1 00:01:42,383 --> 00:01:47,783 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الثالث، الحلقة التاسعة بعنوان" {\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(أمطار كاستمير) 4 00:01:53,857 --> 00:01:56,626 تمت الترجمة بواسطة || KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || والتعديل : Yazeed2 5 00:02:05,569 --> 00:02:08,871 أواثق من هذا؟ - 6 00:02:08,906 --> 00:02:11,574 كلا - 7 00:02:11,608 --> 00:02:13,643 .إنه خطير 8 00:02:15,279 --> 00:02:18,247 إن سلبنا (تايون) قلعته 9 00:02:18,282 --> 00:02:21,550 سيُدرك أسياد .الجانب الغربي حينها أنه يُقهر 10 00:02:21,618 --> 00:02:25,187 .نأخذ دياره وذهبه وكذلك قوته - 11 00:02:25,222 --> 00:02:27,323 لماذا تخبرني بهذا؟ - 13 00:02:31,027 --> 00:02:32,861 لقد توسلتِ إلي ألا أرسل (ثيون) 14 00:02:32,896 --> 00:02:36,799 للتفاوض مع والده وأنكرت نصيحتك . 15 00:02:39,002 --> 00:02:41,137 والآن أحرقت (وينتر فيل) عن بكرة أبيها 16 00:02:41,171 --> 00:02:43,339 أصبح الشمال مُجتاحًا من أهل الجزر الحديدية 17 00:02:43,373 --> 00:02:45,441 واختفى (بران) و(ريكون) ... 18 00:02:47,944 --> 00:02:49,845 ... (لذا (كاستلي روك 19 00:02:54,317 --> 00:02:56,151 .أنا أريد نصيحتك .. 20 00:03:02,192 --> 00:03:04,426 هل لدينا ما يكفي من رجال؟ 21 00:03:08,131 --> 00:03:10,266 إن تعاون (والدر فراي - 22 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 إن تعاون (والدر فراي)؟ - 23 00:03:18,141 --> 00:03:21,477 (إن وصلت تعزيزات من (كينغ لاندينج ، 24 00:03:21,511 --> 00:03:23,879 قبل أن نستولي على القلعة... 25 00:03:25,248 --> 00:03:29,084 سنكون محاصرين بين جيش (تايون) والبحر. 26 00:03:33,355 --> 00:03:36,857 سنخسر الحرب حينها ونموت .بالطريقة التي مات بها والدي 27 00:03:36,891 --> 00:03:38,892 .أو أسوأ 28 00:03:43,864 --> 00:03:47,734 أرهم ذلك الشعور عندما ،تخسر من تُحبه 29 00:04:18,031 --> 00:04:20,533 ،ضيوفي الكِرام 30 00:04:22,102 --> 00:04:24,604 مرحبا بكم تحت سقفي 31 00:04:24,638 --> 00:04:26,439 .وعلى طاولتي 32 00:04:28,476 --> 00:04:31,144 أقدم لكم كرم الضيافة 33 00:04:31,179 --> 00:04:35,015 والحماية .تحت مرأى الآلهة السبع 34 00:04:35,049 --> 00:04:37,685 .نشكرك على حُسن ضيافتك 35 00:04:41,656 --> 00:04:46,427 ،جئت كي أعتذر يا مولاي .وأتوسل عفوك 37 00:04:46,461 --> 00:04:49,830 لا حاجة لهذا يا صاحب السمو 38 00:04:51,233 --> 00:04:54,368 لم يكن أنا من رفضته .كانت فتياتيّ 39 00:05:06,381 --> 00:05:09,550 المفترض أن واحدة منهم .كانت ستصبح الملكة 40 00:05:09,584 --> 00:05:11,251 .والآن ولا واحدة منهم أصبحت 41 00:05:12,387 --> 00:05:15,822 ،هذه (أروين) ابنتي 42 00:05:15,857 --> 00:05:20,460 (ابنتي (والدا)، (ديروا .(والدرا) 43 00:05:20,494 --> 00:05:23,062 ابنتي والدار 44 00:05:27,567 --> 00:05:29,802 كُبرى حفيداتي 45 00:05:29,837 --> 00:05:33,138 (جنيا)و(نايلا) 46 00:05:34,775 --> 00:05:39,212 (سيرا) و(سارا) ،إنهم حفيداتيّ التوأم 47 00:05:39,246 --> 00:05:40,813 بوسعك أخذ واحدة منهم. 48 00:05:40,847 --> 00:05:44,117 أو أخذ الاثنين 49 00:05:44,151 --> 00:05:46,585 حفيدتي (ماريان). 50 00:05:46,620 --> 00:05:49,488 حفيدتي (فريا) 51 00:05:50,924 --> 00:05:53,325 وحفيدتي ... 52 00:05:53,359 --> 00:05:54,960 (ويرثا). 53 00:05:57,196 --> 00:06:00,264 (والدرا)! 54 00:06:00,332 --> 00:06:02,300 !(والدينا) 55 00:06:02,368 --> 00:06:05,136 (أنا (ميري - حسنُ - 56 00:06:05,170 --> 00:06:08,940 (وها هي أصغر بناتي (شيري 57 00:06:08,975 --> 00:06:11,911 ،أعتقد أنها لم تصل للنضوج بعد 58 00:06:11,945 --> 00:06:14,814 .ويبدو أنك لا تريد الصبر لكل هذا 59 00:06:16,183 --> 00:06:17,817 آنساتيّ، 60 00:06:17,851 --> 00:06:21,354 لى كل الرجال الوفاء ،بكلامهم، وخاصة الملوك. 61 00:06:22,956 --> 00:06:25,925 لقد تعهدت على الزواج من إحداكن ،ونقضت ذلك العهد. 62 00:06:25,959 --> 00:06:28,127 ،الخطأ ليس فيكم 63 00:06:28,195 --> 00:06:31,564 أي رجل سيكون محظوظا .للزواج بأي منكن 64 00:06:31,598 --> 00:06:34,500 لقد فعلت ما فعلته ليس لأنني .أقلل منكن، 65 00:06:34,534 --> 00:06:36,369 ولكن بسبب حُبي لأخرى. 66 00:06:36,403 --> 00:06:38,304 أعرف أن تلك الكلمات لا يمكنها 67 00:06:38,338 --> 00:06:40,372 .تصحيح ما فعلته بكُن وبمنزلكم 68 00:06:40,407 --> 00:06:43,709 .لذا أتوسل عفوكم 69 00:06:43,743 --> 00:06:46,845 ،وأتعهد بفعل ما أستطيع 70 00:06:46,913 --> 00:06:51,683 كي يصبح آل (فراي) ساكنيّ (المعبر) .وآل (ستارك) ساكنيّ (وينتر فيل) أصدقاء مجددًا 72 00:06:59,025 --> 00:07:00,893 .أحسنت 73 00:07:03,163 --> 00:07:05,030 ها هي 74 00:07:05,065 --> 00:07:07,199 اقتربي. 75 00:07:07,233 --> 00:07:09,200 .دعيني أمعن النظر بكِ 76 00:07:15,741 --> 00:07:18,342 !مازلت لا أراكِ 77 00:07:18,376 --> 00:07:20,511 .إنه عجز العين 78 00:07:35,228 --> 00:07:37,396 !الحُب 79 00:07:37,430 --> 00:07:41,301 أهذا ما يُسميه آل (ستارك) في (وينتر فيل)؟ 81 00:07:43,404 --> 00:07:45,438 مشرفة جدا 82 00:07:45,472 --> 00:07:47,740 أنا أسميها وجه جميل 83 00:07:47,775 --> 00:07:50,844 جميلة للغاية 84 00:07:52,980 --> 00:07:55,048 .أجمل بالطبع منهن جميعًا 85 00:07:56,918 --> 00:07:58,652 !وهيئتها جميلة أيضًا 86 00:08:00,288 --> 00:08:03,357 أنت تحاول أن تخفيها تحت ،هذا الرداء، إن كنت تريد إخفائها 87 00:08:03,391 --> 00:08:05,359 إن كنت تريد إخفائها 88 00:08:05,394 --> 00:08:07,762 .ما كان عليك إحضارها هُنا من البداية ... 89 00:08:13,769 --> 00:08:15,437 أستطيع أن أرى دائمًا 90 00:08:15,471 --> 00:08:18,306 .ماذا يوجد أسفل الرداء 91 00:08:18,341 --> 00:08:21,243 .مررت بهذا لوقتِ طويل 92 00:08:22,511 --> 00:08:25,146 .مررت بهذا لوقتِ طويل أراهن إن قمتِ بخلع ذلك الرداء 93 00:08:25,181 --> 00:08:27,882 سيظل كل شيء بمكانه 94 00:08:27,916 --> 00:08:29,716 .لن يتحرك شبرًا واحدً 95 00:08:31,686 --> 00:08:35,254 الملك قال أنه خانني من أجل الحب 96 00:08:35,289 --> 00:08:38,024 أقول أنه خانني من أجل ثديّ قويّ 97 00:08:38,058 --> 00:08:40,660 .ومتناسب تماماً ... 98 00:08:40,694 --> 00:08:43,362 .بوسعي احترام هذا 99 00:08:45,131 --> 00:08:48,400 عندما كنت بعمرك نقضت خمسون عهد 100 00:08:48,434 --> 00:08:51,869 كي أصل لهذا بدون إعادة التفكير 101 00:08:55,274 --> 00:08:58,676 .حسنُ، لدي ما يكفيّ لكم من الغرف 102 00:08:58,711 --> 00:09:00,778 سنُعد الخيام بالخارج 103 00:09:00,813 --> 00:09:03,181 بها الطعام .والنبيذ من أجل رجالك. 104 00:09:03,215 --> 00:09:05,383 .شُكراً لك يا مولاي 105 00:09:08,654 --> 00:09:10,222 حسنُ، لنستعد إذن 106 00:09:10,256 --> 00:09:12,291 النبيذ سيتواجد بكثرة 107 00:09:12,325 --> 00:09:15,795 ويعلو صخب الموسيقى 108 00:09:15,829 --> 00:09:20,033 ونضع تلك الفوضى ورائنا 110 00:09:29,243 --> 00:09:30,743 أين? 111 00:09:30,778 --> 00:09:32,378 هنا. 112 00:09:39,486 --> 00:09:42,355 .هنا، إنها البوابة الخلفية 113 00:09:42,389 --> 00:09:45,291 رجالي يستخدمونها عندما (يزرون عبيد المضاجعة في (يونكاي 114 00:09:45,326 --> 00:09:47,027 رجالك وليس أنت؟ - 115 00:09:47,061 --> 00:09:48,695 لا يوجد لدي أي اهتمام بالعبيد - 116 00:09:48,730 --> 00:09:50,998 من المستحيل أن يُحب .الرجل شيء يملكه أخر 117 00:09:54,236 --> 00:09:55,903 ،من هنا سندخل المدينة 118 00:09:55,971 --> 00:09:57,405 .هناك بضعة حُراس يعرفونني 119 00:09:57,439 --> 00:09:58,940 ... سيسمحوا لي بالدخول 120 00:09:58,974 --> 00:10:01,209 لن نقوم بإدخال جيش .كامل خِلسة من البوابة الخلفية 121 00:10:01,244 --> 00:10:04,213 ،سأقتل الحراس وأخذ اثنان من أفضل رجالك 122 00:10:04,247 --> 00:10:07,616 وأقودهم إلى الشارع الخلفي .والذي أعرفه جيدًا 123 00:10:07,650 --> 00:10:09,751 وأفتح البوابة الأمامية 124 00:10:09,785 --> 00:10:11,386 .حينها يدخل جيشك 125 00:10:11,420 --> 00:10:14,055 بمجرد أن يتم خرق الجدران .ستسقط المدينة في ساعات 126 00:10:14,090 --> 00:10:16,993 أو قد تأخذني أنا والدودة ،الرمادية نحو مذبحة 127 00:10:17,027 --> 00:10:19,495 .وتذبح جيشنا بأكمله ... 128 00:10:19,530 --> 00:10:22,265 (وسيدفع أسياد (يونكاي ،لك المال 129 00:10:22,300 --> 00:10:23,667 ولن تكون مُضطرا لِقسمه إلى ثلاث 130 00:10:23,701 --> 00:10:25,702 لأنك قتلت رفاقك. 131 00:10:25,737 --> 00:10:28,205 ،أنت رجل مريب للغاية 132 00:10:28,239 --> 00:10:31,308 في خبرتي، الغير شرفاء .من يُفكرون هكذا 133 00:10:33,845 --> 00:10:35,679 أنت قائد الجنود 134 00:10:35,713 --> 00:10:38,082 ما رأيك؟ 135 00:10:38,116 --> 00:10:43,659 {\pos(190,230)}أنت القائد الآن، هل تثق به؟ 137 00:10:46,535 --> 00:10:49,962 {\pos(190,230)}.أجل، أثق به 138 00:10:50,895 --> 00:10:52,062 ستُغادرون الليلة - 139 00:10:52,096 --> 00:10:54,197 ممتاز - 140 00:10:54,231 --> 00:10:56,032 .سنتحضر لهذا 141 00:11:01,104 --> 00:11:02,738 (سير (جورا 142 00:11:04,841 --> 00:11:06,442 .بوسعك الاستعانة بشخص أخر 143 00:11:06,476 --> 00:11:08,978 (أنت حارس الملكة سير (بارستين 144 00:11:09,012 --> 00:11:11,047 .مكانك بجوار الملكة 145 00:11:11,081 --> 00:11:13,516 إن كُنا خدمها الأوفياء فعلاً, 146 00:11:13,550 --> 00:11:15,585 سنفعل ما يجب أن يتم 147 00:11:15,619 --> 00:11:19,756 مهما كانت التكلفة .ومهما كانت عِزتنا 148 00:11:22,827 --> 00:11:25,329 نحن شمال القلعة السوداء 149 00:11:25,363 --> 00:11:27,364 ولكن قلعة (نايت فورت) قريب لنا 150 00:11:27,431 --> 00:11:30,534 إنها أول قلعة في الجدار 151 00:11:30,568 --> 00:11:33,970 هجرها الحراس في حكم ،الملك (غاهريس) الأول 152 00:11:34,005 --> 00:11:37,674 ضخمة جدًا. ومن المستحيل الحفاظ عليها 153 00:11:37,708 --> 00:11:40,043 عدا القلعة السوداء 154 00:11:40,077 --> 00:11:42,545 فإن قلعة .نايت فورت) المفضلة لنا) 155 00:11:42,580 --> 00:11:46,049 بها ميناء (سالي) السريّ 156 00:11:46,117 --> 00:11:48,685 والبوابة .السوداء وهي قديمة قِدم الجدار نفسه 157 00:11:48,719 --> 00:11:52,455 لم يستخدمها أحد منذ قرون على الأرجح 158 00:11:52,489 --> 00:11:55,157 إنها بداخل الجدار مباشرة 159 00:11:55,192 --> 00:11:57,092 .وتقودك إلى (نايت فورت) مباشرة ... 160 00:11:57,127 --> 00:11:58,994 إن عرف أحدهم مكانها 161 00:11:59,029 --> 00:12:01,930 والذي .حدث بالفعل، وفعلت أنا 162 00:12:06,569 --> 00:12:09,270 كيف عرفت كل هذا؟ 163 00:12:09,338 --> 00:12:13,241 .قرأت عنه في كتاب قديم جدًا 164 00:12:18,747 --> 00:12:20,314 أنت تعرف كل هذا 165 00:12:20,348 --> 00:12:23,283 من التحديق إلى الرموز في الورق؟ 166 00:12:24,352 --> 00:12:26,353 .أجل 167 00:12:26,421 --> 00:12:29,156 !أنت مثل المُشعوذ 168 00:12:44,307 --> 00:12:46,342 اعتاد والدنا القول 169 00:12:46,376 --> 00:12:50,747 أنه لا يوجد .من يبقى حيًا إن نظر إلى الجدار 170 00:12:50,782 --> 00:12:53,283 !ها نحن هُنا، 171 00:12:53,351 --> 00:12:55,653 أحياء 173 00:13:11,903 --> 00:13:14,671 .تذكريّ ما يحدث للأطفال الذين يركضون 174 00:13:14,705 --> 00:13:17,541 .أنا والدك وسأتولى التحدث 175 00:13:27,452 --> 00:13:29,787 أصبحت الطرق وعرة، أليس كذلك؟ 176 00:13:29,821 --> 00:13:31,956 .حطمت ثلاث عجلات بهذا الصباح 177 00:13:31,990 --> 00:13:33,992 أتريد مساعدة؟ - .أحتاج أكثر من مساعدة واحدة - 179 00:13:35,994 --> 00:13:38,162 يجب أن أصل بلحم الخنزير .هذا إلى التوأم 180 00:13:38,197 --> 00:13:40,798 في موعد الزفاف 181 00:13:40,833 --> 00:13:43,334 .جزيل الشكر 182 00:13:45,504 --> 00:13:47,071 !لا تفعل 183 00:13:47,105 --> 00:13:48,406 !لا تقتله 184 00:13:48,440 --> 00:13:50,608 .الفئران الصغيرة لا تُصدر صرير 185 00:13:50,642 --> 00:13:52,310 أنت خطير جدًا، أليس كذلك؟ 186 00:13:52,377 --> 00:13:54,378 بقولك أمور مُخيفة للفتيات الصغيرة 187 00:13:54,413 --> 00:13:57,181 وقتل الفتية الصِغار وكبار السِن 188 00:13:57,248 --> 00:13:58,649 !كم أنت رجل قاسِ - 189 00:13:58,683 --> 00:14:00,651 أكثر من أي شخص تعرفينه - 190 00:14:00,685 --> 00:14:03,420 أنت مخطئ، أنا أعرف قاتل 191 00:14:03,455 --> 00:14:06,090 .قاتل حقيقي - حقًا؟ - 192 00:14:06,124 --> 00:14:07,725 ستبدو كالقطة له 193 00:14:07,759 --> 00:14:10,094 سيقتلك .بإصبعه الصغير 194 00:14:10,128 --> 00:14:12,229 هل هو هذا؟ 195 00:14:13,598 --> 00:14:15,632 كلا - .جيد - 196 00:14:16,901 --> 00:14:18,602 .لا تقتله 197 00:14:18,669 --> 00:14:20,904 .أرجوك 198 00:14:20,938 --> 00:14:23,073 أرجوك لا تفعل 199 00:14:25,710 --> 00:14:27,777 أنتِ عطوفة جدًا 200 00:14:27,812 --> 00:14:29,779 سيتسبب .هذا بمقتلك يوما ما 203 00:14:47,131 --> 00:14:48,965 أين نحن؟ - 204 00:14:49,032 --> 00:14:51,200 ،ذا جيفت) كما أعتقد) 205 00:14:51,235 --> 00:14:52,869 أعطاها (براندون) المنشئ ،للحرس الليلي جنوب الجدار 206 00:14:52,903 --> 00:14:54,971 {\pos(195,70)}"(براندون) المنشئ" ( أحد ملوك الشمال واكتسب اسمه لأنه من بنا الجدار) 207 00:14:55,006 --> 00:14:57,941 .كوسيلة للتحسين والدعم .. 208 00:14:57,976 --> 00:15:00,244 .أخبرني المعلم (لوين) هذا 209 00:15:02,047 --> 00:15:04,315 .لا يبدو أنها تدعم أحد في هذه الأوقات 210 00:15:04,349 --> 00:15:08,052 إنه مكان جيد، ولا يوجد هنا أي حرب ، 211 00:15:08,086 --> 00:15:09,587 فلماذا نرحل؟ 212 00:15:09,654 --> 00:15:11,322 .الهمجيون 213 00:15:11,356 --> 00:15:13,090 آسف. 214 00:15:13,124 --> 00:15:15,826 ولكنهم يأتون من عند الجِدار ،لينهبوا 215 00:15:15,893 --> 00:15:17,694 ويسرقوا ويأخذون النساء 216 00:15:17,728 --> 00:15:19,929 أخبرتني الراهبة العجوز ،أنهم يحولون جمجمتك إلى كأس 217 00:15:19,964 --> 00:15:22,031 .ويجعلونك تشرب دمائك منها .. 218 00:15:24,701 --> 00:15:26,402 هذا ما أخبرتني به - 219 00:15:26,436 --> 00:15:28,104 هناك عاصفة قادمة - 220 00:15:29,473 --> 00:15:31,774 ... لا يبدو هناك أي 221 00:15:35,278 --> 00:15:36,979 .إنه مكان مناسب كمأوى 222 00:15:40,250 --> 00:15:42,585 بوسعنا شرب بعض الدماء .أثناء الانتظار 223 00:15:42,652 --> 00:15:44,753 .لا أريد الكثير 224 00:15:56,567 --> 00:15:59,002 .رجل واحد عجوز وثمانية أحصنة 226 00:15:59,069 --> 00:16:02,138 وما الذي يفعله رجل واحد عجوز بثمانية خيول؟ 227 00:16:02,172 --> 00:16:04,039 .إنه يولدهم للحرس 228 00:16:04,074 --> 00:16:06,042 كيف يبعدهم عن السرقة؟ - 229 00:16:06,076 --> 00:16:08,411 الحرس الليلي يحميه - 230 00:16:08,446 --> 00:16:10,680 .ليس اليوم كما أعتقد 231 00:16:10,715 --> 00:16:13,384 إنه يبيع الخيول، لابد !من وجود بعض المال لديه 232 00:16:13,418 --> 00:16:16,620 .المعدن المناسب - لنقوم بأخذه - 233 00:16:16,655 --> 00:16:18,022 سنأخذ الخيول ونذهب فقط 234 00:16:18,056 --> 00:16:20,725 .العجوز لا يُشكل أي خطر 235 00:16:21,761 --> 00:16:23,194 سأستمر بقول هذا - 236 00:16:23,228 --> 00:16:25,363 !إنه رجل عجوز - 237 00:16:25,397 --> 00:16:27,865 ،رمح في القلب أفضل وسيلة للموت 238 00:16:27,933 --> 00:16:30,373 عن السعال لإخراج النفس الأخير .ولا يوجد أحد سوى الخيول لتسمع 239 00:16:31,904 --> 00:16:35,239 سيرسل الحرس بعض الرجال .للبحث عن لِص الخيول 240 00:16:35,274 --> 00:16:38,142 .وسيرسلون المزيد وراء قاتل - 241 00:16:38,177 --> 00:16:40,011 أتمنى هذا - 242 00:16:40,045 --> 00:16:42,981 قتل الحرس في قلعتهم أمر صعب 243 00:16:43,016 --> 00:16:44,950 .ولكن قتلهم في العراء أمر نُجيده 244 00:16:45,017 --> 00:16:46,685 هذا ماتريده. 245 00:16:46,719 --> 00:16:48,453 انتشروا. 246 00:16:48,521 --> 00:16:51,056 حاصروا الكوخ، تحركوا 249 00:17:33,833 --> 00:17:35,066 !(يغريت) 250 00:17:37,136 --> 00:17:39,637 !أخلوا الحظيرة 251 00:18:16,808 --> 00:18:20,210 لن يصدقك أحد أنك مربي .خنازير إن أكلتهم كُلهم 252 00:18:20,278 --> 00:18:22,546 .إنه أفضل جزء في الخنزير 253 00:18:27,253 --> 00:18:29,454 .لا تقلقي، مازالوا هناك 254 00:18:30,690 --> 00:18:32,291 أعرف أنهم مازالوا هُناك - 255 00:18:32,325 --> 00:18:34,059 أنتِ تنظرين كل خمس دقائق - 256 00:18:34,127 --> 00:18:36,661 .وكأنكِ تخافين أنهم سينتقلون ... 257 00:18:36,696 --> 00:18:38,463 لستُ خائفة - 258 00:18:38,498 --> 00:18:40,732 .بالطبع خائفة - 259 00:18:40,767 --> 00:18:43,068 لقد أوشكتِ على الوصول 260 00:18:43,102 --> 00:18:45,704 وتخافين ألا تتمكني من الوصول هناك 261 00:18:45,772 --> 00:18:49,141 .كلما اقتربتِ، كلما زادت الخطورة 262 00:18:49,175 --> 00:18:52,612 ،لا داعي للاختباء خلف هذا الوجه 263 00:18:52,646 --> 00:18:55,548 .أنا أعرف الخوف عندما أراه 264 00:18:55,582 --> 00:18:57,450 .رأيت الكثير منه 265 00:18:58,752 --> 00:19:01,287 .أعرف الخوف عندما أراه بداخلك 266 00:19:02,756 --> 00:19:05,559 .أنت تخشى النار 267 00:19:05,627 --> 00:19:07,328 عندما اشتعل سيف (بيريك) بالنار 268 00:19:07,362 --> 00:19:09,196 أصبحتي كالفتاة الصغيرة المرتعدة 269 00:19:12,835 --> 00:19:15,169 وأعرف سبب هذا أيضًا 270 00:19:17,039 --> 00:19:19,474 .سمعت ما فعله بك شقيقك 271 00:19:20,610 --> 00:19:21,910 وضع وجهك في النار وكأنك 272 00:19:21,978 --> 00:19:24,546 .قطعة لحم سمينة 273 00:19:28,351 --> 00:19:30,519 هل يعطيكِ هذا أية أفكار؟ 274 00:19:33,356 --> 00:19:36,025 .ربما 275 00:19:36,059 --> 00:19:38,394 ،اذهبي إذن 276 00:19:38,428 --> 00:19:40,796 ربما تهربين. 277 00:19:40,831 --> 00:19:43,366 وربما تستطيعين الوصول ،هناك بمُفردك 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,669 ،إنهم خلف النهر 279 00:19:46,703 --> 00:19:48,838 The closest you've been to family 280 00:19:48,872 --> 00:19:51,907 أقرب ما يكن لعائلتك منذ أن قام ألين بين) بقطع رقبة والدك) 281 00:19:55,345 --> 00:19:58,347 يوما ما سأضع سيف في عينيك. 282 00:19:58,381 --> 00:20:00,015 وأخرجه من مُؤخرة جمجمتك. 285 00:20:24,739 --> 00:20:28,174 كيف سنتمكن من عبور الجدار؟ 286 00:20:28,209 --> 00:20:30,143 !عميّ يقول أنه علوه 700 قدم 288 00:20:35,483 --> 00:20:37,050 كيف عبرتيه؟ 289 00:20:41,088 --> 00:20:43,823 صعدت على مركب وجدفت .إلى خليج الأختام 290 00:20:43,858 --> 00:20:47,059 سنحتاج لشهرين كي نصل .إلى خليج الأختام 291 00:20:47,093 --> 00:20:49,228 ،البعض يتسلق الثلج 292 00:20:49,295 --> 00:20:52,564 حتى (هودور) نفسه ليس قويًا بما يكفي .كي يحملني على ظهره للأعلى 293 00:20:52,632 --> 00:20:55,801 .(هودور) 294 00:20:55,835 --> 00:20:58,370 ،تسعة عشر قلعة تحمي الجدار 295 00:20:58,405 --> 00:21:01,774 ومازال ثلاثة منها مأهولة - (هودور) - 296 00:21:01,809 --> 00:21:04,043 إحدى تلك الحصون ستمنحنا الطريق كي نعبر 297 00:21:04,077 --> 00:21:06,312 عمي قال أن البوابات تم غلقها .بالثلج والصخور 298 00:21:06,346 --> 00:21:07,780 عندما أخليت القِلاع 299 00:21:07,814 --> 00:21:11,117 .حسنُ، سنكون بحاجة لفتحهم مجددًا 301 00:21:12,720 --> 00:21:15,455 .هناك شخص يمتطي حصان بالأسفل 302 00:21:16,758 --> 00:21:18,692 واحد فقط؟ 303 00:21:18,726 --> 00:21:20,494 هناك المزيد - !(هودور) - 305 00:21:21,863 --> 00:21:23,363 صه، صه 306 00:21:23,398 --> 00:21:26,133 إنه الرعد فحسب أيها الضخم - (هودور) - 307 00:21:26,201 --> 00:21:28,535 .أستسلم 308 00:21:28,603 --> 00:21:30,237 أستسلم - .الهمجيون - 310 00:21:35,344 --> 00:21:36,845 أين (شاجي دوغ)، و(سامر)؟ 311 00:21:36,879 --> 00:21:38,880 !يصطادون 312 00:21:38,948 --> 00:21:40,916 !(هودور) 313 00:21:40,950 --> 00:21:43,251 !(هدوء يا (هودور - (هودور) - 314 00:21:43,319 --> 00:21:45,286 ... اجعله يصمت، سيسمعوننا 315 00:21:45,321 --> 00:21:47,489 صه يا (هودور)، لا مزيد من الأنين - !(هودور) - 316 00:21:47,523 --> 00:21:50,425 - (هودور)! - (اهدأ يا (هودور) 317 00:21:50,460 --> 00:21:51,793 .يجب أن تهدأ - سيسمعوننا - 318 00:21:51,828 --> 00:21:53,995 (اهدأ يا (هودور) 320 00:21:55,598 --> 00:21:57,666 (هودور) - (اهدأ يا (هودور - 321 00:21:57,734 --> 00:22:00,702 (هودور) - (اهدأ يا (هودور - 322 00:22:22,958 --> 00:22:24,659 ماذا فعلت للتو؟ 323 00:22:24,693 --> 00:22:27,428 .لا شيء، 324 00:22:27,462 --> 00:22:29,397 لا أعرف 326 00:22:33,502 --> 00:22:35,103 ما هذا؟ 327 00:22:36,338 --> 00:22:38,607 !هذا حصان يحتضر 328 00:22:48,684 --> 00:22:51,252 .أحضرهم هنا 329 00:22:51,286 --> 00:22:54,455 !لقد سمعت صراخ هناك 331 00:22:56,758 --> 00:22:58,892 .الرعد 332 00:22:58,926 --> 00:23:01,494 أعرف الفرق بين .الصراخ والرعد 333 00:23:01,529 --> 00:23:04,663 !ربما أشباح 335 00:23:14,574 --> 00:23:16,909 .لن يساعدك هذا يا جديّ 336 00:23:21,281 --> 00:23:22,948 أين كنت ذاهب؟ - 337 00:23:22,982 --> 00:23:24,983 هذا لا يهم الآن، أليس كذلك؟ - 338 00:23:25,018 --> 00:23:27,753 .كلا، هذا لا يهم الآن 339 00:23:29,456 --> 00:23:32,858 اقطع حلقه وإلا سيخبر .الحراس أننا هُنا 340 00:23:38,765 --> 00:23:40,499 أنت تفهم - 341 00:23:40,534 --> 00:23:42,501 دعني أقف على الأقل - 342 00:23:43,770 --> 00:23:45,938 .دعني أموت بكرامتي 343 00:23:50,977 --> 00:23:52,678 .دع الحارس يقتله 344 00:23:56,216 --> 00:23:59,619 .أنت واحد منا الآن، أثبت هذا 345 00:24:03,825 --> 00:24:06,427 الذئاب بالخارج 346 00:24:09,331 --> 00:24:11,065 لا يمكنني فعل هذا بإرادتي 347 00:24:11,100 --> 00:24:15,137 لا أعرف كيف، لقد حدث في أحلامي - 348 00:24:15,171 --> 00:24:17,273 (أنت من الورغ يا (بران - 349 00:24:17,307 --> 00:24:19,375 إنه في يسري في دمائك - 350 00:24:19,409 --> 00:24:20,87 لا أستطيع - 351 00:24:20,911 --> 00:24:22,812 .لقد فعلت مع للتو 352 00:24:22,880 --> 00:24:24,848 !الذئب لا شيء مقارنة بهذا 353 00:24:32,556 --> 00:24:34,290 يبدو حادًا 355 00:24:43,901 --> 00:24:45,970 .أقتله 356 00:24:46,972 --> 00:24:48,439 .افعلها 357 00:24:48,473 --> 00:24:51,608 .لقد أخبرتك، مازال واحدًا منهم 358 00:24:53,811 --> 00:24:55,378 .هيّا يا فتى 359 00:24:58,282 --> 00:24:59,582 !هيّا 361 00:25:08,358 --> 00:25:10,159 !إنه من الحرس 362 00:25:10,193 --> 00:25:12,127 دومًا ما سيظل 363 00:25:12,162 --> 00:25:14,529 وها هي زوجة الحارس تحميه! 364 00:25:14,563 --> 00:25:17,766 .سيطعننا من الخلف في أقرب فرصة 365 00:25:20,703 --> 00:25:23,071 - .أقتلوه 367 00:25:38,354 --> 00:25:40,389 .إنه واحد منهم - !كلا - 368 00:25:40,423 --> 00:25:41,923 هل تسمعيني؟ 370 00:25:47,931 --> 00:25:51,233 !لن تموتي دفاعًا عن واحد منهم 371 00:25:53,036 --> 00:25:55,538 .افعلها 372 00:25:55,572 --> 00:25:57,406 .سيجدوننا إن لم تفعل 378 00:26:27,106 --> 00:26:29,074 .كنت محقًا طيلة الوقت 383 00:27:15,687 --> 00:27:18,322 عندما تسمع صوت تغريد طير، تعال 384 00:27:18,356 --> 00:27:22,126 .فأنا صَفار كبير، الأعظم في هذه الأرض 385 00:27:27,004 --> 00:27:30,100 !(داريو ناهريس) 387 00:27:57,995 --> 00:28:00,363 .كان هذا سريعًا 388 00:28:03,133 --> 00:28:05,167 ربما هناك آخرون - أشك بهذا - 389 00:28:05,202 --> 00:28:08,070 قوم اليونكاي، يفضلون .أن يقوم العبيد بعملهم بدلاً عنهم 391 00:28:53,285 --> 00:28:55,987 أهذا ما كنت تسميه بضعة حُراس؟ 394 00:29:20,180 --> 00:29:22,381 هيّا، ماذا لديك؟ 396 00:30:36,454 --> 00:30:39,156 ... (لورد (أدميور 397 00:30:40,826 --> 00:30:43,094 .أتمنى أن لا أخيب ظنك 399 00:30:51,637 --> 00:30:54,106 .أنتِ مصدر فرح لي يا سيدتي 400 00:30:55,742 --> 00:30:57,410 بوسعك الآن تغطية العروس 401 00:30:57,444 --> 00:30:59,512 ووضعها تحت حمايتك 402 00:31:28,576 --> 00:31:30,176 بمرأى الآلهة السبع 403 00:31:30,211 --> 00:31:33,880 أنا هنا كي أوثق هاتان الروحان 404 00:31:33,915 --> 00:31:37,517 .وأجعلهم شخص واحد للأبد .. 405 00:31:37,552 --> 00:31:40,487 .أنظروا لبعضكم وقلوا تلك الكلمات 406 00:31:43,057 --> 00:31:45,325 والد، حداد 407 00:31:45,393 --> 00:31:47,727 مُحارب، والدة 408 00:31:47,762 --> 00:31:50,798 ... عذراء، عجوز، غريبة 409 00:31:50,832 --> 00:31:52,933 ... أنا لها - ... أنا له - 410 00:31:52,968 --> 00:31:55,102 .وهل لي ... - .وهو لي .. - 411 00:31:55,137 --> 00:31:59,140 .من هذا اليوم حتى نهاية أيامي .. 412 00:32:03,846 --> 00:32:06,715 هل هذا آمن؟ - .لقد رحلوا - 413 00:32:12,154 --> 00:32:13,687 كنت محقًا 414 00:32:13,755 --> 00:32:16,256 بوسعي الدخول لعقل (سامر) وقتما أريد 415 00:32:16,323 --> 00:32:18,491 .بالطبع تستطيع 416 00:32:19,793 --> 00:32:21,093 معظم من في شمال الجدار همجيون 417 00:32:21,128 --> 00:32:24,129 بوسعهم التحكم في الحيوانات 418 00:32:24,164 --> 00:32:26,498 .ولكنك تفعل أكثر من هذا 419 00:32:28,301 --> 00:32:31,403 .(أنت دخلت رأس (هودور 420 00:32:31,437 --> 00:32:34,272 ألا يمكنهم فعل هذا شمال الجدار؟ 421 00:32:36,610 --> 00:32:38,711 .لا أحد يستطيع فعل هذا .. 422 00:32:38,745 --> 00:32:39,846 في أي مكان. 423 00:32:46,520 --> 00:32:49,155 .. (عندما كنت أنظر خلال عيون (سامر 424 00:32:49,189 --> 00:32:50,856 .(رأيت (جون - أين؟ - 425 00:32:50,891 --> 00:32:52,658 كان مع الهمجيون، 426 00:32:52,692 --> 00:32:54,727 حاولوا قتله ولكنه فر منهم. 427 00:32:54,761 --> 00:32:56,395 ،سيتجه إلى القلعة السوداء إذن 428 00:32:56,430 --> 00:32:58,264 .حيث يفترض أن نذهب .. 429 00:32:58,298 --> 00:33:00,666 كل ما نعرفه الآن أن .القلعة تحت الهجوم بالفعل 430 00:33:00,701 --> 00:33:03,502 .. إن تمكن الكثير من الهمجيون بالعبور - لقد أخبرتك بالفعل - 431 00:33:03,570 --> 00:33:05,538 .لن أذهب وراء الجدار 432 00:33:05,572 --> 00:33:08,541 .كل شيء أخبرني به (جوجين) كان حقيقة 433 00:33:10,477 --> 00:33:12,745 (لقد رأيتِ ما فعلت بـ (هودور 434 00:33:12,779 --> 00:33:14,747 يجب أن أجد الغراب ذو الثلاث أعين 435 00:33:14,781 --> 00:33:16,349 أنصت لي يا سيدي - 436 00:33:16,383 --> 00:33:17,616 لا تقلقي - 437 00:33:17,650 --> 00:33:20,753 .لا أطب منكِ المجيء 438 00:33:22,690 --> 00:33:24,457 .(لن يكون هذا آمن لـ (ريكون 439 00:33:24,492 --> 00:33:27,561 أنا؟ سآتيّ معك - 440 00:33:27,595 --> 00:33:30,097 .كلا - 441 00:33:30,131 --> 00:33:32,766 (أنت و(أوشا) و(شاجي دوغ)، تتجهون إلى (لاست هارث 442 00:33:32,801 --> 00:33:36,003 .آل (أمبرزز) رجالنا، وسيقومون بحمايتك - 443 00:33:36,038 --> 00:33:37,772 .سآتي معك - 444 00:33:37,806 --> 00:33:39,674 .أنا أخيك 445 00:33:39,708 --> 00:33:42,010 يجب أن أحميك 446 00:33:43,913 --> 00:33:47,248 ،علي حمايتك أنت الآن 447 00:33:47,283 --> 00:33:50,418 روب) في الحرب) وأنا) ،سأذهب وراء الجدار 448 00:33:50,452 --> 00:33:52,821 إن حدث شيء لنا 449 00:33:52,855 --> 00:33:54,923 ستكون(أنت الوريث لـ (وينتر فيل 450 00:33:56,959 --> 00:33:59,161 أتعرفين كيف تجديّ (لاست هارث)؟ 451 00:33:59,195 --> 00:34:02,298 أنتم الجنوبيين شيدتم قلاع . كبيرة وهي لا تتحرك 452 00:34:02,332 --> 00:34:03,966 .سيكون من السهل إيجادها 453 00:34:04,034 --> 00:34:06,736 !لسنا جنوبيين 454 00:34:06,770 --> 00:34:09,839 ولا أريد أن أتركك - 455 00:34:09,873 --> 00:34:12,675 .صه، اقترب أيها الجندي الصغير - 456 00:34:14,144 --> 00:34:17,747 أنا وأنت سنحظى ببعض المغامرات - 457 00:34:17,782 --> 00:34:20,150 لستِ مجبرة على فعل أي من هذا - 459 00:34:21,485 --> 00:34:22,952 لقد آوتنيّ عائلتك 460 00:34:22,987 --> 00:34:25,322 وعاملتني جيدًا .بدون وجود أي سبب لفعل هذا 462 00:34:27,725 --> 00:34:29,993 سنكون بخر، أنا وأنت ،آل (أمبرز) محاربين عُظماء 463 00:34:30,027 --> 00:34:32,262 آل (أمبرز) محاربين عُظماء 464 00:34:32,296 --> 00:34:34,931 .لدرجة أنني سمعت عنهم وأنا صغيرة 465 00:34:34,966 --> 00:34:37,334 .سيُعلمونك كيف تحمل السيف 466 00:34:37,368 --> 00:34:40,904 .أنا أعرف كيف أحمل السيف 468 00:34:47,811 --> 00:34:50,580 هل سترحلون الآن؟ !إنه منتصف الليل 469 00:34:50,614 --> 00:34:52,482 .لقد تعلمت على المشي في الظلام 470 00:34:54,952 --> 00:34:56,653 .ودعه أيها الصغير 471 00:35:04,594 --> 00:35:06,829 .حافظوا عليه 472 00:35:08,598 --> 00:35:10,665 إنه مهم جدًا بالنسبة لي 473 00:35:31,756 --> 00:35:34,290 لقد انتظرنا كثيرًا 474 00:35:36,527 --> 00:35:38,328 أليس كذلك؟ 475 00:35:39,830 --> 00:35:41,264 أنا لا أعرف، أخبرني أنت 476 00:35:41,299 --> 00:35:43,500 كم سيتطلب من الوقت كي نستولي على مدينة؟ 477 00:35:51,742 --> 00:35:53,843 لقد حدث كما قلتِ 478 00:35:53,877 --> 00:35:57,279 لم يصدقوا إلا عندما فات الأوان 479 00:35:57,313 --> 00:35:59,314 جنودهم العبيد 480 00:35:59,349 --> 00:36:02,818 ألقوا برماحهم واستسلموا 481 00:36:06,922 --> 00:36:09,491 و(داريو ناهريس)؟ 483 00:36:30,048 --> 00:36:32,616 .المدينة لكِ يا ملِكتي 486 00:36:55,741 --> 00:36:57,275 إنهم رائعون، أليس كذلك؟ 487 00:36:57,309 --> 00:36:59,043 .يفترض هذا، لأنهم مُكلفون 490 00:37:06,252 --> 00:37:09,454 .أنظري لذلك الحشد هناك 491 00:37:12,891 --> 00:37:15,093 كان معترضًا على هذا الزواج 492 00:37:15,160 --> 00:37:17,362 طيلة مجيئنا من (ريفرون 493 00:37:17,396 --> 00:37:18,897 والآن أنظر إليه .. - 494 00:37:18,931 --> 00:37:20,898 الرب يحب مكافأة الأحمق - 495 00:37:20,933 --> 00:37:23,434 عمي - ماذا؟ - 496 00:37:23,468 --> 00:37:26,437 .إنه ابن أخي، وأحبه 497 00:37:26,471 --> 00:37:28,473 .وهو أحمق غبي 499 00:37:33,845 --> 00:37:36,247 ألا تشرب لورد (بولتون)؟ - 500 00:37:36,281 --> 00:37:38,583 ا أشرب قط يا سيدتي، فهو يبلد الحواس - 501 00:37:38,617 --> 00:37:40,852 هذا هو المطلوب 502 00:37:40,886 --> 00:37:42,687 ألم تتزوج إحدى بنات (فراي) هذه؟ 503 00:37:42,721 --> 00:37:44,189 .أجل 504 00:37:44,223 --> 00:37:46,291 اللورد (والدر) جعلني أختار ،احدي حفيداته 505 00:37:46,325 --> 00:37:50,428 ووعدني بمهر من الفضة يوازي وزن الفتاة .. 506 00:37:50,496 --> 00:37:52,297 .لذا اخترت عروس سمينة 508 00:37:54,333 --> 00:37:56,301 أتمنى أن تجعلك سعيدًا 509 00:37:56,335 --> 00:37:58,136 أجل، ستجعلني غني أيضًا 510 00:37:58,204 --> 00:38:00,806 عذرًا يا مولاي وسيدتي 511 00:38:00,840 --> 00:38:03,308 أنا بحاجة لإيجاد شجرة كي أتبول 512 00:38:05,378 --> 00:38:07,713 (أمي بمفردها مع اللورد (بولتون 513 00:38:07,780 --> 00:38:09,181 .يجب أن أنقذها 514 00:38:09,215 --> 00:38:11,149 والدتك لا تحتاج للإنقاذ 515 00:38:11,184 --> 00:38:13,151 عن أي امرأة قابلتها 516 00:38:13,186 --> 00:38:14,253 كوني ودودة. 517 00:38:14,287 --> 00:38:16,288 لقد بدأت أخيرًا بملاطفتك 518 00:38:17,957 --> 00:38:19,758 وكذلك أنا 519 00:38:19,793 --> 00:38:22,995 ولكن لو كانت حصلت (على ما تُريد لكنت في (فولنتيس 520 00:38:23,029 --> 00:38:26,298 أعزف على القيثارة وأنت جالس هناك 521 00:38:26,333 --> 00:38:29,335 وتأكل ثمر العليق .(من يد (روزلين فراي 522 00:38:29,369 --> 00:38:31,537 .ربما اقترفت خطًأ كبير 524 00:38:34,441 --> 00:38:37,343 ضرب الملك بمثابة خيانة 525 00:38:40,681 --> 00:38:42,449 كلا، لا تفعل 526 00:38:43,384 --> 00:38:45,018 لا تسخر منهم 527 00:38:47,688 --> 00:38:49,689 عظمتك 530 00:38:56,463 --> 00:39:00,366 قام الكاهن بصلواته 531 00:39:00,400 --> 00:39:02,601 وتمت الكلمات 532 00:39:02,636 --> 00:39:04,436 واللورد (أدميور) 533 00:39:04,504 --> 00:39:07,405 اختلس ابنتي في عباءة 534 00:39:07,440 --> 00:39:11,877 ولكن لم يصبحوا بعد زوج وزوجة 535 00:39:11,911 --> 00:39:14,480 .السيف بحاجة غِمد 538 00:39:20,720 --> 00:39:24,289 والزفاف بحاجة للفراش 539 00:39:24,324 --> 00:39:26,191 ما هو قولك يا سيدي؟ 540 00:39:26,226 --> 00:39:29,228 !إلى الفراش، إلى الفراش 541 00:39:34,534 --> 00:39:36,936 إن كنت تعتقد أن الوقت حان يا لورد (فراي) 542 00:39:36,970 --> 00:39:41,173 .فمن دواعي سروري، دعنا نضعهم بالفراش 545 00:39:47,781 --> 00:39:50,450 !إلى الفراش، إلى الفراش 546 00:39:56,457 --> 00:39:58,959 !هيّا 547 00:40:16,645 --> 00:40:19,747 ،احترسوا الآن يا سيداتي 548 00:40:19,781 --> 00:40:21,815 بمجرد أن يبدأ هذا سيتحرر الوحش 549 00:40:21,850 --> 00:40:24,618 لن يسعكم حبسه مجددًا 550 00:40:24,652 --> 00:40:27,954 !إلى الفراش، إلى الفراش 551 00:40:31,692 --> 00:40:33,293 !الفتاة المسكينة 552 00:40:33,327 --> 00:40:36,229 .كل عروس تُعاني نفس المصير 553 00:40:36,263 --> 00:40:38,865 .أنا متأكد أنكِ حُملتي هكذا 554 00:40:38,899 --> 00:40:41,401 .لقد منع (نيد) هذا 555 00:40:41,436 --> 00:40:44,638 قال لن يكون من الصواب أن .يُحطم فك شخص في ليلة زفافنا 557 00:40:53,115 --> 00:40:56,216 !هذه عادات غريبة 558 00:40:56,251 --> 00:40:58,152 يفترض أن تكون غريبة 559 00:40:58,186 --> 00:40:59,853 من منظور أي شخص أجنبي 560 00:40:59,888 --> 00:41:01,689 أيبدو هذا طبيعيًا لك؟ 561 00:41:01,756 --> 00:41:04,125 !إنها العادات 562 00:41:05,961 --> 00:41:08,829 بدون حفلة المضاجعة لن يكون هناك إثبات 563 00:41:08,864 --> 00:41:11,399 أن السيد والسيدة مُوافقين على زواجهم 564 00:41:11,433 --> 00:41:14,769 ولكن هُناك طرق أخرى لإثبات هذا 565 00:41:17,139 --> 00:41:18,906 ولد أم فتاة؟ 566 00:41:21,277 --> 00:41:22,978 .لا أعرف 567 00:41:23,012 --> 00:41:26,181 ولكن إن كان ولدًا، أعرف .ما المفترض أن أسميه 568 00:41:26,215 --> 00:41:28,383 حقًا؟ 569 00:41:28,417 --> 00:41:31,854 يبدو لي أن الأب يجب أن .يكون له رأي في تسمية ابنه 570 00:41:31,921 --> 00:41:33,255 .(إدوارد) 571 00:41:36,926 --> 00:41:38,961 ألا تريد تعليم (نيد ستارك) الصغير 572 00:41:38,995 --> 00:41:41,430 كيف يمتطي الخيول? 573 00:41:41,464 --> 00:41:43,665 .بلى أريد 577 00:42:39,587 --> 00:42:41,755 .هيّا، تشكلوا 581 00:43:04,081 --> 00:43:05,615 أين تذهب؟ - 582 00:43:05,650 --> 00:43:07,383 .أحضرت خنزير للوليمة - 583 00:43:07,451 --> 00:43:09,618 .لقد انتهت الوليمة - 584 00:43:09,653 --> 00:43:12,054 !لا يبدو أنها انتهت - 585 00:43:12,088 --> 00:43:14,956 .إن قلت لك أنها انتهت، فقد انتهت 586 00:43:14,991 --> 00:43:19,193 .استدر بهذه العربة وأخرج من هنا 587 00:43:19,228 --> 00:43:21,195 .أحضرت قدم خنزير لك 588 00:43:22,363 --> 00:43:24,464 .ألا تفهم؟ 589 00:43:24,499 --> 00:43:26,233 استدر بهذه العربة 591 00:43:38,879 --> 00:43:40,513 مولاي 592 00:43:46,354 --> 00:43:50,690 أشعر أنني كنت مُقصرًا 593 00:43:50,724 --> 00:43:52,458 في واجبيّ. 594 00:43:52,492 --> 00:43:56,196 لقد أعطيتك اللحم والنبيذ والموسيقى 595 00:43:56,230 --> 00:43:58,898 ولكن لم أريك 596 00:43:58,933 --> 00:44:02,001 الضيافة التي تستحقها 597 00:44:03,170 --> 00:44:04,638 ملكيّ قد تزوج 598 00:44:04,672 --> 00:44:08,108 وأدين لملكتي الجديدة بهدية زفاف 599 00:44:12,881 --> 00:44:15,383 !(روب) 605 00:45:02,195 --> 00:45:04,296 هل أنتم مُستعدون للعودة إلى (وينتر فيل)؟ 607 00:45:07,534 --> 00:45:09,034 هل انتهت الوليمة؟ - 608 00:45:09,069 --> 00:45:11,570 .أجل، انتهت - 620 00:46:17,171 --> 00:46:19,506 .لقد تأخر الوقت 623 00:47:00,346 --> 00:47:03,448 !ملك الشمال ينهض مجددًا 625 00:47:25,105 --> 00:47:27,306 !(لورد (فراي 626 00:47:27,374 --> 00:47:28,974 !(هذا يكفي يا لورد (فراي 627 00:47:29,008 --> 00:47:31,443 !أنهيّ هذا 628 00:47:33,046 --> 00:47:35,080 أرجوك 629 00:47:35,147 --> 00:47:37,249 إنه ابني 630 00:47:37,316 --> 00:47:39,584 ابني البكر 631 00:47:39,619 --> 00:47:42,187 دعه يذهب وأقسم لك .أننا سننسى هذا 632 00:47:42,222 --> 00:47:44,890 أقسم لك بالآلهة الجديدة والقديمة 633 00:47:44,924 --> 00:47:46,425 .لن نقوم بأي انتقام 634 00:47:46,460 --> 00:47:50,129 ،لقد أقسمتِ لي من قبل هنا في قلعتي 635 00:47:50,164 --> 00:47:53,966 أقسمتِ بكل الآلهة أن ابنك !سيتزوج إحدى بناتي 636 00:47:54,001 --> 00:47:57,336 .خذني كرهينة ولكن دع (روب) يذهب 637 00:47:57,371 --> 00:47:59,538 !انهض يا (روب)، 638 00:47:59,573 --> 00:48:01,307 أنهض وأخرج من هُنا 639 00:48:01,341 --> 00:48:03,742 !أرجوك 640 00:48:05,412 --> 00:48:08,147 !أرجوك 641 00:48:08,181 --> 00:48:12,018 ولماذا علي تركه يفعل هذا؟ 642 00:48:14,655 --> 00:48:17,390 (بشرفي كواحدة من آل (تالي 643 00:48:17,458 --> 00:48:20,193 وبشرفي كواحدة من آل (ستارك 644 00:48:20,261 --> 00:48:23,096 دعه يذهب 645 00:48:23,130 --> 00:48:26,233 وإلا سأقطع حلق زوجتك .. 646 00:48:34,709 --> 00:48:37,310 !أماه 647 00:48:40,081 --> 00:48:42,549 !أماه 648 00:48:43,613 --> 00:48:45,318 آل (لانيستر) يُرسلون تحياتهم 651 00:49:02,036 --> 00:49:04,237 تمت الترجمة بواسطة || KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || والتعديل : Yazeed2