1
00:00:17,460 --> 00:00:20,360
"كينغ لاندينج"
2
00:00:29,526 --> 00:00:34,126
"ريفرون"
3
00:00:39,527 --> 00:00:43,127
"وينترفِل"
4
00:00:57,167 --> 00:01:01,397
"السُور"
5
00:01:12,269 --> 00:01:16,469
"برافوس"
6
00:01:28,269 --> 00:01:33,699
"ميرين"
7
00:01:41,300 --> 00:01:48,900
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة التاسعة"
(معركة اللقطاء)
8
00:02:31,538 --> 00:02:34,639
رغم ظهورك، أظنك
ستجدين المدينة في تحسّن
9
00:02:37,511 --> 00:02:39,811
ربما علينا أن نحتمي
10
00:02:40,881 --> 00:02:44,884
المدينة في تحسّن؟ -
ميرين) قوية) -
11
00:02:44,885 --> 00:02:49,588
،التجارة عادت للأسواق
الناس ورائك
12
00:02:51,325 --> 00:02:53,293
ليس كل الناس بالطبع
13
00:02:53,294 --> 00:02:56,462
لم يحظى أي حاكم
من قبل بدعم كل شعبه
14
00:02:56,463 --> 00:03:00,999
(ولكن إعادة ولادة (ميرين
هو سبب هذا العنف
15
00:03:02,068 --> 00:03:05,237
لا يستطع السادة ترك (ميرين) تنجح
16
00:03:05,238 --> 00:03:11,844
لأنه لو نجحت، ومدينة بدون عبودية
فهي مدينة بلا أسياد
17
00:03:11,845 --> 00:03:14,713
.وهذا يثبت أنه لا حاجة إلى أسياد ...
18
00:03:17,384 --> 00:03:21,520
جيد. هلا بدأنا؟
19
00:03:22,856 --> 00:03:26,793
هل لدينا خطة؟ -
سأصلب الأسياد -
20
00:03:26,794 --> 00:03:30,563
،وأشعل النار في أسطولهم
وأقتل كل جندي من جنودهم
21
00:03:30,564 --> 00:03:35,333
.وأعيد المدينة إلى الوحل ..
هذه هي خطتي
22
00:03:36,570 --> 00:03:39,071
هل تعترض؟
23
00:03:39,072 --> 00:03:41,507
أخبرتني ذات مرة
أنكِ تعرفين والدك
24
00:03:41,508 --> 00:03:46,811
(هل تعرفين خطته لـ(كينغ لاندينج
عندما كان جنود الـ(لانيستر) على بوابته؟
25
00:03:49,516 --> 00:03:52,017
ربما لا
26
00:03:52,018 --> 00:03:54,454
لقد أخبر أخي والذي أخبرني
27
00:03:54,455 --> 00:03:58,190
"كان لديه مخابئ لنيران "وايلدفاير
،"مخفية أسفل "ريد كيب
28
00:03:58,191 --> 00:04:02,994
(وأسفل قاعة الزوار ومعبد (بايلور
أسفل جميع الطرق الرئيسية
29
00:04:04,531 --> 00:04:09,535
،كان سيحرق كل مواطينه
المخلصين منهم والخونة
30
00:04:09,536 --> 00:04:13,473
،كل رجل وامرأة وطفل
(لهذا السبب قتله (جايمي
31
00:04:13,474 --> 00:04:16,976
هذا مختلف تماماً -
أنتِ تتحدثين عن تدمير مُدن -
32
00:04:16,977 --> 00:04:19,277
.هذا ليس مختلف تماماً
33
00:04:22,883 --> 00:04:26,618
أود إقتراح نهجُ بديل
34
00:04:40,000 --> 00:04:42,435
عرضت عليكِ السلام ذات مرة
35
00:04:42,436 --> 00:04:44,904
،وإن لم تكوني متعجرفة جداً
36
00:04:44,905 --> 00:04:49,040
لكنتِ عدتِ إلى موطنك
مع أسطول من السفن
37
00:04:50,878 --> 00:04:55,522
بدلاً من ذلك، ستهربين
،من خليج العبيد على قدمك
38
00:04:55,523 --> 00:04:57,316
.مثل ملكة المتسولين ..
39
00:04:57,317 --> 00:05:02,955
،نحن هنا لنناقش شروط الإستسلام
وليس مبادلة الإهانات
40
00:05:02,956 --> 00:05:04,957
الشروط بسيطة
41
00:05:04,958 --> 00:05:10,095
أنت وصديقتك الغريبة ستتركون
(الهرم الأكبر ومدينة (ميرين
42
00:05:10,096 --> 00:05:12,698
والجنود الذين سرقتهم
(من (كازنيس مو ناكولز
43
00:05:12,699 --> 00:05:15,701
.سيتم بيعهم مجدداً لمن يدفع أكثر ..
44
00:05:15,702 --> 00:05:18,838
المترجمة التي سرقتها
(من (كرازيس مو ناكولز
45
00:05:18,839 --> 00:05:21,273
.سيتم بيعها مجدداً لمن يدفع أكثر ..
46
00:05:21,274 --> 00:05:25,343
التنانين أسفل الهرم
الأكبر ستم ذبحهم
47
00:05:26,680 --> 00:05:29,214
يبدو أننا لم نتواصل بشكل واضح
48
00:05:29,215 --> 00:05:32,283
نحن هنا لنناقش شروط
إستسلامك وليس إستسلامي
49
00:05:35,689 --> 00:05:40,792
أتخيّله أمر صعب
بالتأقلم مع الواقع الجديد
50
00:05:42,996 --> 00:05:46,430
حُكمك قد انتهى
51
00:05:48,401 --> 00:05:51,836
.حكمى بدأ للتو
52
00:08:29,630 --> 00:08:31,029
"إحرق"
53
00:09:14,788 --> 00:09:16,641
{\pos(190,230)}لا يملك رجالك أي خيار
54
00:09:18,295 --> 00:09:24,443
{\pos(190,230)}يقاتلون ويموتون لأسياد
،لن يقاتلوا ويموتوا لأجلهم أبداً
55
00:09:24,444 --> 00:09:28,428
{\pos(190,230)}أو يعودوا لمنازلهم لعائلتهم ..
56
00:09:34,427 --> 00:09:38,564
،شكراً لكم على الأسطول الحربي
ملكتنا تحب السفن
57
00:09:38,565 --> 00:09:45,905
والان، آخر مرة تكلمنا، عقدنا إتفاق
وقد انتهكتم ذلك الإتفاق
58
00:09:45,906 --> 00:09:47,673
وأعلنتوا علينا الحرب
59
00:09:47,674 --> 00:09:53,345
،رغم أن ملكتنا من طبيعتها المسامحة
لكن لا يمكن التسامح على هذا
60
00:09:53,346 --> 00:09:58,917
تصر ملكتنا عى أن يموت
واحداً منكم عقاباً لجرائكم
61
00:10:00,187 --> 00:10:05,390
لطالما كانت هذه فكرة
تجريبية بموت الآخرين؟
62
00:10:06,993 --> 00:10:11,530
هو. ينبغي أن يموت -
أجل، إنه ليس واحداً منا -
63
00:10:11,531 --> 00:10:15,400
،إنه دخيل، متدني النسب
.ولا يتحدث باسمنا
64
00:10:18,438 --> 00:10:20,538
أرجوك
65
00:10:21,975 --> 00:10:23,741
.أرجوك
66
00:10:42,262 --> 00:10:44,762
أخبر قومك ما حدث هنا
67
00:10:46,099 --> 00:10:49,501
أخبرهم أنك عشت بفضل جلالتها
68
00:10:49,502 --> 00:10:56,242
عندما يأتون هنا بنية العقاب أو أفكار
،بإستعادة مدن العبودية لمجدها السابق
69
00:10:56,243 --> 00:11:02,280
ذكّرهم بما حدث عندما جاءت
.(دانيريس ستورم بورن) وتنانينها لـ(ميرين)
70
00:11:37,117 --> 00:11:39,985
.لا يجب أن تكوني هنا
71
00:11:39,986 --> 00:11:42,220
.بل عليّ أن أتواجد
72
00:12:06,813 --> 00:12:13,351
،زوجتي المحبوبة
لقد إشتقت إليكِ بشدة
73
00:12:16,556 --> 00:12:19,825
شكراً لك على إعادة
السيدة (بولتون) سالمة
74
00:12:19,826 --> 00:12:22,627
والآن، ترجل وإركع أمامي
75
00:12:22,628 --> 00:12:27,733
استسلم بجيشك وأعلن أنني
لورد (وينترفِل) الفعلي وحامي الشمال
76
00:12:27,734 --> 00:12:29,801
سأعفو عنك للفرار من الحراسة الليلية
77
00:12:29,802 --> 00:12:34,004
وسأعفو عن خيانة
.أولئك الأسياد لمنزلي
78
00:12:36,977 --> 00:12:39,511
تعال أيّها اللقيط
79
00:12:39,512 --> 00:12:44,716
لا تملك الرجال ولا الخيول
.(وليس لديك (وينترفِل
80
00:12:44,717 --> 00:12:54,392
لمذا تقود أولئك المساكين لحتفهم؟
لا داعي للمعركة، ترجّل من حصانك وإركع
81
00:12:56,096 --> 00:12:58,096
.أنا رجل رحمة
82
00:13:02,936 --> 00:13:07,037
أنت محق. لا داعي للمعركة
83
00:13:08,241 --> 00:13:11,209
لا داعي لموت آلاف الرجال
84
00:13:13,046 --> 00:13:14,912
ولكن واحد منا فقط
85
00:13:17,150 --> 00:13:21,452
لننهيها بالطريقة
القديمة. أنت ضدي
86
00:13:33,266 --> 00:13:36,635
لا أنفك عن سماع
قصصاً عنك يا نغل
87
00:13:36,636 --> 00:13:41,339
،طريقة حديث أهل الشمال عنك
وأنّك أعظم سيّاف خطوت الأرض
88
00:13:42,342 --> 00:13:46,946
.ربما أنت بارع حقاً وربما لا
89
00:13:46,947 --> 00:13:52,950
،لا أعرف لو أنني سأهزمك
ولكن أعرف أن جيشي سيهزم جيشك
90
00:13:53,438 --> 00:13:59,042
لدي ستة ألاف رجل
وأنت ماذا لديك، نصفهم؟
91
00:13:59,043 --> 00:14:02,260
ولا حتى النصف؟ -
أجل، لديك العدد -
92
00:14:03,496 --> 00:14:08,199
هل سيقاتل رجالك لأجلك عندما
يعرفون أنّك لن تقاتل لأجلهم؟
93
00:14:16,109 --> 00:14:18,876
.إنه بارع حقاً
94
00:14:20,313 --> 00:14:25,117
أخبرني، هل ستدع أخيك الصغير
يموت لأنك متكبر على الإستسلام؟
95
00:14:25,118 --> 00:14:27,285
كيف نعرف أنه لديك؟
96
00:14:52,612 --> 00:14:57,047
... والآن، لو أردتم إنقاذ -
.(ستموت غداً يا لورد (بولتون -
97
00:15:00,053 --> 00:15:02,052
.لتنم جيداً
98
00:15:10,096 --> 00:15:13,163
أختك امرأة جيدة
99
00:15:13,567 --> 00:15:16,334
.أتطلع لعودتها إلى فراسي
100
00:15:19,605 --> 00:15:24,410
، وجميعكم رجال حَسِني المظهر
وكلابي في حاجة ماسة لمقابلتكم
101
00:15:24,411 --> 00:15:27,579
لم أطعمهم منذ سبعة
أيام، إنهم مفترسين
102
00:15:27,580 --> 00:15:30,682
أتساءل أي جزء سيجربون أولاً
103
00:15:30,683 --> 00:15:34,852
أعينكم؟ أعضائكم التناسلية؟
104
00:15:36,656 --> 00:15:39,457
سنعرف عما قريب
105
00:15:40,136 --> 00:15:43,894
.في الصباح إذاً أيّها اللقيط
106
00:16:00,813 --> 00:16:04,849
لو كان ذكياً، لظل داخل جدران
وينترفِل) وانتظرنا)
107
00:16:04,850 --> 00:16:07,886
،تلك ليست طريقته
إنه يعرف أنّ الشمال يشاهد
108
00:16:07,887 --> 00:16:12,657
لو شعرت المنازل الآخرى بضعف
من ناحيته، سيتوقفون عن الخوف منه
109
00:16:12,658 --> 00:16:15,427
،لا يمكنه تحمل ذلك
الخوف هو قوته
110
00:16:15,428 --> 00:16:18,097
وضعفه أيضاً، رجاله
لا يريدون القتال لأجله
111
00:16:18,098 --> 00:16:20,799
،إنهم مجبرين على ذلك
.. ولو شعروا أن الدفة تنقلب
112
00:16:20,800 --> 00:16:24,669
ليس رجاله ما يقلقني بل خيوله
113
00:16:24,670 --> 00:16:26,938
أنا أعرف ماذا يمكن
للفرسان أن يفعلوا بنا
114
00:16:26,939 --> 00:16:30,142
(لقد اخترقتنا أنت و(ستانيس
مثل البول على الثلج
115
00:16:30,143 --> 00:16:32,478
سنحفر خنادق حول جناحين الجيش
116
00:16:32,479 --> 00:16:34,813
لن يقدروا على ضربنا
،مثل فعل (ستانيس) بكم
117
00:16:34,814 --> 00:16:36,314
.في تطويق مضاعف ..
118
00:16:40,153 --> 00:16:42,186
.حركة الكماشة
119
00:16:46,926 --> 00:16:49,495
لن يقدروا على
ضربنا من الجوانب
120
00:16:49,496 --> 00:16:51,595
جيد
121
00:16:53,799 --> 00:16:56,834
من المهم أن ندعهم يهجمون علينا
122
00:16:58,037 --> 00:17:00,838
لديهم العدد ونحن نريد الصبر
123
00:17:03,476 --> 00:17:06,677
لو تركناه يلتف حول
مركزنا، سيستمر
124
00:17:07,310 --> 00:17:10,182
وبعدها سنجعله
يستسلم في ثلاثة جوانب
125
00:17:10,183 --> 00:17:14,151
هل ظننت حقاً أن ذلك
العاهر سيقاتلك وجهاً لوجه؟
126
00:17:15,288 --> 00:17:18,789
كلا. ولكني رغبت في إغضابه
127
00:17:21,194 --> 00:17:23,828
أريده أن يأتي إلينا بكامل طاقته
128
00:17:25,465 --> 00:17:27,466
.ينبغي أن نحظى ببعض النوم
129
00:17:27,467 --> 00:17:31,502
(لترتاح يا (جون سنو
.نريدك يقظاً في الغد
130
00:17:41,648 --> 00:17:47,719
لقد قابلت العدو
ووضعت خطط معركتك
131
00:17:47,720 --> 00:17:50,755
أجل، هذا رأيي
132
00:17:50,756 --> 00:17:56,628
،لقد عرفته في محادثة واحدة فقط
أنت ومستشاريك جديري الثقة
133
00:17:56,629 --> 00:18:01,266
وأنت تجلس وتخطط من
،أجل هزيمة رجل لا تعرفه
134
00:18:01,267 --> 00:18:04,603
لقد عشت معه وأعرف طريقة تفكيره
135
00:18:04,604 --> 00:18:07,806
وأعرف كيف يحب إيذاء الناس
136
00:18:07,807 --> 00:18:12,242
ألم يخطر ببالك قط
أنه قد يكون لدي بعض البصيرة؟
137
00:18:14,380 --> 00:18:16,346
أنتِ محقة
138
00:18:17,078 --> 00:18:21,386
تظنه سيقع في فخك. لن يقع
إنه الشخص الذي يضع الأفخاخ
139
00:18:21,387 --> 00:18:24,289
إنه مفرط الثقة بنفسه -
إنه يتلاعب بالناس -
140
00:18:24,290 --> 00:18:27,025
،وهو بارع أكثر منك بهذا
كان يفعل هذا طيلة حياته
141
00:18:27,026 --> 00:18:29,928
أجل، وماذا كنت أفعل طيلة
حياتي؟ ألعب بالعصي؟
142
00:18:29,929 --> 00:18:33,832
لقد قاتلت وراء الجدار ضد
(ما هو أسوأ من (رامزي بولتون
143
00:18:33,833 --> 00:18:36,702
دافعت عن الجدار مما أسوأ
(من (رامزي بولتون
144
00:18:36,703 --> 00:18:39,437
.أنت لا تعرفه
145
00:18:40,506 --> 00:18:42,574
حسناً، أخبريني
146
00:18:42,575 --> 00:18:45,609
ماذا ينبغي أن نفعل؟
كيف علينا إستعادة (ريكون)؟
147
00:18:47,347 --> 00:18:49,313
لن نستعيده أبداً
148
00:18:50,650 --> 00:18:55,454
ريكون) ابن (ند ستارك) الحقيقي)
ما يجعله تهديداً أكبر
149
00:18:55,455 --> 00:18:58,624
منك أنت، اللقيط أو أنا الفتاة
150
00:18:58,625 --> 00:19:01,693
طالما هو حي، ستكون مطالبة
،رامزي) لـ(وينترفل) محل تنازع)
151
00:19:01,694 --> 00:19:07,733
ما يعني أنه لن يعيش طويلاً -
لا يمكنك التخلي عن أخينا -
152
00:19:07,734 --> 00:19:10,935
،أنصت لي أرجوك
إنه يريدك أن تخطئ
153
00:19:10,936 --> 00:19:14,072
بالطبع يريد، وما الذي أفعله غير ذلك؟
154
00:19:14,073 --> 00:19:16,275
لا أعرف، لا أعرف شيء عن المعارك
155
00:19:16,276 --> 00:19:21,079
.لا تفعل فقط ما يريدك أن تفعله -
حسناً، هذه نصيحة جيدة -
156
00:19:21,080 --> 00:19:24,015
أتظن هذا واضحاً؟ -
أجل، واضح قليلاً -
157
00:19:24,016 --> 00:19:27,152
،لو كنت طلبت نصيحتي باكراً
(لأخبرتك بألاّ تهاجم (وينترفِل
158
00:19:27,153 --> 00:19:29,554
حتى نحصل على جيش
أكبر أم كان ذلك واضحاً أيضأً؟
159
00:19:29,555 --> 00:19:31,956
متى سنحصل على جيش أكبر؟
160
00:19:31,957 --> 00:19:35,460
،لقد توسلنا لكل منزل كان سيدعمنا
السمكة السوداء لا يمكنه مساعدتنا
161
00:19:35,461 --> 00:19:37,496
نحن محظوظين
لوجود هذا العدد من الرجال
162
00:19:37,497 --> 00:19:41,198
!ليسوا كافيين -
!أجل ولكنهم ما لدينا -
163
00:19:45,405 --> 00:19:49,540
تم الفوز بمعارك
في مواجهة احتمالات أكبر
164
00:19:55,715 --> 00:20:01,552
إن فاز (رامزي)، لن أعود
هناك حيّة. هل تفهمني؟
165
00:20:03,856 --> 00:20:08,058
.لن أدعه يلمسك مجدداً
166
00:20:10,763 --> 00:20:13,063
سأحميكِ، أعدك
167
00:20:14,200 --> 00:20:18,802
،لا يمكن لأحد حمايتي
لا يمكن لأحد حماية أي أحد
168
00:20:37,323 --> 00:20:41,893
أتظن هناك أمل؟ -
لم أرى الـ(بولتون) يقاتلون من قبل -
169
00:20:41,894 --> 00:20:46,530
ولم يشاهدوا القوم الأحرار
يقاتلون من قبل، لذا هناك أمل
170
00:20:48,501 --> 00:20:55,073
تريد الثأر لملكك، صحيح؟ -
(لم يكن الـ(بولتون) من هزم (ستانيس -
171
00:20:55,074 --> 00:20:57,642
.هو من هزم نفسه
172
00:20:57,643 --> 00:21:01,913
أحببت الرجل. لقد انتشلني
وجعل مني شيء
173
00:21:01,914 --> 00:21:05,149
ولكن كان لديه شياطين في
رأسه تهمس بأمور كريهة
174
00:21:05,150 --> 00:21:07,952
هل رأيت شياطينه؟ -
ماذا؟ -
175
00:21:08,954 --> 00:21:11,421
.لا، إنه مجرد مجاز
176
00:21:12,761 --> 00:21:16,226
ليست شياطين حقيقية
177
00:21:17,563 --> 00:21:22,834
(لقد أحببت ذلك العاهر (ستانيس
وأنا أحببت الرجل الذي أحرقه
178
00:21:22,835 --> 00:21:24,969
لم يكن لدى (مانس) شياطين برأسه
179
00:21:24,970 --> 00:21:28,573
ولم يحرق الناس
أو أنصت لساحرة حمراء
180
00:21:28,574 --> 00:21:35,079
لقد آمنت بقوته وظننته الرجل
الذي سيقودنا في الليل الطويل
181
00:21:35,080 --> 00:21:37,547
ولكني كنت مخطأ مثلك
182
00:21:39,285 --> 00:21:42,620
ربما هذا هو خطأنا بالثقة في ملوكنا
183
00:21:44,123 --> 00:21:46,757
.جون سنو) ليس ملكاً)
184
00:21:48,327 --> 00:21:50,293
.لا، ليس ملكاً
185
00:21:53,165 --> 00:21:57,335
أريد شراباً جيداً ليساعدني
على النوم قبل القتال
186
00:21:57,336 --> 00:22:01,406
أتريد البعض؟ لدي
إبريق من حليب ماعز حامض
187
00:22:01,407 --> 00:22:05,710
أقوى بكثير من مياه النبيذ التي
تحبون شربها أيّها الجنوبين الأغبياء
188
00:22:05,711 --> 00:22:10,348
لا، شكرًا لك، يبدو لذيذاً لي
ولكن أفضل أن أظل صافي الذهن
189
00:22:10,349 --> 00:22:12,784
لا يمكنني النوم أبداً في
الليلة التي قبل معركة
190
00:22:12,785 --> 00:22:18,690
ماذا تفعل طوال الليل؟ -
أمشي وأفكر -
191
00:22:18,691 --> 00:22:20,926
أفكر وأمشي حتى أبتعد
جداً عن المعسكر
192
00:22:20,927 --> 00:22:23,226
كلا لا يسمعني
أحد أتقيأ على نفسي
193
00:22:25,164 --> 00:22:27,297
.تقيؤ سعيد
194
00:22:40,379 --> 00:22:41,645
سيدتي
195
00:22:45,952 --> 00:22:51,989
لم تكوني في مجلس الحرب -
لست جندية -
196
00:22:52,892 --> 00:22:57,828
أي نصيحة؟ -
لا تخسر -
197
00:23:03,435 --> 00:23:05,703
.. إن سقطت في المعركة
198
00:23:08,007 --> 00:23:10,741
.لا تعيديني للحياة ..
199
00:23:11,354 --> 00:23:14,880
سيكون عليّ المحاولة -
أنا آمرك بألا تفعلي -
200
00:23:14,881 --> 00:23:19,017
(لست خادمتك يا (جون سنو -
أنتِ في معسكري وأنا القائد -
201
00:23:19,018 --> 00:23:21,786
أنا أخدم إله النور
202
00:23:21,787 --> 00:23:25,756
وأفعل ما يأمرني -
وكيف تعرفين أوامره؟ -
203
00:23:27,059 --> 00:23:32,763
أنا أفسر علاماته بقدر ما أستطيع
204
00:23:35,134 --> 00:23:40,238
إذا لم يريدني الإله أن
أعيدك للحياة، فكيف أعيّدك؟
205
00:23:40,239 --> 00:23:42,874
ليس لدي أي قوى
206
00:23:42,875 --> 00:23:46,443
،فقط ما يعطيني إياها
ولقد أعطاني إياك
207
00:23:47,613 --> 00:23:52,349
لماذا؟ -
لا أعرف -
208
00:23:56,756 --> 00:24:01,359
ربما الفائدة منك في
جزء صغير من خطته، ليس إلا
209
00:24:01,360 --> 00:24:04,561
ربما أحضرك هنا لتموت مجدداً
210
00:24:08,601 --> 00:24:15,873
أي إله قد يفعل شيء كهذا؟ -
الإله الذي لدينا -
211
00:26:05,484 --> 00:26:08,886
آخر مرة رأينا بعضنا البعض
كان في (وينترفِل)، صحيح؟
212
00:26:11,724 --> 00:26:15,225
كنت تسخر من طولي حسبما أتذكر
213
00:26:17,329 --> 00:26:23,401
كل شخص يسخر من طول القزم يظن
أنّه الوحيد الذي سخر من طول الأقزام
214
00:26:23,402 --> 00:26:26,805
"طول النبل"
،رجل في مكانتك"
215
00:26:26,806 --> 00:26:28,838
"شخص نتطلع إليه ...
216
00:26:30,209 --> 00:26:32,143
جميعكم يسخر خمس أو ست مرات
217
00:26:32,144 --> 00:26:35,513
كان منذ زمن بعيد-
لقد كان -
218
00:26:35,514 --> 00:26:38,883
وكيف سارت الأمور
بالنسبة لك من وقتها؟
219
00:26:38,884 --> 00:26:41,786
ليست على ما يرام كما أتخيل
220
00:26:41,787 --> 00:26:45,724
(لا أتخيلك تقتل أولاد الـ(ستارك
لو كانت الأمور على ما يرام
221
00:26:45,725 --> 00:26:47,425
(لم أقتل فتية الـ(ستارك
222
00:26:47,426 --> 00:26:50,394
ولكني اقترفت أموراً
سيئة أو أسوأ
223
00:26:50,395 --> 00:26:53,765
ودفع ثمنها -
لا يبدو ذلك -
224
00:26:53,766 --> 00:26:55,700
مازال حيّاً
225
00:26:55,701 --> 00:27:00,038
متأكد أن الأمر كان معقداً لك
(بالنمو في (وينترفِل
226
00:27:00,039 --> 00:27:03,307
لا تعرف أبداً من تكون
227
00:27:03,308 --> 00:27:06,978
ولكننا جميعاً نعيش
حياة معقدة، صحيح؟
228
00:27:06,979 --> 00:27:10,749
أحضرتم 100 سفينة من
الأسطول الحديدي وعليهم رجالهم
229
00:27:10,750 --> 00:27:15,586
في المقابل، تتوقعان أن أدعمكا
في المطالبة بعرش الجزر الحديدية؟
230
00:27:15,587 --> 00:27:19,690
.ليس مطالبتي، بل هي -
وما مشكلتك؟ -
231
00:27:19,691 --> 00:27:22,961
لست مناسباً للحكم -
بوسعنا الاتفاق على هذا -
232
00:27:22,962 --> 00:27:25,663
هل حظيت الجزر
الحديدية بملكة من قبل؟
233
00:27:25,664 --> 00:27:27,431
.ولا (ويستروس) أيضاً
234
00:27:29,001 --> 00:27:32,470
عاد عمنا (يورين) بعد غيابِ طويل
235
00:27:32,471 --> 00:27:36,040
قتل والدنا وسلب العرش
(الملحي من (يارا
236
00:27:36,041 --> 00:27:38,808
.ولكان سيقتلنا عوضاً من ذلك
237
00:27:40,079 --> 00:27:43,248
(أخبرني اللورد (تيريون
أن والدكما كان ملكاً مريعاً
238
00:27:43,249 --> 00:27:45,582
أنا وأنتِ نتشارك هذا
239
00:27:46,986 --> 00:27:50,787
أجل وكلاهما قُتلا
على يد غاصبين أيضاً
240
00:27:51,924 --> 00:27:56,761
هل ستكون تلك السفن كافية؟ -
مع أسطول الأسياد، محتمل -
241
00:27:56,762 --> 00:27:58,897
.أو بالكاد
242
00:27:58,898 --> 00:28:01,666
هناك أكثر من 100 سفينة
في الجزر الحديدية
243
00:28:01,667 --> 00:28:05,904
،يوجد و(يورين) يبني المزيد
وسيعرضهم عليكِ
244
00:28:05,905 --> 00:28:10,074
ولماذا عليّ إنتظاره؟ -
الأسطول الحديدي ليس كل ما يعرض -
245
00:28:10,075 --> 00:28:16,014
.. أيضاً يريد إعطائك -
قضيبه الكبير، هذا ما قاله -
246
00:28:16,015 --> 00:28:19,350
عرض (يورين) كما ترين
عرض زواج أيضاً
247
00:28:19,351 --> 00:28:21,252
لن تحصلي على واحد بدون الآخر
248
00:28:21,253 --> 00:28:23,855
وأتخيلك عرضك
لا يتضمن أي زواج؟
249
00:28:23,856 --> 00:28:27,357
لا أطالب أبداً ولكن
موافقة على أي شيء
250
00:28:28,994 --> 00:28:31,762
لقد قتل والدنا وكان سيقتلنا
251
00:28:31,763 --> 00:28:34,432
وربما يقتلكِ بمجرد
أن يحصل على مبتغاه
252
00:28:34,433 --> 00:28:37,468
الممالك السبعة -
جميعها -
253
00:28:37,469 --> 00:28:39,270
وأنتم لا تريدون الممالك السبعة؟
254
00:28:39,271 --> 00:28:42,640
أسلافك هزموا أسلافنا
وأخذوا الجزر الحديدية
255
00:28:42,641 --> 00:28:46,577
ونطلب منكِ إعادتهم -
وهذا كل شيء؟ -
256
00:28:46,578 --> 00:28:51,216
نريد مساعدتك في مقتل عم أو اثنين
لا يظنان أنّ المرأة تصلح للخكم
257
00:28:51,217 --> 00:28:53,050
.منطقي
258
00:28:55,154 --> 00:28:57,856
ماذا لو بدأ الجميع
بالمطالبة باستقلالهم؟
259
00:28:57,857 --> 00:29:02,926
إنها لا تطالب، بل تلتمس
الآخرين أحرار ليطلبوا أيضاً
260
00:29:06,531 --> 00:29:10,068
كان آبائنا رجالاً أشرار، كل منا
261
00:29:10,069 --> 00:29:14,305
،تركوا العالم أسوأ مما وجدوه
لن نفعل هذا
262
00:29:14,306 --> 00:29:17,507
سنترك العالم أفضل مما وجدناه
263
00:29:19,345 --> 00:29:22,947
ستدعمين مطالبتي
كملكة للمالك السبعة
264
00:29:22,948 --> 00:29:26,351
.وتحترمين سلامة الممالك السبعة ..
265
00:29:26,352 --> 00:29:31,088
لا مزيد من الإغارة
أو المداهمة أو الإغتصاب
266
00:29:32,224 --> 00:29:35,525
تلك طريقة حياتنا -
لا مزيد -
267
00:29:42,902 --> 00:29:44,801
.لا مزيد منه
268
00:33:29,161 --> 00:33:34,130
هل تحب اللعب
أيّها الصغير؟ دعنا نلعب
269
00:33:37,569 --> 00:33:39,370
أركض نحو أخيك
270
00:33:39,371 --> 00:33:43,873
،كلما ركضت أسرع
سارعت في رؤيته مجدداً
271
00:33:46,345 --> 00:33:50,148
هذه هي، إنها اللعبة
272
00:33:50,149 --> 00:33:54,250
سهلة. مستعد؟
273
00:33:54,520 --> 00:33:55,818
.إذهب
274
00:33:59,424 --> 00:34:04,828
لا، عليك الركض، أتتذكر؟
تلك هي القوانين
275
00:36:03,214 --> 00:36:04,881
.لا تفعل
276
00:36:15,460 --> 00:36:16,993
استعدوا للهجوم
277
00:36:18,897 --> 00:36:20,463
!استعدوا للهجوم
278
00:36:22,000 --> 00:36:24,702
!اسحبوا -
!اسحبوا -
279
00:36:24,703 --> 00:36:26,870
!اسحبوا
280
00:36:26,871 --> 00:36:28,538
!أطلقوا
281
00:36:35,847 --> 00:36:38,414
!اذهبوا! اتبعوا قائدكم
282
00:36:43,455 --> 00:36:45,354
!اركضوا وقاتلوا
283
00:37:16,087 --> 00:37:18,556
!اسحبوا -
!اسحبوا -
284
00:37:18,557 --> 00:37:20,423
!أطلقوا -
!أطلقوا -
285
00:37:30,034 --> 00:37:35,538
الآن -
!ليهجم الفرسان -
286
00:38:28,326 --> 00:38:31,128
!ضعوا -
!ضعوا -
287
00:38:31,129 --> 00:38:33,830
!ضعوا -
!ضعوا -
288
00:38:35,667 --> 00:38:37,401
!اسحبوا -
!اسحبوا -
289
00:38:37,402 --> 00:38:40,369
!اسحبوا -
!اسحبوا -
290
00:38:43,174 --> 00:38:45,476
سنقتل رجالنا هكذا، تراجعوا
291
00:38:45,477 --> 00:38:48,444
!أطلقوا -
!أطلقوا -
292
00:39:28,386 --> 00:39:30,553
.. أوصل
293
00:39:49,438 --> 00:39:50,679
!كلا
294
00:40:05,156 --> 00:40:06,923
!أطلقوا
295
00:40:22,240 --> 00:40:24,573
!أطلقوا -
!أطلقوا -
296
00:40:31,650 --> 00:40:34,217
!أطلقوا -
!أطلقوا -
297
00:41:02,781 --> 00:41:09,786
!وكأننا نقضي حاجتنا هنا، اتبعوني
298
00:41:15,994 --> 00:41:18,427
.حان الوقت، اذهب
299
00:41:20,031 --> 00:41:22,833
من يملك الشمال؟ -
!نحن -
300
00:41:22,834 --> 00:41:25,636
من يملك الشمال؟ -
!نحن -
301
00:41:25,637 --> 00:41:27,369
!أروني
302
00:41:56,701 --> 00:41:58,367
!أنت
303
00:42:56,061 --> 00:42:59,595
!لتتقدم المشاة
304
00:43:31,395 --> 00:43:34,463
!معي يا فتية
!اخرقوا الصف
305
00:44:08,066 --> 00:44:09,465
!ساعدوني
306
00:44:37,428 --> 00:44:39,363
!(تورمند) -
!أعيدوه -
307
00:44:39,364 --> 00:44:42,264
!لتتقدم المشاة
308
00:44:47,338 --> 00:44:49,840
!كلا الجانبين
309
00:44:49,841 --> 00:44:51,874
!تراجعوا
310
00:44:52,254 --> 00:44:55,078
!تراجعوا
311
00:45:15,266 --> 00:45:17,466
سحقاً لهذا، تعالوا
312
00:45:27,245 --> 00:45:29,478
!سنعود للمنزل
313
00:49:45,603 --> 00:49:47,970
!افتحوا البوابة
314
00:49:52,610 --> 00:49:55,177
!ليتجه النشابة للحائط
315
00:49:56,948 --> 00:49:59,415
لقد انتهى جيشهم -
وكذلك جيشنا -
316
00:50:00,584 --> 00:50:02,519
وينترفِل) لدينا)
317
00:50:02,520 --> 00:50:05,154
،لا يملكون رجالاً للحصار
كل مل علينا فعله الإنتظار
318
00:50:05,608 --> 00:50:08,857
!النشابة
!إلى الحائط
319
00:51:42,820 --> 00:51:45,921
لقد اقترحت قتالاً وجهاً
لوجه، أليس كذلك؟
320
00:51:53,464 --> 00:51:59,701
،لقد أعدت التفكير
أظنها فكرة جميلة للغاية
321
00:53:59,424 --> 00:54:04,426
سندفن أخي في
السرداب بجوار أبي
322
00:54:10,468 --> 00:54:11,833
(جون)
323
00:54:17,628 --> 00:54:19,608
أين هو؟
324
00:54:49,373 --> 00:54:51,139
(سانسا)
325
00:54:54,412 --> 00:54:56,812
(مرحبا يا (سانسا
326
00:55:03,988 --> 00:55:06,822
هل سأمكث هنا الآن؟
327
00:55:14,999 --> 00:55:17,232
كلا
328
00:55:20,838 --> 00:55:24,807
وقتنا سوياً على وشك أن ينتهي
329
00:55:27,545 --> 00:55:32,080
لا بأس، لا يمكنك قتلي
330
00:55:33,518 --> 00:55:35,851
أنا جزء منكِ الآن
331
00:55:38,456 --> 00:55:40,922
كلامك سيزول
332
00:55:43,427 --> 00:55:46,395
ومنزل سيختفي
333
00:55:46,917 --> 00:55:49,665
واسمك سيختفي للأبد
334
00:55:51,435 --> 00:55:54,236
.كل ذكرياتك ستزول
335
00:56:21,131 --> 00:56:23,866
لن يؤذيني كلابي أبداً
336
00:56:23,867 --> 00:56:28,069
،لم تطعمهم منذ سبعة أيام
لقد قلت هذا بنفسك
337
00:56:32,109 --> 00:56:35,745
إنهم وحوش موالية -
لقد كانوا -
338
00:56:35,746 --> 00:56:37,813
.الآن يتجوعون
339
00:57:01,639 --> 00:57:05,141
.إجلس، إنزل
340
00:57:05,142 --> 00:57:07,943
!إنزل
341
00:57:08,846 --> 00:57:13,248
!إنزل! إنزل
342
00:57:53,349 --> 00:58:14,249
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحربــــــــــــي