Riverrun. 365 00:34:34,951 --> 00:34:37,370 Jeg sender bud efter Deres lille søn. 366 00:34:38,454 --> 00:34:41,583 Og så affyrer jeg ham ind i Riverrun med en katapult - 367 00:34:41,749 --> 00:34:44,961 - for De betyder intet for mig, lord Edmure. 368 00:34:45,128 --> 00:34:47,797 Deres søn betyder intet for mig. 369 00:34:47,964 --> 00:34:51,676 Menneskene på borgen betyder intet for mig. 370 00:34:51,843 --> 00:34:55,180 Kun Cersei. 371 00:34:56,389 --> 00:35:01,895 Hvis jeg må dræbe hver eneste Tully for at komme tilbage til hende ... 372 00:35:02,937 --> 00:35:05,523 ... så gør jeg det. 373 00:35:31,883 --> 00:35:33,968 Hvem er det? 374 00:35:34,135 --> 00:35:37,972 Edmure Tully, søn af Hoster Tully - 375 00:35:38,139 --> 00:35:40,725 - og Riverruns retmæssige lord. 376 00:35:42,810 --> 00:35:47,065 - Jeg forlanger at blive lukket ind. - Luk ham ikke ind! 377 00:35:48,316 --> 00:35:50,860 Han er lord af Riverrun. Jeg må adlyde ham. 378 00:35:51,027 --> 00:35:55,990 Han har været deres fange siden Det Røde Bryllup. 379 00:35:56,157 --> 00:36:02,038 Hvorfor tror De, at de, der myrdede hans konge, lader ham vende hjem? 380 00:36:02,205 --> 00:36:05,583 Det er en fælde, fjols! 381 00:36:05,750 --> 00:36:08,253 - Luk ham ikke ind! - Han er min lord, mylord. 382 00:36:08,419 --> 00:36:11,381 Jeg har svoret at tjene Riverruns lord og adlyde ham. 383 00:36:11,548 --> 00:36:14,551 De adlyder ikke Edmures ordrer. 384 00:36:14,717 --> 00:36:18,930 De adlyder den forbandede Kongemorders ordrer. 385 00:36:19,097 --> 00:36:22,308 - Luk mig ind. - Min lord har givet en ordre. 386 00:36:22,475 --> 00:36:24,644 Med en kniv for struben. 387 00:36:24,811 --> 00:36:28,565 Det er ikke en gyldig ordre. 388 00:36:32,277 --> 00:36:34,696 Sænk vindebroen, og luk porten op. 389 00:36:36,656 --> 00:36:40,076 Jeg vil hellere halshugge Dem end overgive Riverrun. 390 00:36:40,243 --> 00:36:44,706 De er ikke lord af denne borg, mylord. 391 00:36:55,675 --> 00:36:58,261 - Sænk vindebroen! - Javel, ser! 392 00:37:43,056 --> 00:37:45,350 Hvis De tager fejl ... 393 00:37:45,517 --> 00:37:49,062 ... så har vi lige overgivet vores mest værdifulde fange. 394 00:38:28,268 --> 00:38:29,936 Velkommen hjem, mylord. 395 00:38:35,066 --> 00:38:38,319 Befal alle styrker på borgen at nedlægge våbnene. 396 00:38:40,697 --> 00:38:45,243 Luk porten op. Deres lord har givet en ordre. 397 00:39:35,168 --> 00:39:38,004 Find Sortfisken. 398 00:39:38,171 --> 00:39:42,675 Læg ham i lænker, og overgiv ham til huset Frey. 399 00:39:45,637 --> 00:39:47,722 Find ham. 400 00:40:11,704 --> 00:40:15,166 - Gå bare. - Tag med os. 401 00:40:15,333 --> 00:40:19,254 Jeg flygtede fra Det Røde Bryllup. Jeg flygter ikke fra mit hjem. 402 00:40:19,420 --> 00:40:23,174 Deres familie er i Norden. Tag med os. 403 00:40:23,341 --> 00:40:26,761 De må ikke dø for stoltheden, når De kan kæmpe for Deres blod. 404 00:40:27,846 --> 00:40:31,182 De kommer til at tjene Sansa bedre, end jeg nogensinde kunne. 405 00:40:36,437 --> 00:40:39,482 Af sted! Nu! 406 00:40:41,025 --> 00:40:44,153 Jeg har ikke været i en rigtig sværdkamp i årevis. 407 00:40:44,320 --> 00:40:47,615 Jeg bliver sikkert til grin. 408 00:41:21,191 --> 00:41:23,902 Vi fandt Sortfisken, mylord. 409 00:41:24,068 --> 00:41:27,780 Godt. Kom med ham. 410 00:41:27,947 --> 00:41:30,867 Han døde i kampen, mylord. 411 00:43:00,498 --> 00:43:02,625 - Jeg tog fejl. - Det ændrer intet. 412 00:43:02,792 --> 00:43:08,256 - De Ubesudlede kan forsvare ... - Klap i! Deres mund er skyld i det. 413 00:43:08,423 --> 00:43:11,926 - Ja, og jeg forsøger ... - De forsøger at give hæren ordrer. 414 00:43:12,093 --> 00:43:14,512 De ved ikke, hvad hæren bør gøre. 415 00:43:14,679 --> 00:43:18,099 - Hvad bør hæren gøre? - Vi skal ikke ned på stranden. 416 00:43:18,266 --> 00:43:21,060 Hvis vi går derned, så tager herrerne pyramiden. 417 00:43:21,227 --> 00:43:24,063 Vi kan kun forsvare pyramiden. Vi bliver her. 418 00:43:24,230 --> 00:43:27,734 - Og hvad så? - Vi venter på, at de kommer til os. 419 00:44:39,597 --> 00:44:43,226 Clegane. Hvad fanden laver du her? 420 00:44:43,393 --> 00:44:47,564 - Jagter dem. Hvad med jer? - Hænger dem. 421 00:44:47,730 --> 00:44:51,734 - Hvorfor? - De er vores mænd. Var vores mænd. 422 00:44:51,901 --> 00:44:54,362 De angreb en sept og myrdede landsbyboerne. 423 00:44:54,529 --> 00:44:59,409 - Hvorfor vil du have dem? - Af samme grund. Jeg arbejdede der. 424 00:44:59,576 --> 00:45:01,661 De dræbte min ven. 425 00:45:01,828 --> 00:45:06,249 - Har du venner? - Ikke længere. De er mine. 426 00:45:06,416 --> 00:45:10,587 - De har vanæret Broderskabets navn. - Op i røven med det, de er mine. 427 00:45:10,753 --> 00:45:13,464 Jeg har dræbt dig før, og jeg gør det gerne igen. 428 00:45:13,631 --> 00:45:16,968 Slip den pil, pigebarn. 429 00:45:18,052 --> 00:45:21,097 Sejere piger end dig har forsøgt at slå mig ihjel. 430 00:45:22,724 --> 00:45:24,934 Du kan få en af dem. 431 00:45:29,147 --> 00:45:31,024 To. 432 00:45:41,910 --> 00:45:44,162 Nej, nej, nej. 433 00:45:44,329 --> 00:45:46,414 Vi er ikke slagtere. Vi hænger dem. 434 00:45:46,581 --> 00:45:51,294 Hænger? Så er det hurtigt overstået. Hvor er straffen i det? 435 00:45:51,461 --> 00:45:53,755 - De dør. - Vi skal alle sammen dø. 436 00:45:53,922 --> 00:45:56,966 Bortset fra ham. 437 00:45:57,133 --> 00:46:00,303 - Jeg skærer bare en af dem op. - Nej. 438 00:46:01,596 --> 00:46:03,264 Hakker en hånd af. 439 00:46:03,431 --> 00:46:07,644 Vi har givet dig to ud af tre af respekt for dit tab. Det er gavmildt. 440 00:46:11,898 --> 00:46:14,067 Sikke en flok svanser. 441 00:46:15,235 --> 00:46:18,446 Engang havde jeg dræbt jer alle syv for at skære de tre op. 442 00:46:18,613 --> 00:46:21,366 - Du er ved at blive gammel. - Det er han ikke. 443 00:46:24,452 --> 00:46:26,454 Lad være. Jeg vil give alt ... 444 00:46:54,899 --> 00:46:56,568 Har I noget at spise? 445 00:47:08,955 --> 00:47:13,501 - Smager det godt? - Jeg foretrækker kylling. 446 00:47:14,836 --> 00:47:17,839 Du burde slutte dig til os. Vi kunne godt bruge dig. 447 00:47:19,174 --> 00:47:21,676 Det har jeg prøvet. Det var ikke lige mig. 448 00:47:21,843 --> 00:47:24,637 Clegane, der er en grund til, at vi er her. 449 00:47:26,514 --> 00:47:29,684 Der er en grund til, at Lysets Herre holder Beric i live. 450 00:47:29,851 --> 00:47:35,106 Han gav en mislykket præst evnen til at genoplive ham. 451 00:47:35,273 --> 00:47:38,401 Vi er en del af noget større end os selv. 452 00:47:38,568 --> 00:47:42,739 Der sker en masse lort i verden på grund af noget større end os. 453 00:47:50,788 --> 00:47:53,208 Kolde vinde blæser i Norden. 454 00:47:53,374 --> 00:47:56,628 Og I vil stoppe dem? 455 00:47:56,794 --> 00:47:59,088 Vi har brug for gode mænd. 456 00:47:59,255 --> 00:48:02,008 Sidst I så mig, ville I henrette mig. 457 00:48:03,801 --> 00:48:05,512 Sandt nok. 458 00:48:05,678 --> 00:48:08,973 Men Lysets Herre gav dig styrken til at besejre mig. 459 00:48:09,140 --> 00:48:11,226 Hvorfor? 460 00:48:11,392 --> 00:48:14,437 Jeg besejrede dig, fordi jeg er bedre end dig, Beric. 461 00:48:14,604 --> 00:48:18,691 Jeg var bedre end dig, inden du begyndte at ævle om din herre. 462 00:48:18,858 --> 00:48:21,486 Og jeg er bedre end dig nu. 463 00:48:21,653 --> 00:48:26,324 Du har nok ret. Du er en kriger. 464 00:48:26,491 --> 00:48:28,952 Du er født til at være kriger. 465 00:48:29,118 --> 00:48:32,872 Du stak af fra en kamp. Hvordan gik det? 466 00:48:35,875 --> 00:48:39,420 Gode og onde, unge og gamle. 467 00:48:39,587 --> 00:48:41,798 Det, vi kæmper mod, vil dræbe dem alle. 468 00:48:43,716 --> 00:48:47,011 Du kan stadig gøre mere nytte end skade, Clegane. 469 00:48:47,178 --> 00:48:49,597 Det er ikke for sent for dig. 470 00:49:52,785 --> 00:49:54,871 Lady Trane? 471 00:50:02,921 --> 00:50:04,589 Lady Trane? 472 00:50:11,221 --> 00:50:14,641 Hvis du havde gjort, som du skulle, var hun død uden smerter. 473 00:50:17,310 --> 00:50:19,395 I stedet ... 474 00:50:21,439 --> 00:50:23,525 Guden blev lovet et navn. 475 00:50:25,026 --> 00:50:27,111 Han skal altid have det, der er hans. 476 00:50:27,278 --> 00:50:29,906 Det kan du ikke lave om på. 477 00:50:30,949 --> 00:50:35,036 Jeg kan ikke lave om på det. Det er der ingen, der kan. 478 00:50:37,455 --> 00:50:40,333 Og nu er han blevet lovet endnu et navn. 479 00:54:19,302 --> 00:54:21,971 Det er snart overstået. 480 00:54:22,138 --> 00:54:25,850 På knæ eller stående? 481 00:54:36,194 --> 00:54:38,738 Har vi ikke allerede været igennem det her? 482 00:54:40,240 --> 00:54:42,408 Det kan ikke hjælpe dig. 483 00:55:53,813 --> 00:55:56,107 Du bad hende om at slå mig ihjel. 484 00:56:02,947 --> 00:56:06,576 Ja. Men her er du. 485 00:56:07,744 --> 00:56:10,371 Og der er hun. 486 00:56:20,006 --> 00:56:22,383 Endelig er en pige ingen. 487 00:56:26,054 --> 00:56:29,724 En pige er Arya Stark af Winterfell. 488 00:56:29,891 --> 00:56:32,477 Og nu tager jeg hjem. 489 00:56:58,878 --> 00:57:03,049 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com